All language subtitles for Gypsy.S01E09.720p.WEBRip.x264-STRiFE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,055 --> 00:01:39,892 Стиви, пойдем через минуту, обещаю, ладно? 2 00:01:47,316 --> 00:01:49,109 Черт. 3 00:01:50,736 --> 00:01:51,778 Можно мне? 4 00:01:52,237 --> 00:01:54,573 Да, но у нас молоко закончилось. 5 00:01:54,907 --> 00:01:58,076 - Спроси у соседа. - Иди нахер. 6 00:02:01,538 --> 00:02:03,290 Эм, в этот раз подними сидение. 7 00:02:05,459 --> 00:02:06,460 Понял. 8 00:02:12,341 --> 00:02:14,343 Спасибо, что пришел. Ты вовремя. 9 00:02:14,426 --> 00:02:17,012 Без проблем. Только я спешу. 10 00:02:17,095 --> 00:02:18,572 Да, сейчас принесу деньги. 11 00:02:23,018 --> 00:02:24,561 Так ты дружок Френсиса? 12 00:02:25,145 --> 00:02:27,773 - А ты? - Его арендодатель. 13 00:02:28,607 --> 00:02:29,816 На несколько дней. 14 00:02:29,900 --> 00:02:31,460 Сидни со мной в группе. 15 00:02:35,072 --> 00:02:36,365 Спасибо, чувак. 16 00:02:44,623 --> 00:02:46,041 Можешь дать его номер? 17 00:02:49,002 --> 00:02:50,879 Может, буду покупать у него. 18 00:02:52,548 --> 00:02:55,634 Кстати, ты после Эмбиена сам не свой. 19 00:02:55,717 --> 00:02:57,636 - Надеюсь, я не... - Все нормально. 20 00:03:01,473 --> 00:03:02,808 У тебя есть полотенце? 21 00:03:04,268 --> 00:03:05,519 Пользуйся моим. 22 00:03:39,970 --> 00:03:42,514 Билеты, пожалуйста? 23 00:03:42,515 --> 00:03:43,180 Сообщение от Сидни: Мне нужно увидеться с тобой сегодня. Где можем встретиться? 24 00:03:43,181 --> 00:03:44,215 Детка, проездной. 25 00:03:49,313 --> 00:03:50,314 Спасибо. 26 00:03:51,440 --> 00:03:53,400 Я все переживаю насчет сегодня. 27 00:03:53,483 --> 00:03:54,776 Думаю, нам нужно перенести. 28 00:03:55,360 --> 00:03:56,445 Если мы будем там оба, 29 00:03:56,528 --> 00:03:58,947 Долли подумает, что все серьезнее, чем есть на самом деле. 30 00:03:59,531 --> 00:04:02,618 Ладно, но сразу после напиши мне. 31 00:04:03,035 --> 00:04:04,203 Конечно. 32 00:04:06,997 --> 00:04:08,832 Конечная, Гранд Централ. 33 00:04:09,208 --> 00:04:10,959 Пожалуйста, не оставляйте свои вещи. 34 00:04:11,043 --> 00:04:13,337 Конечная, станция Гранд Централ. 35 00:04:13,420 --> 00:04:14,880 Уже скучаю. 36 00:05:48,140 --> 00:05:50,517 О, и тебе больше не нужно ревновать. 37 00:05:54,188 --> 00:05:55,314 Почему? 38 00:05:56,607 --> 00:05:59,484 К Сэму. Он заблокировал меня в инстаграме, 39 00:05:59,568 --> 00:06:02,154 и...не знаю, сначала я подумала, 40 00:06:02,237 --> 00:06:04,281 что это Эмили чудит, 41 00:06:04,364 --> 00:06:08,911 но потом подумала, что он, наверное, видел фото. 42 00:06:11,705 --> 00:06:12,789 Какое фото? 43 00:06:14,416 --> 00:06:16,543 Не злись. Я знаю, я сказала, что удалила его, но... 44 00:06:23,008 --> 00:06:24,593 Большинство подписчиков - фанаты Вагабонд, 45 00:06:24,676 --> 00:06:27,846 а многие пишут о том, какая ты горячая. 46 00:06:28,931 --> 00:06:30,724 Не могу с этим поспорить. 47 00:06:33,143 --> 00:06:34,978 Подожди, ты уверена? 48 00:06:35,062 --> 00:06:37,648 Откуда ты знаешь, что он видел фотку? 49 00:06:38,232 --> 00:06:40,400 Да ладно, он бы сразу начал болтать. 50 00:06:40,901 --> 00:06:43,028 Моя ориентация и подобное. 51 00:06:51,453 --> 00:06:53,163 Уверена, что не можешь зайти? 52 00:06:53,830 --> 00:06:55,374 У меня встреча. 53 00:06:57,084 --> 00:07:00,087 С психологом. Рада? 54 00:07:01,880 --> 00:07:03,382 Ты обо мне рассказываешь? 55 00:07:05,634 --> 00:07:06,927 Может быть. 56 00:07:20,232 --> 00:07:22,109 - Пока. - Пока. 57 00:07:39,501 --> 00:07:42,629 Джин, там тебя спрашивает женщина. 58 00:07:43,422 --> 00:07:45,465 - Да? - Говорит, она мама Эллисон. 59 00:07:48,677 --> 00:07:51,597 Я пыталась с ней связаться последние 48 часов... 60 00:07:51,680 --> 00:07:54,516 и я знаю, что по средам она ходит сюда. 61 00:07:54,933 --> 00:07:59,188 Ну, она часто переносит, сегодня она не придет. 62 00:08:00,522 --> 00:08:01,940 Она вам звонила? 63 00:08:02,858 --> 00:08:05,277 Послушайте, Маргрет, эм... 64 00:08:05,360 --> 00:08:07,863 Я могу подтвердить, что Эллисон - моя пациентка, 65 00:08:07,946 --> 00:08:12,451 но посвящать вас в детали мне запрещает закон. 66 00:08:12,534 --> 00:08:15,662 Но это смягчающие обстоятельства, не думаете? 67 00:08:16,246 --> 00:08:18,749 - Вы поддерживаете связь? - Вы о чем? 68 00:08:18,832 --> 00:08:20,918 Она живет со мной последние несколько месяцев. 69 00:08:22,085 --> 00:08:24,046 - С вами? Я думала... - Да. 70 00:08:26,465 --> 00:08:28,884 - А как же Том? - Кто это? 71 00:08:30,761 --> 00:08:34,306 Ее друг, она о нем говорила. 72 00:08:35,390 --> 00:08:38,894 Ну, они поссорились больше обычного. 73 00:08:42,105 --> 00:08:43,982 Я чувствовала себя виноватой, 74 00:08:44,066 --> 00:08:47,069 потому что она ушла и я о ней не слышала, 75 00:08:47,152 --> 00:08:51,782 и я подумала, что буду давать ей деньги, чтобы она ходила к вам на прием 4 раза в неделю, 76 00:08:51,865 --> 00:08:53,742 так что вы знаете больше меня. 77 00:08:55,035 --> 00:08:59,831 Как я сказала, наши встречи конфиденциальны... 78 00:09:00,624 --> 00:09:05,170 Я так переживаю, что расстроила ее 79 00:09:05,254 --> 00:09:07,172 и она может вернуться к наркотикам. 80 00:09:07,673 --> 00:09:10,050 Да, я понимаю ваши переживания. 81 00:09:12,886 --> 00:09:14,012 Когда она со мной свяжется, 82 00:09:14,096 --> 00:09:17,224 обещаю, что скажу ей связаться с вами. 83 00:09:21,895 --> 00:09:23,397 Как вы себя чувствуете? 84 00:09:23,480 --> 00:09:25,482 Жаль было слышать о вашей болезни. 85 00:09:25,566 --> 00:09:27,484 Я в порядке, вы про что? 86 00:09:29,152 --> 00:09:30,404 Ни про что. 87 00:10:07,399 --> 00:10:09,193 Эллисон, это Джин. 88 00:10:09,276 --> 00:10:11,653 Можешь перезвонить, как только получишь это? 89 00:10:12,279 --> 00:10:13,322 Спасибо. 90 00:10:33,217 --> 00:10:35,427 Что здесь делала мама Эллисон? 91 00:10:35,719 --> 00:10:37,763 Хотела назначить семейный прием. 92 00:10:37,796 --> 00:10:39,514 Они работают над своими отношениями. 93 00:10:39,597 --> 00:10:41,432 Она не знает о телефоне? 94 00:10:41,767 --> 00:10:48,315 Думаю, она живет недалеко и хотела поговорить лично. 95 00:10:49,107 --> 00:10:51,735 - Эллисон не было? - Нет. 96 00:10:53,946 --> 00:10:55,547 Она вообще ходит на встречи? 97 00:10:56,240 --> 00:10:58,784 Да, она настроена на выздоровление. 98 00:10:59,826 --> 00:11:00,827 Я же говорила. 99 00:11:03,330 --> 00:11:04,331 Ладно. 100 00:11:05,290 --> 00:11:06,458 И так... 101 00:11:20,305 --> 00:11:21,473 Элисон? 102 00:12:05,142 --> 00:12:06,643 Эллисон. 103 00:12:38,175 --> 00:12:40,093 Привет. Я ищу Тома. 104 00:12:40,802 --> 00:12:43,347 Он переехал, не видно? 105 00:12:43,847 --> 00:12:45,724 Не знаете, где его можно найти? 106 00:12:46,058 --> 00:12:47,809 Не спрашивай, не говори. 107 00:12:50,062 --> 00:12:53,398 Это шутка. Улыбнитесь, леди. 108 00:12:53,482 --> 00:12:55,067 Да, ну, я, э... 109 00:12:55,692 --> 00:12:58,403 Вообще, я искала девушку, которая жила с ним. 110 00:12:59,071 --> 00:13:01,573 - Эллисон? - Да, вы ее видели? 111 00:13:02,032 --> 00:13:03,992 Не, ее давно тут не было. 112 00:13:04,409 --> 00:13:06,787 Имя у тебя есть, любопытная Варвара? 113 00:13:06,870 --> 00:13:08,121 Знаете? Эм... 114 00:13:08,539 --> 00:13:10,165 Не беспокойтесь, спасибо. 115 00:13:24,721 --> 00:13:26,723 - Мамочка! - Видишь, она здесь. 116 00:13:26,807 --> 00:13:29,685 - Привет, милая. - Привет, мамочка. 117 00:13:33,272 --> 00:13:35,440 Чудесная девочка, просто чудесная. 118 00:13:36,441 --> 00:13:38,861 Итак, мы составили список. 119 00:13:40,195 --> 00:13:42,573 Тест выявил у Долли Синдром дефицита внимания и гиперактивности. 120 00:13:42,906 --> 00:13:45,784 Да, я видела тест, переменные кажутся... 121 00:13:45,868 --> 00:13:47,369 Да, я слышал критику, 122 00:13:47,452 --> 00:13:51,123 но часто сталкиваюсь с непонимающими родителями. 123 00:13:51,748 --> 00:13:56,128 Стоит принять во внимание, что дети с таким синдромом 124 00:13:56,211 --> 00:13:58,755 в 6 раз чаще остальных склонны к смене пола. 125 00:13:58,839 --> 00:14:02,301 Я читала о гендерной дисфорсии... 126 00:14:02,384 --> 00:14:04,428 Как вы знаете, 127 00:14:06,138 --> 00:14:08,557 это может повлиять на ее ориентацию, но пока 128 00:14:08,640 --> 00:14:11,101 мы позволим ей самовыражаться. 129 00:14:12,019 --> 00:14:13,395 Как обстоят дела дома? 130 00:14:14,938 --> 00:14:15,939 Хорошо. 131 00:14:17,274 --> 00:14:19,276 В смысле отлично. 132 00:14:20,027 --> 00:14:21,904 Отношения с мужем хорошие? 133 00:14:22,905 --> 00:14:23,906 Да. 134 00:14:24,573 --> 00:14:27,117 Кто-то работает допоздна? 135 00:14:28,076 --> 00:14:30,287 Ну, сейчас мой муж работает над проектом, 136 00:14:30,370 --> 00:14:33,290 а это требует немного больше времени, чем обычно. 137 00:14:33,707 --> 00:14:34,917 А вы? 138 00:14:36,960 --> 00:14:38,253 Ведь на вас лежит большая часть ответственности. 139 00:14:38,337 --> 00:14:42,716 У вас не произошло изменений в поведении, настроении, характере? 140 00:14:44,134 --> 00:14:45,594 Ничего необычного. 141 00:14:46,178 --> 00:14:48,013 Хорошо, тогда... 142 00:14:49,515 --> 00:14:54,311 Я порекомендую Долли пройти медикаментозное лечение. 143 00:14:58,941 --> 00:15:01,401 Я лишь согласилась взять рецепт. 144 00:15:01,426 --> 00:15:03,695 Я же не сказала, что буду давать ей эти таблетки. 145 00:15:03,779 --> 00:15:05,233 Я хочу услышать другого врача, 146 00:15:05,258 --> 00:15:06,939 потому что я не считаю, что ей нудны таблетки... 147 00:15:06,964 --> 00:15:09,591 Думаю, каждый врач будет говорить одно и то же. 148 00:15:09,785 --> 00:15:11,119 Просто убедимся. 149 00:15:11,854 --> 00:15:13,622 Может сам с врачом поговоришь? 150 00:15:13,705 --> 00:15:15,374 Такое чувство, что ты мне не доверяешь. 151 00:15:15,541 --> 00:15:17,793 Я такого не говорил. Не додумывай за меня. 152 00:15:17,876 --> 00:15:19,093 Думаю, ты убеждена, 153 00:15:19,140 --> 00:15:21,063 что если можешь решать ее школьные вопросы, 154 00:15:21,088 --> 00:15:22,984 то сможешь и другие. 155 00:15:23,009 --> 00:15:26,260 Нет, я такого не сказала. Я просто хочу, чтобы она продолжала хорошо учиться, 156 00:15:26,343 --> 00:15:28,804 а это единственное, что мы можем контролировать. 157 00:15:28,886 --> 00:15:33,349 Не можем. Долли - не такая, как ты. 158 00:15:34,226 --> 00:15:36,436 Ни как ученица, ни в одежде 159 00:15:36,520 --> 00:15:37,688 и это нормально. 160 00:15:38,021 --> 00:15:39,857 Не понимаю, откуда это все. 161 00:15:39,940 --> 00:15:42,484 Словно у тебя скрытая злость к чему-то. 162 00:15:42,818 --> 00:15:45,404 Эй, только не надо меня анализировать. 163 00:15:45,487 --> 00:15:47,447 Пап, я причесалась. Можешь меня уложить? 164 00:15:47,531 --> 00:15:50,200 Да, конечно. Пошли, милая. 165 00:17:06,360 --> 00:17:08,278 Хочу вам кое-что показать. 166 00:17:08,987 --> 00:17:11,281 Сначала я не знаю, что мне делать. 167 00:17:15,618 --> 00:17:20,206 Она была частью меня, поэтому оставила отпечаток. 168 00:17:24,044 --> 00:17:25,754 Так это феникс. 169 00:17:25,838 --> 00:17:28,173 Эти птицы сгорают дотла, 170 00:17:28,257 --> 00:17:30,133 а потом восстают из пепла. 171 00:17:30,383 --> 00:17:34,929 Эмили посчитала, что в этом есть смысл, символ того, что я переродился. 172 00:17:35,429 --> 00:17:38,432 Я рада, что у вас с Эмили все хорошо. 173 00:17:39,560 --> 00:17:41,895 - Правда? - Да. 174 00:17:42,855 --> 00:17:45,315 Конечно, что ты имеешь в виду? 175 00:17:47,276 --> 00:17:48,527 Я тут подумал. 176 00:17:50,946 --> 00:17:52,155 - Сэм... - Нет. 177 00:17:53,282 --> 00:17:55,284 Вы хотите, чтобы я зависел от Сидни. 178 00:17:56,451 --> 00:17:59,496 Чтобы я был нездоров и нуждался в вас. 179 00:18:00,038 --> 00:18:01,331 Это дает вам власть. 180 00:18:01,415 --> 00:18:03,417 Послушай, Сэм. Я, эм... 181 00:18:04,334 --> 00:18:08,380 Я знаю, наш последний сеанс закончился на странной ноте, 182 00:18:08,463 --> 00:18:13,260 но я лишь хотела вызвать в тебе чувства. 183 00:18:13,844 --> 00:18:15,929 Это моя работа - помогать тебе. 184 00:18:16,597 --> 00:18:19,266 Знаете, я хотел верить в то, что Сидни была проклятием. 185 00:18:20,142 --> 00:18:24,897 Вирусом...ужасным событием. 186 00:18:26,398 --> 00:18:28,442 Но я начал смотреть на вещи по-другому. 187 00:18:29,568 --> 00:18:30,819 Она была даром. 188 00:18:31,612 --> 00:18:34,656 Без нее, я бы никогда не познакомился с вами. 189 00:18:35,072 --> 00:18:38,534 Вы помогли мне измениться, поэтому я вернулся к Эмили, 190 00:18:38,619 --> 00:18:39,828 именно ей я и принадлежу. 191 00:18:40,329 --> 00:18:41,455 Это хорошо. 192 00:18:41,538 --> 00:18:43,916 Помните, что вы сказали мне, когда она украла у меня Стиви? 193 00:18:43,999 --> 00:18:46,835 Все, что связано с Сидни, нужно отпустить. 194 00:18:48,127 --> 00:18:50,630 Но есть еще одна вещь, которая с ней связана. 195 00:18:53,342 --> 00:18:54,359 Вы. 196 00:18:57,387 --> 00:19:00,349 Вы - последнее, что соединяет меня с ней. 197 00:19:01,225 --> 00:19:04,853 И я наконец в том состоянии, когда могу принимать важные решения. 198 00:19:05,087 --> 00:19:07,314 Вообще, я никогда не был тем, 199 00:19:07,397 --> 00:19:09,107 кто всю жизнь ходит к психологу. 200 00:19:09,775 --> 00:19:14,613 Подожди, Сэм. Сидни - лишь одна из проблем, 201 00:19:16,490 --> 00:19:18,158 она помогает понять тебя. 202 00:19:18,242 --> 00:19:19,785 Вы многому меня научили. 203 00:19:20,327 --> 00:19:21,870 Я беру ответственность на себя. 204 00:19:22,246 --> 00:19:24,414 Но пока вы в моей жизни, она - тоже. 205 00:19:24,748 --> 00:19:27,251 Я не думаю, что тебе стоит прекратить лечение. 206 00:19:28,210 --> 00:19:30,254 У нас еще много работы. 207 00:19:30,337 --> 00:19:32,256 У меня всегда буде много работы. 208 00:19:32,339 --> 00:19:35,884 Но я хочу наслаждаться жизнью, а не говорить о проблемах. 209 00:19:38,178 --> 00:19:40,430 По правде говоря, вам я это тоже советую. 210 00:19:41,431 --> 00:19:43,267 У нас еще есть несколько минут. 211 00:19:43,849 --> 00:19:46,852 Я в порядке, все нормально. 212 00:19:46,936 --> 00:19:48,938 Я бы хотела закончить этот разговор, Сэм... 213 00:20:56,632 --> 00:20:58,342 Да, здравствуйте, эм... 214 00:20:58,425 --> 00:21:01,512 Я ищу Милиссу Сугравс. 215 00:21:02,095 --> 00:21:03,680 Она еще здесь работает? 216 00:21:05,933 --> 00:21:08,477 А вы не знаете где? 217 00:21:12,439 --> 00:21:15,025 Спасибо, спасибо. 218 00:21:22,282 --> 00:21:25,410 Мне нужно тебе кое-что сказать. 219 00:21:25,494 --> 00:21:28,163 - Что такое? - Обещаешь, что не будешь меня осуждать? 220 00:21:28,247 --> 00:21:29,790 - Не буду. - Нет, будешь. 221 00:21:29,873 --> 00:21:32,125 Ну давай, говори мне. 222 00:21:32,835 --> 00:21:37,089 - Я кое с кем встречаюсь. - Правда, с кем? 223 00:21:37,172 --> 00:21:40,217 Ну, дело в том, что с Дарэлом. 224 00:21:40,634 --> 00:21:44,555 Вау. Боже мой. Как это случилось? 225 00:21:44,638 --> 00:21:47,224 Ну, он расстался со своей малолетней шлюхой, 226 00:21:47,307 --> 00:21:48,809 мы стали больше общаться. 227 00:21:48,892 --> 00:21:51,353 Нам нужно было пройти через бракоразводную волокиту... 228 00:21:52,813 --> 00:21:54,356 и было так хорошо. 229 00:21:55,274 --> 00:21:57,442 Я не заглядываю вперед. 230 00:21:57,943 --> 00:21:59,987 Очень взрослый шаг. 231 00:22:00,404 --> 00:22:02,990 Правда, я очень за тебя рада. 232 00:22:03,073 --> 00:22:05,742 Спасибо. Я еще никому не говорила. 233 00:22:05,826 --> 00:22:06,827 О, эм... 234 00:22:07,452 --> 00:22:09,913 Греческий салат, заправку отдельно. 235 00:22:09,997 --> 00:22:11,039 Ягненка, пожалуйста. 236 00:22:11,121 --> 00:22:12,623 Греческий салат, ягненок. 237 00:22:12,706 --> 00:22:15,459 Я переживаю, что люди начнут меня осуждать. 238 00:22:15,878 --> 00:22:17,462 Он мне изменил, а я... 239 00:22:17,838 --> 00:22:20,257 Ну, если честно, я поняла... 240 00:22:20,757 --> 00:22:23,719 что никогда не нужно осуждать то, чего ты не понимаешь. 241 00:22:24,426 --> 00:22:25,845 Я рада за тебя. 242 00:22:31,810 --> 00:22:36,023 Привет, я ищу Эллисон. Вы ее не видели? 243 00:22:37,316 --> 00:22:38,692 Вы ее мама, да? 244 00:22:39,276 --> 00:22:42,738 Нет, нет. Ее уже несколько дней нет. 245 00:22:43,530 --> 00:22:44,698 Извините. 246 00:22:46,742 --> 00:22:47,951 Все нормально. 247 00:22:57,085 --> 00:22:58,754 Ты уже должна быть готова. 248 00:23:15,938 --> 00:23:17,439 Но это нечестно! 249 00:23:17,523 --> 00:23:20,817 Если что-то пойдет не так, станет опасно. 250 00:23:22,194 --> 00:23:23,737 Но Питер Пэн летает! 251 00:23:23,820 --> 00:23:25,781 Не будет никакого волшебства, если он не летает. 252 00:23:25,864 --> 00:23:27,241 Что случилось? 253 00:23:27,324 --> 00:23:29,535 Одна из цепей, держащая крепление, сломалась. 254 00:23:29,618 --> 00:23:30,827 У нас нет времени чинить ее. 255 00:23:30,911 --> 00:23:33,539 О, ну, я могу съездить в магазин. 256 00:23:33,622 --> 00:23:35,916 - Устройство слишком старое. - Это не стоит риска. 257 00:23:35,999 --> 00:23:38,961 - Можно притвориться. - Я не хочу! 258 00:23:39,461 --> 00:23:41,755 Подожди. Иди сюда, милая. 259 00:23:41,839 --> 00:23:44,258 Послушай, успокойся, ладно? 260 00:23:44,341 --> 00:23:48,303 Все хорошо. Я починю, ладно? У мамы есть план, хорошо? 261 00:23:48,387 --> 00:23:50,681 Иди и репетируй со своими друзьями, 262 00:23:50,764 --> 00:23:53,892 мой маленький Питер Пэн, ладно? 263 00:24:13,912 --> 00:24:14,913 Поймала. 264 00:24:15,831 --> 00:24:18,917 А я-то думала, что ты из этих редких, уравновешенных мамаш. 265 00:24:19,001 --> 00:24:20,127 Ой, заткнись. 266 00:24:20,210 --> 00:24:22,588 Я рада, что у тебя тоже есть темная сторона, Джин. 267 00:24:22,671 --> 00:24:24,798 Может, мы могли бы стать друзьями. 268 00:24:24,882 --> 00:24:28,385 Да, такое вот проявление мятежного духа в наши дни. 269 00:24:28,468 --> 00:24:30,137 Если вдруг понадобится, 270 00:24:30,220 --> 00:24:32,681 у меня дома целая аптека. 271 00:24:48,363 --> 00:24:50,199 - Привет. - Так, эм... 272 00:24:50,282 --> 00:24:51,533 Я разобрался. 273 00:24:51,950 --> 00:24:54,369 - В чем? - В сплетнях. 274 00:24:54,870 --> 00:24:58,248 В словах Скотта и в том, почему мне никто не сможет смотреть в глаза. 275 00:24:58,332 --> 00:24:59,583 - Во всем. - Ладно. 276 00:24:59,666 --> 00:25:03,045 И именно ты рассказала всем про Техас. 277 00:25:05,130 --> 00:25:06,381 Майкл, я... 278 00:25:06,465 --> 00:25:08,217 Просто признай это, Алексис. 279 00:25:11,343 --> 00:25:14,930 Ты представляешь, как ты меня разозлила? 280 00:25:15,015 --> 00:25:18,018 Ты поставила меня в такое положение, 281 00:25:18,101 --> 00:25:21,625 врала мне прямо в лицо, а я-то думал, что я такой хороший, 282 00:25:21,711 --> 00:25:24,399 ввел тебя в курс дела, взял с собой в Техас... 283 00:25:24,483 --> 00:25:26,026 Я могу объяснить. Это... 284 00:25:26,109 --> 00:25:27,110 Я не хочу. 285 00:25:29,321 --> 00:25:31,073 Я знаю, почему это случилось. 286 00:25:32,032 --> 00:25:33,033 Да? 287 00:25:36,078 --> 00:25:41,291 Я забочусь о тебе, и мне плохо от этого. 288 00:25:41,792 --> 00:25:44,920 Но между нами ничего не будет. 289 00:25:45,546 --> 00:25:48,674 Я хочу, чтобы ты это знала и понимала. 290 00:25:48,757 --> 00:25:52,553 И если понимаешь, то возвращайся в мой офис. 291 00:25:55,430 --> 00:25:56,682 Я понимаю. 292 00:26:34,678 --> 00:26:36,680 Моя мама будет с минуты на минуту. 293 00:26:38,056 --> 00:26:39,850 Хорошо, я скоро спущусь. 294 00:27:15,052 --> 00:27:16,470 - Привет, мам. - Здравствуй. 295 00:27:16,553 --> 00:27:17,679 Ты рано. 296 00:27:17,763 --> 00:27:20,974 Нет, смотри, я прям вовремя. 297 00:27:23,769 --> 00:27:26,188 Ты выглядишь уставшей, плохо спишь? 298 00:27:26,271 --> 00:27:28,190 Я тоже рада видеть тебя. Входи. 299 00:27:28,273 --> 00:27:33,779 Что? Это не критика,просто я беспокоюсь, что ты выглядишь уставшей. 300 00:27:33,862 --> 00:27:35,739 Ты можешь и мне сказать, если я выгляжу уставшей. 301 00:27:37,115 --> 00:27:38,367 Где моя внучка? 302 00:27:38,450 --> 00:27:40,410 Она наверху,заканчивает домашнее задание. 303 00:27:40,494 --> 00:27:41,954 Принести тебе выпить? 304 00:27:42,037 --> 00:27:44,206 Я не откажусь от аперитива. 305 00:27:44,289 --> 00:27:46,041 Я одного не могу понять. 306 00:27:46,124 --> 00:27:48,961 Почему у вас с Майклом нет домработницы? 307 00:27:49,503 --> 00:27:51,839 Мне нравится конфиденциальность. 308 00:27:51,922 --> 00:27:54,299 Тяжело жить в хаосе. 309 00:27:55,884 --> 00:27:57,010 Ура. 310 00:27:57,970 --> 00:27:59,513 Почему ты так нервничаешь? 311 00:27:59,596 --> 00:28:01,223 Нет, я в порядке, мам. 312 00:28:02,724 --> 00:28:06,228 Ты можешь одурачивать других, но я тебя знаю, Джини. 313 00:28:06,603 --> 00:28:08,772 Я никого не пытаюсь одурачить. 314 00:28:10,190 --> 00:28:14,236 Просто представь, если бы ты жила в той однокомнатной квартире. 315 00:28:14,319 --> 00:28:15,904 Мне нравится та квартира. 316 00:28:15,986 --> 00:28:19,239 Я знаю, я до сих пор за нее плачу. 317 00:28:19,324 --> 00:28:21,451 Можешь по-тише, пожалуйста? 318 00:28:21,535 --> 00:28:23,120 Да, да. 319 00:28:24,997 --> 00:28:27,999 Ты думаешь, секреты не убивают, 320 00:28:28,458 --> 00:28:30,627 но именно так и происходит. 321 00:28:31,460 --> 00:28:32,477 Помни об этом. 322 00:28:35,799 --> 00:28:37,593 - Бабушка, бабушка! - О! 323 00:28:37,676 --> 00:28:40,095 Долли, что мы говорили про айпэд? Хватит. 324 00:28:40,179 --> 00:28:44,433 Милая, это же невозможно, чтобы ты выросла со своего дня рождения. 325 00:28:44,516 --> 00:28:47,060 - Да, мне теперь 9. - О боже. 326 00:28:47,144 --> 00:28:50,772 Здравствуй, Нэнси. Как всегда, рад тебя видеть. 327 00:28:50,856 --> 00:28:52,691 Ты чертовски красив. 328 00:28:52,774 --> 00:28:55,068 С возрастом он только лучше, не правда ли? 329 00:28:57,863 --> 00:29:00,782 Мам, хочешь по прожареннее? 330 00:29:00,866 --> 00:29:03,869 Нет, нет, этот нормально. 331 00:29:04,618 --> 00:29:07,079 Ты же знаешь, что я все равно предпочитаю овощи. 332 00:29:07,162 --> 00:29:10,332 Есть животных жестоко. 333 00:29:13,086 --> 00:29:15,631 Ну что, милая, готова к звездному вечеру? 334 00:29:15,714 --> 00:29:16,882 Думаю, да. 335 00:29:17,299 --> 00:29:19,635 Ты уже подумала над реверансом? 336 00:29:19,718 --> 00:29:20,886 Что такое реверанс? 337 00:29:21,426 --> 00:29:23,737 То, что актрисы делают после выступления... 338 00:29:24,473 --> 00:29:25,807 Когда вызывают на поклон. 339 00:29:26,600 --> 00:29:28,060 Мы держимся за руки и кланяемся. 340 00:29:28,560 --> 00:29:31,104 Что абсолютно приемлемо в наши дни. 341 00:29:32,648 --> 00:29:36,777 О, я просто вспомнила, как Джин хотела быть, 342 00:29:36,860 --> 00:29:39,613 кем же...Золушкой, да. 343 00:29:39,696 --> 00:29:42,491 Но не получила роль. Она только пела в хоре. 344 00:29:42,574 --> 00:29:44,660 Она так злилась. 345 00:29:44,743 --> 00:29:48,413 Она злилась на ту девочку. Была в ярости. 346 00:29:48,497 --> 00:29:52,459 Я тогда подумала, какой у меня серьезный ребенок. 347 00:29:52,543 --> 00:29:54,169 А потом, она... 348 00:29:55,085 --> 00:29:58,380 по ушли влюбилась в нее, да? 349 00:29:58,924 --> 00:30:00,801 Все было совсем не так, мам. 350 00:30:00,884 --> 00:30:03,095 Я не злилась. Не знаю, о чем ты. 351 00:30:03,178 --> 00:30:04,953 Я никогда не слышал, что ты хотела быть золушкой. 352 00:30:04,992 --> 00:30:06,014 Я и не хотела. 353 00:30:06,098 --> 00:30:10,269 Когда Джини чего-то захочет, она становится одержимой. 354 00:30:10,352 --> 00:30:12,729 Ну, это я знаю. Ее не остановить. 355 00:30:13,230 --> 00:30:16,358 А затем, если она этого не получает, ууу! 356 00:30:16,900 --> 00:30:18,485 Она не может с этим смириться. 357 00:30:18,902 --> 00:30:21,196 Как когда ее не приняли в Стэнфорд. 358 00:30:24,241 --> 00:30:29,037 Ты так и не купила керамического слоника взамен разбитого. 359 00:30:29,663 --> 00:30:31,874 Я не знал, что ты хотела пойти в Стэнфорд. 360 00:30:31,957 --> 00:30:33,834 Знаешь что? Это было давно. 361 00:30:33,917 --> 00:30:37,713 И я не очень хочу углубляться в воспоминания. 362 00:31:08,952 --> 00:31:11,496 - Уверена? - Да. 363 00:31:12,706 --> 00:31:14,458 Какой длинны захочешь. 364 00:31:15,751 --> 00:31:18,795 - Так. - Подожди! 365 00:31:21,131 --> 00:31:23,342 Спасибо большое, мама, я тебя люблю. 366 00:31:25,928 --> 00:31:31,767 Детка, я тоже тебя очень люблю. 367 00:31:34,144 --> 00:31:35,812 Ладно. 368 00:31:52,204 --> 00:31:54,206 - Вау! - Нравится? 369 00:31:56,333 --> 00:31:59,503 Слушай, даже если бы ты сказала маме "иди нахер", я бы тобой гордился. 370 00:32:00,003 --> 00:32:03,257 Но я так не поступила. 371 00:32:10,556 --> 00:32:13,350 А если бы Нетландия и правда существовала, ты бы туда отправился? 372 00:32:15,686 --> 00:32:17,521 Это серьезный вопрос? 373 00:32:19,147 --> 00:32:21,984 Ну, мне бы стало интересно, но... 374 00:32:23,567 --> 00:32:25,360 все заканчивается одинаково. 375 00:32:28,031 --> 00:32:29,408 Рутиной. 376 00:32:30,784 --> 00:32:35,372 Да, мы и сами дети, если думаем, что кто-то или что-то 377 00:32:37,958 --> 00:32:39,418 может помочь нам сбежать. 378 00:32:54,016 --> 00:32:56,518 Я снова записалась к доктору Ротману. 379 00:32:57,060 --> 00:32:58,979 Что-то важное? 380 00:32:59,855 --> 00:33:02,900 Нет, просто...просто провериться. 381 00:33:03,609 --> 00:33:06,612 Я прекратила посещения, потому что была занята. 382 00:34:52,134 --> 00:34:53,177 О, хорошо! 383 00:34:53,675 --> 00:34:57,554 Она побежит по этим ступенькам, сзади будет фон, 384 00:34:57,637 --> 00:34:58,972 и это будет выглядеть, словно она взлетает! 385 00:34:59,057 --> 00:35:01,310 Ты спасла нам жизнь, гениально! 386 00:35:01,894 --> 00:35:04,605 - Думаю, сработает. - Отличная идея, Джин. 387 00:35:04,688 --> 00:35:07,441 Спасибо, просто у меня безумное воображение. 388 00:35:07,524 --> 00:35:10,485 - Может у тебя есть волшебная пыльца? - Если бы. 389 00:35:11,069 --> 00:35:13,488 - Попробуем? - Да. 390 00:35:13,572 --> 00:35:16,783 - Где Долли? - Эм, пойду ее поищу. Подождите. 391 00:35:59,868 --> 00:36:01,537 Джин! 392 00:36:03,455 --> 00:36:06,166 - Привет, Холли. - Ждешь маму? 393 00:36:06,250 --> 00:36:07,279 Э, да. 394 00:36:07,292 --> 00:36:09,837 А я свою сестру. Забавно. 395 00:36:09,920 --> 00:36:11,547 Она уже здесь? 396 00:36:11,628 --> 00:36:15,465 О, вот же она. Ладно, увидимся в школе. 397 00:36:15,548 --> 00:36:16,800 Отлично. 398 00:36:44,452 --> 00:36:45,453 Привет. 399 00:36:46,456 --> 00:36:47,958 У тебя мамская машина. 400 00:36:48,041 --> 00:36:50,419 Это моей сестры. Садись. 401 00:37:02,681 --> 00:37:04,808 Не могу поверить, что ты вот так пришла. 402 00:37:04,892 --> 00:37:07,811 Может, я не позволю тебе больше соскочить с крючка. 403 00:37:08,729 --> 00:37:09,938 Что это значит? 404 00:37:10,731 --> 00:37:13,942 Ты не можешь продолжать играть в ту же игру, Диана. 405 00:37:17,196 --> 00:37:18,864 Что случилось с Сэмом? 406 00:37:20,240 --> 00:37:21,491 Все нормально? 407 00:37:22,868 --> 00:37:24,494 В зависимости от того, что для тебя нормально. 408 00:37:25,787 --> 00:37:27,497 Она блять обручен. 409 00:37:27,581 --> 00:37:29,750 - Что? - С Эмили. 410 00:37:31,541 --> 00:37:35,795 - О, удивительно. - Да, понимаешь? 411 00:37:35,879 --> 00:37:38,840 Это же просто от безысходности, так очевидно. 412 00:37:38,926 --> 00:37:41,053 Да, ты права, наверное. 413 00:37:42,429 --> 00:37:45,974 Но ты не можешь его контролировать, и может, 414 00:37:46,765 --> 00:37:47,932 он ее и правда любит. 415 00:37:48,016 --> 00:37:49,309 Нет. 416 00:37:49,394 --> 00:37:51,647 - Ты этого не знаешь. - Знаю. 417 00:37:51,730 --> 00:37:54,566 Я не понимаю, почему ты так расстроена. 418 00:37:55,400 --> 00:37:58,028 Ты же сама сказала, что он тебя не интересует? 419 00:37:58,111 --> 00:37:59,141 Да. 420 00:37:59,154 --> 00:38:02,282 Так позволь ему самому делать выбор, с Эмили, с кем угодно. 421 00:38:03,033 --> 00:38:05,035 Тебя больше нет в его жизни, ты живешь своей, 422 00:38:05,118 --> 00:38:06,698 не заботясь о том, что он думает. 423 00:38:06,703 --> 00:38:09,081 Ты понятия не имеешь, какая у меня жизнь. 424 00:38:09,164 --> 00:38:11,041 Я знаю то, что ты рассказываешь. 425 00:38:11,124 --> 00:38:14,711 Я ничего не знаю о твоей. Абсолютно. 426 00:38:15,170 --> 00:38:16,505 Неправда. 427 00:38:16,922 --> 00:38:18,799 Возьми меня на спектакль твоей племянницы. 428 00:38:22,469 --> 00:38:27,599 Слушай, у меня сложные отношения с матерью и сестрой. 429 00:38:28,016 --> 00:38:30,394 Сейчас не подходящее время. 430 00:38:32,688 --> 00:38:33,772 Конечно. 431 00:38:35,274 --> 00:38:40,362 Все живут своей жизнью и двигаются дальше, а я остаюсь одна. 432 00:38:41,655 --> 00:38:44,491 И даже Сэм, его теперь тоже нет. 433 00:38:46,910 --> 00:38:48,745 Почему я здесь? 434 00:38:49,663 --> 00:38:51,874 Что со мной не так? 435 00:38:51,957 --> 00:38:53,917 Ты просто незнакомка, которая заходит, 436 00:38:54,001 --> 00:38:56,253 берет свой кофе, когда захочется. 437 00:38:58,714 --> 00:39:02,801 Ты говоришь, что я наебываю людей, 438 00:39:03,427 --> 00:39:05,387 но на самом деле, это ты так делаешь со мной. 439 00:39:05,470 --> 00:39:08,515 Эй, эй, не...не говори так. 440 00:39:09,892 --> 00:39:11,143 Это не так. 441 00:39:13,770 --> 00:39:14,771 Извини. 442 00:39:18,567 --> 00:39:19,693 Ты права. 443 00:39:22,654 --> 00:39:25,324 Я бы хотела стать более открытой, но... 444 00:39:28,619 --> 00:39:31,622 мне сложно впускать в свою жизнь людей. 445 00:39:41,089 --> 00:39:44,259 Приходи ко мне на следующей неделе? 446 00:39:46,345 --> 00:39:47,471 Хочешь? 447 00:39:47,969 --> 00:39:50,263 Это пойдет нам на пользу. 448 00:39:53,393 --> 00:39:56,063 Да, хочу. 449 00:40:41,108 --> 00:40:42,150 Подвезти? 450 00:40:42,651 --> 00:40:45,195 Ну, если тебе удобно - да. 451 00:40:50,367 --> 00:40:55,664 - Кто это был, Джин? - Кто? Просто подруга, мам. 452 00:40:55,747 --> 00:40:57,833 Да, конечно. 453 00:40:58,709 --> 00:41:01,170 Почему бы тебе не пойти в зал? 454 00:41:01,253 --> 00:41:04,631 А я пойду посмотрю, как там Долли. 455 00:41:05,215 --> 00:41:07,217 Конечно. Занять 2 места? 456 00:41:16,435 --> 00:41:18,204 Привет, это Сэм. Оставьте сообщение. 457 00:41:19,260 --> 00:41:24,515 Привет, э, я много думала, я бы хотела снова тебя увидеть. 458 00:41:25,527 --> 00:41:28,113 Поэтому перезвони мне, когда прослушаешь это, пожалуйста. 459 00:41:29,531 --> 00:41:30,782 Спасибо, Сэм. 460 00:42:26,296 --> 00:42:28,757 Я была такой на мгновение. 461 00:42:29,299 --> 00:42:33,053 Время остановилось, я была не в себе. 462 00:42:34,054 --> 00:42:38,141 Я потеряла контроль, как будто я больше не могла видеть, 463 00:42:38,767 --> 00:42:44,273 чувствовать, и все, что у меня было - это я сама. 464 00:42:45,649 --> 00:42:48,819 Если бы я не нашла способ справиться с собственным страхом, 465 00:42:49,236 --> 00:42:55,117 способ найти себя, никто бы не смог. 466 00:42:56,741 --> 00:42:59,118 Американские горки не остановились бы. 467 00:43:13,468 --> 00:43:15,220 Слышал, ты спасла спектакль. 468 00:43:15,304 --> 00:43:16,722 Типа того. 469 00:43:16,805 --> 00:43:17,890 Ах! 470 00:43:29,315 --> 00:43:33,152 Оууу. 471 00:43:37,743 --> 00:43:38,827 Шш. 472 00:43:39,411 --> 00:43:41,330 - Мило. - Как тебя зовут? 473 00:43:41,622 --> 00:43:46,126 Вэнди Мойра Анджела Дарлинг. А тебя? 474 00:43:47,127 --> 00:43:49,671 Питер Пэн. 475 00:43:50,047 --> 00:43:52,591 - И все? - Неважно. 476 00:43:52,925 --> 00:43:55,469 - То есть... - Что ты сделала с ее волосами? 477 00:43:56,845 --> 00:43:57,863 Подстригла. 478 00:43:58,180 --> 00:43:59,723 Но ты должен писать маме письма. 479 00:44:02,226 --> 00:44:03,352 У меня нет мамы. 480 00:44:07,061 --> 00:44:08,688 Рада,что тебя это развеселило. 481 00:44:09,274 --> 00:44:10,651 - Шш. - Хватит. 482 00:44:10,734 --> 00:44:12,486 - Ладно. - Боже, ты не изменишься никогда. 483 00:44:12,569 --> 00:44:14,363 Как и ты, очевидно. 484 00:44:18,450 --> 00:44:19,618 Извините. 485 00:44:23,956 --> 00:44:26,291 Я потерял свою тень. Можете мне помочь ее найти? 486 00:44:27,918 --> 00:44:31,171 Давай просто наслаждаться нашей девочкой,ладно? 487 00:45:24,433 --> 00:45:25,851 Я люблю тебя. 488 00:45:34,326 --> 00:45:35,360 Отличная работа. 489 00:45:35,444 --> 00:45:37,321 - Эй, отличная работа! - Где Долли? 490 00:45:37,404 --> 00:45:38,989 О, вот она, дорогая! 491 00:45:39,072 --> 00:45:40,240 - Милая! - Мама! 492 00:45:40,324 --> 00:45:42,075 Ты так хорошо выступила. 493 00:45:42,159 --> 00:45:43,619 Запомнила все свои слова. 494 00:45:43,702 --> 00:45:44,912 Ты была потрясающей! 495 00:45:46,038 --> 00:45:48,749 Потрясно, потрясно, потрясно! Смотри, мы с мамой принесли тебе цветы. 496 00:45:48,832 --> 00:45:50,209 Подождите секунду. 497 00:45:54,880 --> 00:45:56,381 Джин, это я, Эллисон. 498 00:45:56,465 --> 00:45:59,635 Пожалуйста, перезвони мне. 646-555-0174. 499 00:45:59,718 --> 00:46:02,763 Пожалуйста, мне очень надо с тобой поговорить. Как можно скорее. 500 00:46:10,229 --> 00:46:11,355 О, привет, Гэри. 501 00:46:11,438 --> 00:46:13,941 Джин, я пытался с тобой связаться. 502 00:46:14,024 --> 00:46:17,027 Да, я была на спектакле Долли. 503 00:46:17,110 --> 00:46:18,445 Полиция звонила. 504 00:46:18,529 --> 00:46:21,907 Твоя пациентка, Эллисон Адамс, объявлена в розыск. 505 00:46:23,075 --> 00:46:24,451 Ты с ней разговаривала? 506 00:46:25,744 --> 00:46:26,954 Нет. 507 00:46:29,057 --> 00:46:32,650 Перевод - Дарья Емельянова 508 00:46:32,660 --> 00:46:35,150 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/70363/378893 509 00:46:35,160 --> 00:46:36,150 Переводчики: daria_aim 48075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.