All language subtitles for Hard to Find 17

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,760 --> 00:00:46,680 < b > Axi 2 00:01:20,320 --> 00:01:21,279 < b > You just 3 00:01:23,559 --> 00:01:24,799 < b > What to call me 4 00:01:29,199 --> 00:01:30,439 < b > I am not 5 00:01:32,559 --> 00:01:33,999 < b > Is it held hostage 6 00:01:35,919 --> 00:01:37,799 < b > That was three days ago 7 00:01:48,760 --> 00:01:49,760 < b > You just 8 00:01:51,320 --> 00:01:52,439 < b > What to call me 9 00:01:58,120 --> 00:01:59,320 < b > Helianxi 10 00:02:01,999 --> 00:02:03,719 < b > How's your injury 11 00:02:04,919 --> 00:02:06,359 < b > The of that knife 12 00:02:17,079 --> 00:02:17,999 < b > I'm fine 13 00:02:19,760 --> 00:02:20,719 < b > How are you 14 00:02:25,360 --> 00:02:26,360 < b > I 15 00:02:27,960 --> 00:02:28,879 < b > Liangchan 16 00:02:35,879 --> 00:02:36,599 < b > Liangchan 17 00:02:36,879 --> 00:02:37,999 < b > You're finally awake 18 00:02:38,800 --> 00:02:39,680 < b > Previous 19 00:02:40,360 --> 00:02:41,159 < b > How did you come 20 00:02:41,319 --> 00:02:42,520 < b > I hear you haven't woken up 21 00:02:42,759 --> 00:02:43,719 < b > I'll just come over and take a look 22 00:02:44,159 --> 00:02:45,080 < b > You came just in time 23 00:02:45,200 --> 00:02:47,039 < b > I just had something to ask you 24 00:02:47,400 --> 00:02:48,319 < b > What's the matter 25 00:02:50,840 --> 00:02:51,840 < b > Can you 26 00:02:52,599 --> 00:02:53,960 < b > Avoid 27 00:02:58,240 --> 00:02:59,159 < b > It's too cold in here 28 00:02:59,640 --> 00:03:00,559 < b > Go back to the house and talk 29 00:03:26,680 --> 00:03:27,439 < b > You just woke up 30 00:03:27,640 --> 00:03:28,920 < b > I'll get you something to eat 31 00:03:48,520 --> 00:03:49,360 < b > Liangchan 32 00:03:49,999 --> 00:03:51,120 < b > What do you want from me 33 00:03:51,640 --> 00:03:52,520 < b > Previous 34 00:03:54,080 --> 00:03:55,840 < b > Thank you for saving me three years ago 35 00:03:57,159 --> 00:03:58,200 < b > If it weren't for you 36 00:03:58,800 --> 00:03:59,920 < b > I'm long dead 37 00:04:01,400 --> 00:04:02,640 < b > How do you suddenly say this 38 00:04:04,080 --> 00:04:05,279 < b > I wanted to ask you 39 00:04:05,999 --> 00:04:08,360 < b > When you found me three years ago 40 00:04:08,920 --> 00:04:09,960 < b > My heart 41 00:04:12,479 --> 00:04:13,559 < b > This is it 42 00:04:14,279 --> 00:04:15,200 < b > Is there anything 43 00:04:15,200 --> 00:04:16,080 < b > Tied here 44 00:04:17,080 --> 00:04:18,640 < b > Tied by something 45 00:04:23,719 --> 00:04:24,439 < b > No 46 00:04:25,159 --> 00:04:26,559 < b > The hurt in your heart is strange 47 00:04:26,719 --> 00:04:28,039 < b > Not an ordinary weapon 48 00:04:28,439 --> 00:04:29,880 < b > I've always wondered too 49 00:04:30,479 --> 00:04:32,039 < b > What exactly did you get hurt by 50 00:04:34,679 --> 00:04:36,159 < b > Is it Lianlizhi 51 00:04:36,679 --> 00:04:38,320 < b > That's when it dissipated 52 00:04:40,119 --> 00:04:42,039 < b > If the Lianlizhi is really gone 53 00:04:43,440 --> 00:04:45,279 < b > What does he use to revive the sacred tree 54 00:04:48,159 --> 00:04:48,960 < b > Liangchan 55 00:04:49,279 --> 00:04:50,359 < b > How do I feel 56 00:04:50,760 --> 00:04:52,359 < b > You are a little different than before 57 00:04:53,119 --> 00:04:54,640 < b > Just going through this 58 00:04:55,200 --> 00:04:56,159 < b > Wake up again 59 00:04:59,000 --> 00:05:00,919 < b > It feels like a world away 60 00:05:23,880 --> 00:05:24,799 < b > Helianxi 61 00:05:30,239 --> 00:05:31,679 < b > Why are you changing dressing alone 62 00:05:32,960 --> 00:05:34,039 < b > What are you doing 63 00:05:40,640 --> 00:05:41,440 < b > Why 64 00:05:42,039 --> 00:05:43,159 < b > Let me change your dressing 65 00:05:44,400 --> 00:05:45,159 < b > Doesn't have to 66 00:05:50,880 --> 00:05:52,039 < b > I'm just trying to help you 67 00:05:53,239 --> 00:05:54,640 < b > Didn't you come for Fengyuan 68 00:05:55,239 --> 00:05:56,320 < b > What are you doing here 69 00:05:58,320 --> 00:05:59,599 < b > I didn't just come to see her 70 00:06:01,719 --> 00:06:02,840 < b > I'm here for you too 71 00:06:04,520 --> 00:06:05,400 < b > Find me 72 00:06:11,039 --> 00:06:12,119 < b > I come to apologize to you 73 00:06:12,599 --> 00:06:13,599 < b > I was rash before 74 00:06:14,039 --> 00:06:14,640 < b > obtuse 75 00:06:14,760 --> 00:06:15,760 < b > Shallow knowledge 76 00:06:19,000 --> 00:06:19,880 < b > Brother Helian 77 00:06:20,440 --> 00:06:21,239 < b > Today 78 00:06:21,799 --> 00:06:22,880 < b > I substitute tea for wine 79 00:06:23,359 --> 00:06:24,359 < b > Make amends to you 80 00:06:25,479 --> 00:06:26,239 < b > After 81 00:06:26,760 --> 00:06:27,560 < b > This son if necessary 82 00:06:27,560 --> 00:06:28,560 < b > Where the output is 83 00:06:29,119 --> 00:06:31,000 < b > This son must go through fire and water 84 00:06:40,840 --> 00:06:42,239 < b > Feng Yuan is my wife 85 00:06:44,239 --> 00:06:45,799 < b > It was a matter of course to save her 86 00:06:47,719 --> 00:06:49,039 < b > Not just because of the cool toad 87 00:06:49,599 --> 00:06:51,039 < b > And because you don't care about the past 88 00:06:51,560 --> 00:06:52,599 < b > Regardless of ethnic group 89 00:06:53,279 --> 00:06:54,960 < b > Save me with my life Shuoyun tribe 90 00:06:56,400 --> 00:06:57,119 < b > Their ancestors 91 00:06:57,239 --> 00:06:58,679 < b > I am originally from Linchuan clan 92 00:06:59,440 --> 00:07:00,840 < b > It can be regarded as Linchuan blood 93 00:07:01,359 --> 00:07:02,239 < b > Save them 94 00:07:02,919 --> 00:07:04,000 < b > As it should be 95 00:07:04,320 --> 00:07:05,760 < b > Then why did our two clans go on 96 00:07:06,239 --> 00:07:07,359 < b > There is no intermarriage 97 00:07:07,719 --> 00:07:09,359 < b > Linchuan people like to eat fishy food 98 00:07:10,719 --> 00:07:12,560 < b > Always weird to outsiders 99 00:07:12,880 --> 00:07:14,520 < b > This is the only difference in habits 100 00:07:15,000 --> 00:07:16,320 < b > Causes a lot of trouble 101 00:07:16,640 --> 00:07:17,599 < b > After intermarriage 102 00:07:18,080 --> 00:07:19,520 < b > Whenever there is a murder case in Shuoyun 103 00:07:20,320 --> 00:07:21,320 < b > Will be with my Linchuan people 104 00:07:21,400 --> 00:07:22,400 < b > Hang the link 105 00:07:23,400 --> 00:07:24,239 < b > Later 106 00:07:24,919 --> 00:07:25,760 < b > The father and grandfather stopped 107 00:07:25,760 --> 00:07:27,119 < b > Marriage with a foreigner 108 00:07:27,400 --> 00:07:28,840 < b > The shallow prejudice of the world 109 00:07:30,080 --> 00:07:31,479 < b > Says others are sinister 110 00:07:31,840 --> 00:07:32,560 < b > It seems 111 00:07:32,880 --> 00:07:34,359 < b > I am one of the world 112 00:07:37,760 --> 00:07:38,520 < b > Right 113 00:07:39,479 --> 00:07:40,799 < b > What happened to those tribes 114 00:07:42,320 --> 00:07:42,799 < b > Probably because 115 00:07:42,799 --> 00:07:44,400 < b > Trapped environment is harsh 116 00:07:44,880 --> 00:07:45,760 < b > Wound infection 117 00:07:46,039 --> 00:07:47,719 < b > Although the medical officers are doing their best to treat 118 00:07:48,400 --> 00:07:49,359 < b > But one person 119 00:07:50,159 --> 00:07:51,520 < b > I'm afraid it won't make it through tonight 120 00:07:53,799 --> 00:07:54,840 < b > Will you show me 121 00:07:58,039 --> 00:07:59,599 < b > Brother Helian, do you have a way 122 00:08:00,080 --> 00:08:01,239 < b > Maybe try 123 00:08:11,239 --> 00:08:12,159 < b > What is this 124 00:08:13,000 --> 00:08:14,520 < b > Linchuan Shenshu Tree Heart 125 00:08:14,919 --> 00:08:15,799 < b > Eternal Night 126 00:08:45,040 --> 00:08:47,160 < b > The original tree heart has no effect of resurrection 127 00:08:48,280 --> 00:08:49,479 < b > Then my resurrection 128 00:08:49,920 --> 00:08:51,519 < b > It can only be because of Lianlizhi 129 00:08:52,200 --> 00:08:54,040 < b > But Ruo Ayuan used Lianlizhi 130 00:08:54,479 --> 00:08:55,960 < b > Why is she alive 131 00:09:03,800 --> 00:09:05,239 < b > Brother Helian is willing to save 132 00:09:05,680 --> 00:09:07,639 < b > Much appreciated 133 00:09:08,639 --> 00:09:09,440 < b > Just 134 00:09:09,920 --> 00:09:10,999 < b > Follow the destiny 135 00:09:11,239 --> 00:09:12,080 < b > I have something else 136 00:09:12,399 --> 00:09:13,359 < b > Go back first 137 00:09:22,960 --> 00:09:24,280 < b > As the young master of Linchuan 138 00:09:24,479 --> 00:09:25,920 < b > but willing to give his life 139 00:09:26,119 --> 00:09:27,160 < b > Protector of our people 140 00:09:27,920 --> 00:09:28,800 < b > If it was the original monarch 141 00:09:28,800 --> 00:09:30,160 < b > Agree to send troops to help 142 00:09:30,719 --> 00:09:31,999 < b > Neither will Rinkawa 143 00:09:32,920 --> 00:09:33,399 < b > The King will not 144 00:09:33,399 --> 00:09:34,719 < b > What does it mean to send troops to help 145 00:09:45,599 --> 00:09:46,719 < b > You mean 146 00:09:47,280 --> 00:09:48,440 < b > Lin Chuan Shaozhu 147 00:09:48,719 --> 00:09:50,639 < b > Sucked out blood and saved them 148 00:09:50,999 --> 00:09:51,840 < b > is 149 00:09:57,320 --> 00:09:58,320 < b > You go out first 150 00:09:59,200 --> 00:09:59,920 < b > is 151 00:10:11,280 --> 00:10:12,200 < b > Son 152 00:10:18,399 --> 00:10:19,680 < b > You were seriously injured in that year 153 00:10:19,680 --> 00:10:20,800 < b > Living in Linchuan 154 00:10:21,599 --> 00:10:22,359 < b > Kelinchuan not only starts with 155 00:10:22,359 --> 00:10:23,879 < b > The most precious drug to save 156 00:10:24,399 --> 00:10:26,160 < b > Someone will escort you back to Shuoyun 157 00:10:27,239 --> 00:10:28,960 < b > Kelinchuan was invaded by Yongzhao 158 00:10:29,200 --> 00:10:30,119 < b > When in a desperate situation 159 00:10:30,119 --> 00:10:31,119 < b > Ask you for help 160 00:10:31,440 --> 00:10:32,800 < b > You won't send troops 161 00:10:34,040 --> 00:10:35,999 < b > All Yunwei of our family are loyal and heroic 162 00:10:36,680 --> 00:10:38,320 < b > You are not confident in them 163 00:10:40,479 --> 00:10:42,840 < b > I'm still afraid of Yongzhao's bastards 164 00:10:56,200 --> 00:10:57,840 < b > As Mr. Shuoyun 165 00:10:58,200 --> 00:10:59,359 < b > For my reasons 166 00:10:59,759 --> 00:11:00,879 < b > Your reasons 167 00:11:01,960 --> 00:11:03,440 < b > is ingratitude 168 00:11:03,840 --> 00:11:05,200 < b > Or fearing death for life 169 00:11:05,359 --> 00:11:06,200 < b > Unbridled 170 00:11:16,440 --> 00:11:17,680 < b > For Baoshuo Cloud 171 00:11:18,560 --> 00:11:19,719 < b > Unstained is not 172 00:11:20,239 --> 00:11:21,639 < b > Is that right or wrong 173 00:11:22,399 --> 00:11:23,879 < b > It was a war of extermination 174 00:11:24,840 --> 00:11:26,759 < b > The whole Linchuan family died 175 00:11:26,920 --> 00:11:28,440 < b > The demise of the whole Linchuan clan 176 00:11:28,840 --> 00:11:30,680 < b > Has nothing to do with Shuoyun 177 00:11:36,879 --> 00:11:38,119 < b > This gentleman can be used by the whole world 178 00:11:38,200 --> 00:11:39,999 < b > All the people accuse of ingratitude 179 00:11:40,359 --> 00:11:41,759 < b > But won't let Shuoyun 180 00:11:42,239 --> 00:11:43,800 < b > Be in any danger 181 00:11:44,320 --> 00:11:45,999 < b > Even now going back to three years ago 182 00:11:46,280 --> 00:11:47,080 < b > as parent 183 00:11:47,359 --> 00:11:49,320 < b > Also makes today's choice 184 00:11:53,320 --> 00:11:54,200 < b > That's what you taught me 185 00:11:54,280 --> 00:11:55,440 < b > Awe-inspiring righteousness 186 00:11:56,680 --> 00:11:57,560 < b > That's what you taught me 187 00:11:57,639 --> 00:11:58,800 < b > Reciprocate kindness 188 00:11:59,759 --> 00:12:00,960 < b > Linchuan is in dire straits 189 00:12:00,960 --> 00:12:02,119 < b > Ask you for help 190 00:12:02,680 --> 00:12:04,200 < b > Your cold-blooded disregard 191 00:12:05,399 --> 00:12:06,960 < b > He Lianxi to revive Linchuan 192 00:12:07,040 --> 00:12:08,320 < b > Ask you for a spiritual cloud disk 193 00:12:08,399 --> 00:12:09,840 < b > You are deaf 194 00:12:12,560 --> 00:12:13,999 < b > If you are afraid of using the Spiritual Cloud Disk 195 00:12:13,999 --> 00:12:14,999 < b > Pay the price 196 00:12:15,440 --> 00:12:16,519 < b > You teach me now 197 00:12:16,800 --> 00:12:18,160 < b > I come to repay Linchuan 198 00:12:18,320 --> 00:12:19,479 < b > I'll bear all the costs 199 00:12:19,479 --> 00:12:20,320 < b > Enough 200 00:12:20,920 --> 00:12:22,440 < b > You a brat 201 00:12:22,599 --> 00:12:23,719 < b > What can you afford 202 00:12:28,759 --> 00:12:29,960 < b > You go and bring him 203 00:13:36,560 --> 00:13:37,599 < b > What do you think 204 00:13:38,200 --> 00:13:39,519 < b > Qin Sang said 205 00:13:40,160 --> 00:13:41,280 < b > These three years 206 00:13:42,359 --> 00:13:43,840 < b > Wherever you are 207 00:13:45,599 --> 00:13:47,200 < b > All like to stay high 208 00:13:47,399 --> 00:13:48,639 < b > I want to know 209 00:13:48,879 --> 00:13:50,519 < b > When you're alone 210 00:13:53,639 --> 00:13:54,879 < b > What are you thinking 211 00:13:59,800 --> 00:14:00,680 < b > Nothing 212 00:14:00,960 --> 00:14:01,920 < b > You are 213 00:14:02,920 --> 00:14:04,359 < b > Thinking about Rinkawa 214 00:14:17,239 --> 00:14:18,999 < b > What you did in the first place 215 00:14:19,800 --> 00:14:20,999 < b > All in order to be able to use Lianlizhi 216 00:14:20,999 --> 00:14:22,119 < b > Save me from my bones 217 00:14:24,399 --> 00:14:26,359 < b > I hurt you so much 218 00:14:29,879 --> 00:14:30,719 < b > for 219 00:14:33,440 --> 00:14:34,840 < b > I was thinking about Rinkawa 220 00:14:35,359 --> 00:14:36,399 < b > Also thinking 221 00:14:40,359 --> 00:14:41,639 < b > Where on earth are you 222 00:14:53,560 --> 00:14:54,599 < b > Helianxi 223 00:14:55,879 --> 00:14:57,080 < b > Can you 224 00:14:57,440 --> 00:14:58,479 < b > Take me one more time 225 00:14:58,560 --> 00:15:00,200 < b > The spiritual realm of the sacred tree 226 00:15:12,599 --> 00:15:13,680 < b > All this 227 00:15:15,160 --> 00:15:17,239 < b > Sure enough, it's from me 228 00:15:26,479 --> 00:15:27,399 < b > Little lady 229 00:15:27,479 --> 00:15:28,999 < b > Lady Lady 230 00:15:29,359 --> 00:15:30,399 < b > Little lady 231 00:15:31,560 --> 00:15:32,560 < b > Little lady 232 00:15:33,519 --> 00:15:34,920 < b > Lady Lady 233 00:15:35,160 --> 00:15:36,399 < b > How did you get up 234 00:15:36,920 --> 00:15:37,999 < b > You don't have to worry 235 00:15:38,119 --> 00:15:39,200 < b > I came up on my own 236 00:15:39,320 --> 00:15:40,280 < b > Little Madam, please come down 237 00:15:40,359 --> 00:15:41,200 < b > Don't be afraid 238 00:15:41,359 --> 00:15:41,840 < b > That's it 239 00:15:41,840 --> 00:15:42,999 < b > I'm fine 240 00:15:43,519 --> 00:15:44,599 < b > Lady Lady 241 00:15:44,599 --> 00:15:46,359 < b > Come on down, little lady 242 00:15:52,680 --> 00:15:53,759 < b > What are you looking at 243 00:15:56,639 --> 00:15:57,680 < b > I was thinking 244 00:15:58,680 --> 00:15:59,840 < b > If before 245 00:15:59,999 --> 00:16:01,519 < b > See Rinkawa here 246 00:16:02,999 --> 00:16:04,800 < b > Is it a cloudy jade 247 00:16:05,639 --> 00:16:06,960 < b > Yoyo floral fragrance 248 00:16:12,879 --> 00:16:13,719 < b > is 249 00:16:18,440 --> 00:16:20,519 < b > Is there only Lianlizhi 250 00:16:21,440 --> 00:16:23,320 < b > To revive the sacred tree 251 00:16:24,160 --> 00:16:25,280 < b > Two branches 252 00:16:26,160 --> 00:16:27,479 < b > Both 253 00:16:28,440 --> 00:16:29,399 < b > Is it 254 00:16:29,879 --> 00:16:30,719 < b > is 255 00:16:41,320 --> 00:16:42,320 < b > What's wrong with you 256 00:16:47,040 --> 00:16:48,359 < b > That bird's nest is crooked 257 00:16:48,719 --> 00:16:49,999 < b > I'll play it 258 00:16:56,399 --> 00:16:57,879 < b > The missing earring 259 00:16:58,119 --> 00:16:59,280 < b > It's here 260 00:17:06,879 --> 00:17:08,200 < b > How could it be here 261 00:17:16,320 --> 00:17:17,320 < b > Can I 262 00:17:17,879 --> 00:17:19,159 < b > Take it back 263 00:17:20,760 --> 00:17:22,320 < b > This is the realm of spirituality 264 00:17:23,080 --> 00:17:24,199 < b > Everything 265 00:17:24,560 --> 00:17:25,560 < b > Can hold 266 00:17:26,399 --> 00:17:27,480 < b > Can't take it away 267 00:17:29,919 --> 00:17:31,119 < b > I'd like to try 268 00:17:33,639 --> 00:17:34,879 < b > You take me back 269 00:17:47,639 --> 00:17:49,359 < b > Originally lost memory 270 00:17:50,240 --> 00:17:50,800 < b > Just like the 271 00:17:50,800 --> 00:17:52,720 < b > Long-lost earrings 272 00:17:54,480 --> 00:17:55,919 < b > Even if is found 273 00:17:57,919 --> 00:17:59,560 < b > Still nothing 274 00:18:08,959 --> 00:18:10,159 < b > Helianxi 275 00:18:11,280 --> 00:18:13,320 < b > When does the pomegranate bloom 276 00:18:15,919 --> 00:18:17,080 < b > Logically 277 00:18:17,679 --> 00:18:19,040 < b > There should be one more month 278 00:18:19,840 --> 00:18:20,599 < b > Too bad Rinkawa 279 00:18:20,599 --> 00:18:22,320 < b > Pomegranate flowers in Nanzhiyuan 280 00:18:22,840 --> 00:18:24,320 < b > Never open again 281 00:18:24,720 --> 00:18:25,879 < b > I went back first 282 00:18:26,159 --> 00:18:27,720 < b > Did you remember everything 283 00:18:30,399 --> 00:18:31,280 < b > No 284 00:18:31,720 --> 00:18:33,119 < b > How can it be so easy 285 00:18:39,080 --> 00:18:40,040 < b > Are you taking Lianlizhi 286 00:18:40,040 --> 00:18:40,959 < b > Saved me 287 00:18:47,280 --> 00:18:48,679 < b > I'll try to remember 288 00:18:48,800 --> 00:18:50,040 < b > Where is the Lianlizhi 289 00:18:52,240 --> 00:18:52,800 < b > I didn't ask you 290 00:18:52,800 --> 00:18:53,879 < b > Where is Lianlizhi 291 00:18:54,119 --> 00:18:55,199 < b > I'm asking 292 00:18:55,639 --> 00:18:56,679 < b > Are you taking Lianlizhi 293 00:18:56,679 --> 00:18:57,520 < b > Saved me 294 00:19:01,919 --> 00:19:03,560 < b > Can't just tell him 295 00:19:04,639 --> 00:19:05,359 < b > Unless I find 296 00:19:05,439 --> 00:19:07,399 < b > Other ways to resurrect the sacred tree 297 00:19:10,919 --> 00:19:11,720 < b > Helianxi 298 00:19:13,359 --> 00:19:14,119 < b > Helianxi 299 00:19:18,320 --> 00:19:19,280 < b > Why are you two standing there 300 00:19:19,359 --> 00:19:20,320 < b > Don't talk 301 00:19:20,959 --> 00:19:22,240 < b > If nothing else 302 00:19:22,359 --> 00:19:23,000 < b > I'm going first 303 00:19:23,080 --> 00:19:23,840 < b > Wait a minute 304 00:19:31,919 --> 00:19:32,959 < b > What are you going to do 305 00:19:33,919 --> 00:19:35,800 < b > It's all right. Almost done 306 00:19:44,040 --> 00:19:45,520 < b > My father wants you to see him 307 00:19:48,480 --> 00:19:49,679 < b > Maybe after you see him 308 00:19:49,800 --> 00:19:50,959 < b > Everything you want to know 309 00:19:51,320 --> 00:19:52,399 < b > will know 22148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.