Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,212 --> 00:01:29,173
Момент нарушения границ.
2
00:01:29,631 --> 00:01:33,760
Обычно он едва заметен.
3
00:01:35,262 --> 00:01:38,640
Это может быть игривая смска,
4
00:01:39,266 --> 00:01:41,894
слишком долгий зрительный контакт.
5
00:01:42,311 --> 00:01:45,939
Или даже поход в кофейню,
в которой ты не должен быть.
6
00:01:49,568 --> 00:01:51,862
Джин, ты честна с собой?
7
00:01:55,949 --> 00:01:57,409
Ну, я...
8
00:01:58,368 --> 00:02:02,247
у меня были моменты слабости.
9
00:02:02,331 --> 00:02:05,459
Они были короткие, но...
10
00:02:07,836 --> 00:02:09,379
я почувствовала импульс.
11
00:02:13,008 --> 00:02:14,885
Мне нужно было исчезнуть...
12
00:02:16,136 --> 00:02:17,554
и просто...
13
00:02:19,181 --> 00:02:21,683
освободиться от всего.
14
00:02:28,440 --> 00:02:31,944
Поэтому я и подумала, что
нужно снова к вам записаться.
15
00:02:34,663 --> 00:02:36,490
Связано ли это с тем,
16
00:02:36,573 --> 00:02:38,616
что Мелиссу недавно выписали?
17
00:02:40,869 --> 00:02:43,622
Нет, я оставила это в прошлом.
18
00:02:45,582 --> 00:02:46,917
Я это отпустила.
19
00:02:51,088 --> 00:02:53,841
Я знаю, как держать себя в руках.
20
00:02:55,759 --> 00:02:57,427
Как поймать себя...
21
00:02:58,720 --> 00:03:01,515
пока я снова не оказалась на подвешенном канате.
22
00:03:13,819 --> 00:03:15,320
Джин, это я, Эллисон.
23
00:03:15,404 --> 00:03:18,615
Пожалуйста, перезвони мне 646-555-0174.
24
00:03:18,699 --> 00:03:22,202
Пожалуйста, мне очень нужно с тобой поговорить.
Как можно скорее.
25
00:03:32,546 --> 00:03:36,967
Э, да, она идет на поправку.
26
00:03:37,634 --> 00:03:40,345
На прошлой неделе мы с ней
ходили на собрание.
27
00:03:44,433 --> 00:03:47,102
Извините, мне...
28
00:03:47,686 --> 00:03:49,271
мне нужно многое переварить.
29
00:03:49,980 --> 00:03:52,441
Ее мать обеспокоена,
что она склонна к суициду.
30
00:03:52,524 --> 00:03:54,109
У нее нет склонности к суициду.
31
00:03:55,819 --> 00:03:59,114
Вы знаете, где она была,
когда ушла от мамы?
32
00:04:01,074 --> 00:04:02,201
Эм...
33
00:04:02,659 --> 00:04:05,787
Несколько дней она жили
у ее подруги Эмбер.
34
00:04:06,330 --> 00:04:09,124
А после этого, эм...
35
00:04:10,792 --> 00:04:11,960
у ее бывшего парня.
36
00:04:12,461 --> 00:04:15,088
- Как зовут парня?
- Бывшего парня.
37
00:04:15,172 --> 00:04:16,506
Том Девинс.
38
00:04:16,840 --> 00:04:21,094
Она в большей мере ответственный за ее наркоманию.
39
00:04:21,178 --> 00:04:24,681
И еще он жестоко с ней обращался.
40
00:04:28,560 --> 00:04:31,480
Если можно копию ваших записей,
это может помочь.
41
00:04:31,980 --> 00:04:36,026
Эм, не уверена, что мне удобно.
42
00:04:36,109 --> 00:04:40,864
По стандарту я сначала должна обсудить
это с пациентом.
43
00:04:41,448 --> 00:04:42,616
Да, я понимаю.
44
00:04:43,367 --> 00:04:46,245
Но нам будет полезно все,
что поможет понять ее поведение.
45
00:04:48,163 --> 00:04:49,665
Или мы можем выписать ордер.
46
00:04:50,040 --> 00:04:51,625
Я сделаю все, чтоб помочь.
47
00:05:02,553 --> 00:05:03,720
И все.
48
00:05:04,897 --> 00:05:05,973
Я, э...
49
00:05:06,056 --> 00:05:08,433
Я отдала ему свои записи.
Рассказала про Тома.
50
00:05:09,643 --> 00:05:11,812
Все было довольно откровенным.
51
00:05:11,895 --> 00:05:14,314
Это он был в комнате ожидания
несколько недель назад?
52
00:05:14,398 --> 00:05:15,399
Да.
53
00:05:16,692 --> 00:05:20,070
Его язык тела, его злость,
я должна была...
54
00:05:20,153 --> 00:05:21,780
Я должна была сообщить о нем.
55
00:05:21,864 --> 00:05:24,032
Ну, полиция все уладит.
56
00:05:24,783 --> 00:05:25,801
Но...
57
00:05:26,285 --> 00:05:27,871
Мне все еще неясно, Джин.
58
00:05:28,090 --> 00:05:29,746
Я не могла предсказать,
что Эллисон...
59
00:05:29,830 --> 00:05:31,331
Нет, не про Эллисон.
60
00:05:32,124 --> 00:05:33,125
Про тебя.
61
00:05:34,501 --> 00:05:37,462
Детектив Келли сказал,
что по телефону ее мать говорила,
62
00:05:37,546 --> 00:05:39,256
что Эллисон эмоционально нестабильна.
63
00:05:39,339 --> 00:05:42,426
Это противоположность тому,
что ты говорила на планерке.
64
00:05:42,509 --> 00:05:45,929
Я...я бы так ее не охарактеризовала.
65
00:05:46,013 --> 00:05:49,016
Да, она лечится,
но у нее есть прогресс.
66
00:05:49,099 --> 00:05:50,934
Она правда пытается.
Я это говорила.
67
00:05:51,602 --> 00:05:54,730
Интересно, насколько близка
тебе стала эта девушка.
68
00:05:55,355 --> 00:05:57,149
Боюсь, это похоже на шаблон.
69
00:05:57,232 --> 00:05:59,151
Послушайте, Эллисон - наркоманка.
70
00:05:59,568 --> 00:06:03,197
Обычно они манипулируют
и лучше всех врут.
71
00:06:03,280 --> 00:06:07,201
Но моей единственной ошибкой было то,
что я не понимала,
72
00:06:07,284 --> 00:06:10,204
что она может мне соврать, вот и все.
73
00:06:10,287 --> 00:06:11,872
Я никак с ней не связана.
74
00:06:12,456 --> 00:06:15,918
Я не нарушала профессиональных границ.
75
00:06:33,060 --> 00:06:34,895
Слышал, ты меня искала.
76
00:06:36,897 --> 00:06:39,066
Да, но уже ничего.
Не переживай...
77
00:06:39,149 --> 00:06:43,111
Нет, нет, нет. Теперь я хочу с тобой поговорить.
78
00:06:43,612 --> 00:06:45,864
- О чем?
- Об Эллисон.
79
00:06:46,782 --> 00:06:50,869
Видишь ли, она была у меня прошлой ночью,
но теперь она исчезла.
80
00:06:50,953 --> 00:06:52,329
Она исчезла.
81
00:06:52,955 --> 00:06:54,915
Я подумал, что ты знаешь что-нибудь,
82
00:06:54,998 --> 00:06:56,917
раз вы с ней стали подружками.
83
00:06:58,627 --> 00:07:00,212
И я должна тебе верить?
84
00:07:00,629 --> 00:07:04,299
Может, я и козел.
Но я ее не крал.
85
00:07:06,093 --> 00:07:09,012
Ты должна признать, что ты так сконцентрировалась на мне,
86
00:07:09,134 --> 00:07:10,595
что ты даже не подумала,
87
00:07:10,620 --> 00:07:12,387
что это она может быть долбаной психопаткой.
88
00:07:13,433 --> 00:07:16,244
Уверен, она навешала тебе лапшу на уши
про рак у ее матери, да?
89
00:07:17,771 --> 00:07:20,023
Надейся, что она тебя не сдаст, дамочка.
90
00:08:08,780 --> 00:08:10,115
Красиво.
91
00:08:12,034 --> 00:08:15,329
Синий. Да, я люблю синий.
92
00:08:16,580 --> 00:08:17,789
Эм, Алексис?
93
00:08:24,338 --> 00:08:26,089
- Привет.
- Привет, эм...
94
00:08:26,173 --> 00:08:27,716
Можешь закрыть дверь?
95
00:08:35,432 --> 00:08:36,491
Что случилось?
96
00:08:37,058 --> 00:08:40,812
Не знаю.
Я правда не знаю.
97
00:08:42,648 --> 00:08:44,566
Могу я помочь?
98
00:08:45,525 --> 00:08:47,986
Мне нужно забрать из школы Долли.
99
00:08:48,069 --> 00:08:50,238
Так что можешь отменить встречу с Алленом?
100
00:08:50,321 --> 00:08:53,658
Майкл, я могу что-нибудь сделать?
101
00:08:54,951 --> 00:08:55,952
Я был бы не против.
102
00:08:57,538 --> 00:08:58,555
И я.
103
00:09:00,207 --> 00:09:02,167
Спасибо. Я...
104
00:09:03,669 --> 00:09:05,712
я рад, что ты вернулась за свой стол.
105
00:09:06,880 --> 00:09:08,465
Надеюсь, я могу так говорить.
106
00:09:31,613 --> 00:09:33,991
Привет, это Сэм. Оставьте сообщение.
107
00:09:36,827 --> 00:09:38,453
Сэм, это снова Джин.
108
00:09:38,537 --> 00:09:41,373
Мне очень нужно с тобой поговорить.
109
00:09:41,456 --> 00:09:43,166
Можешь перезвонить, пожалуйста?
110
00:09:43,500 --> 00:09:46,795
Это важно. Спасибо.
111
00:10:02,811 --> 00:10:04,062
- Привет.
- Привет.
112
00:10:11,904 --> 00:10:13,822
- Здесь мило.
- Мм-хм.
113
00:10:14,907 --> 00:10:16,575
Рада тебя видеть.
114
00:10:17,492 --> 00:10:20,204
Поверь, сейчас мне очень нужен побег.
115
00:10:23,707 --> 00:10:26,627
Мне очень нравится твоя квартира.
116
00:10:27,377 --> 00:10:28,412
Спасибо.
117
00:10:34,592 --> 00:10:36,970
Племянница - твоя копия.
118
00:10:37,804 --> 00:10:39,389
Нам часто так говорят.
119
00:10:46,688 --> 00:10:48,106
Принести выпить?
120
00:10:48,982 --> 00:10:51,360
- Да.
- Виски сойдет?
121
00:10:51,443 --> 00:10:52,528
Да, отлично.
122
00:10:56,198 --> 00:10:59,576
О, черт, можешь принести лед?
123
00:11:00,077 --> 00:11:01,161
Конечно.
124
00:11:05,541 --> 00:11:08,001
- Бля.
- Что?
125
00:11:08,877 --> 00:11:10,712
Такого я не ожидала.
126
00:11:14,674 --> 00:11:17,093
- Это не мое.
- Тогда чье же?
127
00:11:17,511 --> 00:11:18,679
Не знаю.
128
00:11:20,472 --> 00:11:24,309
Эм, у меня недавно жила подруга,
у нее проблемы с наркотиками,
129
00:11:24,393 --> 00:11:28,689
я не знала, что она до сих
пор употребляет.
130
00:11:36,029 --> 00:11:38,323
Я не хочу сейчас об этом думать.
131
00:11:38,907 --> 00:11:41,451
Хочу сосредоточиться на тебе.
132
00:11:46,206 --> 00:11:49,292
Как ты себя чувствуешь после того дня?
133
00:11:51,003 --> 00:11:52,129
Лучше.
134
00:11:57,342 --> 00:11:59,344
Знаешь, я думала о Сэме.
135
00:12:01,430 --> 00:12:02,931
Как он выглядит?
136
00:12:04,224 --> 00:12:06,809
- У тебя есть фото?
- Какая тебе разница?
137
00:12:07,561 --> 00:12:10,189
Интересно, каких парней
ты любишь трахать.
138
00:12:10,272 --> 00:12:11,690
Правда?
139
00:12:14,276 --> 00:12:17,196
- Это тебя возбуждает?
- Возможно.
140
00:12:18,822 --> 00:12:20,449
Нравится это представлять?
141
00:12:32,503 --> 00:12:36,131
Вот, тут и Эмили есть.
142
00:12:36,965 --> 00:12:39,343
Мне кажется, он милый.
143
00:12:42,679 --> 00:12:43,764
О.
144
00:12:44,681 --> 00:12:45,849
Что?
145
00:12:47,058 --> 00:12:49,852
Мне кажется, у него сегодня вечеринка
по случаю обручения.
146
00:12:57,694 --> 00:13:00,321
Извини. я не знала,
что это сегодня.
147
00:13:00,405 --> 00:13:02,533
Эй, не извиняйся.
148
00:13:02,991 --> 00:13:05,577
У вас долгая история
149
00:13:06,160 --> 00:13:08,746
и очевидно, вам не все равно друг на друга.
150
00:13:10,791 --> 00:13:12,000
Это нормально.
151
00:13:13,460 --> 00:13:14,461
Да.
152
00:13:17,631 --> 00:13:18,799
Где это?
153
00:13:22,344 --> 00:13:24,471
Один ресторан в центре.
154
00:13:24,555 --> 00:13:27,474
Говорю же, мне насрать.
155
00:13:28,392 --> 00:13:30,060
- Правда?
- Мм-хм.
156
00:13:32,688 --> 00:13:34,940
Совсем неинтересно?
157
00:13:46,076 --> 00:13:48,078
Может, это тебя возбудит.
158
00:14:11,727 --> 00:14:13,562
Надеюсь, меня никто не узнает.
159
00:14:14,188 --> 00:14:16,106
Так даже веселее, нет?
160
00:14:17,274 --> 00:14:20,444
Ты права. Не такая уж ты и невинная.
161
00:14:33,165 --> 00:14:34,499
Это они, да?
162
00:14:46,094 --> 00:14:48,096
Фу, она такая скучная.
163
00:14:48,597 --> 00:14:51,225
Не все такие авантюрные, как ты.
164
00:14:51,725 --> 00:14:52,893
Какая разница.
165
00:14:56,772 --> 00:15:00,317
Мне подойти ближе?
Вдруг я смогу что-то услышать?
166
00:15:00,776 --> 00:15:02,027
Ты сумасшедшая.
167
00:15:02,110 --> 00:15:04,238
Почему? Меня никто не знает.
168
00:15:07,157 --> 00:15:08,867
Могу попробовать сфотать.
169
00:15:10,160 --> 00:15:11,537
Подожди.
170
00:15:12,287 --> 00:15:14,414
Дай мне твой. Мой сел.
171
00:16:10,554 --> 00:16:12,472
Тебе, наверное, тяжело на это смотреть.
172
00:16:12,805 --> 00:16:15,224
Да, это немного странно.
173
00:16:15,558 --> 00:16:18,644
У вас же были серьезные, взаимозависимые отношения.
174
00:16:20,730 --> 00:16:25,276
Да. Мы ненадолго потерялись в собственном мире.
175
00:16:25,359 --> 00:16:28,321
Ты не думаешь, что использовала его?
176
00:16:29,072 --> 00:16:30,157
Контролировала?
177
00:16:30,532 --> 00:16:32,910
Ты же уговорила его на тату!
178
00:16:34,119 --> 00:16:37,289
Может, Эмили любит его настоящего.
179
00:16:37,873 --> 00:16:39,499
Откуда ты знаешь, что у него
есть тату?
180
00:16:42,920 --> 00:16:46,089
Ты же мне сказала, помнишь?
181
00:16:48,800 --> 00:16:49,801
Хмм.
182
00:17:05,775 --> 00:17:06,809
Смотри.
183
00:17:09,987 --> 00:17:12,031
Бля.
184
00:17:13,909 --> 00:17:15,494
Ты должна с ним поговорить.
185
00:17:17,246 --> 00:17:18,580
Ты с ума сошла?
186
00:17:19,081 --> 00:17:21,583
- Здесь, сейчас?
- Да.
187
00:17:23,752 --> 00:17:27,631
Давай, скажи ему. что это безумие
и ты за него переживаешь.
188
00:17:28,048 --> 00:17:30,801
Зачем мне делать это посреди
вечеринки в честь обручения?
189
00:17:31,218 --> 00:17:35,180
Потому что ты сама сказала,
что он не должен с ней быть.
190
00:17:36,974 --> 00:17:38,684
Может, ты до него достучишься.
191
00:17:40,269 --> 00:17:42,646
Почему ты так хочешь, чтобы
я была с Сэмом?
192
00:17:44,481 --> 00:17:46,358
Думаю, он тебе подходит.
193
00:17:46,859 --> 00:17:49,862
Ты говорила, что он надежный, подвластный.
194
00:17:51,154 --> 00:17:52,990
Ты можешь быть с ним честной.
195
00:17:56,535 --> 00:17:58,745
Ты знаешь, как сделать ему приятно.
196
00:18:48,962 --> 00:18:52,674
- Ты поздно.
- Да, тяжелая ночка.
197
00:18:56,178 --> 00:18:58,180
Не могу поверить, что мы тут живем.
198
00:18:58,263 --> 00:18:59,306
Хмм.
199
00:18:59,389 --> 00:19:01,016
Ты ведь его выбрала.
200
00:19:01,808 --> 00:19:03,268
Может, я изменилась.
201
00:19:29,669 --> 00:19:30,686
О!
202
00:19:50,065 --> 00:19:51,859
Извините, мисс!
203
00:19:55,737 --> 00:19:56,947
Это вы Алексис Райт?
204
00:19:57,781 --> 00:20:00,826
Эм, да. Чем могу помочь?
205
00:20:03,537 --> 00:20:04,788
Это вы написали?
206
00:20:09,042 --> 00:20:10,127
Да.
207
00:20:10,919 --> 00:20:13,130
- Вы знаете Диану?
- Кого?
208
00:20:13,213 --> 00:20:14,273
Харт.
209
00:20:14,406 --> 00:20:16,925
- Не слышала...
- Она говорит, что написала это.
210
00:20:17,009 --> 00:20:18,927
Так что либо вы сплагиатили, либо она.
211
00:20:19,009 --> 00:20:21,387
Я не понимаю, о чем вы.
212
00:20:21,889 --> 00:20:24,224
Кто вы? Откуда у вас этот адрес?
213
00:20:24,641 --> 00:20:25,809
Твой Линкедин.
214
00:20:26,434 --> 00:20:28,877
В интернете можно найти все.
215
00:20:29,646 --> 00:20:31,356
Офис Майкла Холловэя.
216
00:20:32,982 --> 00:20:36,485
Привет, Джин. Да, хорошо, продолжай.
217
00:20:38,739 --> 00:20:39,756
Да...
218
00:20:40,866 --> 00:20:43,619
Эм...ладно.
219
00:20:46,872 --> 00:20:47,873
Эй!
220
00:20:53,502 --> 00:20:57,965
"Дорогая мама.
Мне жаль, что так случилось.
221
00:20:58,759 --> 00:21:01,637
Я знаю, мы виделись не столько,
сколько ты бы хотела.
222
00:21:02,262 --> 00:21:06,308
Но я люблю тебя и очень ценю.
223
00:21:07,935 --> 00:21:10,604
Мне сложно сказать это в живую,
224
00:21:11,230 --> 00:21:13,148
и лучше бы об этом не говорить,
225
00:21:13,232 --> 00:21:16,151
но знай, я люблю тебя.
226
00:21:17,319 --> 00:21:18,529
С любовью, Ребекка".
227
00:21:19,655 --> 00:21:20,739
О...
228
00:21:21,532 --> 00:21:24,284
Это очень мило, Клэр.
229
00:21:24,868 --> 00:21:27,704
Сначала я так расстроилась,
что она отменила,
230
00:21:28,205 --> 00:21:29,831
я думала, все кончено.
231
00:21:30,249 --> 00:21:31,708
А потом я поняла.
232
00:21:32,584 --> 00:21:33,627
Я не знаю.
233
00:21:34,670 --> 00:21:37,506
Кажется, Говард все-таки помогает мне.
234
00:21:40,551 --> 00:21:41,802
Знаете, Клэр...
235
00:21:43,554 --> 00:21:46,515
я была занята в последнее время
236
00:21:47,307 --> 00:21:51,228
и не вникала в ваши проблемы так,
как хотела бы
237
00:21:51,311 --> 00:21:55,691
Так что я извиняюсь за то,
что жестко с вами обошлась.
238
00:21:55,983 --> 00:21:57,985
Нет, о чем вы?
239
00:21:58,068 --> 00:22:00,153
Джин, вы были просто потрясающей...
240
00:22:00,236 --> 00:22:03,280
Нет, и я собираюсь это изменить.
241
00:22:03,447 --> 00:22:07,993
Думаю, я сопоставляла себя с Ребеккой.
242
00:22:08,078 --> 00:22:10,956
потому что у меня самой
сложные отношения с мамой.
243
00:22:11,582 --> 00:22:13,917
И знаете, этот голос в голове,
244
00:22:14,001 --> 00:22:16,336
который просто...невозможно заткнуть.
245
00:22:16,837 --> 00:22:22,217
Тебе не всегда нравится то, что он говорит,
но из-за него ты хочешь протестовать.
246
00:22:23,427 --> 00:22:25,637
Когда я была маленькой...
247
00:22:26,305 --> 00:22:27,556
Я думала...
248
00:22:29,474 --> 00:22:32,769
что хочу зажечь спичку и спалить дом.
249
00:22:34,980 --> 00:22:37,816
Но конечно, я такого никогда бы не сделала.
250
00:22:37,900 --> 00:22:42,905
но семья, эмоции сильны.
251
00:22:44,031 --> 00:22:45,490
Джин, мне жаль.
252
00:22:47,367 --> 00:22:50,031
Просто...даже мне приходится
бороться с тем,
253
00:22:50,084 --> 00:22:52,291
сколько я должна скрывать от мамы.
254
00:22:53,415 --> 00:22:55,584
Может, и у Ребекки так же.
255
00:23:00,756 --> 00:23:03,425
Только что произошла самая странная вещь.
256
00:23:04,218 --> 00:23:09,556
Незнакомка подошла к моему столу,
начала задавать вопросы.
257
00:23:09,640 --> 00:23:13,560
Она говорит, что какая-то Диана Харт украла мою историю.
258
00:23:13,644 --> 00:23:15,270
Это было безумно.
259
00:23:17,689 --> 00:23:19,107
И звонили из школы Долли,
260
00:23:19,191 --> 00:23:21,485
они хотят подтвердить,
что Джин выступит с речью о травле.
261
00:23:22,528 --> 00:23:24,087
Сказали, что пытались до нее дозвониться.
262
00:23:26,073 --> 00:23:27,074
О, да, конечно.
263
00:23:27,157 --> 00:23:28,951
Она ничего не говорила про...
264
00:23:30,118 --> 00:23:31,787
свою речь, разузнай.
265
00:23:33,205 --> 00:23:34,289
Ты в порядке?
266
00:23:50,347 --> 00:23:52,516
Я вел себя как козел после Техаса.
267
00:23:52,599 --> 00:23:54,935
- А я не такой.
- Я знаю.
268
00:23:57,771 --> 00:23:59,273
Я подумал, может...
269
00:24:01,358 --> 00:24:04,695
я хороший не с теми людьми.
270
00:24:08,156 --> 00:24:09,449
Майкл...
271
00:24:13,412 --> 00:24:16,915
Ты так старался развенчать слухи.
272
00:24:16,999 --> 00:24:18,625
Потому что я чертов идиот.
273
00:24:25,132 --> 00:24:26,675
Я кое с кем встречаюсь.
274
00:24:31,680 --> 00:24:36,018
О, да. Извини.
275
00:24:36,518 --> 00:24:37,644
Все нормально.
276
00:24:39,855 --> 00:24:42,232
Объяснений не надо.
277
00:25:15,057 --> 00:25:17,351
Знаете, когда я еще была в Фордхэме,
278
00:25:18,644 --> 00:25:21,230
когда вся эта хрень только начиналась,
279
00:25:23,106 --> 00:25:26,276
я сидела в парке и качалась на качели...
280
00:25:27,819 --> 00:25:29,238
на протяжении часов.
281
00:25:32,741 --> 00:25:34,952
Только там я чувствовала себя в безопасности.
282
00:25:49,048 --> 00:25:50,632
Быстрее! Быстрее, быстрее!
283
00:25:50,717 --> 00:25:52,553
Стейси, Стейси, Стейси, смотри!
284
00:25:54,429 --> 00:25:55,430
Мама!
285
00:25:55,889 --> 00:25:57,057
Привет, милая.
286
00:25:57,140 --> 00:26:00,143
Я закончила раньше,
так что захотела тебя удивить.
287
00:26:01,186 --> 00:26:03,939
А ты иди наверх делать домашнее задание.
288
00:26:04,022 --> 00:26:06,441
- Уже?
- Да, я сейчас поднимусь.
289
00:26:06,775 --> 00:26:07,776
Спасибо.
290
00:26:36,574 --> 00:26:38,811
Вы позвонили по номеру,
291
00:26:38,836 --> 00:26:41,588
который недоступен или больше не обслуживается.
292
00:26:56,491 --> 00:26:59,536
Здравствуйте, Детектив Келли,
это снова Джин Холловэй.
293
00:26:59,620 --> 00:27:02,706
Звоню узнать, не появилось
ли у вас информации
294
00:27:02,789 --> 00:27:04,875
о моей пациентке Эллисон Адамс.
295
00:27:05,334 --> 00:27:07,794
Позвоните, как только получите это.
296
00:27:07,878 --> 00:27:10,422
Спасибо. Пока.
297
00:27:27,356 --> 00:27:28,524
Нам нужно поговорить.
298
00:27:29,189 --> 00:27:30,357
Знаю.
299
00:27:32,611 --> 00:27:33,612
Хорошо.
300
00:27:35,155 --> 00:27:37,449
Хорошо. Долли наверху?
301
00:27:37,533 --> 00:27:41,119
- Да, она...она в порядке.
- Хорошо.
302
00:27:42,663 --> 00:27:44,915
Я, эм, переживаю.
303
00:27:46,166 --> 00:27:47,292
Так.
304
00:27:48,085 --> 00:27:51,797
Я узнаю твое поведение.
305
00:27:52,548 --> 00:27:54,132
И мне это не нравится.
306
00:27:54,216 --> 00:27:55,217
Я знаю...
307
00:27:57,094 --> 00:27:58,637
Я знаю, что ты врешь.
308
00:27:59,179 --> 00:28:02,182
Я не знаю зачем или про что
ты врешь,
309
00:28:02,266 --> 00:28:05,853
но я это вижу и знаю.
310
00:28:06,603 --> 00:28:09,523
Ладно, слушай...
311
00:28:12,568 --> 00:28:15,904
Мне очень нужна твоя помощь.
312
00:28:15,988 --> 00:28:17,698
Будь со мной.
313
00:28:18,407 --> 00:28:19,575
Милый...
314
00:28:20,367 --> 00:28:25,205
у меня уже ум за разум зашел,
мне страшно.
315
00:28:26,206 --> 00:28:31,962
Снаружи стоит машина.
Она там весь день стоит.
316
00:28:32,045 --> 00:28:34,214
Ты о чем? Какая машина? Что...
317
00:28:40,053 --> 00:28:41,346
Там никого нет.
318
00:28:42,012 --> 00:28:44,056
Там...была. Была...
319
00:28:45,184 --> 00:28:46,935
там была серая машина.
320
00:28:47,853 --> 00:28:49,496
- Ты уверена?
- Да.
321
00:28:50,314 --> 00:28:52,149
- Я не знаю, не знаю...
- Джин.
322
00:28:52,232 --> 00:28:53,525
- Это...
- Джин.
323
00:28:57,196 --> 00:28:59,573
Ладно, я кое-что сделала...
324
00:29:01,575 --> 00:29:03,368
с чем ты не согласишься...
325
00:29:05,035 --> 00:29:07,496
Мне даже сложно в этом признаться, но...
326
00:29:08,123 --> 00:29:14,046
У меня есть пациентка, молодая девушка,
у нее жестокий бывший парень,
327
00:29:14,129 --> 00:29:18,091
она наркоманка и...
328
00:29:18,842 --> 00:29:21,803
и ее мать с ней не видется....
329
00:29:22,763 --> 00:29:25,265
и ей нужно было место переночевать.
330
00:29:25,349 --> 00:29:27,392
Я не хотела, чтобы она была на улице.
331
00:29:27,474 --> 00:29:30,227
- Так.
- Я хотела быть рядом.
332
00:29:31,230 --> 00:29:32,272
А теперь...
333
00:29:33,899 --> 00:29:37,277
Она пропала. Она...пропала.
334
00:29:38,445 --> 00:29:40,113
Мне звонит детектив.
335
00:29:40,195 --> 00:29:42,614
Я не...не знаю.
336
00:29:43,909 --> 00:29:46,912
Представь, если бы это была Долли.
Представь, если...
337
00:29:53,252 --> 00:29:54,378
Так.
338
00:30:02,594 --> 00:30:06,431
И я отвела ее в 309.
339
00:30:10,727 --> 00:30:13,021
- Подожди, в 309?
- Да, я ее не продала.
340
00:30:13,687 --> 00:30:18,025
Но я даже ее не использовала и не спала там.
Просто не продала.
341
00:30:18,652 --> 00:30:19,728
Подожди.
342
00:30:21,530 --> 00:30:23,198
Не продала? Почему?
343
00:30:23,280 --> 00:30:25,649
Ты мне сказала, что избавилась от нее лет 8 назад.
344
00:30:26,033 --> 00:30:28,368
- Думаю, я боялась...
- Чего?
345
00:30:30,497 --> 00:30:34,293
Не знаю. Потерять ее. Я...
346
00:30:35,836 --> 00:30:38,046
Не знаю, потерять себя.
347
00:30:38,462 --> 00:30:41,340
Ты шутишь? Ты издеваешься надо мной?
348
00:30:41,425 --> 00:30:44,386
А ты не думаешь, что
я боюсь потерять себя?
349
00:30:44,469 --> 00:30:47,431
Ты такая блять эгоистка!
350
00:30:47,514 --> 00:30:49,558
- Пожалуйста, Долли...
- Нет, нет, нет, прекрати, прекрати!
351
00:30:49,641 --> 00:30:52,394
Ты обо мне подумала? А о Долли?
352
00:30:52,477 --> 00:30:55,063
Как это повлияет на нас?
353
00:30:55,147 --> 00:30:58,442
Тот факт, что ты не можешь нести ответственности,
354
00:30:58,525 --> 00:31:00,068
полное безрассудство.
355
00:31:00,152 --> 00:31:01,804
Джен, я прошел с тобой
356
00:31:01,835 --> 00:31:03,110
- через все.
- Пожалуйста, хватит.
357
00:31:03,113 --> 00:31:05,032
Заткнись! С мамой, Мелиссой.
358
00:31:05,115 --> 00:31:07,159
Может, она и не была такой сумасшедшей,
какой ты ее выставила.
359
00:31:07,242 --> 00:31:09,862
Может, ты манипулировала ей,
залезла ей под кожу?
360
00:31:09,924 --> 00:31:11,870
Может, она не была
такой больной, как ты думала.
361
00:31:11,872 --> 00:31:14,291
И кто эта женщина, которая
приходит ко мне офис
362
00:31:14,374 --> 00:31:16,123
- и говорит, что знает
- Милый, хватит!
363
00:31:16,126 --> 00:31:20,172
Какую-то Диану Харт,
которая украла историю моей секретарши?
364
00:31:20,255 --> 00:31:22,424
Что с тобой не так?
365
00:31:23,509 --> 00:31:24,885
Тебе хорошо от этого?
366
00:31:24,968 --> 00:31:27,763
Ты из-за этого так легко манипулируешь людьми?
367
00:31:27,846 --> 00:31:29,932
Чувствуешь себя властной?
368
00:31:31,975 --> 00:31:33,393
К черту.
369
00:31:40,901 --> 00:31:42,778
К черту это.
370
00:32:26,238 --> 00:32:28,407
Джин. Что ты здесь делаешь?
371
00:32:33,120 --> 00:32:34,621
Ох, милая.
372
00:32:37,999 --> 00:32:39,668
Все хорошо, хорошо.
373
00:32:41,461 --> 00:32:42,838
Все хорошо.
374
00:32:46,216 --> 00:32:47,634
Все нормально.
375
00:32:50,929 --> 00:32:53,473
Просто скажи Майклу, что продашь ее.
376
00:32:54,431 --> 00:32:56,016
И сделай все, что потребуется.
377
00:32:57,227 --> 00:33:00,522
- Это все, что он хочет услышать.
- Да.
378
00:33:01,023 --> 00:33:02,691
Ему сейчас больно.
379
00:33:07,571 --> 00:33:09,281
Ты говоришь как психолог.
380
00:33:09,698 --> 00:33:11,867
Ну, в отличие от него,
381
00:33:11,950 --> 00:33:16,622
я скажу, что ты можешь не последовать моему совету...
382
00:33:18,790 --> 00:33:21,919
подумать, чего ты действительно хочешь.
383
00:33:25,130 --> 00:33:28,592
Почему ты меня не заставила ее продать?
384
00:33:29,468 --> 00:33:31,512
Потому что знала, что она тебе нужна.
385
00:33:34,806 --> 00:33:41,480
И я подумала, что пусть лучше это
будет квартира, а не...человек?
386
00:33:44,358 --> 00:33:46,610
Вообще, во всем виноват твой отец.
387
00:33:49,112 --> 00:33:53,200
Создал вокруг тебя таинственный мир.
388
00:33:54,910 --> 00:33:56,703
И вокруг меня, кстати.
389
00:34:00,499 --> 00:34:03,460
Мне нужно в подвал кое-что посмотреть.
390
00:34:04,670 --> 00:34:06,839
- Ничего?
- Ладно.
391
00:35:16,491 --> 00:35:19,369
Диана. Диана Харт.
392
00:35:20,245 --> 00:35:26,210
Я...журналистка. Я журналистка.
393
00:35:26,960 --> 00:35:30,005
Семейный статус - одинока.
394
00:35:31,131 --> 00:35:35,511
Адрес - 309 Вэст 81 улица.
395
00:35:36,678 --> 00:35:41,141
Планы на будущее...неизвестно.
396
00:37:09,855 --> 00:37:11,648
Я правда тебя люблю.
397
00:37:14,151 --> 00:37:15,527
Очень.
398
00:37:20,949 --> 00:37:22,618
Иди наверх, милая.
399
00:37:22,701 --> 00:37:23,827
Нет!
400
00:37:23,911 --> 00:37:26,371
Долли, иди наверх и собирайся.
401
00:37:27,664 --> 00:37:30,000
- Папа!
- Сейчас же.
402
00:37:30,542 --> 00:37:33,170
Бубух!
403
00:37:37,966 --> 00:37:39,635
Мне нужен ключ от 309.
404
00:37:41,762 --> 00:37:42,779
Зачем?
405
00:37:43,388 --> 00:37:45,474
Ты серьезно задаешь мне этот вопрос?
406
00:38:48,662 --> 00:38:51,456
Спасибо, что пришел, Сэм.
Рада тебя видеть.
407
00:38:51,957 --> 00:38:53,959
Я понял, что многим вам обязан.
408
00:38:54,710 --> 00:38:58,547
Да, я рада. Мне не понравилось,
как в прошлый раз все закончилось.
409
00:38:58,628 --> 00:39:01,005
Да, я плохо умею прощаться.
410
00:39:01,550 --> 00:39:02,759
Как и я.
411
00:39:03,510 --> 00:39:09,057
И если ты хочешь прекратить наши встречи,
это твой выбор.
412
00:39:09,141 --> 00:39:10,893
Конечно, ты можешь это сделать.
413
00:39:12,769 --> 00:39:13,937
Но...
414
00:39:15,981 --> 00:39:20,360
Я думаю, что должна с тобой
кое-чем поделиться.
415
00:39:23,822 --> 00:39:25,365
Со мной связалась Сидни.
416
00:39:28,660 --> 00:39:29,828
Что?
417
00:39:29,909 --> 00:39:32,412
Она сказал мне, что ты обручился.
418
00:39:33,165 --> 00:39:34,791
Думаю, она за тебя переживает.
419
00:39:35,125 --> 00:39:37,669
Она так сказала? Вы с ней говорили?
420
00:39:37,753 --> 00:39:41,548
Нет, она прислала имейл,
на который я не ответила.
421
00:39:41,921 --> 00:39:44,173
Как она вас нашла?
ОНа даже не знает кто вы.
422
00:39:44,257 --> 00:39:47,552
Ну, я не знаю. У нее есть твой пароль?
423
00:39:47,638 --> 00:39:49,806
У нее был доступ к твоей почте, контактам?
424
00:39:49,888 --> 00:39:52,015
Не могу поверить, что она это сделала.
425
00:39:52,100 --> 00:39:54,645
Может, она не хочет, чтобы
ты совершал ошибку.
426
00:39:55,145 --> 00:39:57,606
Нет, она хочет разрешить мое счастье
427
00:39:57,689 --> 00:39:59,354
потому что я с Эмили, а она одна.
428
00:39:59,358 --> 00:40:01,818
Сэм, ты уверен, что хочешь этого?
429
00:40:01,902 --> 00:40:03,278
Жениться на Эмили?
430
00:40:03,362 --> 00:40:05,614
Я знаю, вы скажете,
что это безрассудно,
431
00:40:05,697 --> 00:40:06,668
и я всего лишь залечиваю раны,
432
00:40:06,693 --> 00:40:08,043
или что-то еще заумное,
433
00:40:08,075 --> 00:40:09,823
- совет какой-нибудь, но мне все равно.
- Ты взрослый.
434
00:40:09,824 --> 00:40:12,493
- Это твой выбор.
- Но я знаю, что вы думаете.
435
00:40:14,162 --> 00:40:16,164
Может, я так не думаю.
436
00:40:18,168 --> 00:40:22,506
Знаешь, мой муж адвокат,
и мы не так уж отличаемся
437
00:40:22,589 --> 00:40:23,674
от вас с Сидни.
438
00:40:25,676 --> 00:40:27,135
Может, поэтому я и...
439
00:40:29,763 --> 00:40:31,098
так обеспокоена.
440
00:40:43,068 --> 00:40:45,904
Недавно у нас была...
441
00:40:46,905 --> 00:40:47,990
вечеринка
442
00:40:48,824 --> 00:40:51,368
по случаю обручения.
443
00:40:54,037 --> 00:40:57,332
Клянусь, мне показалось,
что я видел там Сидни.
444
00:40:59,084 --> 00:41:00,878
Это меня испугало.
445
00:41:01,378 --> 00:41:04,590
И это заставило меня задуматься,
сколько я буду гоняться за мечтой?
446
00:41:06,008 --> 00:41:07,259
Фантазией.
447
00:41:08,802 --> 00:41:11,263
Но думаю, это хорошо,
что я не злюсь на Эмили.
448
00:41:11,972 --> 00:41:15,267
Что не теряю голову
и выбираю реальность.
449
00:41:16,852 --> 00:41:22,357
Сэм, я не хочу, чтобы ты остепенился.
У тебя должна быть мечта.
450
00:41:24,401 --> 00:41:25,527
Но если ты...
451
00:41:26,486 --> 00:41:29,907
если ты чувствуешь с ней связь,
радость от встречи с Эмили,
452
00:41:29,990 --> 00:41:32,910
тогда кто я такая,
чтобы говорить, сколько времени тебе нужно?
453
00:41:34,786 --> 00:41:39,541
А тот факт, что ты забыл Сидни?
454
00:41:40,167 --> 00:41:41,835
Это многое значит.
455
00:41:43,128 --> 00:41:48,884
Но знаешь, может она и не такая
плохая, как мы думали.
456
00:41:50,302 --> 00:41:53,514
Очевидно, что ты ей дорог.
457
00:41:55,807 --> 00:41:57,309
Знаешь, иногда...
458
00:41:59,478 --> 00:42:03,398
иногда стоит лишь взглянуть,
чтобы понять, чего ты хочешь.
459
00:43:16,886 --> 00:43:19,097
Какого хуя ты тут делаешь?
460
00:43:20,181 --> 00:43:21,849
Я хотела с тобой поговорить.
461
00:43:22,519 --> 00:43:24,563
Ты меня не навещала.
462
00:43:24,644 --> 00:43:26,354
Я хотела.
463
00:43:26,440 --> 00:43:29,276
Но никто бы не понял. Ты же знаешь это?
464
00:43:30,110 --> 00:43:32,821
Сказали, что я все сфабриковала,
что ты профессионал,
465
00:43:32,905 --> 00:43:35,240
а я ненадежный источник.
466
00:43:35,741 --> 00:43:37,409
Ты выставила меня сумасшедшей.
467
00:43:37,868 --> 00:43:39,703
Подала на запретительный ордер?
468
00:43:39,786 --> 00:43:41,413
Все зашло слишком далеко.
469
00:43:41,788 --> 00:43:43,415
Я не могла быть частью этого.
470
00:43:43,999 --> 00:43:46,335
Но это не значит, что мне стало все равно.
471
00:43:46,710 --> 00:43:50,380
Я следила за твоим прогрессом,
узнавала о тебе.
472
00:43:50,461 --> 00:43:53,256
- И я обещаю...
- Нет, ты даже не представляешь, каково это,
473
00:43:53,634 --> 00:43:58,388
когда за тобой наблюдают, подгоняют,
говорят, что ты врешь.
474
00:43:58,469 --> 00:44:01,180
Ты просто бесполезный паразит.
475
00:44:01,850 --> 00:44:06,396
Послушай, я знаю, ты мне не доверяешь, но...
476
00:44:08,271 --> 00:44:11,732
Я верну доверие. Мне это важно.
477
00:44:18,909 --> 00:44:20,202
Он до сих пор у тебя?
478
00:44:24,623 --> 00:44:27,334
Да, я его не снимала.
479
00:44:30,128 --> 00:44:34,091
Я скучала, Джин. Очень скучала.
480
00:44:40,764 --> 00:44:42,683
Я тоже, Меллиса.
481
00:44:50,524 --> 00:44:51,558
Эй.
482
00:44:53,735 --> 00:44:56,321
Все будет хорошо, обещаю.
483
00:45:26,435 --> 00:45:29,021
Привет, Кэтрин, это Майкл звонит.
484
00:45:29,104 --> 00:45:31,690
Извини, что так долго тебе не перезванивал.
485
00:45:41,074 --> 00:45:42,618
Детектив Келли?
486
00:45:42,701 --> 00:45:45,037
Это Джин Холловэй.
487
00:45:45,120 --> 00:45:47,539
Я встретила Тома Дэвинса.
488
00:45:48,207 --> 00:45:50,876
Он ее не видел. Он выглядел озадаченным.
489
00:45:52,211 --> 00:45:55,255
Он упомянул о квартире на Аппер Вэст Сайд.
490
00:45:56,298 --> 00:45:58,175
Видимо, она была там.
491
00:45:59,134 --> 00:46:02,638
Я схожу туда сегодня, если смогу вырваться.
492
00:48:10,224 --> 00:48:11,225
Привет.
493
00:48:11,767 --> 00:48:14,645
- Долли внутри.
- Ага.
494
00:48:15,103 --> 00:48:18,273
Я был там. Все видел.
495
00:48:20,275 --> 00:48:21,360
Ладно.
496
00:48:27,366 --> 00:48:30,452
Не знаю, какого черта ты от меня ожидала.
497
00:48:33,872 --> 00:48:36,542
Я не хочу быть таким, Джин.
498
00:48:39,127 --> 00:48:41,380
Я не могу потерять тебя...
499
00:48:43,257 --> 00:48:44,383
или Долли.
500
00:48:45,801 --> 00:48:48,428
С этим ничего не сравниться, ничего.
501
00:48:52,474 --> 00:48:55,394
Я обещаю, что посвящу себя вам.
502
00:48:57,312 --> 00:48:59,606
Я буду полностью предана тебе.
503
00:49:04,066 --> 00:49:05,818
Я от всего откажусь.
504
00:49:09,405 --> 00:49:11,866
Пожалуйста, поверь мне, Майкл.
505
00:49:34,766 --> 00:49:38,353
Она - активный участник нашего сообщества
и родительского комитета,
506
00:49:38,896 --> 00:49:42,024
а еще, она - эксперт в области,
которая касается нас всех.
507
00:49:55,370 --> 00:49:59,416
Некоторые из вас знают,
что я психолог когнитивного поведения
508
00:49:59,499 --> 00:50:02,030
и меня попросили
поговорить сегодня о
509
00:50:02,112 --> 00:50:04,345
том, как предотвратить травлю в школе.
510
00:50:05,130 --> 00:50:06,965
Это не так уж и просто.
511
00:50:08,091 --> 00:50:11,512
Я не хочу разбрасываться статистикой.
512
00:50:12,304 --> 00:50:16,141
Я хочу обратиться к корням травли
513
00:50:17,267 --> 00:50:20,521
и поговорить о том,
что вызывает подобное поведение.
514
00:50:26,276 --> 00:50:29,947
Это происходит из-за
глубоко сидящей внутренней нестабильности.
515
00:50:36,245 --> 00:50:38,914
Отсутствия почвы под ногами.
516
00:50:39,703 --> 00:50:43,165
И неудивительно, что те,
кого травили,
517
00:50:43,669 --> 00:50:47,714
вскоре могут сами стать
теми, кто травит.
518
00:50:55,013 --> 00:50:56,890
Они хотят выместить боль на других,
519
00:50:56,974 --> 00:51:00,853
потому что не хотят ее сами чувствовать.
520
00:51:12,406 --> 00:51:17,035
Поэтому они пытаются отвлечь вас
запугиванием или ложью,
521
00:51:17,703 --> 00:51:23,375
чтобы вы не увидели правды,
их вины и стыда.
522
00:51:25,836 --> 00:51:29,173
Это глубоко коренится в их прошлом,
523
00:51:30,215 --> 00:51:34,094
их опыте и даже воспитании.
524
00:51:35,888 --> 00:51:38,140
И наконец, есть те,
кто хочет власти,
525
00:51:38,223 --> 00:51:42,060
потому что больше не хотят чувствовать
себя бессильными.
526
00:51:48,317 --> 00:51:49,735
Им нужна отдушина.
527
00:51:53,780 --> 00:51:55,866
А чтобы иметь власть,
528
00:51:56,783 --> 00:51:59,745
ее нужно иметь над чем-то или кем-то.
529
00:52:06,251 --> 00:52:10,506
Но дело не в этом человеке или ситуации.
530
00:52:16,008 --> 00:52:19,136
Люди, которые хотят власти...
531
00:52:19,723 --> 00:52:22,809
только лишь пытаются контролировать одно...
532
00:52:27,227 --> 00:52:28,312
себя.
533
00:52:55,799 --> 00:53:00,799
Перевод - Дарья Емельянова
534
00:53:00,809 --> 00:53:03,299
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/70363/379076
535
00:53:03,309 --> 00:53:04,299
Переводчики: daria_aim
49537
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.