Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,055 --> 00:01:39,892
Стиви, пойдем через минуту,
обещаю, ладно?
2
00:01:47,316 --> 00:01:49,109
Черт.
3
00:01:50,736 --> 00:01:51,778
Можно мне?
4
00:01:52,237 --> 00:01:54,573
Да, но у нас молоко закончилось.
5
00:01:54,907 --> 00:01:58,076
- Спроси у соседа.
- Иди нахер.
6
00:02:01,538 --> 00:02:03,290
Эм, в этот раз подними сидение.
7
00:02:05,459 --> 00:02:06,460
Понял.
8
00:02:12,341 --> 00:02:14,343
Спасибо, что пришел. Ты вовремя.
9
00:02:14,426 --> 00:02:17,012
Без проблем. Только я спешу.
10
00:02:17,095 --> 00:02:18,572
Да, сейчас принесу деньги.
11
00:02:23,018 --> 00:02:24,561
Так ты дружок Френсиса?
12
00:02:25,145 --> 00:02:27,773
- А ты?
- Его арендодатель.
13
00:02:28,607 --> 00:02:29,816
На несколько дней.
14
00:02:29,900 --> 00:02:31,460
Сидни со мной в группе.
15
00:02:35,072 --> 00:02:36,365
Спасибо, чувак.
16
00:02:44,623 --> 00:02:46,041
Можешь дать его номер?
17
00:02:49,002 --> 00:02:50,879
Может, буду покупать у него.
18
00:02:52,548 --> 00:02:55,634
Кстати, ты после Эмбиена сам не свой.
19
00:02:55,717 --> 00:02:57,636
- Надеюсь, я не...
- Все нормально.
20
00:03:01,473 --> 00:03:02,808
У тебя есть полотенце?
21
00:03:04,268 --> 00:03:05,519
Пользуйся моим.
22
00:03:39,970 --> 00:03:42,514
Билеты, пожалуйста?
23
00:03:42,515 --> 00:03:43,180
Сообщение от Сидни:
Мне нужно увидеться с тобой сегодня.
Где можем встретиться?
24
00:03:43,181 --> 00:03:44,215
Детка, проездной.
25
00:03:49,313 --> 00:03:50,314
Спасибо.
26
00:03:51,440 --> 00:03:53,400
Я все переживаю насчет сегодня.
27
00:03:53,483 --> 00:03:54,776
Думаю, нам нужно перенести.
28
00:03:55,360 --> 00:03:56,445
Если мы будем там оба,
29
00:03:56,528 --> 00:03:58,947
Долли подумает, что все серьезнее,
чем есть на самом деле.
30
00:03:59,531 --> 00:04:02,618
Ладно, но сразу после напиши мне.
31
00:04:03,035 --> 00:04:04,203
Конечно.
32
00:04:06,997 --> 00:04:08,832
Конечная, Гранд Централ.
33
00:04:09,208 --> 00:04:10,959
Пожалуйста, не оставляйте свои вещи.
34
00:04:11,043 --> 00:04:13,337
Конечная, станция Гранд Централ.
35
00:04:13,420 --> 00:04:14,880
Уже скучаю.
36
00:05:48,140 --> 00:05:50,517
О, и тебе больше не нужно ревновать.
37
00:05:54,188 --> 00:05:55,314
Почему?
38
00:05:56,607 --> 00:05:59,484
К Сэму. Он заблокировал меня в инстаграме,
39
00:05:59,568 --> 00:06:02,154
и...не знаю, сначала я подумала,
40
00:06:02,237 --> 00:06:04,281
что это Эмили чудит,
41
00:06:04,364 --> 00:06:08,911
но потом подумала,
что он, наверное, видел фото.
42
00:06:11,705 --> 00:06:12,789
Какое фото?
43
00:06:14,416 --> 00:06:16,543
Не злись. Я знаю,
я сказала, что удалила его, но...
44
00:06:23,008 --> 00:06:24,593
Большинство подписчиков -
фанаты Вагабонд,
45
00:06:24,676 --> 00:06:27,846
а многие пишут о том,
какая ты горячая.
46
00:06:28,931 --> 00:06:30,724
Не могу с этим поспорить.
47
00:06:33,143 --> 00:06:34,978
Подожди, ты уверена?
48
00:06:35,062 --> 00:06:37,648
Откуда ты знаешь,
что он видел фотку?
49
00:06:38,232 --> 00:06:40,400
Да ладно, он бы сразу начал болтать.
50
00:06:40,901 --> 00:06:43,028
Моя ориентация и подобное.
51
00:06:51,453 --> 00:06:53,163
Уверена, что не можешь зайти?
52
00:06:53,830 --> 00:06:55,374
У меня встреча.
53
00:06:57,084 --> 00:07:00,087
С психологом. Рада?
54
00:07:01,880 --> 00:07:03,382
Ты обо мне рассказываешь?
55
00:07:05,634 --> 00:07:06,927
Может быть.
56
00:07:20,232 --> 00:07:22,109
- Пока.
- Пока.
57
00:07:39,501 --> 00:07:42,629
Джин, там тебя спрашивает женщина.
58
00:07:43,422 --> 00:07:45,465
- Да?
- Говорит, она мама Эллисон.
59
00:07:48,677 --> 00:07:51,597
Я пыталась с ней связаться последние 48 часов...
60
00:07:51,680 --> 00:07:54,516
и я знаю, что по средам она ходит сюда.
61
00:07:54,933 --> 00:07:59,188
Ну, она часто переносит,
сегодня она не придет.
62
00:08:00,522 --> 00:08:01,940
Она вам звонила?
63
00:08:02,858 --> 00:08:05,277
Послушайте, Маргрет, эм...
64
00:08:05,360 --> 00:08:07,863
Я могу подтвердить,
что Эллисон - моя пациентка,
65
00:08:07,946 --> 00:08:12,451
но посвящать вас в детали мне запрещает закон.
66
00:08:12,534 --> 00:08:15,662
Но это смягчающие обстоятельства, не думаете?
67
00:08:16,246 --> 00:08:18,749
- Вы поддерживаете связь?
- Вы о чем?
68
00:08:18,832 --> 00:08:20,918
Она живет со мной последние
несколько месяцев.
69
00:08:22,085 --> 00:08:24,046
- С вами? Я думала...
- Да.
70
00:08:26,465 --> 00:08:28,884
- А как же Том?
- Кто это?
71
00:08:30,761 --> 00:08:34,306
Ее друг, она о нем говорила.
72
00:08:35,390 --> 00:08:38,894
Ну, они поссорились больше обычного.
73
00:08:42,105 --> 00:08:43,982
Я чувствовала себя виноватой,
74
00:08:44,066 --> 00:08:47,069
потому что она ушла и я о ней не слышала,
75
00:08:47,152 --> 00:08:51,782
и я подумала, что буду давать ей деньги,
чтобы она ходила к вам на прием 4 раза в неделю,
76
00:08:51,865 --> 00:08:53,742
так что вы знаете больше меня.
77
00:08:55,035 --> 00:08:59,831
Как я сказала, наши встречи конфиденциальны...
78
00:09:00,624 --> 00:09:05,170
Я так переживаю, что расстроила ее
79
00:09:05,254 --> 00:09:07,172
и она может вернуться к наркотикам.
80
00:09:07,673 --> 00:09:10,050
Да, я понимаю ваши переживания.
81
00:09:12,886 --> 00:09:14,012
Когда она со мной свяжется,
82
00:09:14,096 --> 00:09:17,224
обещаю, что скажу ей связаться с вами.
83
00:09:21,895 --> 00:09:23,397
Как вы себя чувствуете?
84
00:09:23,480 --> 00:09:25,482
Жаль было слышать о вашей болезни.
85
00:09:25,566 --> 00:09:27,484
Я в порядке, вы про что?
86
00:09:29,152 --> 00:09:30,404
Ни про что.
87
00:10:07,399 --> 00:10:09,193
Эллисон, это Джин.
88
00:10:09,276 --> 00:10:11,653
Можешь перезвонить, как только получишь это?
89
00:10:12,279 --> 00:10:13,322
Спасибо.
90
00:10:33,217 --> 00:10:35,427
Что здесь делала мама Эллисон?
91
00:10:35,719 --> 00:10:37,763
Хотела назначить семейный прием.
92
00:10:37,796 --> 00:10:39,514
Они работают над своими отношениями.
93
00:10:39,597 --> 00:10:41,432
Она не знает о телефоне?
94
00:10:41,767 --> 00:10:48,315
Думаю, она живет недалеко и
хотела поговорить лично.
95
00:10:49,107 --> 00:10:51,735
- Эллисон не было?
- Нет.
96
00:10:53,946 --> 00:10:55,547
Она вообще ходит на встречи?
97
00:10:56,240 --> 00:10:58,784
Да, она настроена на выздоровление.
98
00:10:59,826 --> 00:11:00,827
Я же говорила.
99
00:11:03,330 --> 00:11:04,331
Ладно.
100
00:11:05,290 --> 00:11:06,458
И так...
101
00:11:20,305 --> 00:11:21,473
Элисон?
102
00:12:05,142 --> 00:12:06,643
Эллисон.
103
00:12:38,175 --> 00:12:40,093
Привет. Я ищу Тома.
104
00:12:40,802 --> 00:12:43,347
Он переехал, не видно?
105
00:12:43,847 --> 00:12:45,724
Не знаете, где его можно найти?
106
00:12:46,058 --> 00:12:47,809
Не спрашивай, не говори.
107
00:12:50,062 --> 00:12:53,398
Это шутка. Улыбнитесь, леди.
108
00:12:53,482 --> 00:12:55,067
Да, ну, я, э...
109
00:12:55,692 --> 00:12:58,403
Вообще, я искала девушку,
которая жила с ним.
110
00:12:59,071 --> 00:13:01,573
- Эллисон?
- Да, вы ее видели?
111
00:13:02,032 --> 00:13:03,992
Не, ее давно тут не было.
112
00:13:04,409 --> 00:13:06,787
Имя у тебя есть, любопытная Варвара?
113
00:13:06,870 --> 00:13:08,121
Знаете? Эм...
114
00:13:08,539 --> 00:13:10,165
Не беспокойтесь, спасибо.
115
00:13:24,721 --> 00:13:26,723
- Мамочка!
- Видишь, она здесь.
116
00:13:26,807 --> 00:13:29,685
- Привет, милая.
- Привет, мамочка.
117
00:13:33,272 --> 00:13:35,440
Чудесная девочка,
просто чудесная.
118
00:13:36,441 --> 00:13:38,861
Итак, мы составили список.
119
00:13:40,195 --> 00:13:42,573
Тест выявил у Долли Синдром дефицита внимания и гиперактивности.
120
00:13:42,906 --> 00:13:45,784
Да, я видела тест, переменные кажутся...
121
00:13:45,868 --> 00:13:47,369
Да, я слышал критику,
122
00:13:47,452 --> 00:13:51,123
но часто сталкиваюсь с непонимающими родителями.
123
00:13:51,748 --> 00:13:56,128
Стоит принять во внимание, что дети с таким синдромом
124
00:13:56,211 --> 00:13:58,755
в 6 раз чаще остальных
склонны к смене пола.
125
00:13:58,839 --> 00:14:02,301
Я читала о гендерной дисфорсии...
126
00:14:02,384 --> 00:14:04,428
Как вы знаете,
127
00:14:06,138 --> 00:14:08,557
это может повлиять на ее ориентацию, но пока
128
00:14:08,640 --> 00:14:11,101
мы позволим ей самовыражаться.
129
00:14:12,019 --> 00:14:13,395
Как обстоят дела дома?
130
00:14:14,938 --> 00:14:15,939
Хорошо.
131
00:14:17,274 --> 00:14:19,276
В смысле отлично.
132
00:14:20,027 --> 00:14:21,904
Отношения с мужем хорошие?
133
00:14:22,905 --> 00:14:23,906
Да.
134
00:14:24,573 --> 00:14:27,117
Кто-то работает допоздна?
135
00:14:28,076 --> 00:14:30,287
Ну, сейчас мой муж работает над проектом,
136
00:14:30,370 --> 00:14:33,290
а это требует немного больше времени,
чем обычно.
137
00:14:33,707 --> 00:14:34,917
А вы?
138
00:14:36,960 --> 00:14:38,253
Ведь на вас лежит большая часть ответственности.
139
00:14:38,337 --> 00:14:42,716
У вас не произошло изменений в поведении,
настроении, характере?
140
00:14:44,134 --> 00:14:45,594
Ничего необычного.
141
00:14:46,178 --> 00:14:48,013
Хорошо, тогда...
142
00:14:49,515 --> 00:14:54,311
Я порекомендую Долли пройти медикаментозное лечение.
143
00:14:58,941 --> 00:15:01,401
Я лишь согласилась взять рецепт.
144
00:15:01,426 --> 00:15:03,695
Я же не сказала, что буду давать ей эти таблетки.
145
00:15:03,779 --> 00:15:05,233
Я хочу услышать другого врача,
146
00:15:05,258 --> 00:15:06,939
потому что я не считаю, что ей нудны таблетки...
147
00:15:06,964 --> 00:15:09,591
Думаю, каждый врач будет говорить одно и то же.
148
00:15:09,785 --> 00:15:11,119
Просто убедимся.
149
00:15:11,854 --> 00:15:13,622
Может сам с врачом поговоришь?
150
00:15:13,705 --> 00:15:15,374
Такое чувство, что ты мне не доверяешь.
151
00:15:15,541 --> 00:15:17,793
Я такого не говорил. Не додумывай за меня.
152
00:15:17,876 --> 00:15:19,093
Думаю, ты убеждена,
153
00:15:19,140 --> 00:15:21,063
что если можешь решать ее школьные вопросы,
154
00:15:21,088 --> 00:15:22,984
то сможешь и другие.
155
00:15:23,009 --> 00:15:26,260
Нет, я такого не сказала. Я просто хочу,
чтобы она продолжала хорошо учиться,
156
00:15:26,343 --> 00:15:28,804
а это единственное, что мы можем контролировать.
157
00:15:28,886 --> 00:15:33,349
Не можем. Долли - не такая, как ты.
158
00:15:34,226 --> 00:15:36,436
Ни как ученица,
ни в одежде
159
00:15:36,520 --> 00:15:37,688
и это нормально.
160
00:15:38,021 --> 00:15:39,857
Не понимаю, откуда это все.
161
00:15:39,940 --> 00:15:42,484
Словно у тебя скрытая злость к чему-то.
162
00:15:42,818 --> 00:15:45,404
Эй, только не надо меня анализировать.
163
00:15:45,487 --> 00:15:47,447
Пап, я причесалась.
Можешь меня уложить?
164
00:15:47,531 --> 00:15:50,200
Да, конечно.
Пошли, милая.
165
00:17:06,360 --> 00:17:08,278
Хочу вам кое-что показать.
166
00:17:08,987 --> 00:17:11,281
Сначала я не знаю, что мне делать.
167
00:17:15,618 --> 00:17:20,206
Она была частью меня,
поэтому оставила отпечаток.
168
00:17:24,044 --> 00:17:25,754
Так это феникс.
169
00:17:25,838 --> 00:17:28,173
Эти птицы сгорают дотла,
170
00:17:28,257 --> 00:17:30,133
а потом восстают из пепла.
171
00:17:30,383 --> 00:17:34,929
Эмили посчитала, что в этом есть смысл,
символ того, что я переродился.
172
00:17:35,429 --> 00:17:38,432
Я рада, что у вас с Эмили все хорошо.
173
00:17:39,560 --> 00:17:41,895
- Правда?
- Да.
174
00:17:42,855 --> 00:17:45,315
Конечно, что ты имеешь в виду?
175
00:17:47,276 --> 00:17:48,527
Я тут подумал.
176
00:17:50,946 --> 00:17:52,155
- Сэм...
- Нет.
177
00:17:53,282 --> 00:17:55,284
Вы хотите, чтобы я зависел от Сидни.
178
00:17:56,451 --> 00:17:59,496
Чтобы я был нездоров и нуждался в вас.
179
00:18:00,038 --> 00:18:01,331
Это дает вам власть.
180
00:18:01,415 --> 00:18:03,417
Послушай, Сэм. Я, эм...
181
00:18:04,334 --> 00:18:08,380
Я знаю, наш последний сеанс закончился на странной ноте,
182
00:18:08,463 --> 00:18:13,260
но я лишь хотела вызвать в тебе чувства.
183
00:18:13,844 --> 00:18:15,929
Это моя работа - помогать тебе.
184
00:18:16,597 --> 00:18:19,266
Знаете, я хотел верить в то,
что Сидни была проклятием.
185
00:18:20,142 --> 00:18:24,897
Вирусом...ужасным событием.
186
00:18:26,398 --> 00:18:28,442
Но я начал смотреть на вещи по-другому.
187
00:18:29,568 --> 00:18:30,819
Она была даром.
188
00:18:31,612 --> 00:18:34,656
Без нее, я бы никогда не познакомился с вами.
189
00:18:35,072 --> 00:18:38,534
Вы помогли мне измениться,
поэтому я вернулся к Эмили,
190
00:18:38,619 --> 00:18:39,828
именно ей я и принадлежу.
191
00:18:40,329 --> 00:18:41,455
Это хорошо.
192
00:18:41,538 --> 00:18:43,916
Помните, что вы сказали мне,
когда она украла у меня Стиви?
193
00:18:43,999 --> 00:18:46,835
Все, что связано с Сидни,
нужно отпустить.
194
00:18:48,127 --> 00:18:50,630
Но есть еще одна вещь,
которая с ней связана.
195
00:18:53,342 --> 00:18:54,359
Вы.
196
00:18:57,387 --> 00:19:00,349
Вы - последнее, что
соединяет меня с ней.
197
00:19:01,225 --> 00:19:04,853
И я наконец в том состоянии,
когда могу принимать важные решения.
198
00:19:05,087 --> 00:19:07,314
Вообще, я никогда не был тем,
199
00:19:07,397 --> 00:19:09,107
кто всю жизнь ходит к психологу.
200
00:19:09,775 --> 00:19:14,613
Подожди, Сэм.
Сидни - лишь одна из проблем,
201
00:19:16,490 --> 00:19:18,158
она помогает понять тебя.
202
00:19:18,242 --> 00:19:19,785
Вы многому меня научили.
203
00:19:20,327 --> 00:19:21,870
Я беру ответственность на себя.
204
00:19:22,246 --> 00:19:24,414
Но пока вы в моей жизни,
она - тоже.
205
00:19:24,748 --> 00:19:27,251
Я не думаю, что тебе
стоит прекратить лечение.
206
00:19:28,210 --> 00:19:30,254
У нас еще много работы.
207
00:19:30,337 --> 00:19:32,256
У меня всегда буде много работы.
208
00:19:32,339 --> 00:19:35,884
Но я хочу наслаждаться жизнью,
а не говорить о проблемах.
209
00:19:38,178 --> 00:19:40,430
По правде говоря, вам я это тоже советую.
210
00:19:41,431 --> 00:19:43,267
У нас еще есть несколько минут.
211
00:19:43,849 --> 00:19:46,852
Я в порядке, все нормально.
212
00:19:46,936 --> 00:19:48,938
Я бы хотела закончить этот разговор, Сэм...
213
00:20:56,632 --> 00:20:58,342
Да, здравствуйте, эм...
214
00:20:58,425 --> 00:21:01,512
Я ищу Милиссу Сугравс.
215
00:21:02,095 --> 00:21:03,680
Она еще здесь работает?
216
00:21:05,933 --> 00:21:08,477
А вы не знаете где?
217
00:21:12,439 --> 00:21:15,025
Спасибо, спасибо.
218
00:21:22,282 --> 00:21:25,410
Мне нужно тебе кое-что сказать.
219
00:21:25,494 --> 00:21:28,163
- Что такое?
- Обещаешь, что не будешь меня осуждать?
220
00:21:28,247 --> 00:21:29,790
- Не буду.
- Нет, будешь.
221
00:21:29,873 --> 00:21:32,125
Ну давай, говори мне.
222
00:21:32,835 --> 00:21:37,089
- Я кое с кем встречаюсь.
- Правда, с кем?
223
00:21:37,172 --> 00:21:40,217
Ну, дело в том, что с Дарэлом.
224
00:21:40,634 --> 00:21:44,555
Вау. Боже мой. Как это случилось?
225
00:21:44,638 --> 00:21:47,224
Ну, он расстался со своей малолетней шлюхой,
226
00:21:47,307 --> 00:21:48,809
мы стали больше общаться.
227
00:21:48,892 --> 00:21:51,353
Нам нужно было пройти
через бракоразводную волокиту...
228
00:21:52,813 --> 00:21:54,356
и было так хорошо.
229
00:21:55,274 --> 00:21:57,442
Я не заглядываю вперед.
230
00:21:57,943 --> 00:21:59,987
Очень взрослый шаг.
231
00:22:00,404 --> 00:22:02,990
Правда, я очень за тебя рада.
232
00:22:03,073 --> 00:22:05,742
Спасибо. Я еще никому не говорила.
233
00:22:05,826 --> 00:22:06,827
О, эм...
234
00:22:07,452 --> 00:22:09,913
Греческий салат, заправку отдельно.
235
00:22:09,997 --> 00:22:11,039
Ягненка, пожалуйста.
236
00:22:11,121 --> 00:22:12,623
Греческий салат, ягненок.
237
00:22:12,706 --> 00:22:15,459
Я переживаю, что люди начнут меня осуждать.
238
00:22:15,878 --> 00:22:17,462
Он мне изменил, а я...
239
00:22:17,838 --> 00:22:20,257
Ну, если честно, я поняла...
240
00:22:20,757 --> 00:22:23,719
что никогда не нужно осуждать то,
чего ты не понимаешь.
241
00:22:24,426 --> 00:22:25,845
Я рада за тебя.
242
00:22:31,810 --> 00:22:36,023
Привет, я ищу Эллисон.
Вы ее не видели?
243
00:22:37,316 --> 00:22:38,692
Вы ее мама, да?
244
00:22:39,276 --> 00:22:42,738
Нет, нет. Ее уже несколько дней нет.
245
00:22:43,530 --> 00:22:44,698
Извините.
246
00:22:46,742 --> 00:22:47,951
Все нормально.
247
00:22:57,085 --> 00:22:58,754
Ты уже должна быть готова.
248
00:23:15,938 --> 00:23:17,439
Но это нечестно!
249
00:23:17,523 --> 00:23:20,817
Если что-то пойдет не так,
станет опасно.
250
00:23:22,194 --> 00:23:23,737
Но Питер Пэн летает!
251
00:23:23,820 --> 00:23:25,781
Не будет никакого волшебства,
если он не летает.
252
00:23:25,864 --> 00:23:27,241
Что случилось?
253
00:23:27,324 --> 00:23:29,535
Одна из цепей, держащая
крепление, сломалась.
254
00:23:29,618 --> 00:23:30,827
У нас нет времени чинить ее.
255
00:23:30,911 --> 00:23:33,539
О, ну, я могу съездить в магазин.
256
00:23:33,622 --> 00:23:35,916
- Устройство слишком старое.
- Это не стоит риска.
257
00:23:35,999 --> 00:23:38,961
- Можно притвориться.
- Я не хочу!
258
00:23:39,461 --> 00:23:41,755
Подожди. Иди сюда, милая.
259
00:23:41,839 --> 00:23:44,258
Послушай, успокойся, ладно?
260
00:23:44,341 --> 00:23:48,303
Все хорошо. Я починю, ладно?
У мамы есть план, хорошо?
261
00:23:48,387 --> 00:23:50,681
Иди и репетируй со своими друзьями,
262
00:23:50,764 --> 00:23:53,892
мой маленький Питер Пэн, ладно?
263
00:24:13,912 --> 00:24:14,913
Поймала.
264
00:24:15,831 --> 00:24:18,917
А я-то думала, что ты из этих редких,
уравновешенных мамаш.
265
00:24:19,001 --> 00:24:20,127
Ой, заткнись.
266
00:24:20,210 --> 00:24:22,588
Я рада, что у тебя
тоже есть темная сторона, Джин.
267
00:24:22,671 --> 00:24:24,798
Может, мы могли бы стать друзьями.
268
00:24:24,882 --> 00:24:28,385
Да, такое вот проявление мятежного духа в наши дни.
269
00:24:28,468 --> 00:24:30,137
Если вдруг понадобится,
270
00:24:30,220 --> 00:24:32,681
у меня дома целая аптека.
271
00:24:48,363 --> 00:24:50,199
- Привет.
- Так, эм...
272
00:24:50,282 --> 00:24:51,533
Я разобрался.
273
00:24:51,950 --> 00:24:54,369
- В чем?
- В сплетнях.
274
00:24:54,870 --> 00:24:58,248
В словах Скотта и в том, почему
мне никто не сможет смотреть в глаза.
275
00:24:58,332 --> 00:24:59,583
- Во всем.
- Ладно.
276
00:24:59,666 --> 00:25:03,045
И именно ты рассказала всем про Техас.
277
00:25:05,130 --> 00:25:06,381
Майкл, я...
278
00:25:06,465 --> 00:25:08,217
Просто признай это, Алексис.
279
00:25:11,343 --> 00:25:14,930
Ты представляешь, как ты меня разозлила?
280
00:25:15,015 --> 00:25:18,018
Ты поставила меня в такое положение,
281
00:25:18,101 --> 00:25:21,625
врала мне прямо в лицо,
а я-то думал, что я такой хороший,
282
00:25:21,711 --> 00:25:24,399
ввел тебя в курс дела,
взял с собой в Техас...
283
00:25:24,483 --> 00:25:26,026
Я могу объяснить. Это...
284
00:25:26,109 --> 00:25:27,110
Я не хочу.
285
00:25:29,321 --> 00:25:31,073
Я знаю, почему это случилось.
286
00:25:32,032 --> 00:25:33,033
Да?
287
00:25:36,078 --> 00:25:41,291
Я забочусь о тебе, и мне плохо от этого.
288
00:25:41,792 --> 00:25:44,920
Но между нами ничего не будет.
289
00:25:45,546 --> 00:25:48,674
Я хочу, чтобы ты это знала и понимала.
290
00:25:48,757 --> 00:25:52,553
И если понимаешь, то возвращайся в мой офис.
291
00:25:55,430 --> 00:25:56,682
Я понимаю.
292
00:26:34,678 --> 00:26:36,680
Моя мама будет с минуты на минуту.
293
00:26:38,056 --> 00:26:39,850
Хорошо, я скоро спущусь.
294
00:27:15,052 --> 00:27:16,470
- Привет, мам.
- Здравствуй.
295
00:27:16,553 --> 00:27:17,679
Ты рано.
296
00:27:17,763 --> 00:27:20,974
Нет, смотри, я прям вовремя.
297
00:27:23,769 --> 00:27:26,188
Ты выглядишь уставшей,
плохо спишь?
298
00:27:26,271 --> 00:27:28,190
Я тоже рада видеть тебя. Входи.
299
00:27:28,273 --> 00:27:33,779
Что? Это не критика,просто я беспокоюсь,
что ты выглядишь уставшей.
300
00:27:33,862 --> 00:27:35,739
Ты можешь и мне сказать, если я выгляжу уставшей.
301
00:27:37,115 --> 00:27:38,367
Где моя внучка?
302
00:27:38,450 --> 00:27:40,410
Она наверху,заканчивает домашнее задание.
303
00:27:40,494 --> 00:27:41,954
Принести тебе выпить?
304
00:27:42,037 --> 00:27:44,206
Я не откажусь от аперитива.
305
00:27:44,289 --> 00:27:46,041
Я одного не могу понять.
306
00:27:46,124 --> 00:27:48,961
Почему у вас с Майклом нет домработницы?
307
00:27:49,503 --> 00:27:51,839
Мне нравится конфиденциальность.
308
00:27:51,922 --> 00:27:54,299
Тяжело жить в хаосе.
309
00:27:55,884 --> 00:27:57,010
Ура.
310
00:27:57,970 --> 00:27:59,513
Почему ты так нервничаешь?
311
00:27:59,596 --> 00:28:01,223
Нет, я в порядке, мам.
312
00:28:02,724 --> 00:28:06,228
Ты можешь одурачивать других,
но я тебя знаю, Джини.
313
00:28:06,603 --> 00:28:08,772
Я никого не пытаюсь одурачить.
314
00:28:10,190 --> 00:28:14,236
Просто представь, если бы ты жила
в той однокомнатной квартире.
315
00:28:14,319 --> 00:28:15,904
Мне нравится та квартира.
316
00:28:15,986 --> 00:28:19,239
Я знаю, я до сих пор за нее плачу.
317
00:28:19,324 --> 00:28:21,451
Можешь по-тише, пожалуйста?
318
00:28:21,535 --> 00:28:23,120
Да, да.
319
00:28:24,997 --> 00:28:27,999
Ты думаешь, секреты не убивают,
320
00:28:28,458 --> 00:28:30,627
но именно так и происходит.
321
00:28:31,460 --> 00:28:32,477
Помни об этом.
322
00:28:35,799 --> 00:28:37,593
- Бабушка, бабушка!
- О!
323
00:28:37,676 --> 00:28:40,095
Долли, что мы говорили про айпэд?
Хватит.
324
00:28:40,179 --> 00:28:44,433
Милая, это же невозможно,
чтобы ты выросла со своего дня рождения.
325
00:28:44,516 --> 00:28:47,060
- Да, мне теперь 9.
- О боже.
326
00:28:47,144 --> 00:28:50,772
Здравствуй, Нэнси.
Как всегда, рад тебя видеть.
327
00:28:50,856 --> 00:28:52,691
Ты чертовски красив.
328
00:28:52,774 --> 00:28:55,068
С возрастом он только лучше, не правда ли?
329
00:28:57,863 --> 00:29:00,782
Мам, хочешь по прожареннее?
330
00:29:00,866 --> 00:29:03,869
Нет, нет, этот нормально.
331
00:29:04,618 --> 00:29:07,079
Ты же знаешь, что я все равно
предпочитаю овощи.
332
00:29:07,162 --> 00:29:10,332
Есть животных жестоко.
333
00:29:13,086 --> 00:29:15,631
Ну что, милая,
готова к звездному вечеру?
334
00:29:15,714 --> 00:29:16,882
Думаю, да.
335
00:29:17,299 --> 00:29:19,635
Ты уже подумала над реверансом?
336
00:29:19,718 --> 00:29:20,886
Что такое реверанс?
337
00:29:21,426 --> 00:29:23,737
То, что актрисы делают после выступления...
338
00:29:24,473 --> 00:29:25,807
Когда вызывают на поклон.
339
00:29:26,600 --> 00:29:28,060
Мы держимся за руки и кланяемся.
340
00:29:28,560 --> 00:29:31,104
Что абсолютно приемлемо в наши дни.
341
00:29:32,648 --> 00:29:36,777
О, я просто вспомнила, как Джин хотела быть,
342
00:29:36,860 --> 00:29:39,613
кем же...Золушкой, да.
343
00:29:39,696 --> 00:29:42,491
Но не получила роль.
Она только пела в хоре.
344
00:29:42,574 --> 00:29:44,660
Она так злилась.
345
00:29:44,743 --> 00:29:48,413
Она злилась на ту девочку.
Была в ярости.
346
00:29:48,497 --> 00:29:52,459
Я тогда подумала, какой
у меня серьезный ребенок.
347
00:29:52,543 --> 00:29:54,169
А потом, она...
348
00:29:55,085 --> 00:29:58,380
по ушли влюбилась в нее, да?
349
00:29:58,924 --> 00:30:00,801
Все было совсем не так, мам.
350
00:30:00,884 --> 00:30:03,095
Я не злилась.
Не знаю, о чем ты.
351
00:30:03,178 --> 00:30:04,953
Я никогда не слышал,
что ты хотела быть золушкой.
352
00:30:04,992 --> 00:30:06,014
Я и не хотела.
353
00:30:06,098 --> 00:30:10,269
Когда Джини чего-то захочет,
она становится одержимой.
354
00:30:10,352 --> 00:30:12,729
Ну, это я знаю.
Ее не остановить.
355
00:30:13,230 --> 00:30:16,358
А затем, если она этого не получает, ууу!
356
00:30:16,900 --> 00:30:18,485
Она не может с этим смириться.
357
00:30:18,902 --> 00:30:21,196
Как когда ее не приняли в Стэнфорд.
358
00:30:24,241 --> 00:30:29,037
Ты так и не купила керамического
слоника взамен разбитого.
359
00:30:29,663 --> 00:30:31,874
Я не знал, что ты хотела пойти в Стэнфорд.
360
00:30:31,957 --> 00:30:33,834
Знаешь что? Это было давно.
361
00:30:33,917 --> 00:30:37,713
И я не очень хочу углубляться в воспоминания.
362
00:31:08,952 --> 00:31:11,496
- Уверена?
- Да.
363
00:31:12,706 --> 00:31:14,458
Какой длинны захочешь.
364
00:31:15,751 --> 00:31:18,795
- Так.
- Подожди!
365
00:31:21,131 --> 00:31:23,342
Спасибо большое, мама, я тебя люблю.
366
00:31:25,928 --> 00:31:31,767
Детка, я тоже тебя очень люблю.
367
00:31:34,144 --> 00:31:35,812
Ладно.
368
00:31:52,204 --> 00:31:54,206
- Вау!
- Нравится?
369
00:31:56,333 --> 00:31:59,503
Слушай, даже если бы ты сказала маме
"иди нахер", я бы тобой гордился.
370
00:32:00,003 --> 00:32:03,257
Но я так не поступила.
371
00:32:10,556 --> 00:32:13,350
А если бы Нетландия и правда существовала,
ты бы туда отправился?
372
00:32:15,686 --> 00:32:17,521
Это серьезный вопрос?
373
00:32:19,147 --> 00:32:21,984
Ну, мне бы стало интересно, но...
374
00:32:23,567 --> 00:32:25,360
все заканчивается одинаково.
375
00:32:28,031 --> 00:32:29,408
Рутиной.
376
00:32:30,784 --> 00:32:35,372
Да, мы и сами дети, если думаем,
что кто-то или что-то
377
00:32:37,958 --> 00:32:39,418
может помочь нам сбежать.
378
00:32:54,016 --> 00:32:56,518
Я снова записалась к доктору Ротману.
379
00:32:57,060 --> 00:32:58,979
Что-то важное?
380
00:32:59,855 --> 00:33:02,900
Нет, просто...просто провериться.
381
00:33:03,609 --> 00:33:06,612
Я прекратила посещения, потому что была занята.
382
00:34:52,134 --> 00:34:53,177
О, хорошо!
383
00:34:53,675 --> 00:34:57,554
Она побежит по этим ступенькам,
сзади будет фон,
384
00:34:57,637 --> 00:34:58,972
и это будет выглядеть, словно она взлетает!
385
00:34:59,057 --> 00:35:01,310
Ты спасла нам жизнь, гениально!
386
00:35:01,894 --> 00:35:04,605
- Думаю, сработает.
- Отличная идея, Джин.
387
00:35:04,688 --> 00:35:07,441
Спасибо, просто у меня безумное воображение.
388
00:35:07,524 --> 00:35:10,485
- Может у тебя есть волшебная пыльца?
- Если бы.
389
00:35:11,069 --> 00:35:13,488
- Попробуем?
- Да.
390
00:35:13,572 --> 00:35:16,783
- Где Долли?
- Эм, пойду ее поищу. Подождите.
391
00:35:59,868 --> 00:36:01,537
Джин!
392
00:36:03,455 --> 00:36:06,166
- Привет, Холли.
- Ждешь маму?
393
00:36:06,250 --> 00:36:07,279
Э, да.
394
00:36:07,292 --> 00:36:09,837
А я свою сестру. Забавно.
395
00:36:09,920 --> 00:36:11,547
Она уже здесь?
396
00:36:11,628 --> 00:36:15,465
О, вот же она.
Ладно, увидимся в школе.
397
00:36:15,548 --> 00:36:16,800
Отлично.
398
00:36:44,452 --> 00:36:45,453
Привет.
399
00:36:46,456 --> 00:36:47,958
У тебя мамская машина.
400
00:36:48,041 --> 00:36:50,419
Это моей сестры. Садись.
401
00:37:02,681 --> 00:37:04,808
Не могу поверить, что ты вот так пришла.
402
00:37:04,892 --> 00:37:07,811
Может, я не позволю тебе больше соскочить с крючка.
403
00:37:08,729 --> 00:37:09,938
Что это значит?
404
00:37:10,731 --> 00:37:13,942
Ты не можешь продолжать играть в ту же игру, Диана.
405
00:37:17,196 --> 00:37:18,864
Что случилось с Сэмом?
406
00:37:20,240 --> 00:37:21,491
Все нормально?
407
00:37:22,868 --> 00:37:24,494
В зависимости от того, что для тебя нормально.
408
00:37:25,787 --> 00:37:27,497
Она блять обручен.
409
00:37:27,581 --> 00:37:29,750
- Что?
- С Эмили.
410
00:37:31,541 --> 00:37:35,795
- О, удивительно.
- Да, понимаешь?
411
00:37:35,879 --> 00:37:38,840
Это же просто от безысходности,
так очевидно.
412
00:37:38,926 --> 00:37:41,053
Да, ты права, наверное.
413
00:37:42,429 --> 00:37:45,974
Но ты не можешь его контролировать,
и может,
414
00:37:46,765 --> 00:37:47,932
он ее и правда любит.
415
00:37:48,016 --> 00:37:49,309
Нет.
416
00:37:49,394 --> 00:37:51,647
- Ты этого не знаешь.
- Знаю.
417
00:37:51,730 --> 00:37:54,566
Я не понимаю, почему ты так расстроена.
418
00:37:55,400 --> 00:37:58,028
Ты же сама сказала, что
он тебя не интересует?
419
00:37:58,111 --> 00:37:59,141
Да.
420
00:37:59,154 --> 00:38:02,282
Так позволь ему самому делать выбор,
с Эмили, с кем угодно.
421
00:38:03,033 --> 00:38:05,035
Тебя больше нет в его жизни,
ты живешь своей,
422
00:38:05,118 --> 00:38:06,698
не заботясь о том, что он думает.
423
00:38:06,703 --> 00:38:09,081
Ты понятия не имеешь, какая у меня жизнь.
424
00:38:09,164 --> 00:38:11,041
Я знаю то, что ты рассказываешь.
425
00:38:11,124 --> 00:38:14,711
Я ничего не знаю о твоей.
Абсолютно.
426
00:38:15,170 --> 00:38:16,505
Неправда.
427
00:38:16,922 --> 00:38:18,799
Возьми меня на спектакль твоей племянницы.
428
00:38:22,469 --> 00:38:27,599
Слушай, у меня сложные
отношения с матерью и сестрой.
429
00:38:28,016 --> 00:38:30,394
Сейчас не подходящее время.
430
00:38:32,688 --> 00:38:33,772
Конечно.
431
00:38:35,274 --> 00:38:40,362
Все живут своей жизнью
и двигаются дальше, а я остаюсь одна.
432
00:38:41,655 --> 00:38:44,491
И даже Сэм,
его теперь тоже нет.
433
00:38:46,910 --> 00:38:48,745
Почему я здесь?
434
00:38:49,663 --> 00:38:51,874
Что со мной не так?
435
00:38:51,957 --> 00:38:53,917
Ты просто незнакомка,
которая заходит,
436
00:38:54,001 --> 00:38:56,253
берет свой кофе, когда захочется.
437
00:38:58,714 --> 00:39:02,801
Ты говоришь, что я
наебываю людей,
438
00:39:03,427 --> 00:39:05,387
но на самом деле,
это ты так делаешь со мной.
439
00:39:05,470 --> 00:39:08,515
Эй, эй, не...не говори так.
440
00:39:09,892 --> 00:39:11,143
Это не так.
441
00:39:13,770 --> 00:39:14,771
Извини.
442
00:39:18,567 --> 00:39:19,693
Ты права.
443
00:39:22,654 --> 00:39:25,324
Я бы хотела стать более открытой, но...
444
00:39:28,619 --> 00:39:31,622
мне сложно впускать в свою жизнь людей.
445
00:39:41,089 --> 00:39:44,259
Приходи ко мне на следующей неделе?
446
00:39:46,345 --> 00:39:47,471
Хочешь?
447
00:39:47,969 --> 00:39:50,263
Это пойдет нам на пользу.
448
00:39:53,393 --> 00:39:56,063
Да, хочу.
449
00:40:41,108 --> 00:40:42,150
Подвезти?
450
00:40:42,651 --> 00:40:45,195
Ну, если тебе удобно - да.
451
00:40:50,367 --> 00:40:55,664
- Кто это был, Джин?
- Кто? Просто подруга, мам.
452
00:40:55,747 --> 00:40:57,833
Да, конечно.
453
00:40:58,709 --> 00:41:01,170
Почему бы тебе не пойти в зал?
454
00:41:01,253 --> 00:41:04,631
А я пойду посмотрю,
как там Долли.
455
00:41:05,215 --> 00:41:07,217
Конечно. Занять 2 места?
456
00:41:16,435 --> 00:41:18,204
Привет, это Сэм. Оставьте сообщение.
457
00:41:19,260 --> 00:41:24,515
Привет, э, я много думала,
я бы хотела снова тебя увидеть.
458
00:41:25,527 --> 00:41:28,113
Поэтому перезвони мне,
когда прослушаешь это, пожалуйста.
459
00:41:29,531 --> 00:41:30,782
Спасибо, Сэм.
460
00:42:26,296 --> 00:42:28,757
Я была такой на мгновение.
461
00:42:29,299 --> 00:42:33,053
Время остановилось, я была не в себе.
462
00:42:34,054 --> 00:42:38,141
Я потеряла контроль,
как будто я больше не могла видеть,
463
00:42:38,767 --> 00:42:44,273
чувствовать, и все, что у меня было - это я сама.
464
00:42:45,649 --> 00:42:48,819
Если бы я не нашла способ
справиться с собственным страхом,
465
00:42:49,236 --> 00:42:55,117
способ найти себя,
никто бы не смог.
466
00:42:56,741 --> 00:42:59,118
Американские горки не остановились бы.
467
00:43:13,468 --> 00:43:15,220
Слышал, ты спасла спектакль.
468
00:43:15,304 --> 00:43:16,722
Типа того.
469
00:43:16,805 --> 00:43:17,890
Ах!
470
00:43:29,315 --> 00:43:33,152
Оууу.
471
00:43:37,743 --> 00:43:38,827
Шш.
472
00:43:39,411 --> 00:43:41,330
- Мило.
- Как тебя зовут?
473
00:43:41,622 --> 00:43:46,126
Вэнди Мойра Анджела Дарлинг.
А тебя?
474
00:43:47,127 --> 00:43:49,671
Питер Пэн.
475
00:43:50,047 --> 00:43:52,591
- И все?
- Неважно.
476
00:43:52,925 --> 00:43:55,469
- То есть...
- Что ты сделала с ее волосами?
477
00:43:56,845 --> 00:43:57,863
Подстригла.
478
00:43:58,180 --> 00:43:59,723
Но ты должен писать маме письма.
479
00:44:02,226 --> 00:44:03,352
У меня нет мамы.
480
00:44:07,061 --> 00:44:08,688
Рада,что тебя это развеселило.
481
00:44:09,274 --> 00:44:10,651
- Шш.
- Хватит.
482
00:44:10,734 --> 00:44:12,486
- Ладно.
- Боже, ты не изменишься никогда.
483
00:44:12,569 --> 00:44:14,363
Как и ты, очевидно.
484
00:44:18,450 --> 00:44:19,618
Извините.
485
00:44:23,956 --> 00:44:26,291
Я потерял свою тень.
Можете мне помочь ее найти?
486
00:44:27,918 --> 00:44:31,171
Давай просто наслаждаться нашей девочкой,ладно?
487
00:45:24,433 --> 00:45:25,851
Я люблю тебя.
488
00:45:34,326 --> 00:45:35,360
Отличная работа.
489
00:45:35,444 --> 00:45:37,321
- Эй, отличная работа!
- Где Долли?
490
00:45:37,404 --> 00:45:38,989
О, вот она, дорогая!
491
00:45:39,072 --> 00:45:40,240
- Милая!
- Мама!
492
00:45:40,324 --> 00:45:42,075
Ты так хорошо выступила.
493
00:45:42,159 --> 00:45:43,619
Запомнила все свои слова.
494
00:45:43,702 --> 00:45:44,912
Ты была потрясающей!
495
00:45:46,038 --> 00:45:48,749
Потрясно, потрясно, потрясно!
Смотри, мы с мамой принесли тебе цветы.
496
00:45:48,832 --> 00:45:50,209
Подождите секунду.
497
00:45:54,880 --> 00:45:56,381
Джин, это я, Эллисон.
498
00:45:56,465 --> 00:45:59,635
Пожалуйста, перезвони мне.
646-555-0174.
499
00:45:59,718 --> 00:46:02,763
Пожалуйста, мне очень надо с тобой поговорить.
Как можно скорее.
500
00:46:10,229 --> 00:46:11,355
О, привет, Гэри.
501
00:46:11,438 --> 00:46:13,941
Джин, я пытался с тобой связаться.
502
00:46:14,024 --> 00:46:17,027
Да, я была на спектакле Долли.
503
00:46:17,110 --> 00:46:18,445
Полиция звонила.
504
00:46:18,529 --> 00:46:21,907
Твоя пациентка, Эллисон Адамс,
объявлена в розыск.
505
00:46:23,075 --> 00:46:24,451
Ты с ней разговаривала?
506
00:46:25,744 --> 00:46:26,954
Нет.
507
00:46:29,057 --> 00:46:32,650
Перевод - Дарья Емельянова
508
00:46:32,660 --> 00:46:35,150
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/70363/378893
509
00:46:35,160 --> 00:46:36,150
Переводчики: daria_aim
48075
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.