All language subtitles for Gypsy.S01E10.720p.WEBRip.x264-STRiFE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,212 --> 00:01:29,173 Момент нарушения границ. 2 00:01:29,631 --> 00:01:33,760 Обычно он едва заметен. 3 00:01:35,262 --> 00:01:38,640 Это может быть игривая смска, 4 00:01:39,266 --> 00:01:41,894 слишком долгий зрительный контакт. 5 00:01:42,311 --> 00:01:45,939 Или даже поход в кофейню, в которой ты не должен быть. 6 00:01:49,568 --> 00:01:51,862 Джин, ты честна с собой? 7 00:01:55,949 --> 00:01:57,409 Ну, я... 8 00:01:58,368 --> 00:02:02,247 у меня были моменты слабости. 9 00:02:02,331 --> 00:02:05,459 Они были короткие, но... 10 00:02:07,836 --> 00:02:09,379 я почувствовала импульс. 11 00:02:13,008 --> 00:02:14,885 Мне нужно было исчезнуть... 12 00:02:16,136 --> 00:02:17,554 и просто... 13 00:02:19,181 --> 00:02:21,683 освободиться от всего. 14 00:02:28,440 --> 00:02:31,944 Поэтому я и подумала, что нужно снова к вам записаться. 15 00:02:34,663 --> 00:02:36,490 Связано ли это с тем, 16 00:02:36,573 --> 00:02:38,616 что Мелиссу недавно выписали? 17 00:02:40,869 --> 00:02:43,622 Нет, я оставила это в прошлом. 18 00:02:45,582 --> 00:02:46,917 Я это отпустила. 19 00:02:51,088 --> 00:02:53,841 Я знаю, как держать себя в руках. 20 00:02:55,759 --> 00:02:57,427 Как поймать себя... 21 00:02:58,720 --> 00:03:01,515 пока я снова не оказалась на подвешенном канате. 22 00:03:13,819 --> 00:03:15,320 Джин, это я, Эллисон. 23 00:03:15,404 --> 00:03:18,615 Пожалуйста, перезвони мне 646-555-0174. 24 00:03:18,699 --> 00:03:22,202 Пожалуйста, мне очень нужно с тобой поговорить. Как можно скорее. 25 00:03:32,546 --> 00:03:36,967 Э, да, она идет на поправку. 26 00:03:37,634 --> 00:03:40,345 На прошлой неделе мы с ней ходили на собрание. 27 00:03:44,433 --> 00:03:47,102 Извините, мне... 28 00:03:47,686 --> 00:03:49,271 мне нужно многое переварить. 29 00:03:49,980 --> 00:03:52,441 Ее мать обеспокоена, что она склонна к суициду. 30 00:03:52,524 --> 00:03:54,109 У нее нет склонности к суициду. 31 00:03:55,819 --> 00:03:59,114 Вы знаете, где она была, когда ушла от мамы? 32 00:04:01,074 --> 00:04:02,201 Эм... 33 00:04:02,659 --> 00:04:05,787 Несколько дней она жили у ее подруги Эмбер. 34 00:04:06,330 --> 00:04:09,124 А после этого, эм... 35 00:04:10,792 --> 00:04:11,960 у ее бывшего парня. 36 00:04:12,461 --> 00:04:15,088 - Как зовут парня? - Бывшего парня. 37 00:04:15,172 --> 00:04:16,506 Том Девинс. 38 00:04:16,840 --> 00:04:21,094 Она в большей мере ответственный за ее наркоманию. 39 00:04:21,178 --> 00:04:24,681 И еще он жестоко с ней обращался. 40 00:04:28,560 --> 00:04:31,480 Если можно копию ваших записей, это может помочь. 41 00:04:31,980 --> 00:04:36,026 Эм, не уверена, что мне удобно. 42 00:04:36,109 --> 00:04:40,864 По стандарту я сначала должна обсудить это с пациентом. 43 00:04:41,448 --> 00:04:42,616 Да, я понимаю. 44 00:04:43,367 --> 00:04:46,245 Но нам будет полезно все, что поможет понять ее поведение. 45 00:04:48,163 --> 00:04:49,665 Или мы можем выписать ордер. 46 00:04:50,040 --> 00:04:51,625 Я сделаю все, чтоб помочь. 47 00:05:02,553 --> 00:05:03,720 И все. 48 00:05:04,897 --> 00:05:05,973 Я, э... 49 00:05:06,056 --> 00:05:08,433 Я отдала ему свои записи. Рассказала про Тома. 50 00:05:09,643 --> 00:05:11,812 Все было довольно откровенным. 51 00:05:11,895 --> 00:05:14,314 Это он был в комнате ожидания несколько недель назад? 52 00:05:14,398 --> 00:05:15,399 Да. 53 00:05:16,692 --> 00:05:20,070 Его язык тела, его злость, я должна была... 54 00:05:20,153 --> 00:05:21,780 Я должна была сообщить о нем. 55 00:05:21,864 --> 00:05:24,032 Ну, полиция все уладит. 56 00:05:24,783 --> 00:05:25,801 Но... 57 00:05:26,285 --> 00:05:27,871 Мне все еще неясно, Джин. 58 00:05:28,090 --> 00:05:29,746 Я не могла предсказать, что Эллисон... 59 00:05:29,830 --> 00:05:31,331 Нет, не про Эллисон. 60 00:05:32,124 --> 00:05:33,125 Про тебя. 61 00:05:34,501 --> 00:05:37,462 Детектив Келли сказал, что по телефону ее мать говорила, 62 00:05:37,546 --> 00:05:39,256 что Эллисон эмоционально нестабильна. 63 00:05:39,339 --> 00:05:42,426 Это противоположность тому, что ты говорила на планерке. 64 00:05:42,509 --> 00:05:45,929 Я...я бы так ее не охарактеризовала. 65 00:05:46,013 --> 00:05:49,016 Да, она лечится, но у нее есть прогресс. 66 00:05:49,099 --> 00:05:50,934 Она правда пытается. Я это говорила. 67 00:05:51,602 --> 00:05:54,730 Интересно, насколько близка тебе стала эта девушка. 68 00:05:55,355 --> 00:05:57,149 Боюсь, это похоже на шаблон. 69 00:05:57,232 --> 00:05:59,151 Послушайте, Эллисон - наркоманка. 70 00:05:59,568 --> 00:06:03,197 Обычно они манипулируют и лучше всех врут. 71 00:06:03,280 --> 00:06:07,201 Но моей единственной ошибкой было то, что я не понимала, 72 00:06:07,284 --> 00:06:10,204 что она может мне соврать, вот и все. 73 00:06:10,287 --> 00:06:11,872 Я никак с ней не связана. 74 00:06:12,456 --> 00:06:15,918 Я не нарушала профессиональных границ. 75 00:06:33,060 --> 00:06:34,895 Слышал, ты меня искала. 76 00:06:36,897 --> 00:06:39,066 Да, но уже ничего. Не переживай... 77 00:06:39,149 --> 00:06:43,111 Нет, нет, нет. Теперь я хочу с тобой поговорить. 78 00:06:43,612 --> 00:06:45,864 - О чем? - Об Эллисон. 79 00:06:46,782 --> 00:06:50,869 Видишь ли, она была у меня прошлой ночью, но теперь она исчезла. 80 00:06:50,953 --> 00:06:52,329 Она исчезла. 81 00:06:52,955 --> 00:06:54,915 Я подумал, что ты знаешь что-нибудь, 82 00:06:54,998 --> 00:06:56,917 раз вы с ней стали подружками. 83 00:06:58,627 --> 00:07:00,212 И я должна тебе верить? 84 00:07:00,629 --> 00:07:04,299 Может, я и козел. Но я ее не крал. 85 00:07:06,093 --> 00:07:09,012 Ты должна признать, что ты так сконцентрировалась на мне, 86 00:07:09,134 --> 00:07:10,595 что ты даже не подумала, 87 00:07:10,620 --> 00:07:12,387 что это она может быть долбаной психопаткой. 88 00:07:13,433 --> 00:07:16,244 Уверен, она навешала тебе лапшу на уши про рак у ее матери, да? 89 00:07:17,771 --> 00:07:20,023 Надейся, что она тебя не сдаст, дамочка. 90 00:08:08,780 --> 00:08:10,115 Красиво. 91 00:08:12,034 --> 00:08:15,329 Синий. Да, я люблю синий. 92 00:08:16,580 --> 00:08:17,789 Эм, Алексис? 93 00:08:24,338 --> 00:08:26,089 - Привет. - Привет, эм... 94 00:08:26,173 --> 00:08:27,716 Можешь закрыть дверь? 95 00:08:35,432 --> 00:08:36,491 Что случилось? 96 00:08:37,058 --> 00:08:40,812 Не знаю. Я правда не знаю. 97 00:08:42,648 --> 00:08:44,566 Могу я помочь? 98 00:08:45,525 --> 00:08:47,986 Мне нужно забрать из школы Долли. 99 00:08:48,069 --> 00:08:50,238 Так что можешь отменить встречу с Алленом? 100 00:08:50,321 --> 00:08:53,658 Майкл, я могу что-нибудь сделать? 101 00:08:54,951 --> 00:08:55,952 Я был бы не против. 102 00:08:57,538 --> 00:08:58,555 И я. 103 00:09:00,207 --> 00:09:02,167 Спасибо. Я... 104 00:09:03,669 --> 00:09:05,712 я рад, что ты вернулась за свой стол. 105 00:09:06,880 --> 00:09:08,465 Надеюсь, я могу так говорить. 106 00:09:31,613 --> 00:09:33,991 Привет, это Сэм. Оставьте сообщение. 107 00:09:36,827 --> 00:09:38,453 Сэм, это снова Джин. 108 00:09:38,537 --> 00:09:41,373 Мне очень нужно с тобой поговорить. 109 00:09:41,456 --> 00:09:43,166 Можешь перезвонить, пожалуйста? 110 00:09:43,500 --> 00:09:46,795 Это важно. Спасибо. 111 00:10:02,811 --> 00:10:04,062 - Привет. - Привет. 112 00:10:11,904 --> 00:10:13,822 - Здесь мило. - Мм-хм. 113 00:10:14,907 --> 00:10:16,575 Рада тебя видеть. 114 00:10:17,492 --> 00:10:20,204 Поверь, сейчас мне очень нужен побег. 115 00:10:23,707 --> 00:10:26,627 Мне очень нравится твоя квартира. 116 00:10:27,377 --> 00:10:28,412 Спасибо. 117 00:10:34,592 --> 00:10:36,970 Племянница - твоя копия. 118 00:10:37,804 --> 00:10:39,389 Нам часто так говорят. 119 00:10:46,688 --> 00:10:48,106 Принести выпить? 120 00:10:48,982 --> 00:10:51,360 - Да. - Виски сойдет? 121 00:10:51,443 --> 00:10:52,528 Да, отлично. 122 00:10:56,198 --> 00:10:59,576 О, черт, можешь принести лед? 123 00:11:00,077 --> 00:11:01,161 Конечно. 124 00:11:05,541 --> 00:11:08,001 - Бля. - Что? 125 00:11:08,877 --> 00:11:10,712 Такого я не ожидала. 126 00:11:14,674 --> 00:11:17,093 - Это не мое. - Тогда чье же? 127 00:11:17,511 --> 00:11:18,679 Не знаю. 128 00:11:20,472 --> 00:11:24,309 Эм, у меня недавно жила подруга, у нее проблемы с наркотиками, 129 00:11:24,393 --> 00:11:28,689 я не знала, что она до сих пор употребляет. 130 00:11:36,029 --> 00:11:38,323 Я не хочу сейчас об этом думать. 131 00:11:38,907 --> 00:11:41,451 Хочу сосредоточиться на тебе. 132 00:11:46,206 --> 00:11:49,292 Как ты себя чувствуешь после того дня? 133 00:11:51,003 --> 00:11:52,129 Лучше. 134 00:11:57,342 --> 00:11:59,344 Знаешь, я думала о Сэме. 135 00:12:01,430 --> 00:12:02,931 Как он выглядит? 136 00:12:04,224 --> 00:12:06,809 - У тебя есть фото? - Какая тебе разница? 137 00:12:07,561 --> 00:12:10,189 Интересно, каких парней ты любишь трахать. 138 00:12:10,272 --> 00:12:11,690 Правда? 139 00:12:14,276 --> 00:12:17,196 - Это тебя возбуждает? - Возможно. 140 00:12:18,822 --> 00:12:20,449 Нравится это представлять? 141 00:12:32,503 --> 00:12:36,131 Вот, тут и Эмили есть. 142 00:12:36,965 --> 00:12:39,343 Мне кажется, он милый. 143 00:12:42,679 --> 00:12:43,764 О. 144 00:12:44,681 --> 00:12:45,849 Что? 145 00:12:47,058 --> 00:12:49,852 Мне кажется, у него сегодня вечеринка по случаю обручения. 146 00:12:57,694 --> 00:13:00,321 Извини. я не знала, что это сегодня. 147 00:13:00,405 --> 00:13:02,533 Эй, не извиняйся. 148 00:13:02,991 --> 00:13:05,577 У вас долгая история 149 00:13:06,160 --> 00:13:08,746 и очевидно, вам не все равно друг на друга. 150 00:13:10,791 --> 00:13:12,000 Это нормально. 151 00:13:13,460 --> 00:13:14,461 Да. 152 00:13:17,631 --> 00:13:18,799 Где это? 153 00:13:22,344 --> 00:13:24,471 Один ресторан в центре. 154 00:13:24,555 --> 00:13:27,474 Говорю же, мне насрать. 155 00:13:28,392 --> 00:13:30,060 - Правда? - Мм-хм. 156 00:13:32,688 --> 00:13:34,940 Совсем неинтересно? 157 00:13:46,076 --> 00:13:48,078 Может, это тебя возбудит. 158 00:14:11,727 --> 00:14:13,562 Надеюсь, меня никто не узнает. 159 00:14:14,188 --> 00:14:16,106 Так даже веселее, нет? 160 00:14:17,274 --> 00:14:20,444 Ты права. Не такая уж ты и невинная. 161 00:14:33,165 --> 00:14:34,499 Это они, да? 162 00:14:46,094 --> 00:14:48,096 Фу, она такая скучная. 163 00:14:48,597 --> 00:14:51,225 Не все такие авантюрные, как ты. 164 00:14:51,725 --> 00:14:52,893 Какая разница. 165 00:14:56,772 --> 00:15:00,317 Мне подойти ближе? Вдруг я смогу что-то услышать? 166 00:15:00,776 --> 00:15:02,027 Ты сумасшедшая. 167 00:15:02,110 --> 00:15:04,238 Почему? Меня никто не знает. 168 00:15:07,157 --> 00:15:08,867 Могу попробовать сфотать. 169 00:15:10,160 --> 00:15:11,537 Подожди. 170 00:15:12,287 --> 00:15:14,414 Дай мне твой. Мой сел. 171 00:16:10,554 --> 00:16:12,472 Тебе, наверное, тяжело на это смотреть. 172 00:16:12,805 --> 00:16:15,224 Да, это немного странно. 173 00:16:15,558 --> 00:16:18,644 У вас же были серьезные, взаимозависимые отношения. 174 00:16:20,730 --> 00:16:25,276 Да. Мы ненадолго потерялись в собственном мире. 175 00:16:25,359 --> 00:16:28,321 Ты не думаешь, что использовала его? 176 00:16:29,072 --> 00:16:30,157 Контролировала? 177 00:16:30,532 --> 00:16:32,910 Ты же уговорила его на тату! 178 00:16:34,119 --> 00:16:37,289 Может, Эмили любит его настоящего. 179 00:16:37,873 --> 00:16:39,499 Откуда ты знаешь, что у него есть тату? 180 00:16:42,920 --> 00:16:46,089 Ты же мне сказала, помнишь? 181 00:16:48,800 --> 00:16:49,801 Хмм. 182 00:17:05,775 --> 00:17:06,809 Смотри. 183 00:17:09,987 --> 00:17:12,031 Бля. 184 00:17:13,909 --> 00:17:15,494 Ты должна с ним поговорить. 185 00:17:17,246 --> 00:17:18,580 Ты с ума сошла? 186 00:17:19,081 --> 00:17:21,583 - Здесь, сейчас? - Да. 187 00:17:23,752 --> 00:17:27,631 Давай, скажи ему. что это безумие и ты за него переживаешь. 188 00:17:28,048 --> 00:17:30,801 Зачем мне делать это посреди вечеринки в честь обручения? 189 00:17:31,218 --> 00:17:35,180 Потому что ты сама сказала, что он не должен с ней быть. 190 00:17:36,974 --> 00:17:38,684 Может, ты до него достучишься. 191 00:17:40,269 --> 00:17:42,646 Почему ты так хочешь, чтобы я была с Сэмом? 192 00:17:44,481 --> 00:17:46,358 Думаю, он тебе подходит. 193 00:17:46,859 --> 00:17:49,862 Ты говорила, что он надежный, подвластный. 194 00:17:51,154 --> 00:17:52,990 Ты можешь быть с ним честной. 195 00:17:56,535 --> 00:17:58,745 Ты знаешь, как сделать ему приятно. 196 00:18:48,962 --> 00:18:52,674 - Ты поздно. - Да, тяжелая ночка. 197 00:18:56,178 --> 00:18:58,180 Не могу поверить, что мы тут живем. 198 00:18:58,263 --> 00:18:59,306 Хмм. 199 00:18:59,389 --> 00:19:01,016 Ты ведь его выбрала. 200 00:19:01,808 --> 00:19:03,268 Может, я изменилась. 201 00:19:29,669 --> 00:19:30,686 О! 202 00:19:50,065 --> 00:19:51,859 Извините, мисс! 203 00:19:55,737 --> 00:19:56,947 Это вы Алексис Райт? 204 00:19:57,781 --> 00:20:00,826 Эм, да. Чем могу помочь? 205 00:20:03,537 --> 00:20:04,788 Это вы написали? 206 00:20:09,042 --> 00:20:10,127 Да. 207 00:20:10,919 --> 00:20:13,130 - Вы знаете Диану? - Кого? 208 00:20:13,213 --> 00:20:14,273 Харт. 209 00:20:14,406 --> 00:20:16,925 - Не слышала... - Она говорит, что написала это. 210 00:20:17,009 --> 00:20:18,927 Так что либо вы сплагиатили, либо она. 211 00:20:19,009 --> 00:20:21,387 Я не понимаю, о чем вы. 212 00:20:21,889 --> 00:20:24,224 Кто вы? Откуда у вас этот адрес? 213 00:20:24,641 --> 00:20:25,809 Твой Линкедин. 214 00:20:26,434 --> 00:20:28,877 В интернете можно найти все. 215 00:20:29,646 --> 00:20:31,356 Офис Майкла Холловэя. 216 00:20:32,982 --> 00:20:36,485 Привет, Джин. Да, хорошо, продолжай. 217 00:20:38,739 --> 00:20:39,756 Да... 218 00:20:40,866 --> 00:20:43,619 Эм...ладно. 219 00:20:46,872 --> 00:20:47,873 Эй! 220 00:20:53,502 --> 00:20:57,965 "Дорогая мама. Мне жаль, что так случилось. 221 00:20:58,759 --> 00:21:01,637 Я знаю, мы виделись не столько, сколько ты бы хотела. 222 00:21:02,262 --> 00:21:06,308 Но я люблю тебя и очень ценю. 223 00:21:07,935 --> 00:21:10,604 Мне сложно сказать это в живую, 224 00:21:11,230 --> 00:21:13,148 и лучше бы об этом не говорить, 225 00:21:13,232 --> 00:21:16,151 но знай, я люблю тебя. 226 00:21:17,319 --> 00:21:18,529 С любовью, Ребекка". 227 00:21:19,655 --> 00:21:20,739 О... 228 00:21:21,532 --> 00:21:24,284 Это очень мило, Клэр. 229 00:21:24,868 --> 00:21:27,704 Сначала я так расстроилась, что она отменила, 230 00:21:28,205 --> 00:21:29,831 я думала, все кончено. 231 00:21:30,249 --> 00:21:31,708 А потом я поняла. 232 00:21:32,584 --> 00:21:33,627 Я не знаю. 233 00:21:34,670 --> 00:21:37,506 Кажется, Говард все-таки помогает мне. 234 00:21:40,551 --> 00:21:41,802 Знаете, Клэр... 235 00:21:43,554 --> 00:21:46,515 я была занята в последнее время 236 00:21:47,307 --> 00:21:51,228 и не вникала в ваши проблемы так, как хотела бы 237 00:21:51,311 --> 00:21:55,691 Так что я извиняюсь за то, что жестко с вами обошлась. 238 00:21:55,983 --> 00:21:57,985 Нет, о чем вы? 239 00:21:58,068 --> 00:22:00,153 Джин, вы были просто потрясающей... 240 00:22:00,236 --> 00:22:03,280 Нет, и я собираюсь это изменить. 241 00:22:03,447 --> 00:22:07,993 Думаю, я сопоставляла себя с Ребеккой. 242 00:22:08,078 --> 00:22:10,956 потому что у меня самой сложные отношения с мамой. 243 00:22:11,582 --> 00:22:13,917 И знаете, этот голос в голове, 244 00:22:14,001 --> 00:22:16,336 который просто...невозможно заткнуть. 245 00:22:16,837 --> 00:22:22,217 Тебе не всегда нравится то, что он говорит, но из-за него ты хочешь протестовать. 246 00:22:23,427 --> 00:22:25,637 Когда я была маленькой... 247 00:22:26,305 --> 00:22:27,556 Я думала... 248 00:22:29,474 --> 00:22:32,769 что хочу зажечь спичку и спалить дом. 249 00:22:34,980 --> 00:22:37,816 Но конечно, я такого никогда бы не сделала. 250 00:22:37,900 --> 00:22:42,905 но семья, эмоции сильны. 251 00:22:44,031 --> 00:22:45,490 Джин, мне жаль. 252 00:22:47,367 --> 00:22:50,031 Просто...даже мне приходится бороться с тем, 253 00:22:50,084 --> 00:22:52,291 сколько я должна скрывать от мамы. 254 00:22:53,415 --> 00:22:55,584 Может, и у Ребекки так же. 255 00:23:00,756 --> 00:23:03,425 Только что произошла самая странная вещь. 256 00:23:04,218 --> 00:23:09,556 Незнакомка подошла к моему столу, начала задавать вопросы. 257 00:23:09,640 --> 00:23:13,560 Она говорит, что какая-то Диана Харт украла мою историю. 258 00:23:13,644 --> 00:23:15,270 Это было безумно. 259 00:23:17,689 --> 00:23:19,107 И звонили из школы Долли, 260 00:23:19,191 --> 00:23:21,485 они хотят подтвердить, что Джин выступит с речью о травле. 261 00:23:22,528 --> 00:23:24,087 Сказали, что пытались до нее дозвониться. 262 00:23:26,073 --> 00:23:27,074 О, да, конечно. 263 00:23:27,157 --> 00:23:28,951 Она ничего не говорила про... 264 00:23:30,118 --> 00:23:31,787 свою речь, разузнай. 265 00:23:33,205 --> 00:23:34,289 Ты в порядке? 266 00:23:50,347 --> 00:23:52,516 Я вел себя как козел после Техаса. 267 00:23:52,599 --> 00:23:54,935 - А я не такой. - Я знаю. 268 00:23:57,771 --> 00:23:59,273 Я подумал, может... 269 00:24:01,358 --> 00:24:04,695 я хороший не с теми людьми. 270 00:24:08,156 --> 00:24:09,449 Майкл... 271 00:24:13,412 --> 00:24:16,915 Ты так старался развенчать слухи. 272 00:24:16,999 --> 00:24:18,625 Потому что я чертов идиот. 273 00:24:25,132 --> 00:24:26,675 Я кое с кем встречаюсь. 274 00:24:31,680 --> 00:24:36,018 О, да. Извини. 275 00:24:36,518 --> 00:24:37,644 Все нормально. 276 00:24:39,855 --> 00:24:42,232 Объяснений не надо. 277 00:25:15,057 --> 00:25:17,351 Знаете, когда я еще была в Фордхэме, 278 00:25:18,644 --> 00:25:21,230 когда вся эта хрень только начиналась, 279 00:25:23,106 --> 00:25:26,276 я сидела в парке и качалась на качели... 280 00:25:27,819 --> 00:25:29,238 на протяжении часов. 281 00:25:32,741 --> 00:25:34,952 Только там я чувствовала себя в безопасности. 282 00:25:49,048 --> 00:25:50,632 Быстрее! Быстрее, быстрее! 283 00:25:50,717 --> 00:25:52,553 Стейси, Стейси, Стейси, смотри! 284 00:25:54,429 --> 00:25:55,430 Мама! 285 00:25:55,889 --> 00:25:57,057 Привет, милая. 286 00:25:57,140 --> 00:26:00,143 Я закончила раньше, так что захотела тебя удивить. 287 00:26:01,186 --> 00:26:03,939 А ты иди наверх делать домашнее задание. 288 00:26:04,022 --> 00:26:06,441 - Уже? - Да, я сейчас поднимусь. 289 00:26:06,775 --> 00:26:07,776 Спасибо. 290 00:26:36,574 --> 00:26:38,811 Вы позвонили по номеру, 291 00:26:38,836 --> 00:26:41,588 который недоступен или больше не обслуживается. 292 00:26:56,491 --> 00:26:59,536 Здравствуйте, Детектив Келли, это снова Джин Холловэй. 293 00:26:59,620 --> 00:27:02,706 Звоню узнать, не появилось ли у вас информации 294 00:27:02,789 --> 00:27:04,875 о моей пациентке Эллисон Адамс. 295 00:27:05,334 --> 00:27:07,794 Позвоните, как только получите это. 296 00:27:07,878 --> 00:27:10,422 Спасибо. Пока. 297 00:27:27,356 --> 00:27:28,524 Нам нужно поговорить. 298 00:27:29,189 --> 00:27:30,357 Знаю. 299 00:27:32,611 --> 00:27:33,612 Хорошо. 300 00:27:35,155 --> 00:27:37,449 Хорошо. Долли наверху? 301 00:27:37,533 --> 00:27:41,119 - Да, она...она в порядке. - Хорошо. 302 00:27:42,663 --> 00:27:44,915 Я, эм, переживаю. 303 00:27:46,166 --> 00:27:47,292 Так. 304 00:27:48,085 --> 00:27:51,797 Я узнаю твое поведение. 305 00:27:52,548 --> 00:27:54,132 И мне это не нравится. 306 00:27:54,216 --> 00:27:55,217 Я знаю... 307 00:27:57,094 --> 00:27:58,637 Я знаю, что ты врешь. 308 00:27:59,179 --> 00:28:02,182 Я не знаю зачем или про что ты врешь, 309 00:28:02,266 --> 00:28:05,853 но я это вижу и знаю. 310 00:28:06,603 --> 00:28:09,523 Ладно, слушай... 311 00:28:12,568 --> 00:28:15,904 Мне очень нужна твоя помощь. 312 00:28:15,988 --> 00:28:17,698 Будь со мной. 313 00:28:18,407 --> 00:28:19,575 Милый... 314 00:28:20,367 --> 00:28:25,205 у меня уже ум за разум зашел, мне страшно. 315 00:28:26,206 --> 00:28:31,962 Снаружи стоит машина. Она там весь день стоит. 316 00:28:32,045 --> 00:28:34,214 Ты о чем? Какая машина? Что... 317 00:28:40,053 --> 00:28:41,346 Там никого нет. 318 00:28:42,012 --> 00:28:44,056 Там...была. Была... 319 00:28:45,184 --> 00:28:46,935 там была серая машина. 320 00:28:47,853 --> 00:28:49,496 - Ты уверена? - Да. 321 00:28:50,314 --> 00:28:52,149 - Я не знаю, не знаю... - Джин. 322 00:28:52,232 --> 00:28:53,525 - Это... - Джин. 323 00:28:57,196 --> 00:28:59,573 Ладно, я кое-что сделала... 324 00:29:01,575 --> 00:29:03,368 с чем ты не согласишься... 325 00:29:05,035 --> 00:29:07,496 Мне даже сложно в этом признаться, но... 326 00:29:08,123 --> 00:29:14,046 У меня есть пациентка, молодая девушка, у нее жестокий бывший парень, 327 00:29:14,129 --> 00:29:18,091 она наркоманка и... 328 00:29:18,842 --> 00:29:21,803 и ее мать с ней не видется.... 329 00:29:22,763 --> 00:29:25,265 и ей нужно было место переночевать. 330 00:29:25,349 --> 00:29:27,392 Я не хотела, чтобы она была на улице. 331 00:29:27,474 --> 00:29:30,227 - Так. - Я хотела быть рядом. 332 00:29:31,230 --> 00:29:32,272 А теперь... 333 00:29:33,899 --> 00:29:37,277 Она пропала. Она...пропала. 334 00:29:38,445 --> 00:29:40,113 Мне звонит детектив. 335 00:29:40,195 --> 00:29:42,614 Я не...не знаю. 336 00:29:43,909 --> 00:29:46,912 Представь, если бы это была Долли. Представь, если... 337 00:29:53,252 --> 00:29:54,378 Так. 338 00:30:02,594 --> 00:30:06,431 И я отвела ее в 309. 339 00:30:10,727 --> 00:30:13,021 - Подожди, в 309? - Да, я ее не продала. 340 00:30:13,687 --> 00:30:18,025 Но я даже ее не использовала и не спала там. Просто не продала. 341 00:30:18,652 --> 00:30:19,728 Подожди. 342 00:30:21,530 --> 00:30:23,198 Не продала? Почему? 343 00:30:23,280 --> 00:30:25,649 Ты мне сказала, что избавилась от нее лет 8 назад. 344 00:30:26,033 --> 00:30:28,368 - Думаю, я боялась... - Чего? 345 00:30:30,497 --> 00:30:34,293 Не знаю. Потерять ее. Я... 346 00:30:35,836 --> 00:30:38,046 Не знаю, потерять себя. 347 00:30:38,462 --> 00:30:41,340 Ты шутишь? Ты издеваешься надо мной? 348 00:30:41,425 --> 00:30:44,386 А ты не думаешь, что я боюсь потерять себя? 349 00:30:44,469 --> 00:30:47,431 Ты такая блять эгоистка! 350 00:30:47,514 --> 00:30:49,558 - Пожалуйста, Долли... - Нет, нет, нет, прекрати, прекрати! 351 00:30:49,641 --> 00:30:52,394 Ты обо мне подумала? А о Долли? 352 00:30:52,477 --> 00:30:55,063 Как это повлияет на нас? 353 00:30:55,147 --> 00:30:58,442 Тот факт, что ты не можешь нести ответственности, 354 00:30:58,525 --> 00:31:00,068 полное безрассудство. 355 00:31:00,152 --> 00:31:01,804 Джен, я прошел с тобой 356 00:31:01,835 --> 00:31:03,110 - через все. - Пожалуйста, хватит. 357 00:31:03,113 --> 00:31:05,032 Заткнись! С мамой, Мелиссой. 358 00:31:05,115 --> 00:31:07,159 Может, она и не была такой сумасшедшей, какой ты ее выставила. 359 00:31:07,242 --> 00:31:09,862 Может, ты манипулировала ей, залезла ей под кожу? 360 00:31:09,924 --> 00:31:11,870 Может, она не была такой больной, как ты думала. 361 00:31:11,872 --> 00:31:14,291 И кто эта женщина, которая приходит ко мне офис 362 00:31:14,374 --> 00:31:16,123 - и говорит, что знает - Милый, хватит! 363 00:31:16,126 --> 00:31:20,172 Какую-то Диану Харт, которая украла историю моей секретарши? 364 00:31:20,255 --> 00:31:22,424 Что с тобой не так? 365 00:31:23,509 --> 00:31:24,885 Тебе хорошо от этого? 366 00:31:24,968 --> 00:31:27,763 Ты из-за этого так легко манипулируешь людьми? 367 00:31:27,846 --> 00:31:29,932 Чувствуешь себя властной? 368 00:31:31,975 --> 00:31:33,393 К черту. 369 00:31:40,901 --> 00:31:42,778 К черту это. 370 00:32:26,238 --> 00:32:28,407 Джин. Что ты здесь делаешь? 371 00:32:33,120 --> 00:32:34,621 Ох, милая. 372 00:32:37,999 --> 00:32:39,668 Все хорошо, хорошо. 373 00:32:41,461 --> 00:32:42,838 Все хорошо. 374 00:32:46,216 --> 00:32:47,634 Все нормально. 375 00:32:50,929 --> 00:32:53,473 Просто скажи Майклу, что продашь ее. 376 00:32:54,431 --> 00:32:56,016 И сделай все, что потребуется. 377 00:32:57,227 --> 00:33:00,522 - Это все, что он хочет услышать. - Да. 378 00:33:01,023 --> 00:33:02,691 Ему сейчас больно. 379 00:33:07,571 --> 00:33:09,281 Ты говоришь как психолог. 380 00:33:09,698 --> 00:33:11,867 Ну, в отличие от него, 381 00:33:11,950 --> 00:33:16,622 я скажу, что ты можешь не последовать моему совету... 382 00:33:18,790 --> 00:33:21,919 подумать, чего ты действительно хочешь. 383 00:33:25,130 --> 00:33:28,592 Почему ты меня не заставила ее продать? 384 00:33:29,468 --> 00:33:31,512 Потому что знала, что она тебе нужна. 385 00:33:34,806 --> 00:33:41,480 И я подумала, что пусть лучше это будет квартира, а не...человек? 386 00:33:44,358 --> 00:33:46,610 Вообще, во всем виноват твой отец. 387 00:33:49,112 --> 00:33:53,200 Создал вокруг тебя таинственный мир. 388 00:33:54,910 --> 00:33:56,703 И вокруг меня, кстати. 389 00:34:00,499 --> 00:34:03,460 Мне нужно в подвал кое-что посмотреть. 390 00:34:04,670 --> 00:34:06,839 - Ничего? - Ладно. 391 00:35:16,491 --> 00:35:19,369 Диана. Диана Харт. 392 00:35:20,245 --> 00:35:26,210 Я...журналистка. Я журналистка. 393 00:35:26,960 --> 00:35:30,005 Семейный статус - одинока. 394 00:35:31,131 --> 00:35:35,511 Адрес - 309 Вэст 81 улица. 395 00:35:36,678 --> 00:35:41,141 Планы на будущее...неизвестно. 396 00:37:09,855 --> 00:37:11,648 Я правда тебя люблю. 397 00:37:14,151 --> 00:37:15,527 Очень. 398 00:37:20,949 --> 00:37:22,618 Иди наверх, милая. 399 00:37:22,701 --> 00:37:23,827 Нет! 400 00:37:23,911 --> 00:37:26,371 Долли, иди наверх и собирайся. 401 00:37:27,664 --> 00:37:30,000 - Папа! - Сейчас же. 402 00:37:30,542 --> 00:37:33,170 Бубух! 403 00:37:37,966 --> 00:37:39,635 Мне нужен ключ от 309. 404 00:37:41,762 --> 00:37:42,779 Зачем? 405 00:37:43,388 --> 00:37:45,474 Ты серьезно задаешь мне этот вопрос? 406 00:38:48,662 --> 00:38:51,456 Спасибо, что пришел, Сэм. Рада тебя видеть. 407 00:38:51,957 --> 00:38:53,959 Я понял, что многим вам обязан. 408 00:38:54,710 --> 00:38:58,547 Да, я рада. Мне не понравилось, как в прошлый раз все закончилось. 409 00:38:58,628 --> 00:39:01,005 Да, я плохо умею прощаться. 410 00:39:01,550 --> 00:39:02,759 Как и я. 411 00:39:03,510 --> 00:39:09,057 И если ты хочешь прекратить наши встречи, это твой выбор. 412 00:39:09,141 --> 00:39:10,893 Конечно, ты можешь это сделать. 413 00:39:12,769 --> 00:39:13,937 Но... 414 00:39:15,981 --> 00:39:20,360 Я думаю, что должна с тобой кое-чем поделиться. 415 00:39:23,822 --> 00:39:25,365 Со мной связалась Сидни. 416 00:39:28,660 --> 00:39:29,828 Что? 417 00:39:29,909 --> 00:39:32,412 Она сказал мне, что ты обручился. 418 00:39:33,165 --> 00:39:34,791 Думаю, она за тебя переживает. 419 00:39:35,125 --> 00:39:37,669 Она так сказала? Вы с ней говорили? 420 00:39:37,753 --> 00:39:41,548 Нет, она прислала имейл, на который я не ответила. 421 00:39:41,921 --> 00:39:44,173 Как она вас нашла? ОНа даже не знает кто вы. 422 00:39:44,257 --> 00:39:47,552 Ну, я не знаю. У нее есть твой пароль? 423 00:39:47,638 --> 00:39:49,806 У нее был доступ к твоей почте, контактам? 424 00:39:49,888 --> 00:39:52,015 Не могу поверить, что она это сделала. 425 00:39:52,100 --> 00:39:54,645 Может, она не хочет, чтобы ты совершал ошибку. 426 00:39:55,145 --> 00:39:57,606 Нет, она хочет разрешить мое счастье 427 00:39:57,689 --> 00:39:59,354 потому что я с Эмили, а она одна. 428 00:39:59,358 --> 00:40:01,818 Сэм, ты уверен, что хочешь этого? 429 00:40:01,902 --> 00:40:03,278 Жениться на Эмили? 430 00:40:03,362 --> 00:40:05,614 Я знаю, вы скажете, что это безрассудно, 431 00:40:05,697 --> 00:40:06,668 и я всего лишь залечиваю раны, 432 00:40:06,693 --> 00:40:08,043 или что-то еще заумное, 433 00:40:08,075 --> 00:40:09,823 - совет какой-нибудь, но мне все равно. - Ты взрослый. 434 00:40:09,824 --> 00:40:12,493 - Это твой выбор. - Но я знаю, что вы думаете. 435 00:40:14,162 --> 00:40:16,164 Может, я так не думаю. 436 00:40:18,168 --> 00:40:22,506 Знаешь, мой муж адвокат, и мы не так уж отличаемся 437 00:40:22,589 --> 00:40:23,674 от вас с Сидни. 438 00:40:25,676 --> 00:40:27,135 Может, поэтому я и... 439 00:40:29,763 --> 00:40:31,098 так обеспокоена. 440 00:40:43,068 --> 00:40:45,904 Недавно у нас была... 441 00:40:46,905 --> 00:40:47,990 вечеринка 442 00:40:48,824 --> 00:40:51,368 по случаю обручения. 443 00:40:54,037 --> 00:40:57,332 Клянусь, мне показалось, что я видел там Сидни. 444 00:40:59,084 --> 00:41:00,878 Это меня испугало. 445 00:41:01,378 --> 00:41:04,590 И это заставило меня задуматься, сколько я буду гоняться за мечтой? 446 00:41:06,008 --> 00:41:07,259 Фантазией. 447 00:41:08,802 --> 00:41:11,263 Но думаю, это хорошо, что я не злюсь на Эмили. 448 00:41:11,972 --> 00:41:15,267 Что не теряю голову и выбираю реальность. 449 00:41:16,852 --> 00:41:22,357 Сэм, я не хочу, чтобы ты остепенился. У тебя должна быть мечта. 450 00:41:24,401 --> 00:41:25,527 Но если ты... 451 00:41:26,486 --> 00:41:29,907 если ты чувствуешь с ней связь, радость от встречи с Эмили, 452 00:41:29,990 --> 00:41:32,910 тогда кто я такая, чтобы говорить, сколько времени тебе нужно? 453 00:41:34,786 --> 00:41:39,541 А тот факт, что ты забыл Сидни? 454 00:41:40,167 --> 00:41:41,835 Это многое значит. 455 00:41:43,128 --> 00:41:48,884 Но знаешь, может она и не такая плохая, как мы думали. 456 00:41:50,302 --> 00:41:53,514 Очевидно, что ты ей дорог. 457 00:41:55,807 --> 00:41:57,309 Знаешь, иногда... 458 00:41:59,478 --> 00:42:03,398 иногда стоит лишь взглянуть, чтобы понять, чего ты хочешь. 459 00:43:16,886 --> 00:43:19,097 Какого хуя ты тут делаешь? 460 00:43:20,181 --> 00:43:21,849 Я хотела с тобой поговорить. 461 00:43:22,519 --> 00:43:24,563 Ты меня не навещала. 462 00:43:24,644 --> 00:43:26,354 Я хотела. 463 00:43:26,440 --> 00:43:29,276 Но никто бы не понял. Ты же знаешь это? 464 00:43:30,110 --> 00:43:32,821 Сказали, что я все сфабриковала, что ты профессионал, 465 00:43:32,905 --> 00:43:35,240 а я ненадежный источник. 466 00:43:35,741 --> 00:43:37,409 Ты выставила меня сумасшедшей. 467 00:43:37,868 --> 00:43:39,703 Подала на запретительный ордер? 468 00:43:39,786 --> 00:43:41,413 Все зашло слишком далеко. 469 00:43:41,788 --> 00:43:43,415 Я не могла быть частью этого. 470 00:43:43,999 --> 00:43:46,335 Но это не значит, что мне стало все равно. 471 00:43:46,710 --> 00:43:50,380 Я следила за твоим прогрессом, узнавала о тебе. 472 00:43:50,461 --> 00:43:53,256 - И я обещаю... - Нет, ты даже не представляешь, каково это, 473 00:43:53,634 --> 00:43:58,388 когда за тобой наблюдают, подгоняют, говорят, что ты врешь. 474 00:43:58,469 --> 00:44:01,180 Ты просто бесполезный паразит. 475 00:44:01,850 --> 00:44:06,396 Послушай, я знаю, ты мне не доверяешь, но... 476 00:44:08,271 --> 00:44:11,732 Я верну доверие. Мне это важно. 477 00:44:18,909 --> 00:44:20,202 Он до сих пор у тебя? 478 00:44:24,623 --> 00:44:27,334 Да, я его не снимала. 479 00:44:30,128 --> 00:44:34,091 Я скучала, Джин. Очень скучала. 480 00:44:40,764 --> 00:44:42,683 Я тоже, Меллиса. 481 00:44:50,524 --> 00:44:51,558 Эй. 482 00:44:53,735 --> 00:44:56,321 Все будет хорошо, обещаю. 483 00:45:26,435 --> 00:45:29,021 Привет, Кэтрин, это Майкл звонит. 484 00:45:29,104 --> 00:45:31,690 Извини, что так долго тебе не перезванивал. 485 00:45:41,074 --> 00:45:42,618 Детектив Келли? 486 00:45:42,701 --> 00:45:45,037 Это Джин Холловэй. 487 00:45:45,120 --> 00:45:47,539 Я встретила Тома Дэвинса. 488 00:45:48,207 --> 00:45:50,876 Он ее не видел. Он выглядел озадаченным. 489 00:45:52,211 --> 00:45:55,255 Он упомянул о квартире на Аппер Вэст Сайд. 490 00:45:56,298 --> 00:45:58,175 Видимо, она была там. 491 00:45:59,134 --> 00:46:02,638 Я схожу туда сегодня, если смогу вырваться. 492 00:48:10,224 --> 00:48:11,225 Привет. 493 00:48:11,767 --> 00:48:14,645 - Долли внутри. - Ага. 494 00:48:15,103 --> 00:48:18,273 Я был там. Все видел. 495 00:48:20,275 --> 00:48:21,360 Ладно. 496 00:48:27,366 --> 00:48:30,452 Не знаю, какого черта ты от меня ожидала. 497 00:48:33,872 --> 00:48:36,542 Я не хочу быть таким, Джин. 498 00:48:39,127 --> 00:48:41,380 Я не могу потерять тебя... 499 00:48:43,257 --> 00:48:44,383 или Долли. 500 00:48:45,801 --> 00:48:48,428 С этим ничего не сравниться, ничего. 501 00:48:52,474 --> 00:48:55,394 Я обещаю, что посвящу себя вам. 502 00:48:57,312 --> 00:48:59,606 Я буду полностью предана тебе. 503 00:49:04,066 --> 00:49:05,818 Я от всего откажусь. 504 00:49:09,405 --> 00:49:11,866 Пожалуйста, поверь мне, Майкл. 505 00:49:34,766 --> 00:49:38,353 Она - активный участник нашего сообщества и родительского комитета, 506 00:49:38,896 --> 00:49:42,024 а еще, она - эксперт в области, которая касается нас всех. 507 00:49:55,370 --> 00:49:59,416 Некоторые из вас знают, что я психолог когнитивного поведения 508 00:49:59,499 --> 00:50:02,030 и меня попросили поговорить сегодня о 509 00:50:02,112 --> 00:50:04,345 том, как предотвратить травлю в школе. 510 00:50:05,130 --> 00:50:06,965 Это не так уж и просто. 511 00:50:08,091 --> 00:50:11,512 Я не хочу разбрасываться статистикой. 512 00:50:12,304 --> 00:50:16,141 Я хочу обратиться к корням травли 513 00:50:17,267 --> 00:50:20,521 и поговорить о том, что вызывает подобное поведение. 514 00:50:26,276 --> 00:50:29,947 Это происходит из-за глубоко сидящей внутренней нестабильности. 515 00:50:36,245 --> 00:50:38,914 Отсутствия почвы под ногами. 516 00:50:39,703 --> 00:50:43,165 И неудивительно, что те, кого травили, 517 00:50:43,669 --> 00:50:47,714 вскоре могут сами стать теми, кто травит. 518 00:50:55,013 --> 00:50:56,890 Они хотят выместить боль на других, 519 00:50:56,974 --> 00:51:00,853 потому что не хотят ее сами чувствовать. 520 00:51:12,406 --> 00:51:17,035 Поэтому они пытаются отвлечь вас запугиванием или ложью, 521 00:51:17,703 --> 00:51:23,375 чтобы вы не увидели правды, их вины и стыда. 522 00:51:25,836 --> 00:51:29,173 Это глубоко коренится в их прошлом, 523 00:51:30,215 --> 00:51:34,094 их опыте и даже воспитании. 524 00:51:35,888 --> 00:51:38,140 И наконец, есть те, кто хочет власти, 525 00:51:38,223 --> 00:51:42,060 потому что больше не хотят чувствовать себя бессильными. 526 00:51:48,317 --> 00:51:49,735 Им нужна отдушина. 527 00:51:53,780 --> 00:51:55,866 А чтобы иметь власть, 528 00:51:56,783 --> 00:51:59,745 ее нужно иметь над чем-то или кем-то. 529 00:52:06,251 --> 00:52:10,506 Но дело не в этом человеке или ситуации. 530 00:52:16,008 --> 00:52:19,136 Люди, которые хотят власти... 531 00:52:19,723 --> 00:52:22,809 только лишь пытаются контролировать одно... 532 00:52:27,227 --> 00:52:28,312 себя. 533 00:52:55,799 --> 00:53:00,799 Перевод - Дарья Емельянова 534 00:53:00,809 --> 00:53:03,299 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/70363/379076 535 00:53:03,309 --> 00:53:04,299 Переводчики: daria_aim 49537

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.