All language subtitles for One.Piece.2023.S01E02.720p.NF.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,798 --> 00:00:07,841 Tahad probleeme? 2 00:00:08,758 --> 00:00:09,758 Sa just leidsid selle. 3 00:00:14,514 --> 00:00:17,434 Kummikummip�stol. 4 00:00:18,893 --> 00:00:22,105 Luffy, kas sa ei v�iks kuskil mujal harjutada? 5 00:00:22,605 --> 00:00:25,066 Ma saan selle �ra parandada. Kas sul on liimi? 6 00:00:25,650 --> 00:00:27,819 Ma ei muretse tooli p�rast. 7 00:00:27,902 --> 00:00:30,613 Pead olema ettevaatlik oma uute v�imetega. Tean, et see on p�nev, 8 00:00:30,697 --> 00:00:34,492 aga v�ibolla on inimesi, kes n��d kardavad sind, sest oled teistsugune. 9 00:00:34,576 --> 00:00:36,119 Mulle meeldib olla teistsugune. 10 00:00:36,202 --> 00:00:39,080 Kuradipuuvilja v�imed teevad mind k�igi aegade suurimaks piraadiks. 11 00:00:39,164 --> 00:00:40,164 Luffy, 12 00:00:41,875 --> 00:00:46,129 mida sa tead kuradipuuviljadest? - Need ei maitse eriti h�sti. 13 00:00:48,048 --> 00:00:49,799 Pole kahte �hesugust. 14 00:00:50,759 --> 00:00:53,845 Iga�ks annab sulle ainulaadse v�ime, 15 00:00:53,928 --> 00:00:56,723 aga on p�hjus, miks neid nimetatakse kuradipuuviljadeks. 16 00:00:58,016 --> 00:01:00,101 See on sinu tehtud tehingu t�ttu, kui sa �he s��d. 17 00:01:00,769 --> 00:01:04,022 Ema ookean p��rab sulle selja ja meri v�ib v�tta sinu j�u. 18 00:01:05,982 --> 00:01:10,070 Ma tean seda, et kummikummipuuvili on rohkem v��rt kui k�ik Shanksi aarded 19 00:01:10,153 --> 00:01:12,113 ja ma s�in selle �ra, nii et seega olen mina rohkem v��rt. 20 00:01:13,114 --> 00:01:15,450 Kas oled kunagi kuulnud "Tasuta l�unas��ke pole olemas"? 21 00:01:15,533 --> 00:01:16,533 Kas on l�unas��giaeg? 22 00:01:18,369 --> 00:01:21,247 Sa pane mu tool tagasi kokku ja ma vaatan, mis ma leian. 23 00:01:24,334 --> 00:01:27,253 Shanks. Sa pead n�gema, mida ma n��d teha suudan. Kummikummi... 24 00:01:27,337 --> 00:01:29,672 Luffy, ei. Mul hakkab m��bel otsa saama. 25 00:01:29,756 --> 00:01:33,843 Ma kuulaksin naist, Luffy. Kas need on... - Paar t�kki on taga. 26 00:01:35,053 --> 00:01:37,764 Pead laskma mul oma meeskonnaga liituma. Olen karmim kui kunagi varem. 27 00:01:37,847 --> 00:01:40,451 Lihtsalt sellep�rast, et oled kummist, ei t�henda, et oled v�itmatu. 28 00:01:40,475 --> 00:01:44,205 Ma teen k�ike. Ma ei v�ta palju ruumi. - Makino tuli l�bi, kapten. 29 00:01:44,270 --> 00:01:47,232 Piisavalt varusid mitmeks kuuks. - Ole n��d. 30 00:01:49,609 --> 00:01:52,779 Mitmeks kuuks? Kas l�hed One Piece'i j�rele? 31 00:01:52,862 --> 00:01:55,490 Jah, niipea kui oleme varud saanud. - Millal sa tagasi tuled? 32 00:01:58,034 --> 00:01:59,369 Me ei tule tagasi. 33 00:02:07,752 --> 00:02:09,003 Mida sa talle �tlesid? 34 00:02:11,798 --> 00:02:12,841 T�tt. 35 00:02:24,769 --> 00:02:29,816 �ra tee seda. - Vabandust. Mul on raske paigal olla. 36 00:02:34,362 --> 00:02:37,490 Ma tunnen end nii piraatlikult. 37 00:02:37,574 --> 00:02:41,995 Jah? Tunned end l�puks vesiselt, kui olend sind �le parda visanud. 38 00:02:42,078 --> 00:02:47,208 �tlesin sulle, et vajan t�ielikku vaikust. - Ma tean. T�ielikku vaikust. 39 00:02:47,917 --> 00:02:53,548 Lihtsalt see on minu esimene t�eline piraadinoos. 40 00:02:55,258 --> 00:02:57,844 Kas suudad seda uskuda? - Jah, ma suudan, 41 00:02:57,927 --> 00:03:00,096 sest sa �tlesid mulle seda p�rast seda kui sa k�sisid 42 00:03:00,180 --> 00:03:03,683 veel kord, et liituksin su meeskonnaga. - Me oleme p�ris hea meeskond. 43 00:03:11,733 --> 00:03:12,775 Kas see on juba lahti? 44 00:03:13,610 --> 00:03:19,073 Ei. Ja kas sa palun annaksid mulle natuke rahu ja ka ruumi? 45 00:03:22,619 --> 00:03:23,619 Hei. 46 00:03:24,746 --> 00:03:25,746 See pole lahe. 47 00:03:26,831 --> 00:03:30,043 �ra jama minu k�baraga. - Miks sa hoolid nii v�ga sellest vanast asjast? 48 00:03:30,126 --> 00:03:34,672 N�eb v�lja, et said selle pr�gikastist. - �he mehe pr�gi on teise mehe aare. 49 00:03:35,673 --> 00:03:38,092 Kas te l�petaksite? Ma �ritan magama j��da. 50 00:03:38,176 --> 00:03:42,847 Vabandust. Kas me segasime su iluund? - Sulle ei meeldi mida n�ed? �ra vaata. 51 00:03:59,155 --> 00:04:00,531 Sa said hakkama. 52 00:04:18,466 --> 00:04:21,803 See ongi? Kas seal seifis ei peaks olema kulda? 53 00:04:23,012 --> 00:04:27,517 V�i juveele? - See on v��rtuslikum kui kuld. See on teadmine. 54 00:04:28,017 --> 00:04:30,520 See on Suure Joone kaart. - Suur Joon. 55 00:04:31,646 --> 00:04:33,439 Suur Joon on.... 56 00:04:35,275 --> 00:04:38,278 Kus see t�pselt asub? - Sa l�hed sinna, aga sa ei tea, kus see on? 57 00:04:38,361 --> 00:04:40,321 Vajan vist oma meeskonda navigaatorit. 58 00:04:42,031 --> 00:04:46,035 Mered jagunevad neljaks sektoriks. 59 00:04:46,619 --> 00:04:50,665 Idasinine, P�hjasinine, L��ne ja L�una. 60 00:04:50,748 --> 00:04:55,753 See �huke maariba, mis tiirleb �mber maakera nimetatakse Punaseks Jooneks 61 00:04:55,837 --> 00:04:59,590 ja see riba, mis on keskel, see on Suur Joon. 62 00:04:59,674 --> 00:05:02,552 Reetlik ookeanil�ik suuremate saartega, 63 00:05:03,094 --> 00:05:04,929 suuremad linnad, suuremad piraadid. 64 00:05:05,013 --> 00:05:07,223 Loputatud rikkusega, mis on valmis korjamiseks. 65 00:05:07,307 --> 00:05:09,309 Ja sealt me leiame One Piece'i. 66 00:05:09,392 --> 00:05:11,853 Olen palju piraate k�rvaldanud, kes on seda otsinud. 67 00:05:11,936 --> 00:05:15,982 Mis see on? Kas see on suur teemant? - See on Gold Rogeri aare. 68 00:05:16,482 --> 00:05:20,737 Ta peitis selle kuskile Suurele Joonele. K�ik koos. - See on m��t. 69 00:05:20,820 --> 00:05:25,116 P�hjus, miks keegi pole seda 22 aasta jooksul leidnud, sest seda pole olemas. 70 00:05:25,199 --> 00:05:27,702 Ei j�ua �ra oodata sinu n�oilmet, kui me selle leiame. 71 00:05:29,537 --> 00:05:31,789 Kas see on merejalav�gi? - Kuidas nad meid leidsid? 72 00:05:42,216 --> 00:05:43,843 See suits l�hnab imelikult. 73 00:05:47,805 --> 00:05:49,057 T�stke... 74 00:06:16,805 --> 00:06:22,057 ONE PIECE S01E02 75 00:06:31,891 --> 00:06:32,892 Hei. 76 00:06:37,605 --> 00:06:38,605 Zoro. 77 00:06:48,324 --> 00:06:49,450 Nad v�tsid minu m��gad. 78 00:06:49,534 --> 00:06:53,287 Ja mu seljakott, kogu mu navigatsioonivarustusega. 79 00:06:55,915 --> 00:06:59,502 Nad ei v�tnud mu k�barat. - Jah, v�ikesed r��mud. 80 00:07:01,295 --> 00:07:04,756 Pagan, me kaotasime kaardi. - Ei. 81 00:07:07,093 --> 00:07:10,721 Ei, me ei kaotanud. See on turvalises kohas. 82 00:07:13,349 --> 00:07:16,853 Hei. L�peta. �ra tee. 83 00:07:16,936 --> 00:07:20,773 Mida? P��an leida v�ljap��su. - Meid p��ti kinni. Vajame plaani. 84 00:07:20,857 --> 00:07:24,819 Ma ei vaja plaani. Pean lihtsalt l��ma igat merejalav�elast, keda n�en. 85 00:07:24,902 --> 00:07:27,530 Hei, rahunege. Meiega on k�ik h�sti. 86 00:07:27,613 --> 00:07:31,826 Ei ole. Merejalav�elased viskavad meid kongi, kuid meil veab. 87 00:07:31,909 --> 00:07:34,829 Kui mitte, siis nad hukkavad meid. - Nad ei ole merejalav�elased. 88 00:07:34,912 --> 00:07:37,373 Enne kui ma minestasin, n�gin Jolly Rogerit. 89 00:07:37,874 --> 00:07:40,501 Piraadid v�tsid meid vangi. - See on palju parem uudis. 90 00:07:40,585 --> 00:07:44,630 Ei, tal on �igus. Merejalav�elastel on v�lja�pe, aga piraatidel ei ole. 91 00:07:44,714 --> 00:07:47,800 Shanks �tles, et igat olukorda ei pea lahendama v�givallaga. 92 00:07:47,884 --> 00:07:49,010 Kes kurat on Shanks? 93 00:07:50,470 --> 00:07:51,846 Me ei pea v�itlema. 94 00:07:53,347 --> 00:07:56,933 Ma r��gin nendega. Piraat piraadiga. - See ei l�he l�bi. 95 00:07:57,852 --> 00:08:01,439 Miks? - Sest sa ei ole piraat. - Olen k�ll. - Ei ole. 96 00:08:01,522 --> 00:08:05,943 Sa oled veniv mees r�baldunud k�baraga. - Ma olen teistsugune piraat. 97 00:08:06,777 --> 00:08:09,780 Piraadid on piraadid. On ainult �hesugused. 98 00:08:32,970 --> 00:08:35,389 Jah. - Jah. 99 00:08:40,937 --> 00:08:45,024 Ei, ei, ei. 100 00:08:45,107 --> 00:08:46,359 L�petage plaksutamine. 101 00:08:46,442 --> 00:08:49,695 Ei, l�petage. See k�ik on valesti. 102 00:08:51,197 --> 00:08:54,367 Pro�ektorivalgus j�i hiljaks. Sa ei m�rganud minu sisenemist. 103 00:08:57,328 --> 00:09:01,791 Ja kus oli tantsiv 104 00:09:02,917 --> 00:09:04,001 l�vi? 105 00:09:04,961 --> 00:09:07,129 Hei, ma tean sind. 106 00:09:07,213 --> 00:09:10,925 Ma n�gin sinu tagaotsitava plakatit Shells Townis. Sa oled kloun. 107 00:09:12,301 --> 00:09:14,512 Binky, eks? - Buggy. 108 00:09:18,349 --> 00:09:19,809 Kloun Buggy. 109 00:09:20,851 --> 00:09:23,312 Buggy, toretsev tola. 110 00:09:24,355 --> 00:09:27,817 Buggy, geniaalne naljamees. 111 00:09:30,403 --> 00:09:34,532 Sul on palju nimesid. Kindlasti k�ik Idasinises teavad, kes sa oled. 112 00:09:37,410 --> 00:09:38,619 Mida sa �tlesid? 113 00:09:40,454 --> 00:09:43,958 Seda, et k�ik teavad, kes sa oled. - Nina? 114 00:09:48,879 --> 00:09:53,551 Kas sa teed nalja mu nina �le? - Ma ei teinud. 115 00:09:54,427 --> 00:09:58,055 Aga kui sa seda juba mainisid, siis kas see asi on t�eline? 116 00:09:59,181 --> 00:10:02,351 Mis on t�eline, on see, et olen juba kuid skeemitanud, 117 00:10:02,435 --> 00:10:06,314 et varastada see kaart vanalt Kirvek�e tolalt 118 00:10:10,484 --> 00:10:12,153 ainult selleks, et teada saada, 119 00:10:12,778 --> 00:10:17,742 et mind kavaldas �le kolm v�ikest eikeegit, 120 00:10:18,618 --> 00:10:22,913 kes varastasid selle otse minu nina... Ei. See on juba mul peas. 121 00:10:24,749 --> 00:10:28,961 Hei, ma ei ole eikeegi. Olen Monkey D. Luffy. 122 00:10:30,504 --> 00:10:32,089 Ja minust saab piraatide kuningas. 123 00:10:35,426 --> 00:10:37,053 See on naljakas. 124 00:10:47,480 --> 00:10:49,148 Minu tagaotsitava plakat 125 00:10:49,732 --> 00:10:54,904 kaunistab igat merejalav�e eelposti miilide ulatuses. 126 00:10:55,613 --> 00:10:59,659 Ja minu heidikutest veidrikud 127 00:10:59,742 --> 00:11:03,412 on k�ige kardetavamad piraadid Idasinises, mis on kunagi teatud. 128 00:11:04,246 --> 00:11:09,460 Minu saatus on leida One Piece. Ja kui ma selle leian, 129 00:11:13,756 --> 00:11:16,467 siis minust saab kuningas. - Ei, sinust ei saa, 130 00:11:17,301 --> 00:11:20,596 sest mina leian selle esimesena. - Sina? �ra aja mind naerma. 131 00:11:23,474 --> 00:11:26,602 Ma �tlesin, et �ra aja mind naerma. - Hea k�ll. Kuulake mind. 132 00:11:28,771 --> 00:11:29,897 Olen Roronoa Zoro. 133 00:11:31,023 --> 00:11:35,653 Visake oma relvad maha, siis v�in teid ellu j�tta. 134 00:11:39,907 --> 00:11:41,701 Daamid ja h�rrad, 135 00:11:42,993 --> 00:11:46,414 meie seas on kuulsus. 136 00:11:46,497 --> 00:11:48,582 Kahju, sest ma vihkan t�helepanu jagamist. 137 00:11:51,335 --> 00:11:54,839 V�ibolla peaksime selle vahele j�tma ja minema otse finaali. 138 00:11:55,548 --> 00:12:00,845 Minu veidrikud harjutasid p�ris palju selle r��vimise osas. 139 00:12:01,637 --> 00:12:04,932 Ja kui ma ei saa neid selle kaardiga premeerida... 140 00:12:09,228 --> 00:12:12,231 Ma arvan, et pean neile pakkuma selle asemel v�rsket liha. 141 00:12:12,732 --> 00:12:15,568 Oota. Mis siis, kui mul on sulle midagi muud pakkuda? 142 00:12:16,318 --> 00:12:18,028 Midagi v��rtuslikumat kui kaart? 143 00:12:18,612 --> 00:12:22,366 Mis siis, kui ma annan sulle uue veidriku sinu meeskonna jaoks? 144 00:12:23,117 --> 00:12:26,912 Haruldane talent. K�ige suurejoonelisem etteaste kogu Idasinises. 145 00:12:26,996 --> 00:12:28,956 Muidugi peale sind. 146 00:12:30,166 --> 00:12:31,417 J�tka. 147 00:12:34,920 --> 00:12:35,921 Hei. 148 00:12:54,690 --> 00:12:55,775 Jumal k�ll. 149 00:13:01,697 --> 00:13:03,365 Lase... 150 00:13:12,082 --> 00:13:13,375 Mida sa tegid? 151 00:13:13,459 --> 00:13:18,881 Mida sa tegid nende linnaga? Sa h�vitasid k�ik. - Mitte k�ik. 152 00:13:20,925 --> 00:13:22,593 Ma j�tsin neile nende k�ed. 153 00:13:26,305 --> 00:13:27,305 Olgu. 154 00:13:28,766 --> 00:13:31,268 Siin l�peb teatritegemine. 155 00:13:33,270 --> 00:13:36,398 Ma tean, et �hel teist on minu kaart ja ma v�tan selle tagasi. 156 00:13:36,482 --> 00:13:39,568 Mis sa �tlesidki, kummipoiss? Et see on turvalises kohas? 157 00:13:40,528 --> 00:13:44,698 �ra paista nii �llatunud. Mul on silmad ja k�rvad k�ikjal. 158 00:13:45,658 --> 00:13:50,371 Nii et palun tehke meie k�lalistele ebamugavust rohelises ruumis. 159 00:14:00,172 --> 00:14:06,971 Ma vestlen oma veniva uue s�braga. 160 00:14:30,286 --> 00:14:33,289 Kes see on? - Kas sa ei tea midagi? 161 00:14:34,290 --> 00:14:38,085 See on viitseadmiral Garp. Merejalav�e kangelane. 162 00:14:38,168 --> 00:14:42,923 Mees, kes Gold Rogeri kinni p��dis. - R�nnak oli ootamatu. 163 00:14:43,757 --> 00:14:46,468 Tige kuradipuuviljas��ja ja tema meeskond tungis baasi, 164 00:14:46,552 --> 00:14:48,053 ja tapsid s��tuid merejalav�elasi. 165 00:14:48,679 --> 00:14:51,181 Selgus, et neil oli abi reeturite v�rgustikus. 166 00:14:51,265 --> 00:14:53,642 Nii ei juhtunud. - �ra r��gi. 167 00:14:53,726 --> 00:14:59,064 Nad oleksid baasid vallutanud. Aga kui nad n�gid mu kirvest, p�genesid hirmunult. 168 00:14:59,148 --> 00:15:03,736 Kas see oli enne v�i p�rast seda kui lubasid neil varastada Suure Joone kaardi? 169 00:15:03,819 --> 00:15:05,487 See oli kahetsusv��rne. 170 00:15:05,571 --> 00:15:10,701 Pidin tegema otsuse ja valisin oma merejalav�elaste heaolu. 171 00:15:10,784 --> 00:15:13,078 See on hea, et sina neid juhtisid. 172 00:15:16,332 --> 00:15:20,252 Milliseid samme teed, et neid piraate kinni p��da? 173 00:15:20,336 --> 00:15:24,423 Otsime l�bi �mbritsevaid meresid. Muidugi nad poleks p��senud, 174 00:15:24,506 --> 00:15:27,760 kui mu kasutu poeg oleks suutnud neid p�genikke takistada. 175 00:15:28,552 --> 00:15:30,971 T�en�oliselt oleks ta tapetud, 176 00:15:31,055 --> 00:15:33,933 kui poleks olnud vaprat uut �sja v�rvatud kadetti. 177 00:15:41,065 --> 00:15:44,360 �sja v�rvatud? - Just t�na hommikul. 178 00:15:45,069 --> 00:15:48,906 �ra eksi, aga ma ei puhka enne, 179 00:15:48,989 --> 00:15:54,286 kui k�ik need piraadid ripuvad minu tagahoovis. 180 00:15:57,623 --> 00:16:00,793 J�ta j�rele. Need n��rid on isegi sinu jaoks liiga tugevad. 181 00:16:01,293 --> 00:16:02,461 Olen hullemast olukorrast v�lja tulnud. 182 00:16:03,462 --> 00:16:07,466 Kui ma telgist v�lja jooksin, ma n�gin linna v�i, 183 00:16:09,885 --> 00:16:12,346 mis sellest j�rele j��nud on, p�rast seda, kui Buggy selle h�vitas. 184 00:16:12,429 --> 00:16:14,229 M�tled, kui �ritasid meid h�ljata? 185 00:16:14,306 --> 00:16:17,935 Olime �mbritsetud ja relvadeta. Sa valisid v�itluse, mida sa ei suutnud v�ita. 186 00:16:18,018 --> 00:16:20,258 Ma tunnen sinusuguseid. Kui teil pole v�iduv�imalust, siis p�genete. 187 00:16:20,312 --> 00:16:25,234 �tleb r�ndab pearahak�tt, kes kaupleb elusid peot�ie marjade eest. 188 00:16:25,317 --> 00:16:26,957 Ma teenin eesm�rki. - Muidugi teenid. 189 00:16:29,446 --> 00:16:32,324 Arvan, et saan meid siit p��sta. - Sa m�tled ennast. 190 00:16:32,408 --> 00:16:35,327 See on aus, aga pead mind usaldama. 191 00:16:35,411 --> 00:16:37,847 T�pselt nagu varas, kes valetab mull n�kku ja palub, et teda usuksin. 192 00:16:37,871 --> 00:16:39,540 Kas sul on muid valikuid? 193 00:16:43,502 --> 00:16:45,838 Olgu. �tle, mida me teeme. 194 00:16:46,755 --> 00:16:48,215 Seda, mida oleme teinud. 195 00:16:48,966 --> 00:16:51,802 Veendume, et oleme �ksi. - Kas sul on muukimisvahend? 196 00:16:51,885 --> 00:16:56,265 Mul oli neid neli. Kloun leidis kolm. 197 00:17:03,814 --> 00:17:04,940 Parem tegutse kiiremini. 198 00:17:13,198 --> 00:17:17,369 Tahan, et m�tleksid sellest kui kunstilisest harjutusest, 199 00:17:18,495 --> 00:17:21,832 sest valu viib kunstini. 200 00:17:24,043 --> 00:17:26,378 Ja kunst paljastab t�e. 201 00:17:27,421 --> 00:17:30,132 Kuid on ainult �ks t�de, miks vajan sellist harjutust. 202 00:17:31,675 --> 00:17:32,675 Kus 203 00:17:33,719 --> 00:17:34,719 on 204 00:17:35,596 --> 00:17:36,596 minu 205 00:17:38,557 --> 00:17:40,684 kaart? - Ausalt? 206 00:17:43,145 --> 00:17:44,813 Ma olen n�ljane. 207 00:17:46,356 --> 00:17:48,025 Kas tsirkuses suhkruvatti pole? 208 00:17:54,907 --> 00:17:58,577 Milleks sul seda kaarti vaja on? 209 00:17:59,620 --> 00:18:02,623 Sa ei peaks viit minutit vastu Suures Joones. 210 00:18:02,706 --> 00:18:06,417 Ma juba �tlesin sulle. Minust saab piraatide... - Igav. 211 00:18:08,462 --> 00:18:09,502 Venitame veel kolm meetrit. 212 00:18:15,344 --> 00:18:19,640 V�id mind venitada kui palju tahad. V�in seda teha terve p�eva. 213 00:18:20,891 --> 00:18:22,571 Ma ei k�si �igeid k�simusi. 214 00:18:22,643 --> 00:18:25,395 Peame minema s�gavamale, viia sind oma mugavustsoonist v�lja. 215 00:18:26,772 --> 00:18:32,486 Mis paneb poissi tahtma suureks saades olla piraatide kuningas? 216 00:18:33,028 --> 00:18:37,116 Kellele sa �ritad muljet avaldada? Kunagine armastatu? 217 00:18:37,908 --> 00:18:39,034 Eemalolevale vanemale? 218 00:18:40,410 --> 00:18:41,495 V�i see oli keegi, 219 00:18:42,830 --> 00:18:44,831 keda sa jumaldasid? Vale iidol. 220 00:18:48,377 --> 00:18:49,377 See ongi. 221 00:18:50,546 --> 00:18:52,714 Hei, anna tagasi mu k�bar. 222 00:18:52,798 --> 00:18:55,717 Kunagi tundsin �hte piraati, kes kandis just sellist k�barat. 223 00:18:57,636 --> 00:19:00,973 Punajuukseline Shanks. - Sa tundsid Shanksi? 224 00:19:01,056 --> 00:19:02,891 Punapea? Kolm armi vasaku silma juures? 225 00:19:04,476 --> 00:19:07,938 Me olime koos piraadimeeskonnas, kui olime umbes sinuvanused. 226 00:19:08,438 --> 00:19:11,108 M�nda aega arvasin, et oleme s�brad. 227 00:19:12,067 --> 00:19:13,819 Kuni ta mind reetis. 228 00:19:15,362 --> 00:19:20,325 Nagu k�ik teised. 229 00:19:21,910 --> 00:19:25,372 Ta tahtis mind t�helepanu keskpunktist eemal hoida. 230 00:19:25,455 --> 00:19:30,377 Ta tahtis, et hoiaksin oma t�hte eemal, et liiga eredalt ei s�raks. 231 00:19:37,342 --> 00:19:39,219 Kas ta tegi seda sulle, kummipoiss? 232 00:19:42,222 --> 00:19:45,767 Kas Shanks reetis ka sind? - �ra r��gi temast nii. 233 00:19:47,352 --> 00:19:52,232 N��d j�uame l�puks t�eni. 234 00:19:52,900 --> 00:19:58,030 Venita teda, kuni ta murdub. - Palun, �ra sunni mind seda tegema. 235 00:19:58,113 --> 00:20:01,533 Ma kutsusin sind 236 00:20:02,659 --> 00:20:07,331 osa v�tma selles hiilguses, mis on minu etendus 237 00:20:07,414 --> 00:20:09,625 ja nii sa tasud mulle? 238 00:20:10,876 --> 00:20:13,754 "Eiga"? - Sa h�vitasid meie linna. 239 00:20:13,837 --> 00:20:16,757 Tegid meist oma vangid. Kas sellest ei piisa? 240 00:20:17,424 --> 00:20:19,718 V�ibolla eelistaksid, 241 00:20:20,510 --> 00:20:24,181 kui ma paneksin �he sinu omadest tema asemele? 242 00:20:26,683 --> 00:20:27,726 Hei, poiss. 243 00:20:29,937 --> 00:20:31,772 Kas tahad kiiresti pikaks saada? 244 00:20:33,607 --> 00:20:38,403 Boogie, ma hoiatan sind. - Olen Buggy. 245 00:20:39,279 --> 00:20:42,282 Ja sina hoiatad mind? See ajab naerma. 246 00:20:45,577 --> 00:20:46,870 �tlesin, et see ajab naerma. 247 00:21:09,309 --> 00:21:11,103 Pane ta maha. - Miks? 248 00:21:11,728 --> 00:21:15,691 Tal on nii tore. Kas pole, juunior? 249 00:21:16,191 --> 00:21:18,944 Jah. Nii tore, Buggy. 250 00:21:20,737 --> 00:21:24,950 Kummikummip�stol. 251 00:21:34,376 --> 00:21:35,376 Tere. 252 00:21:39,089 --> 00:21:43,176 Tundub, et meil on midagi muud �hist. 253 00:21:46,680 --> 00:21:49,725 Sa s�id kuradipuuvilja? - T�keldatupuuvilja. 254 00:21:51,351 --> 00:21:55,522 Sa v�id mind teha juppideks, 255 00:21:56,106 --> 00:22:01,737 aga ma panen end alati j�lle kokku. 256 00:22:07,701 --> 00:22:09,411 Kas tahad n�ha, mida veel suudan? 257 00:22:32,392 --> 00:22:35,937 Mida? - See on n��d minu elu. - Kas tahad kohad vahetada? 258 00:22:38,899 --> 00:22:40,025 Keegi tuleb. 259 00:22:40,692 --> 00:22:44,613 Ma vajan rohkem aega. R��gi temaga. - Ma ei r��gi. Ma l��n. 260 00:22:57,501 --> 00:22:59,669 Kas m�letad mind? - Ei. 261 00:23:00,253 --> 00:23:03,256 Peab olema m�ni muu m�rvarlik �herattaga s�itev kloun. 262 00:23:09,805 --> 00:23:12,182 Olen sinust aastaid m�elnud. 263 00:23:15,644 --> 00:23:17,062 Sellest, kuidas sa mu venna tapsid. 264 00:23:20,982 --> 00:23:24,444 Olen palju piraate tapnud. - Minu nimi on Cabaji, 265 00:23:24,528 --> 00:23:28,448 ja paar aastat tagasi sa jahtisid meid �le Goa kuningriigi. 266 00:23:28,532 --> 00:23:31,159 J�rgnesid meile n�dalaid, l�bi soode, 267 00:23:31,243 --> 00:23:34,955 p�eval ja ��sel, iial ei andnud j�rele, nagu mingi deemon. 268 00:23:41,753 --> 00:23:42,921 Ikka ei k�la tuttavalt. 269 00:23:47,634 --> 00:23:52,764 Sa l�ikasid tal pea maha ja panid selle kotti, et saada m�ned marjad. 270 00:23:55,475 --> 00:23:57,269 Olgu, see k�lab minu moodi. 271 00:24:03,400 --> 00:24:05,277 Vaatame, kas suudad pead hoida. 272 00:24:30,510 --> 00:24:32,888 Tule sisse, kadett. Istu. 273 00:24:34,097 --> 00:24:35,097 Jah. 274 00:24:49,738 --> 00:24:52,615 Kas su vormiriietusega on midagi valesti, poeg? - Ei. 275 00:24:54,034 --> 00:24:57,579 See on lihtsalt natuke liiga suur. - Kas oled kindel, et see on k�ik? 276 00:24:59,039 --> 00:25:02,876 Merejalav�e s�mboolika ei ole k�igi jaoks. 277 00:25:03,919 --> 00:25:05,212 See on minu esimene p�ev. 278 00:25:08,048 --> 00:25:09,591 Asi pole selles. 279 00:25:14,012 --> 00:25:16,097 Me teame, et sa ei kuulu siia. 280 00:25:17,599 --> 00:25:19,434 Olen alati tahtnud olla merejalav�elane. 281 00:25:19,518 --> 00:25:22,354 Ja ma tahan sind uskuda, aga su lugu ei klapi. 282 00:25:33,031 --> 00:25:36,284 Kui kaua oled t��tanud koos piraatidega, kes seda baasi r�ndasid? 283 00:25:36,368 --> 00:25:38,203 Mida? Ei. Ma ei t��tanud nendega. 284 00:25:38,286 --> 00:25:42,749 Sind n�hti �hega koos, �hes kohalikus k�rtsis. 285 00:25:42,832 --> 00:25:45,001 Aeg hakata t�tt r��kima, kadett. 286 00:25:46,086 --> 00:25:49,589 V�i laseme sind �les puua �hel neist ristides, mis on �ues. 287 00:25:57,180 --> 00:26:01,810 Mind hoidis vangis piraat Alvida. Ma olin tema vang. 288 00:26:03,061 --> 00:26:04,061 See oli kohutav. 289 00:26:07,107 --> 00:26:09,609 Siis ta p��stis mind. - Kes? 290 00:26:11,861 --> 00:26:12,861 Luffy. 291 00:26:13,905 --> 00:26:15,156 �lgk�baraga piraat? 292 00:26:16,741 --> 00:26:18,159 Sa �tled, et ta nimi on 293 00:26:20,370 --> 00:26:23,582 Luffy? - Jah. 294 00:26:35,093 --> 00:26:36,886 Mis on sinu osa selles k�iges? 295 00:26:39,973 --> 00:26:43,184 Miks sa teeskled, et oled merejalav�elane? - Ma ei teeskle. 296 00:26:43,810 --> 00:26:45,437 Olla merejalav�elane on minu unistus. 297 00:26:47,022 --> 00:26:51,067 Nad muudavad maailma paremaks. Selliseks, kus inimesed tunnevad end turvaliselt. 298 00:26:51,860 --> 00:26:53,361 Seda �tlesin Luffyle. 299 00:26:54,529 --> 00:26:56,531 Ja ta vabastas mind. - Kas t�esti? 300 00:26:58,867 --> 00:27:02,871 Miks sa sellest kellelegi ei r��kinud? - Kartsin, et siis nad ei v�rbaks mind. 301 00:27:05,332 --> 00:27:06,833 Siis oleks minu unistus l�bi. 302 00:27:21,222 --> 00:27:25,518 T�e r��kimine on merejalav�elase p�hiv��rtus. 303 00:27:27,354 --> 00:27:29,481 Kas pole nii, Bogard? - Jah. 304 00:27:31,316 --> 00:27:35,153 �ks asi, millest tundub puudu olevat selles konkreetses baasis. 305 00:27:35,236 --> 00:27:36,321 Viimane k�simus. 306 00:27:37,781 --> 00:27:38,781 See 307 00:27:40,075 --> 00:27:41,409 �lgk�baraga piraat, 308 00:27:43,578 --> 00:27:45,246 kas oled talle truuduse v�lgu? 309 00:27:51,127 --> 00:27:52,127 Ta on piraat. 310 00:27:55,507 --> 00:27:57,175 Piraadid tuleks kohtu ette viia. 311 00:27:59,386 --> 00:28:00,386 H�sti. 312 00:28:04,349 --> 00:28:05,975 Siis leiame ta koos �les. 313 00:28:14,025 --> 00:28:15,443 Hea k�ll, l�hme. 314 00:28:21,866 --> 00:28:24,327 Ma tean, et sa oled �rritunud, aga sa peaksid midagi s��ma. 315 00:28:25,286 --> 00:28:29,833 Ma ei ole n�ljane. - Oled alati olnud n�ljane. Mis lahti? 316 00:28:29,916 --> 00:28:35,338 Arvasin, et see urgas on populaarne. Me ei saanud oma jooke. 317 00:28:36,381 --> 00:28:39,592 Me oleme endiselt janused. 318 00:28:40,218 --> 00:28:41,218 Kaduge siit. 319 00:28:42,387 --> 00:28:45,974 Te ei ole siia teretulnud. Sa tegid Shanksi tolaks. 320 00:28:46,057 --> 00:28:47,642 Kas �tlesid midagi, j�mpsikas? 321 00:28:47,726 --> 00:28:52,397 Kui tahad r��kida nagu mees, siis ole valmis tegutsema nagu mees. 322 00:28:53,022 --> 00:28:56,735 Lase mind lahti. - Palun j�ta. Ta on k�igest poiss. 323 00:28:56,818 --> 00:29:00,530 Ta on poiss, kes peab �ppima austust omama paremate vastu. 324 00:29:01,990 --> 00:29:05,660 Edu sellega. Olen �ritanud teda �petada kuid. 325 00:29:05,744 --> 00:29:06,744 Shanks? 326 00:29:07,537 --> 00:29:11,499 Vaadake, poisid. Koristaja on tagasi. 327 00:29:11,583 --> 00:29:15,670 Just kui olin segadust tegemas. - Pane ta maha. 328 00:29:15,754 --> 00:29:16,796 Selle v�ikse sita? 329 00:29:18,047 --> 00:29:20,133 Sul veab, et ma ta k�ri l�bi ei l�ika. 330 00:29:20,800 --> 00:29:23,303 Sa v�id mulle joogi peale ajada ja lasen sellel minna. 331 00:29:24,554 --> 00:29:27,682 Aga �ra kunagi �hvarda minu s�pru. 332 00:29:41,237 --> 00:29:42,363 Tapke nad. 333 00:30:13,603 --> 00:30:14,604 Tahate? 334 00:30:40,421 --> 00:30:41,421 Kus on Luffy? 335 00:31:14,706 --> 00:31:16,624 �ra vaevu. See on merevesi. 336 00:31:20,420 --> 00:31:21,754 Vaevu tundub �iglane. 337 00:31:22,338 --> 00:31:25,425 K�ik need imelised v�imed m�ne pritsme t�ttu kasutuks muutunud. 338 00:31:26,551 --> 00:31:31,472 Muidugi v�iksid mulle kaardi anda, kui sa ei taha selles �ksi surra. 339 00:31:31,556 --> 00:31:32,599 Minu meeskond... 340 00:31:34,100 --> 00:31:35,852 Sinu meeskond? 341 00:31:36,853 --> 00:31:38,938 M�tled neid, kes su h�lgasid? 342 00:31:39,647 --> 00:31:41,065 T�pselt nagu Shaknks. 343 00:31:42,734 --> 00:31:44,861 Kas see tegi sind kurvaks? 344 00:31:45,820 --> 00:31:48,823 Nad tulevad mulle j�rele. - Keegi ei tule sulle j�rele.� 345 00:31:51,367 --> 00:31:54,287 Sinu ainus v�imalus on anda see kaart ja kui sa seda teed, 346 00:31:54,370 --> 00:31:59,834 siis v�ib mul olla meeskonnas v�ga eriline koht 347 00:32:01,210 --> 00:32:02,210 sinu jaoks. 348 00:32:09,594 --> 00:32:12,180 Mitte kunagi. - Miks mitte? 349 00:32:13,264 --> 00:32:14,098 Issand. 350 00:32:16,142 --> 00:32:19,979 Sa oled heidik, t�pselt nagu meie �lej��nud. 351 00:32:20,063 --> 00:32:23,274 Veidrik, p�latud ja mahaj�etud. 352 00:32:26,945 --> 00:32:28,029 �hine minuga 353 00:32:30,406 --> 00:32:32,575 ja siis saad teenida meest, 354 00:32:33,785 --> 00:32:36,829 kellest saab piraatide kuningas. 355 00:32:39,707 --> 00:32:44,379 Kui saan selle kaardi, siis ma leian One Piece'i 356 00:32:45,546 --> 00:32:47,215 ja siis teavad k�ik mu nime. 357 00:32:50,301 --> 00:32:51,302 Ja nad hakkavad mind armastama. 358 00:32:52,637 --> 00:32:54,847 Sa ei saa panna inimesi ennast armastama. 359 00:32:56,224 --> 00:32:57,976 T�pselt nagu sa ei saa neid panna naeratama. 360 00:33:01,604 --> 00:33:04,816 Ma ei anna sulle kunagi seda kaarti. - Siis 361 00:33:07,735 --> 00:33:09,570 see on sinu kardinad. 362 00:33:17,912 --> 00:33:20,790 Shanks jahvatab sind ja teeb sust bandiidivorsti. 363 00:33:20,873 --> 00:33:24,460 Soovid, et poleks kunagi s�ndinud. - Usu mind, ma juba soovin seda. 364 00:33:24,544 --> 00:33:27,588 Ta l��b sulle jalaga tagumikku. Sul pole kuhugi peitu pugeda. 365 00:33:27,672 --> 00:33:31,884 Aitab, j�mpsikas. T�esti arvad, et keegi tuleb sulle j�rele? 366 00:33:34,345 --> 00:33:35,345 Nad ei hooli sinust. 367 00:33:38,474 --> 00:33:43,021 Ja mitte keegi ei hakka sind taga igatsema, kui oled surnud. 368 00:34:38,868 --> 00:34:40,745 Luffy, kas su kuuled mind? 369 00:34:57,303 --> 00:34:59,013 Shanks. 370 00:35:15,613 --> 00:35:18,032 Kao minema. 371 00:35:39,720 --> 00:35:40,721 Tule siia. 372 00:35:52,275 --> 00:35:53,275 Ei. 373 00:35:54,944 --> 00:35:56,112 Shanks, sinu k�si. 374 00:35:57,029 --> 00:35:58,029 See on minu s��. 375 00:35:59,157 --> 00:36:01,576 See on minu s��. - See on k�igest k�si. 376 00:36:03,786 --> 00:36:05,288 Mul on hea meel, et oled terve. 377 00:36:15,256 --> 00:36:18,593 �ra puutu minu k�barat. - Mis sa �tlesid? 378 00:36:19,260 --> 00:36:21,971 Ma ei kuulnud sind uppumise juures. 379 00:36:31,939 --> 00:36:36,110 Kas sa t�esti ei karda surma? - Ei. Ma ei karda sind. 380 00:36:38,863 --> 00:36:41,282 Ma hakkan seda nautima. 381 00:36:41,365 --> 00:36:44,619 Niipea, kui kapten Buggy on l�petanud sinuga, siis oled minu. 382 00:36:44,702 --> 00:36:47,330 Nii ahvatlev kui see ka pole, ma ei plaani siia j��da. 383 00:36:47,413 --> 00:36:49,624 T�siselt? Kas sul on kuskile minna? 384 00:36:51,876 --> 00:36:53,294 Ma varem ei arvanud nii. 385 00:36:55,546 --> 00:36:57,006 Aga Luffy muutis seda. 386 00:36:57,590 --> 00:37:01,719 See �lgk�baraga lihtlane. �ra �tle, et sa t�esti usud temasse? 387 00:37:01,802 --> 00:37:04,597 Ma ei peagi. Ta usub endasse. 388 00:37:06,557 --> 00:37:07,475 See j��b k�lge. 389 00:37:09,644 --> 00:37:12,563 Ja veel �ks asi. �ra p��ra �mber. 390 00:37:26,494 --> 00:37:27,494 Mis su plaan on? 391 00:37:30,706 --> 00:37:32,750 Sul on ikka plaan? Sinu v�rk on plaanid. 392 00:37:33,334 --> 00:37:38,714 Ma �tlen, et anname igale klounile peksa, keda me n�eme. 393 00:37:45,972 --> 00:37:49,475 Tahad v�lja? Tead hinda, mida pead maksma. 394 00:38:03,030 --> 00:38:04,365 Kus on minu veidrikud? 395 00:38:06,659 --> 00:38:07,868 Nad ei tule. 396 00:38:30,141 --> 00:38:31,809 Minu kaart. 397 00:38:32,935 --> 00:38:34,270 Minu k�bar. 398 00:38:55,875 --> 00:38:58,753 Tahate osa minust? Vaatame, mida oskate. 399 00:39:05,301 --> 00:39:06,510 �llatus, sitapea. 400 00:39:19,398 --> 00:39:21,400 Kuidas t�keldada meest, kes on juba t�kkideks? 401 00:39:21,484 --> 00:39:23,194 See ei ole osa plaanist. 402 00:39:52,431 --> 00:39:53,808 Vaata aga seda. 403 00:39:54,892 --> 00:40:00,147 Keegi p��ses mu hukupaagist. 404 00:40:01,190 --> 00:40:03,150 Ma tulen tagasi, et sulle ots peale teha. 405 00:40:04,068 --> 00:40:07,571 Kohe p�rast seda, kui ma rebin sinu kurva vabanduse meeskonnale. 406 00:40:09,323 --> 00:40:13,994 Sa v�id mulle merevett valada ja ma lasen sel minna. 407 00:40:18,165 --> 00:40:21,544 Aga �ra kunagi �hvarda minu s�pru. 408 00:40:36,350 --> 00:40:39,895 Seega sina tahad esimesena surra? 409 00:40:40,855 --> 00:40:41,897 Hea k�ll. 410 00:40:49,363 --> 00:40:53,325 T�keldatukahur. 411 00:41:19,435 --> 00:41:20,936 Nami. Kastid. 412 00:41:40,831 --> 00:41:42,166 Pagan v�taks. 413 00:41:53,802 --> 00:41:57,056 Mida te minuga tegite? - T�keldasime sind. 414 00:41:57,556 --> 00:42:00,518 One Piece ei saa kunagi sinu omaks. 415 00:42:01,352 --> 00:42:08,108 Sa oled lihtsalt kurb ja �ksildane poiss, kes teise mehe k�barat kannab. 416 00:42:08,692 --> 00:42:10,736 Ma tean t�pselt, kes olen. 417 00:42:15,741 --> 00:42:17,409 Olen Monkey D. Luffy. 418 00:42:19,912 --> 00:42:21,997 Ja minust saab piraatide kuningas. 419 00:42:24,708 --> 00:42:25,793 Kummikummi... 420 00:42:25,876 --> 00:42:28,087 Ei, ei, ei. 421 00:42:28,170 --> 00:42:31,632 Oota. oota. Oota. - ..bazooka. 422 00:42:46,063 --> 00:42:49,358 Sa annad selle mulle? - Sa oled navigaator. 423 00:42:51,819 --> 00:42:53,529 L�hme sellest klounietendusest �ra. 424 00:42:55,114 --> 00:42:56,824 Veel �ks asi, mida peame tegema. 425 00:43:10,713 --> 00:43:11,839 Kas olete meie uued vangistajad? 426 00:43:12,756 --> 00:43:15,968 Mida? - Sa oled piraat, kas pole? 427 00:43:17,970 --> 00:43:19,388 Ma olen teistsugune piraat. 428 00:43:29,398 --> 00:43:30,858 Minu kaasmerejalav�elased, 429 00:43:32,693 --> 00:43:38,616 korruptsioon m�daneb nagu vana vili, rikkudes k�ik, mida see puudutab. 430 00:43:38,699 --> 00:43:42,745 Selle baasi mehed ja naised pole merejalav�elasi alt vedanud. 431 00:43:45,164 --> 00:43:46,665 Aga nende juhtkond on seda teinud. 432 00:43:51,337 --> 00:43:54,548 Alates Gold Rogeri hukkamisest, 433 00:43:55,090 --> 00:43:59,219 oleme v�idelnud l�putu s�da piraatluse vastu, 434 00:43:59,303 --> 00:44:01,680 kuid me ei v�itle �iget lahingut. 435 00:44:02,264 --> 00:44:06,810 V�ime v�tta nende laevad, nende relvad ja isegi nende elud, 436 00:44:06,894 --> 00:44:12,483 aga me ei saa v�ita, kui me nende unistusi �ra ei v�ta. 437 00:44:13,025 --> 00:44:15,694 See on p�hjus, miks ma isiklikult juhin seda missiooni, 438 00:44:15,778 --> 00:44:18,614 et jahtida piraate, kes seda baasi r�ndasid. 439 00:44:18,697 --> 00:44:21,950 Ja ma v�tan selle eskadrilli uued kadetid koos endaga. 440 00:44:22,034 --> 00:44:27,289 Koos n�itame neil piraatidele ja k�ikidele teistele piraatidele, 441 00:44:27,373 --> 00:44:30,459 et nende tegudel on tagaj�rjed 442 00:44:30,542 --> 00:44:33,170 ja me oleme see tagaj�rg. 443 00:44:36,298 --> 00:44:38,509 Au nimel. - Au nimel. 444 00:44:38,592 --> 00:44:40,344 �igluse nimel. - �igluse nimel. 445 00:44:40,427 --> 00:44:42,930 Merejalav�elaste nimel. - Merejalav�elaste nimel. 446 00:44:51,438 --> 00:44:52,564 Meil pole palju, 447 00:44:53,649 --> 00:44:58,737 aga palun v�ta see m�rgiks meie t�nulikkusest. 448 00:44:59,238 --> 00:45:00,823 Teil on seda rohkem vaja kui meil. 449 00:45:16,213 --> 00:45:17,631 V�ibolla �ks suupiste. 450 00:45:22,553 --> 00:45:26,432 Head aega. - Head aega. - Head aega. - Suur ait�h. 451 00:45:28,726 --> 00:45:30,310 Head aega. Suur ait�h. 452 00:45:37,067 --> 00:45:41,655 T�nan teid k�iki k�lalislahkuse eest ja s��gi ja joogi eest. 453 00:45:41,739 --> 00:45:43,240 S��stame seda nii kaua kui v�imalik. 454 00:45:43,323 --> 00:45:46,326 Ja Lucky Roux'iga peaks sellest piisama kolmeks tunniks. 455 00:45:46,410 --> 00:45:48,162 Kui teil veab. 456 00:46:10,142 --> 00:46:12,186 Arvan, et j��n sind k�ige rohkem igatsema, Luffy. 457 00:46:14,688 --> 00:46:16,064 Sul oli �igus, Shanks. 458 00:46:17,816 --> 00:46:19,735 Siis kui sa ei lubanud mul liituda oma meeskonnaga. 459 00:46:21,153 --> 00:46:24,865 Ma ei ole valmis. - Luffy... - Kui ma olen valmis, 460 00:46:26,325 --> 00:46:27,951 siis minust saab piraadikapten. 461 00:46:28,869 --> 00:46:32,956 Oma laeva ja meeskonnaga, mis toetab alati �ksteist. 462 00:46:33,457 --> 00:46:36,251 Meist saavad suurimad piraadid, mida maailm on kunagi n�inud. 463 00:46:37,002 --> 00:46:38,504 Isegi suurem kui sinu meeskond. 464 00:46:40,506 --> 00:46:43,967 Ma leian One Piece'i ja saan piraatide kuningaks. 465 00:46:44,468 --> 00:46:46,053 Meist suurem? 466 00:46:54,561 --> 00:46:55,687 Sel juhul... 467 00:47:01,693 --> 00:47:05,906 See k�bar on k�ige kallim asi, mis mul on. See t�hendab mulle k�ike. 468 00:47:08,951 --> 00:47:10,369 Ja tahan, et sa v�taksid selle. 469 00:47:18,877 --> 00:47:21,588 Kui me j�lle kohtume, v�id selle mulle tagasi anda. 470 00:47:22,172 --> 00:47:25,008 Aga alles p�rast seda, kui sinust on saanud suur piraat. 471 00:47:26,260 --> 00:47:27,511 See on meie lubadus. 472 00:47:33,350 --> 00:47:35,185 Ole hea, Luffy. 473 00:48:09,720 --> 00:48:10,888 Peaaegu valmis. 474 00:48:17,978 --> 00:48:19,104 Sa parandasid selle. 475 00:48:23,734 --> 00:48:26,653 Ait�h. - �tlesid, et see on sinu aare. 476 00:48:36,413 --> 00:48:38,790 Kas iga p�ev sinuga on nii hull? 477 00:48:49,468 --> 00:48:50,594 Shanks �tles alati, 478 00:48:52,971 --> 00:48:55,432 et kui tee, mida sa tahad tundub liiga lihtne, 479 00:48:57,643 --> 00:48:59,186 siis oled valel teel. 480 00:49:02,564 --> 00:49:04,524 See Shanks tundub lahe t��p. 481 00:49:13,867 --> 00:49:14,867 J�rgmine peatus 482 00:49:16,703 --> 00:49:17,703 Suur Joon. 483 00:49:52,823 --> 00:49:53,823 Siin mina. 484 00:49:56,368 --> 00:49:58,078 V�id talle �elda, et sain kaardi. 485 00:49:58,368 --> 00:50:03,078 by DayAfterDark ehk roserain39073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.