Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,760 --> 00:00:46,680
< b > Axi
2
00:01:20,320 --> 00:01:21,279
< b > You just
3
00:01:23,559 --> 00:01:24,799
< b > What to call me
4
00:01:29,199 --> 00:01:30,439
< b > I am not
5
00:01:32,559 --> 00:01:33,999
< b > Is it held hostage
6
00:01:35,919 --> 00:01:37,799
< b > That was three days ago
7
00:01:48,760 --> 00:01:49,760
< b > You just
8
00:01:51,320 --> 00:01:52,439
< b > What to call me
9
00:01:58,120 --> 00:01:59,320
< b > Helianxi
10
00:02:01,999 --> 00:02:03,719
< b > How's your injury
11
00:02:04,919 --> 00:02:06,359
< b > The of that knife
12
00:02:17,079 --> 00:02:17,999
< b > I'm fine
13
00:02:19,760 --> 00:02:20,719
< b > How are you
14
00:02:25,360 --> 00:02:26,360
< b > I
15
00:02:27,960 --> 00:02:28,879
< b > Liangchan
16
00:02:35,879 --> 00:02:36,599
< b > Liangchan
17
00:02:36,879 --> 00:02:37,999
< b > You're finally awake
18
00:02:38,800 --> 00:02:39,680
< b > Previous
19
00:02:40,360 --> 00:02:41,159
< b > How did you come
20
00:02:41,319 --> 00:02:42,520
< b > I hear you haven't woken up
21
00:02:42,759 --> 00:02:43,719
< b > I'll just come over and take a look
22
00:02:44,159 --> 00:02:45,080
< b > You came just in time
23
00:02:45,200 --> 00:02:47,039
< b > I just had something to ask you
24
00:02:47,400 --> 00:02:48,319
< b > What's the matter
25
00:02:50,840 --> 00:02:51,840
< b > Can you
26
00:02:52,599 --> 00:02:53,960
< b > Avoid
27
00:02:58,240 --> 00:02:59,159
< b > It's too cold in here
28
00:02:59,640 --> 00:03:00,559
< b > Go back to the house and talk
29
00:03:26,680 --> 00:03:27,439
< b > You just woke up
30
00:03:27,640 --> 00:03:28,920
< b > I'll get you something to eat
31
00:03:48,520 --> 00:03:49,360
< b > Liangchan
32
00:03:49,999 --> 00:03:51,120
< b > What do you want from me
33
00:03:51,640 --> 00:03:52,520
< b > Previous
34
00:03:54,080 --> 00:03:55,840
< b > Thank you for saving me three years ago
35
00:03:57,159 --> 00:03:58,200
< b > If it weren't for you
36
00:03:58,800 --> 00:03:59,920
< b > I'm long dead
37
00:04:01,400 --> 00:04:02,640
< b > How do you suddenly say this
38
00:04:04,080 --> 00:04:05,279
< b > I wanted to ask you
39
00:04:05,999 --> 00:04:08,360
< b > When you found me three years ago
40
00:04:08,920 --> 00:04:09,960
< b > My heart
41
00:04:12,479 --> 00:04:13,559
< b > This is it
42
00:04:14,279 --> 00:04:15,200
< b > Is there anything
43
00:04:15,200 --> 00:04:16,080
< b > Tied here
44
00:04:17,080 --> 00:04:18,640
< b > Tied by something
45
00:04:23,719 --> 00:04:24,439
< b > No
46
00:04:25,159 --> 00:04:26,559
< b > The hurt in your heart is strange
47
00:04:26,719 --> 00:04:28,039
< b > Not an ordinary weapon
48
00:04:28,439 --> 00:04:29,880
< b > I've always wondered too
49
00:04:30,479 --> 00:04:32,039
< b > What exactly did you get hurt by
50
00:04:34,679 --> 00:04:36,159
< b > Is it Lianlizhi
51
00:04:36,679 --> 00:04:38,320
< b > That's when it dissipated
52
00:04:40,119 --> 00:04:42,039
< b > If the Lianlizhi is really gone
53
00:04:43,440 --> 00:04:45,279
< b > What does he use to revive the sacred tree
54
00:04:48,159 --> 00:04:48,960
< b > Liangchan
55
00:04:49,279 --> 00:04:50,359
< b > How do I feel
56
00:04:50,760 --> 00:04:52,359
< b > You are a little different than before
57
00:04:53,119 --> 00:04:54,640
< b > Just going through this
58
00:04:55,200 --> 00:04:56,159
< b > Wake up again
59
00:04:59,000 --> 00:05:00,919
< b > It feels like a world away
60
00:05:23,880 --> 00:05:24,799
< b > Helianxi
61
00:05:30,239 --> 00:05:31,679
< b > Why are you changing dressing alone
62
00:05:32,960 --> 00:05:34,039
< b > What are you doing
63
00:05:40,640 --> 00:05:41,440
< b > Why
64
00:05:42,039 --> 00:05:43,159
< b > Let me change your dressing
65
00:05:44,400 --> 00:05:45,159
< b > Doesn't have to
66
00:05:50,880 --> 00:05:52,039
< b > I'm just trying to help you
67
00:05:53,239 --> 00:05:54,640
< b > Didn't you come for Fengyuan
68
00:05:55,239 --> 00:05:56,320
< b > What are you doing here
69
00:05:58,320 --> 00:05:59,599
< b > I didn't just come to see her
70
00:06:01,719 --> 00:06:02,840
< b > I'm here for you too
71
00:06:04,520 --> 00:06:05,400
< b > Find me
72
00:06:11,039 --> 00:06:12,119
< b > I come to apologize to you
73
00:06:12,599 --> 00:06:13,599
< b > I was rash before
74
00:06:14,039 --> 00:06:14,640
< b > obtuse
75
00:06:14,760 --> 00:06:15,760
< b > Shallow knowledge
76
00:06:19,000 --> 00:06:19,880
< b > Brother Helian
77
00:06:20,440 --> 00:06:21,239
< b > Today
78
00:06:21,799 --> 00:06:22,880
< b > I substitute tea for wine
79
00:06:23,359 --> 00:06:24,359
< b > Make amends to you
80
00:06:25,479 --> 00:06:26,239
< b > After
81
00:06:26,760 --> 00:06:27,560
< b > This son if necessary
82
00:06:27,560 --> 00:06:28,560
< b > Where the output is
83
00:06:29,119 --> 00:06:31,000
< b > This son must go through fire and water
84
00:06:40,840 --> 00:06:42,239
< b > Feng Yuan is my wife
85
00:06:44,239 --> 00:06:45,799
< b > It was a matter of course to save her
86
00:06:47,719 --> 00:06:49,039
< b > Not just because of the cool toad
87
00:06:49,599 --> 00:06:51,039
< b > And because you don't care about the past
88
00:06:51,560 --> 00:06:52,599
< b > Regardless of ethnic group
89
00:06:53,279 --> 00:06:54,960
< b > Save me with my life Shuoyun tribe
90
00:06:56,400 --> 00:06:57,119
< b > Their ancestors
91
00:06:57,239 --> 00:06:58,679
< b > I am originally from Linchuan clan
92
00:06:59,440 --> 00:07:00,840
< b > It can be regarded as Linchuan blood
93
00:07:01,359 --> 00:07:02,239
< b > Save them
94
00:07:02,919 --> 00:07:04,000
< b > As it should be
95
00:07:04,320 --> 00:07:05,760
< b > Then why did our two clans go on
96
00:07:06,239 --> 00:07:07,359
< b > There is no intermarriage
97
00:07:07,719 --> 00:07:09,359
< b > Linchuan people like to eat fishy food
98
00:07:10,719 --> 00:07:12,560
< b > Always weird to outsiders
99
00:07:12,880 --> 00:07:14,520
< b > This is the only difference in habits
100
00:07:15,000 --> 00:07:16,320
< b > Causes a lot of trouble
101
00:07:16,640 --> 00:07:17,599
< b > After intermarriage
102
00:07:18,080 --> 00:07:19,520
< b > Whenever there is a murder case in Shuoyun
103
00:07:20,320 --> 00:07:21,320
< b > Will be with my Linchuan people
104
00:07:21,400 --> 00:07:22,400
< b > Hang the link
105
00:07:23,400 --> 00:07:24,239
< b > Later
106
00:07:24,919 --> 00:07:25,760
< b > The father and grandfather stopped
107
00:07:25,760 --> 00:07:27,119
< b > Marriage with a foreigner
108
00:07:27,400 --> 00:07:28,840
< b > The shallow prejudice of the world
109
00:07:30,080 --> 00:07:31,479
< b > Says others are sinister
110
00:07:31,840 --> 00:07:32,560
< b > It seems
111
00:07:32,880 --> 00:07:34,359
< b > I am one of the world
112
00:07:37,760 --> 00:07:38,520
< b > Right
113
00:07:39,479 --> 00:07:40,799
< b > What happened to those tribes
114
00:07:42,320 --> 00:07:42,799
< b > Probably because
115
00:07:42,799 --> 00:07:44,400
< b > Trapped environment is harsh
116
00:07:44,880 --> 00:07:45,760
< b > Wound infection
117
00:07:46,039 --> 00:07:47,719
< b > Although the medical officers are doing their best to treat
118
00:07:48,400 --> 00:07:49,359
< b > But one person
119
00:07:50,159 --> 00:07:51,520
< b > I'm afraid it won't make it through tonight
120
00:07:53,799 --> 00:07:54,840
< b > Will you show me
121
00:07:58,039 --> 00:07:59,599
< b > Brother Helian, do you have a way
122
00:08:00,080 --> 00:08:01,239
< b > Maybe try
123
00:08:11,239 --> 00:08:12,159
< b > What is this
124
00:08:13,000 --> 00:08:14,520
< b > Linchuan Shenshu Tree Heart
125
00:08:14,919 --> 00:08:15,799
< b > Eternal Night
126
00:08:45,040 --> 00:08:47,160
< b > The original tree heart has no effect of resurrection
127
00:08:48,280 --> 00:08:49,479
< b > Then my resurrection
128
00:08:49,920 --> 00:08:51,519
< b > It can only be because of Lianlizhi
129
00:08:52,200 --> 00:08:54,040
< b > But Ruo Ayuan used Lianlizhi
130
00:08:54,479 --> 00:08:55,960
< b > Why is she alive
131
00:09:03,800 --> 00:09:05,239
< b > Brother Helian is willing to save
132
00:09:05,680 --> 00:09:07,639
< b > Much appreciated
133
00:09:08,639 --> 00:09:09,440
< b > Just
134
00:09:09,920 --> 00:09:10,999
< b > Follow the destiny
135
00:09:11,239 --> 00:09:12,080
< b > I have something else
136
00:09:12,399 --> 00:09:13,359
< b > Go back first
137
00:09:22,960 --> 00:09:24,280
< b > As the young master of Linchuan
138
00:09:24,479 --> 00:09:25,920
< b > but willing to give his life
139
00:09:26,119 --> 00:09:27,160
< b > Protector of our people
140
00:09:27,920 --> 00:09:28,800
< b > If it was the original monarch
141
00:09:28,800 --> 00:09:30,160
< b > Agree to send troops to help
142
00:09:30,719 --> 00:09:31,999
< b > Neither will Rinkawa
143
00:09:32,920 --> 00:09:33,399
< b > The King will not
144
00:09:33,399 --> 00:09:34,719
< b > What does it mean to send troops to help
145
00:09:45,599 --> 00:09:46,719
< b > You mean
146
00:09:47,280 --> 00:09:48,440
< b > Lin Chuan Shaozhu
147
00:09:48,719 --> 00:09:50,639
< b > Sucked out blood and saved them
148
00:09:50,999 --> 00:09:51,840
< b > is
149
00:09:57,320 --> 00:09:58,320
< b > You go out first
150
00:09:59,200 --> 00:09:59,920
< b > is
151
00:10:11,280 --> 00:10:12,200
< b > Son
152
00:10:18,399 --> 00:10:19,680
< b > You were seriously injured in that year
153
00:10:19,680 --> 00:10:20,800
< b > Living in Linchuan
154
00:10:21,599 --> 00:10:22,359
< b > Kelinchuan not only starts with
155
00:10:22,359 --> 00:10:23,879
< b > The most precious drug to save
156
00:10:24,399 --> 00:10:26,160
< b > Someone will escort you back to Shuoyun
157
00:10:27,239 --> 00:10:28,960
< b > Kelinchuan was invaded by Yongzhao
158
00:10:29,200 --> 00:10:30,119
< b > When in a desperate situation
159
00:10:30,119 --> 00:10:31,119
< b > Ask you for help
160
00:10:31,440 --> 00:10:32,800
< b > You won't send troops
161
00:10:34,040 --> 00:10:35,999
< b > All Yunwei of our family are loyal and heroic
162
00:10:36,680 --> 00:10:38,320
< b > You are not confident in them
163
00:10:40,479 --> 00:10:42,840
< b > I'm still afraid of Yongzhao's bastards
164
00:10:56,200 --> 00:10:57,840
< b > As Mr. Shuoyun
165
00:10:58,200 --> 00:10:59,359
< b > For my reasons
166
00:10:59,759 --> 00:11:00,879
< b > Your reasons
167
00:11:01,960 --> 00:11:03,440
< b > is ingratitude
168
00:11:03,840 --> 00:11:05,200
< b > Or fearing death for life
169
00:11:05,359 --> 00:11:06,200
< b > Unbridled
170
00:11:16,440 --> 00:11:17,680
< b > For Baoshuo Cloud
171
00:11:18,560 --> 00:11:19,719
< b > Unstained is not
172
00:11:20,239 --> 00:11:21,639
< b > Is that right or wrong
173
00:11:22,399 --> 00:11:23,879
< b > It was a war of extermination
174
00:11:24,840 --> 00:11:26,759
< b > The whole Linchuan family died
175
00:11:26,920 --> 00:11:28,440
< b > The demise of the whole Linchuan clan
176
00:11:28,840 --> 00:11:30,680
< b > Has nothing to do with Shuoyun
177
00:11:36,879 --> 00:11:38,119
< b > This gentleman can be used by the whole world
178
00:11:38,200 --> 00:11:39,999
< b > All the people accuse of ingratitude
179
00:11:40,359 --> 00:11:41,759
< b > But won't let Shuoyun
180
00:11:42,239 --> 00:11:43,800
< b > Be in any danger
181
00:11:44,320 --> 00:11:45,999
< b > Even now going back to three years ago
182
00:11:46,280 --> 00:11:47,080
< b > as parent
183
00:11:47,359 --> 00:11:49,320
< b > Also makes today's choice
184
00:11:53,320 --> 00:11:54,200
< b > That's what you taught me
185
00:11:54,280 --> 00:11:55,440
< b > Awe-inspiring righteousness
186
00:11:56,680 --> 00:11:57,560
< b > That's what you taught me
187
00:11:57,639 --> 00:11:58,800
< b > Reciprocate kindness
188
00:11:59,759 --> 00:12:00,960
< b > Linchuan is in dire straits
189
00:12:00,960 --> 00:12:02,119
< b > Ask you for help
190
00:12:02,680 --> 00:12:04,200
< b > Your cold-blooded disregard
191
00:12:05,399 --> 00:12:06,960
< b > He Lianxi to revive Linchuan
192
00:12:07,040 --> 00:12:08,320
< b > Ask you for a spiritual cloud disk
193
00:12:08,399 --> 00:12:09,840
< b > You are deaf
194
00:12:12,560 --> 00:12:13,999
< b > If you are afraid of using the Spiritual Cloud Disk
195
00:12:13,999 --> 00:12:14,999
< b > Pay the price
196
00:12:15,440 --> 00:12:16,519
< b > You teach me now
197
00:12:16,800 --> 00:12:18,160
< b > I come to repay Linchuan
198
00:12:18,320 --> 00:12:19,479
< b > I'll bear all the costs
199
00:12:19,479 --> 00:12:20,320
< b > Enough
200
00:12:20,920 --> 00:12:22,440
< b > You a brat
201
00:12:22,599 --> 00:12:23,719
< b > What can you afford
202
00:12:28,759 --> 00:12:29,960
< b > You go and bring him
203
00:13:36,560 --> 00:13:37,599
< b > What do you think
204
00:13:38,200 --> 00:13:39,519
< b > Qin Sang said
205
00:13:40,160 --> 00:13:41,280
< b > These three years
206
00:13:42,359 --> 00:13:43,840
< b > Wherever you are
207
00:13:45,599 --> 00:13:47,200
< b > All like to stay high
208
00:13:47,399 --> 00:13:48,639
< b > I want to know
209
00:13:48,879 --> 00:13:50,519
< b > When you're alone
210
00:13:53,639 --> 00:13:54,879
< b > What are you thinking
211
00:13:59,800 --> 00:14:00,680
< b > Nothing
212
00:14:00,960 --> 00:14:01,920
< b > You are
213
00:14:02,920 --> 00:14:04,359
< b > Thinking about Rinkawa
214
00:14:17,239 --> 00:14:18,999
< b > What you did in the first place
215
00:14:19,800 --> 00:14:20,999
< b > All in order to be able to use Lianlizhi
216
00:14:20,999 --> 00:14:22,119
< b > Save me from my bones
217
00:14:24,399 --> 00:14:26,359
< b > I hurt you so much
218
00:14:29,879 --> 00:14:30,719
< b > for
219
00:14:33,440 --> 00:14:34,840
< b > I was thinking about Rinkawa
220
00:14:35,359 --> 00:14:36,399
< b > Also thinking
221
00:14:40,359 --> 00:14:41,639
< b > Where on earth are you
222
00:14:53,560 --> 00:14:54,599
< b > Helianxi
223
00:14:55,879 --> 00:14:57,080
< b > Can you
224
00:14:57,440 --> 00:14:58,479
< b > Take me one more time
225
00:14:58,560 --> 00:15:00,200
< b > The spiritual realm of the sacred tree
226
00:15:12,599 --> 00:15:13,680
< b > All this
227
00:15:15,160 --> 00:15:17,239
< b > Sure enough, it's from me
228
00:15:26,479 --> 00:15:27,399
< b > Little lady
229
00:15:27,479 --> 00:15:28,999
< b > Lady Lady
230
00:15:29,359 --> 00:15:30,399
< b > Little lady
231
00:15:31,560 --> 00:15:32,560
< b > Little lady
232
00:15:33,519 --> 00:15:34,920
< b > Lady Lady
233
00:15:35,160 --> 00:15:36,399
< b > How did you get up
234
00:15:36,920 --> 00:15:37,999
< b > You don't have to worry
235
00:15:38,119 --> 00:15:39,200
< b > I came up on my own
236
00:15:39,320 --> 00:15:40,280
< b > Little Madam, please come down
237
00:15:40,359 --> 00:15:41,200
< b > Don't be afraid
238
00:15:41,359 --> 00:15:41,840
< b > That's it
239
00:15:41,840 --> 00:15:42,999
< b > I'm fine
240
00:15:43,519 --> 00:15:44,599
< b > Lady Lady
241
00:15:44,599 --> 00:15:46,359
< b > Come on down, little lady
242
00:15:52,680 --> 00:15:53,759
< b > What are you looking at
243
00:15:56,639 --> 00:15:57,680
< b > I was thinking
244
00:15:58,680 --> 00:15:59,840
< b > If before
245
00:15:59,999 --> 00:16:01,519
< b > See Rinkawa here
246
00:16:02,999 --> 00:16:04,800
< b > Is it a cloudy jade
247
00:16:05,639 --> 00:16:06,960
< b > Yoyo floral fragrance
248
00:16:12,879 --> 00:16:13,719
< b > is
249
00:16:18,440 --> 00:16:20,519
< b > Is there only Lianlizhi
250
00:16:21,440 --> 00:16:23,320
< b > To revive the sacred tree
251
00:16:24,160 --> 00:16:25,280
< b > Two branches
252
00:16:26,160 --> 00:16:27,479
< b > Both
253
00:16:28,440 --> 00:16:29,399
< b > Is it
254
00:16:29,879 --> 00:16:30,719
< b > is
255
00:16:41,320 --> 00:16:42,320
< b > What's wrong with you
256
00:16:47,040 --> 00:16:48,359
< b > That bird's nest is crooked
257
00:16:48,719 --> 00:16:49,999
< b > I'll play it
258
00:16:56,399 --> 00:16:57,879
< b > The missing earring
259
00:16:58,119 --> 00:16:59,280
< b > It's here
260
00:17:06,879 --> 00:17:08,200
< b > How could it be here
261
00:17:16,320 --> 00:17:17,320
< b > Can I
262
00:17:17,879 --> 00:17:19,159
< b > Take it back
263
00:17:20,760 --> 00:17:22,320
< b > This is the realm of spirituality
264
00:17:23,080 --> 00:17:24,199
< b > Everything
265
00:17:24,560 --> 00:17:25,560
< b > Can hold
266
00:17:26,399 --> 00:17:27,480
< b > Can't take it away
267
00:17:29,919 --> 00:17:31,119
< b > I'd like to try
268
00:17:33,639 --> 00:17:34,879
< b > You take me back
269
00:17:47,639 --> 00:17:49,359
< b > Originally lost memory
270
00:17:50,240 --> 00:17:50,800
< b > Just like the
271
00:17:50,800 --> 00:17:52,720
< b > Long-lost earrings
272
00:17:54,480 --> 00:17:55,919
< b > Even if is found
273
00:17:57,919 --> 00:17:59,560
< b > Still nothing
274
00:18:08,959 --> 00:18:10,159
< b > Helianxi
275
00:18:11,280 --> 00:18:13,320
< b > When does the pomegranate bloom
276
00:18:15,919 --> 00:18:17,080
< b > Logically
277
00:18:17,679 --> 00:18:19,040
< b > There should be one more month
278
00:18:19,840 --> 00:18:20,599
< b > Too bad Rinkawa
279
00:18:20,599 --> 00:18:22,320
< b > Pomegranate flowers in Nanzhiyuan
280
00:18:22,840 --> 00:18:24,320
< b > Never open again
281
00:18:24,720 --> 00:18:25,879
< b > I went back first
282
00:18:26,159 --> 00:18:27,720
< b > Did you remember everything
283
00:18:30,399 --> 00:18:31,280
< b > No
284
00:18:31,720 --> 00:18:33,119
< b > How can it be so easy
285
00:18:39,080 --> 00:18:40,040
< b > Are you taking Lianlizhi
286
00:18:40,040 --> 00:18:40,959
< b > Saved me
287
00:18:47,280 --> 00:18:48,679
< b > I'll try to remember
288
00:18:48,800 --> 00:18:50,040
< b > Where is the Lianlizhi
289
00:18:52,240 --> 00:18:52,800
< b > I didn't ask you
290
00:18:52,800 --> 00:18:53,879
< b > Where is Lianlizhi
291
00:18:54,119 --> 00:18:55,199
< b > I'm asking
292
00:18:55,639 --> 00:18:56,679
< b > Are you taking Lianlizhi
293
00:18:56,679 --> 00:18:57,520
< b > Saved me
294
00:19:01,919 --> 00:19:03,560
< b > Can't just tell him
295
00:19:04,639 --> 00:19:05,359
< b > Unless I find
296
00:19:05,439 --> 00:19:07,399
< b > Other ways to resurrect the sacred tree
297
00:19:10,919 --> 00:19:11,720
< b > Helianxi
298
00:19:13,359 --> 00:19:14,119
< b > Helianxi
299
00:19:18,320 --> 00:19:19,280
< b > Why are you two standing there
300
00:19:19,359 --> 00:19:20,320
< b > Don't talk
301
00:19:20,959 --> 00:19:22,240
< b > If nothing else
302
00:19:22,359 --> 00:19:23,000
< b > I'm going first
303
00:19:23,080 --> 00:19:23,840
< b > Wait a minute
304
00:19:31,919 --> 00:19:32,959
< b > What are you going to do
305
00:19:33,919 --> 00:19:35,800
< b > It's all right. Almost done
306
00:19:44,040 --> 00:19:45,520
< b > My father wants you to see him
307
00:19:48,480 --> 00:19:49,679
< b > Maybe after you see him
308
00:19:49,800 --> 00:19:50,959
< b > Everything you want to know
309
00:19:51,320 --> 00:19:52,399
< b > will know
22148
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.