Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,984 --> 00:01:50,319
Извините, это место занято?
2
00:01:50,402 --> 00:01:51,653
А, эм,
3
00:01:51,737 --> 00:01:55,574
я его заняла кое для кого,
но он опаздывает, так что садитесь.
4
00:01:55,657 --> 00:01:57,659
Спасибо, для кого же?
5
00:01:59,077 --> 00:02:01,205
- Для мужа.
- Мм.
6
00:02:01,622 --> 00:02:04,625
Он не должен заставлять вас ждать.
7
00:02:04,708 --> 00:02:06,877
Да, вот такой он козел.
8
00:02:07,211 --> 00:02:09,463
- Все время работает.
- Мм.
9
00:02:11,048 --> 00:02:12,925
Могу я...могу я купить вам выпить?
10
00:02:13,008 --> 00:02:14,551
Может, что-нибудь по-крепче.
11
00:02:14,635 --> 00:02:17,512
Да, давайте. Я буду...
12
00:02:17,596 --> 00:02:19,431
Что-нибудь классическое?
13
00:02:19,515 --> 00:02:20,724
Угадали.
14
00:02:20,807 --> 00:02:22,643
Бывают у меня такие моменты.
15
00:02:23,186 --> 00:02:25,856
Извините, здравствуйте. Можно мне
олд фешен с буллей?
16
00:02:25,979 --> 00:02:29,107
И грязный мартини с тремя оливками?
17
00:02:29,691 --> 00:02:30,725
Спасибо.
18
00:02:31,998 --> 00:02:33,875
Так чем он...
19
00:02:34,571 --> 00:02:35,822
ваш муж, занимается?
20
00:02:36,281 --> 00:02:39,409
- Он адвокат.
- Ой, фу. Боже, мне жаль.
21
00:02:39,493 --> 00:02:42,496
Без обид, но эти парни.
22
00:02:43,455 --> 00:02:45,123
- Хуже всего.
- Я знаю.
23
00:02:45,207 --> 00:02:46,917
- Такие педантичные.
- Ага.
24
00:02:47,000 --> 00:02:50,170
Вы кажетесь слишком свободолюбивой,
чтобы быть с адвокатом.
25
00:02:50,587 --> 00:02:53,215
- Может, так и есть.
- Да.
26
00:02:53,715 --> 00:02:55,300
Думаю, вам больше подойдет мечтатель.
27
00:02:55,884 --> 00:02:56,927
- Правда?
- Ага.
28
00:02:57,010 --> 00:02:58,045
Ммм.
29
00:02:59,012 --> 00:03:01,265
- Откуда вы знаете?
- Я этим занимаюсь.
30
00:03:01,807 --> 00:03:04,351
Правда? И чем же?
31
00:03:04,977 --> 00:03:05,978
Я архитектор.
32
00:03:06,979 --> 00:03:09,565
- А.
- А по мне видно?
33
00:03:10,399 --> 00:03:11,433
Да.
34
00:03:12,901 --> 00:03:15,112
Всегда хотела познакомиться с архитектором...
35
00:03:15,195 --> 00:03:17,864
Вот и познакомились. Какие ощущения?
36
00:03:18,365 --> 00:03:19,825
Хорошие.
37
00:03:20,993 --> 00:03:22,786
- Спасибо.
- Спасибо.
38
00:03:22,870 --> 00:03:24,580
- Будем.
- Будем.
39
00:03:24,663 --> 00:03:27,749
- Приятно с вами познакомиться.
- И мне приятно.
40
00:03:32,296 --> 00:03:35,883
- Вы женаты?
- Нет, нет, я никогда...
41
00:03:36,800 --> 00:03:39,386
не встречал подходящей женщины, понимаете...
42
00:03:39,845 --> 00:03:41,096
Вы в это верите?
43
00:03:41,180 --> 00:03:43,140
Я не знаю...
44
00:03:45,517 --> 00:03:46,602
Раньше верил.
45
00:03:48,520 --> 00:03:53,066
Уверена, вокруг вас вьются сотни горячих женщин.
46
00:03:53,734 --> 00:03:56,486
Вы красивый, влиятельный архитектор.
47
00:03:58,321 --> 00:03:59,381
Думаете, я красивый?
48
00:04:00,199 --> 00:04:01,200
Возможно.
49
00:04:03,201 --> 00:04:04,661
Ну, у меня есть варианты.
50
00:04:06,079 --> 00:04:07,956
Но кажется, что...
51
00:04:08,040 --> 00:04:10,667
что женщина, которую я хочу, занята.
52
00:04:13,003 --> 00:04:14,037
Ну...
53
00:04:14,379 --> 00:04:16,840
так даже интереснее, нет?
54
00:04:17,966 --> 00:04:20,010
Только если вы готовы нарушать правила.
55
00:04:21,386 --> 00:04:23,597
Я никогда не говорила, что я верная.
56
00:04:24,348 --> 00:04:27,017
О, понятно.
57
00:04:31,271 --> 00:04:32,731
И, эм...
58
00:04:34,441 --> 00:04:35,943
ваш муж знает?
59
00:04:37,277 --> 00:04:39,529
Он слишком занят, чтобы заметить.
60
00:04:43,116 --> 00:04:45,660
Но я пытаюсь себя контролировать.
61
00:04:47,746 --> 00:04:48,747
Мне так кажется.
62
00:04:50,936 --> 00:04:51,952
Так вы работаете?
63
00:04:52,034 --> 00:04:53,168
- О да. Да.
- Правда?
64
00:04:53,252 --> 00:04:55,587
- Иногда, да.
- Правда? Чем вы занимаетесь?
65
00:04:55,963 --> 00:04:57,422
Я музыкантша.
66
00:04:57,798 --> 00:04:58,882
Вау.
67
00:04:58,966 --> 00:05:01,552
- Вы не походи на поп-зведу,
- Все нормально.
68
00:05:01,635 --> 00:05:04,554
Но я больше...пишу песни.
69
00:05:05,055 --> 00:05:07,516
Даже так, это, эм...
70
00:05:08,642 --> 00:05:09,676
Это невероятно...
71
00:05:09,852 --> 00:05:11,353
чертовски сексуально.
72
00:05:11,436 --> 00:05:12,465
И неожиданно.
73
00:05:12,479 --> 00:05:15,857
Хорошо. Я люблю тебя удивлять.
74
00:05:15,941 --> 00:05:18,819
Знаете, каждый раз, когда я сюда приезжаю,
мне дают великолепный номер,
75
00:05:18,902 --> 00:05:20,529
если вы хотите подняться...
76
00:05:21,446 --> 00:05:22,697
наверх.
77
00:05:23,156 --> 00:05:24,908
Эм, ну...
78
00:05:25,492 --> 00:05:28,203
Видите ли, мы должны быть быстрыми, потому что...
79
00:05:28,787 --> 00:05:31,248
Можно счет, пожалуйста? Спасибо.
80
00:05:31,874 --> 00:05:34,626
О, я так и не спросил, как вас зовут.
81
00:05:36,044 --> 00:05:37,337
Сидни.
82
00:06:16,668 --> 00:06:17,961
Тебе нравится, Сидни?
83
00:06:49,493 --> 00:06:50,510
Привет.
84
00:06:53,121 --> 00:06:54,748
Привет, засоня.
85
00:06:55,790 --> 00:06:59,002
Иди сюда. Не хочу, чтобы это заканчивалось.
86
00:06:59,085 --> 00:07:01,296
Оууу. Ну...
87
00:07:01,380 --> 00:07:04,758
Эй, не делай так. Мне надо на работу.
88
00:07:08,595 --> 00:07:11,014
У меня нет пациентов до часу, давай.
89
00:07:11,098 --> 00:07:12,098
- Ммм.
- Ну давай же.
90
00:07:12,099 --> 00:07:14,518
Закажи завтрак, ладно? И расслабься.
91
00:07:16,562 --> 00:07:17,729
Я буду по тебе скучать.
92
00:07:21,525 --> 00:07:23,193
Прошла ночь была великолепной.
93
00:07:25,112 --> 00:07:27,614
- Это правда.
- Я знаю.
94
00:07:27,698 --> 00:07:30,617
Она была очень, очень великолепной, но...
95
00:07:31,869 --> 00:07:34,204
я рад, что мы не такие.
96
00:07:36,748 --> 00:07:38,375
Я люблю то, какие мы есть.
97
00:08:49,780 --> 00:08:50,864
Обслуживание номеров.
98
00:08:52,574 --> 00:08:55,160
Алло. Алло?
99
00:09:06,547 --> 00:09:07,548
Привет.
100
00:09:08,590 --> 00:09:09,967
Модный ресторан.
101
00:09:10,550 --> 00:09:13,344
- Да, у меня была тут встреча.
- Ну конечно.
102
00:09:16,723 --> 00:09:18,058
Вот, держи.
103
00:09:19,309 --> 00:09:20,769
Можешь заказать что хочешь.
104
00:09:21,770 --> 00:09:23,981
Кажется, я не по адресу.
105
00:09:25,357 --> 00:09:28,277
Но я уверена, что если эти люди приедут
в Бруклин, они скажут то же самое.
106
00:09:37,411 --> 00:09:38,579
- О боже.
- Мм.
107
00:09:39,287 --> 00:09:40,722
- Тебе идет.
- Да?
108
00:09:45,585 --> 00:09:47,921
- Добре утро.
- Здравствуйте, она будет...
109
00:09:48,004 --> 00:09:49,005
Панкейки, пожалуйста.
110
00:09:49,089 --> 00:09:51,466
А я простой омлет, спасибо.
111
00:09:58,974 --> 00:10:00,225
Знаешь, эм...
112
00:10:00,976 --> 00:10:03,228
Ты меня даже не поцеловала, когда я пришла.
113
00:10:03,812 --> 00:10:06,606
Я думала мы прошли эту стадию тем вечером.
114
00:10:07,733 --> 00:10:09,401
Да, поцелуй был еще тот.
115
00:10:09,484 --> 00:10:11,319
Хммм. Ну...
116
00:10:14,614 --> 00:10:15,949
Может, поднимемся наверх?
117
00:10:17,326 --> 00:10:19,745
- Что?
- Ну, ты же меня пригласила сюда,
118
00:10:19,828 --> 00:10:21,288
я думала, ты сняла номер.
119
00:10:21,914 --> 00:10:24,625
Странное...предположение.
120
00:10:24,708 --> 00:10:26,877
Я, э, я же сказала, что у меня была встреча.
121
00:10:27,878 --> 00:10:28,912
С кем?
122
00:10:29,838 --> 00:10:32,549
С архитектором. Он обновляет это место.
123
00:10:33,300 --> 00:10:34,843
Я пишу о нем статью.
124
00:10:35,426 --> 00:10:36,636
И какой он?
125
00:10:38,597 --> 00:10:39,640
Ну,
126
00:10:39,723 --> 00:10:43,519
с первого взгляда он бы тебе не понравился, но...
127
00:10:44,228 --> 00:10:45,270
Он глубокий.
128
00:10:46,021 --> 00:10:47,481
Вдумчивый.
129
00:10:48,273 --> 00:10:51,401
Он из таких, на кого смотришь и думаешь:
130
00:10:52,778 --> 00:10:54,363
"Я хочу быть рядом с тобой".
131
00:10:57,491 --> 00:10:58,700
Может, он бы мне понравился.
132
00:11:01,662 --> 00:11:03,914
Да, может быть.
133
00:11:07,084 --> 00:11:09,920
Слушай, извини, но мне надо бежать.
134
00:11:10,003 --> 00:11:12,130
- Что случилось?
- Нужно кое-что забрать.
135
00:11:12,965 --> 00:11:17,094
О, ну, у меня есть немного времени, я могу пойти с тобой.
136
00:11:19,972 --> 00:11:21,031
Конечно.
137
00:11:21,890 --> 00:11:23,308
Если ты не против приключений.
138
00:11:24,609 --> 00:11:26,527
Мисс? Ваша сумка.
139
00:11:27,103 --> 00:11:30,023
О, э, да. Я ее потом заберу.
140
00:11:32,901 --> 00:11:35,404
- И ещё говоришь, что я вру.
- Это пустяки.
141
00:11:35,487 --> 00:11:36,989
- Просто...
- Да все нормально.
142
00:11:37,573 --> 00:11:39,783
Просто другой формат встречи.
143
00:11:58,135 --> 00:11:59,344
Как Вам отель?
144
00:11:59,970 --> 00:12:01,972
Отлично.
145
00:12:02,055 --> 00:12:04,224
Отлично, спасибо...
146
00:12:04,933 --> 00:12:06,143
Приятно было вырваться.
147
00:12:08,437 --> 00:12:09,496
Уверена в этом.
148
00:12:09,976 --> 00:12:12,504
Эй, Алексис. Как думаешь, я похож на архитектора?
149
00:12:12,550 --> 00:12:13,554
Что?
150
00:12:13,579 --> 00:12:16,111
Ну если бы ты меня увидела в баре иди ещё где,
151
00:12:16,153 --> 00:12:17,400
Ты бы в это поверила?
152
00:12:20,073 --> 00:12:21,366
Да, наверное.
153
00:12:22,534 --> 00:12:24,828
Хотите сменить род деятельности?
154
00:12:25,161 --> 00:12:26,704
Может в другой жизни.
155
00:12:29,624 --> 00:12:31,459
Мне нужно, чтобы ты забронировала билеты в Техас.
156
00:12:31,542 --> 00:12:34,379
Я им уже объяснял, что это
можно сделать лишь напрямую.
157
00:12:35,172 --> 00:12:36,882
Я все улажу. Кто едет?
158
00:12:36,965 --> 00:12:39,551
Ты, я и Скотт. Джини не поедет.
159
00:12:39,635 --> 00:12:41,678
Прикроешь нас, если тебе не сложно.
160
00:12:42,178 --> 00:12:43,263
Конечно.
161
00:12:44,223 --> 00:12:45,849
Мистер Архитектор.
162
00:12:48,143 --> 00:12:49,202
Да..
163
00:12:51,522 --> 00:12:54,566
Мне надо всего несколько минут. Можешь посидеть здесь.
164
00:12:58,778 --> 00:13:02,156
Здесь так жарко.
165
00:13:34,147 --> 00:13:35,399
Это не твоя квартира.
166
00:13:36,441 --> 00:13:38,193
Да, она Сэма.
167
00:13:39,937 --> 00:13:43,065
Надеюсь, ты не злишься, но Сэди и моя собака тоже.
168
00:13:45,909 --> 00:13:48,787
Почему тебе с ним просто не поговорить? Уверена, он будет разумным.
169
00:13:48,871 --> 00:13:51,290
Я просила его забирать собаку на выходные.
170
00:13:51,790 --> 00:13:54,668
Но этим утром он вёл себя как мудак, так что хер с ним.
171
00:14:01,047 --> 00:14:02,632
Только возьму его поводок и пойдем.
172
00:14:03,218 --> 00:14:04,303
Э...
173
00:14:50,891 --> 00:14:52,726
Боже, ты выглядишь такой напуганной.
174
00:14:52,809 --> 00:14:54,394
Откуда ты знаешь, что он не вернётся сейчас?
175
00:14:54,594 --> 00:14:56,679
У Сэма всегда одно и то же расписание.
176
00:14:57,564 --> 00:14:58,649
Все нормально.
177
00:15:01,003 --> 00:15:05,257
Я, э...опаздываю, так что я побежала.
178
00:15:07,564 --> 00:15:09,816
Может, в следующий раз пойдём к тебе?
179
00:15:11,453 --> 00:15:12,471
Может.
180
00:15:13,789 --> 00:15:15,916
Если конечно у тебя вообще есть квартира.
181
00:15:25,717 --> 00:15:27,302
Черт, извините.
182
00:15:27,386 --> 00:15:31,932
В метро задержали электричку. Пришлось выйти на четырнадцатой и бежать сюда.
183
00:15:32,307 --> 00:15:34,518
- Мне очень жаль.
- Ничего, Джин.
184
00:15:35,102 --> 00:15:36,478
Обычно ты не опаздываешь.
185
00:15:36,561 --> 00:15:37,979
Я знаю, мне...
186
00:15:38,063 --> 00:15:40,482
- Мне жаль
- Могу я с тобой поговорить?
187
00:15:40,566 --> 00:15:43,402
О, я...у меня...
188
00:15:43,477 --> 00:15:46,696
Ага, я вижу. Что случилось тем вечером?
189
00:15:46,721 --> 00:15:47,722
Что?
190
00:15:47,765 --> 00:15:50,219
Клянусь, я видела, как ты садилась в машину
191
00:15:50,409 --> 00:15:51,952
У зала репетиций.
192
00:15:52,034 --> 00:15:54,745
Нет, я была дома, когда ты написала, с Майклом и Долли.
193
00:15:55,109 --> 00:15:57,019
- Ты уверена?
- Да.
194
00:15:57,249 --> 00:15:59,001
Может, это был мой двойник.
195
00:15:59,084 --> 00:16:02,588
Ага, на такой же машине.
196
00:16:04,798 --> 00:16:06,466
- Клэр!
- Джин.
197
00:16:06,924 --> 00:16:09,886
Берите пальто. Сегодня наша встреча пройдёт не здесь.
198
00:16:09,969 --> 00:16:11,721
- Да?
- Ага.
199
00:16:11,805 --> 00:16:12,848
Ладно.
200
00:16:14,099 --> 00:16:15,100
Спасибо.
201
00:16:24,526 --> 00:16:26,820
О, у меня нет подходящей одежды.
202
00:16:26,904 --> 00:16:28,605
Это неважно,
сегодня пробное занятие.
203
00:16:28,630 --> 00:16:29,722
Я не могу.
204
00:16:29,781 --> 00:16:32,242
Я занималась немного йогой, но мое колено...
205
00:16:32,326 --> 00:16:33,343
Все нормально.
206
00:16:33,577 --> 00:16:35,037
Здесь не нужна физическая сила,
207
00:16:35,119 --> 00:16:37,914
а лишь внимание и концентрация.
208
00:16:37,997 --> 00:16:40,208
А вы можете проводить сеансы вне офиса?
209
00:16:40,291 --> 00:16:43,044
Ну, если я думаю, что это поможет,
значит я могу это сделать.
210
00:16:43,128 --> 00:16:45,547
Мои друзья будут в истерике,
211
00:16:45,630 --> 00:16:47,507
если я им расскажу,
что я развлекаюсь со своим психологом...
212
00:16:47,590 --> 00:16:50,134
- Клэр, мы не развлекаемся.
- Медитиру...
213
00:16:50,218 --> 00:16:52,303
Это все - часть вашей реабилитации.
Давайте присядем.
214
00:16:56,058 --> 00:16:59,102
Думаю, Ребекка оценит то,
что вы открыты
215
00:16:59,186 --> 00:17:00,812
и пробуете что-то новое.
216
00:17:01,230 --> 00:17:02,564
Может, вам стоит ей это рассказать.
217
00:17:03,731 --> 00:17:09,278
Данное занятие направлено на
избавление от тревоги...
218
00:17:09,612 --> 00:17:13,241
и абстрагирования от
внутреннего критика.
219
00:17:13,825 --> 00:17:15,911
Теперь, пожалуйста, закройте глаза.
220
00:17:16,954 --> 00:17:19,508
Конец света не наступит,
221
00:17:19,533 --> 00:17:22,859
если вы выделите себе время.
222
00:17:24,503 --> 00:17:29,341
Обратите внимание на ваше дыхание.
223
00:17:30,676 --> 00:17:33,220
У всех нас есть шум в голове.
224
00:17:33,804 --> 00:17:38,475
Но сегодня я хочу,
чтобы вы себя освободили...
225
00:17:39,560 --> 00:17:42,104
от лишних мыслей,
226
00:17:42,187 --> 00:17:46,233
которые не дают вам покоя.
227
00:17:47,442 --> 00:17:53,740
Беспрерывное обдумывание приводит к
беспокойной болтовне.
228
00:17:54,324 --> 00:17:56,243
Обычно ты не опаздываешь.
229
00:17:58,161 --> 00:18:01,897
Не нужно контролировать мысли.
230
00:18:02,006 --> 00:18:04,251
Может, в следующий раз пойдем к тебе.
231
00:18:04,334 --> 00:18:07,629
Не нужно менять ход мыслей.
232
00:18:07,713 --> 00:18:09,923
Если у тебя, конечно, есть квартира.
233
00:18:10,007 --> 00:18:13,677
Позволяйте мыслям меняться,
наблюдайте за ними.
234
00:18:16,096 --> 00:18:20,809
Когда вы их признаете,
они рассеяться.
235
00:18:20,893 --> 00:18:21,968
Джин?
236
00:18:22,852 --> 00:18:25,187
Не подпитывайте их энергией.
237
00:18:25,272 --> 00:18:26,348
Джин!
238
00:18:27,023 --> 00:18:32,236
Подпитываясь энергией,
они обретают важность, как секреты.
239
00:18:35,448 --> 00:18:37,116
Ты меня не поймаешь.
240
00:18:37,826 --> 00:18:39,536
Не поймаешь!
241
00:18:39,828 --> 00:18:42,039
Еще как поймаю!
242
00:18:42,456 --> 00:18:45,000
Эй, привет!
243
00:18:45,083 --> 00:18:48,462
Отпусти! Что за люди.
244
00:18:50,214 --> 00:18:53,467
Она уже взрослая, чтобы носить плавки.
245
00:18:53,549 --> 00:18:56,761
- Ее не переубедить.
- Поверь, я знаю.
246
00:18:56,844 --> 00:18:59,305
Что здесь делает Сэди? Удивлена, что ей разрешили.
247
00:18:59,404 --> 00:19:02,407
Мишель не смогла ее забрать от Холли, поэтому
я согласилась помочь.
248
00:19:02,476 --> 00:19:04,019
- О, хорошо.
- Папочка и Жаклин
249
00:19:04,102 --> 00:19:05,437
Сидят на дереве
250
00:19:05,521 --> 00:19:07,773
И ц-е-л-у-ю-т-с-я
251
00:19:07,856 --> 00:19:09,858
Эй! Кто такая Жаклин?
252
00:19:10,071 --> 00:19:11,781
Папина подружка. Она официантка.
253
00:19:12,174 --> 00:19:13,192
О.
254
00:19:14,987 --> 00:19:17,865
Знаешь, если бы Сэди вышагивала тут
в мальчишеских плавках,
255
00:19:17,950 --> 00:19:19,618
Мишель бы взбесилась.
256
00:19:20,035 --> 00:19:21,912
Чего ты боишься?
257
00:19:22,913 --> 00:19:25,499
Не знаю, просто не хочу,
чтобы ей было сложно.
258
00:19:25,582 --> 00:19:26,917
Да ладно, милая.
259
00:19:27,000 --> 00:19:29,002
Всем тяжело жить.
260
00:19:29,795 --> 00:19:31,088
Нужно взглянуть на картинку в целом.
261
00:19:31,171 --> 00:19:34,049
Мы не можем контролировать то,
какой вырастит Долли.
262
00:19:34,632 --> 00:19:36,842
Теперь ты похож на психолога.
263
00:19:39,513 --> 00:19:41,932
Не знаю, почему мне так сложно с этим смириться.
264
00:19:46,895 --> 00:19:50,148
О, забыл. В четверг я луче в Техас на 2 ночи.
265
00:19:53,819 --> 00:19:55,946
- По делу?
- Да, это обязательно.
266
00:19:59,032 --> 00:20:00,868
Ладно, я понимаю.
267
00:20:02,660 --> 00:20:04,537
Кажется, сильно вы скучать по мне не будете.
268
00:20:05,122 --> 00:20:06,498
Мы всегда по тебе скучаем.
269
00:21:07,391 --> 00:21:10,269
Я так зол. Не могу себя контролировать.
270
00:21:10,352 --> 00:21:11,479
Почему бы тебе не присесть?
271
00:21:11,562 --> 00:21:15,024
Вчера я вернулся домой, а его нет.
Она украла мою ебаную собаку.
272
00:21:16,485 --> 00:21:18,445
- Ты уверен в этом?
- Да!
273
00:21:18,529 --> 00:21:20,822
Она мне все утро писала, что я поступаю нечестно.
274
00:21:20,906 --> 00:21:22,824
Ей вообще не нужна эта собака.
275
00:21:22,908 --> 00:21:25,953
Ей нравится ее иметь, но она никогда не кормить и не гуляет с ним.
276
00:21:26,036 --> 00:21:28,622
- Она - самый безответственный...
- Сэм, успокойся.
277
00:21:28,704 --> 00:21:29,872
Я-я не знаю, что делать!
278
00:21:29,955 --> 00:21:32,166
Она вломилась в мою квартиру старыми ключами.
279
00:21:32,249 --> 00:21:33,542
Может, мне позвонить в полицию?
280
00:21:33,626 --> 00:21:36,921
- Сэм, подожди...
- Кого я защищаю?
281
00:21:37,004 --> 00:21:38,255
Она думает, что я бесполезный слабак,
282
00:21:38,340 --> 00:21:40,217
но больше я таким быть не собираюсь.
283
00:21:40,300 --> 00:21:42,970
- Никто так не думает...
- Мне надоело, что она меня контролирует,
284
00:21:43,053 --> 00:21:45,931
держит меня за дурака,
думает от меня можно ноги вытирать.
285
00:21:46,014 --> 00:21:48,141
Говорю вам, я готов ее убить!
286
00:21:51,562 --> 00:21:52,579
Сэм.
287
00:21:52,896 --> 00:21:55,607
Я должна спросить, потому что часть моей работы - сообщить
288
00:21:55,691 --> 00:21:58,443
если ты опасен для общества или для себя.
289
00:22:05,658 --> 00:22:07,284
Думаете, я на это способен?
290
00:22:08,203 --> 00:22:09,872
Мне нужно, чтобы ты ответил честно.
291
00:22:10,622 --> 00:22:12,374
Даже если это отчасти так.
292
00:22:12,999 --> 00:22:14,668
Я все равно не знаю как.
293
00:22:22,424 --> 00:22:25,052
Я знаю, ты злишься, и у тебя есть право на это.
294
00:22:26,053 --> 00:22:30,307
Стоит ли вообще привлекать полицию,
295
00:22:30,851 --> 00:22:32,686
если ты ничего не докажешь?
296
00:22:34,271 --> 00:22:37,149
Моя соседка видела,
как Сидни уходила вместе с женщиной.
297
00:22:39,276 --> 00:22:40,652
Наверное, это была Диана.
298
00:22:41,193 --> 00:22:44,572
Думаю, ее заводит мысль о том,
чтобы трахнуть женщину в квартире бывшего.
299
00:22:47,868 --> 00:22:49,244
Я нашел это.
300
00:22:53,540 --> 00:22:55,876
А завтра у меня должно быть свидание с Эмили.
301
00:22:57,377 --> 00:22:58,545
Поболтать.
302
00:22:59,296 --> 00:23:01,632
Думаю, я отменю. Нет для этого настроения.
303
00:23:09,598 --> 00:23:11,266
Я понимаю твою панику...
304
00:23:13,852 --> 00:23:17,898
но углубляться в проблему,
значит лишь больше заострять внимание на Сидни.
305
00:23:18,273 --> 00:23:20,234
Вместо того, чтобы думать о том,
как сильно ты ее любишь,
306
00:23:20,943 --> 00:23:23,320
ты думаешь о собаке.
307
00:23:24,029 --> 00:23:27,074
Когда на самом деле все не так уж и плохо.
308
00:23:27,783 --> 00:23:29,868
Что? Как?
309
00:23:30,451 --> 00:23:33,495
Это твой шанс забыть о Сидни.
310
00:23:34,748 --> 00:23:36,792
Я знаю, как сильно ты ее любишь,
311
00:23:36,875 --> 00:23:39,920
но эта собака - напоминание о разбитом сердце.
312
00:23:40,252 --> 00:23:42,129
Так невозможно идти дальше.
313
00:23:43,549 --> 00:23:48,011
Не отменяй свидание с Эмили.
Наоборот, сейчас самое время.
314
00:23:48,095 --> 00:23:52,349
Сходи. Повеселись, проведи время для себя.
315
00:23:53,016 --> 00:23:55,769
Тебе не нужна Сидни, чтобы быть счастливым.
316
00:24:02,442 --> 00:24:03,443
Привет.
317
00:24:05,195 --> 00:24:06,213
Иди сюда.
318
00:24:32,806 --> 00:24:33,932
Эм, Лекс?
319
00:24:35,601 --> 00:24:36,602
Алексис?
320
00:24:44,193 --> 00:24:46,778
- Надеюсь, вам не показалось это безвкусным.
- Совсем нет.
321
00:24:47,362 --> 00:24:50,032
Это правда про твоего отца?
322
00:24:51,366 --> 00:24:53,744
К сожалению, да.
323
00:24:54,952 --> 00:24:57,413
- Оо.
- Кстати, мы готовы к Техасу.
324
00:24:58,373 --> 00:25:01,460
У них нет свободных дорогих отелей,
так что я забронировала те, что ближе всего.
325
00:25:01,542 --> 00:25:04,920
Похоже на Холидей Инн,
так что сильно не надейтесь.
326
00:25:05,506 --> 00:25:06,590
Звучит отлично.
327
00:25:07,090 --> 00:25:09,176
О, эм, спасибо, что прочли.
328
00:25:09,801 --> 00:25:10,928
Это многое для меня значит.
329
00:25:13,470 --> 00:25:18,308
Логан пришел домой, рыдая,
потому что Спенсер сказал ему,
330
00:25:18,393 --> 00:25:20,354
что он не может вступить в
клуб Супер Мальчиков,
331
00:25:20,437 --> 00:25:23,315
пока он не разденется и не
будет себя вести, как другие мальчики.
332
00:25:23,398 --> 00:25:27,486
Спенсер заставил его есть песок, чтобы доказать,
что он чего-то стоит.
333
00:25:28,111 --> 00:25:32,824
Еще они мерились членами,
чтобы определить, кто может в этот клуб вступить.
334
00:25:32,906 --> 00:25:36,160
Им же восемь. Похоже на какое-то братство!
335
00:25:36,243 --> 00:25:38,829
Извините, но я не могу указывать Спенсеру,
с кем дружить.
336
00:25:38,912 --> 00:25:42,082
Но вы должны с ним поговорить,
чтобы он не заставлял других
337
00:25:42,166 --> 00:25:43,917
делать то, что опасно.
338
00:25:44,002 --> 00:25:46,839
Линдси, вы не говорили со Спенсером о том,
чтобы распустить группу?
339
00:25:46,922 --> 00:25:49,174
Они найдут другой способ выбирать друзей.
340
00:25:49,633 --> 00:25:51,552
Мы все знаем, что дети в этом возрасте жестоки.
341
00:25:51,635 --> 00:25:54,137
Извините, могу я вмешаться?
342
00:25:55,681 --> 00:25:58,892
Моделирование - важная часть
социализации детей.
343
00:25:59,226 --> 00:26:02,855
Здесь проведена четкая граница.
344
00:26:02,936 --> 00:26:04,605
Джин, можете объяснить?
345
00:26:05,023 --> 00:26:08,861
Правда в том, что и у обидчика, и у жертвы одинаковые чувства.
346
00:26:09,568 --> 00:26:11,361
Небезопасность и страх.
347
00:26:12,239 --> 00:26:14,908
Мы все в чем-то уязвимы.
348
00:26:14,992 --> 00:26:16,869
Боимся что-то потерять,
349
00:26:16,952 --> 00:26:19,663
например друга, который
бросает тебя ради другого ребенка,
350
00:26:19,746 --> 00:26:20,998
или мужа...
351
00:26:21,580 --> 00:26:23,373
у которого связь с официанткой.
352
00:26:24,293 --> 00:26:27,421
Так можешь станем немного
более понимающими,
353
00:26:27,503 --> 00:26:28,504
и менее осуждающими?
354
00:26:29,455 --> 00:26:33,531
Может, вам нужно взять Спенсера и Логана на совместную прогулку.
355
00:26:33,556 --> 00:26:34,611
Кто знает?
356
00:26:34,636 --> 00:26:39,057
Такая злоба может перерасти в крепкую дружбу.
357
00:26:39,892 --> 00:26:41,685
Думаю, это хороший совет.
358
00:26:42,436 --> 00:26:43,937
Линдси, вы к этому готовы?
359
00:27:10,631 --> 00:27:13,050
- Привет, дорогой.
- Привет, привет.
360
00:27:13,217 --> 00:27:16,136
- Как прошло родительское собрание?
- Я всех уделала.
361
00:27:16,553 --> 00:27:19,348
Правда? Вы посмотрите на нее, влиятельная мама.
362
00:27:19,431 --> 00:27:22,768
- Я знаю.
- О мой бог.
363
00:27:22,851 --> 00:27:24,895
Теперь осталось только записать
Долли на футбол,
364
00:27:24,978 --> 00:27:26,813
и станешь образцовой мамашей.
365
00:27:29,983 --> 00:27:31,985
- Как прошел твой день?
- Неважно.
366
00:27:36,949 --> 00:27:37,966
Поднимешься?
367
00:27:40,744 --> 00:27:41,778
Да.
368
00:27:51,046 --> 00:27:52,673
- Мамочка!
- Привет.
369
00:27:55,092 --> 00:27:59,054
- Я научилась кукарекать.
- Да? Продемонстрируй.
370
00:28:01,849 --> 00:28:03,642
О боже.
371
00:28:04,601 --> 00:28:05,727
Это невероятно.
372
00:28:07,271 --> 00:28:09,189
А Сэди будет феей Динь-Динь.
373
00:28:09,982 --> 00:28:14,528
Думаю, ты будешь идеальным Питером Пэном.
374
00:28:16,280 --> 00:28:17,322
Милая.
375
00:28:19,199 --> 00:28:21,577
А ты хочешь быть частью
клуба Супер Мальчиков?
376
00:28:23,912 --> 00:28:26,248
Нет, звучит глупо.
377
00:28:30,210 --> 00:28:31,228
Ты права.
378
00:28:33,170 --> 00:28:35,964
Я тоже думаю, что это глупо.
379
00:28:40,512 --> 00:28:43,015
- Я люблю тебя.
- Я тебя тоже.
380
00:29:01,074 --> 00:29:04,161
Я только что отыграла в Роквуде,
381
00:29:05,871 --> 00:29:10,792
и мне сказали, что ты ждал меня за кулисами.
382
00:29:29,645 --> 00:29:31,188
Привет, Пол. Это Джин.
383
00:29:31,271 --> 00:29:35,943
Слушай. В четверг и пятницу меня не будет,
384
00:29:36,026 --> 00:29:38,779
поэтому, к сожалению, я должна перенести.
385
00:29:39,154 --> 00:29:42,366
Можешь перезвонить мне, когда сможешь?
Спасибо, пока.
386
00:29:45,369 --> 00:29:46,398
Привет.
387
00:29:46,411 --> 00:29:49,665
Привет. Извини, переносила сеанс.
388
00:29:49,748 --> 00:29:50,958
Вы уезжаете?
389
00:29:51,041 --> 00:29:52,584
- Я буду.
- Эм, да...
390
00:29:52,918 --> 00:29:53,919
Я...
391
00:29:54,378 --> 00:29:57,214
Нет. Майклу нужно в Техас по работе,
392
00:29:57,297 --> 00:30:01,093
- так что я подумала, что останусь с Долли.
- О, спасибо.
393
00:30:02,553 --> 00:30:06,974
Видимо, у Даррелла новая девушка.
394
00:30:07,933 --> 00:30:10,269
Кажется, ей около 14.
395
00:30:11,645 --> 00:30:14,314
- Или 29, но все равно, черт...
- Боже.
396
00:30:15,291 --> 00:30:16,908
Майкл говорил, что она моложе, но...
397
00:30:16,963 --> 00:30:18,002
Подожди...
398
00:30:18,485 --> 00:30:19,736
Так вы знали?
399
00:30:20,195 --> 00:30:21,280
Ну, нет.
400
00:30:21,864 --> 00:30:24,533
Он просто сказал, что Даррелл
переписывается с кем-то и...
401
00:30:24,616 --> 00:30:26,869
Джин, если б это было не так,
402
00:30:26,952 --> 00:30:30,998
я бы тебе позвонила. Сразу же.
403
00:30:31,081 --> 00:30:33,125
Ты права. Я была занята. Я...
404
00:30:33,206 --> 00:30:35,834
- Такое сложно забыть.
- Я знаю, мне жаль.
405
00:30:35,917 --> 00:30:38,587
Эй, я бы хотел услышать ваше мнение по моей ситуации.
406
00:30:38,672 --> 00:30:40,090
- Что случилось?
- По чьей?
407
00:30:40,174 --> 00:30:41,175
Мой изменник.
408
00:30:41,503 --> 00:30:43,325
О, кстати, я принес твои записи по Эллисон.
409
00:30:43,385 --> 00:30:45,470
- О, отлично, спасибо.
- Спасибо.
410
00:30:46,471 --> 00:30:48,932
Думаю, эта история обрастает подробностями.
411
00:30:49,349 --> 00:30:50,684
Думаю, он может быть социопатом.
412
00:30:50,767 --> 00:30:52,686
Ненавижу, когда люди раскидываются этим словом.
413
00:30:52,768 --> 00:30:55,354
Да, но если это так...
414
00:30:56,565 --> 00:30:58,817
В его случае это может быть так.
415
00:30:59,860 --> 00:31:02,070
Он говорил, что когда он видит слепого на улице,
416
00:31:02,154 --> 00:31:04,156
он наслаждается его мучениями.
417
00:31:04,990 --> 00:31:07,242
Он научился претворяться, что чувствует что-то.
418
00:31:07,409 --> 00:31:08,744
Это яркие симптомы.
419
00:31:08,827 --> 00:31:10,913
Я бы не стала спешить.
420
00:31:10,994 --> 00:31:16,083
Потому что ты думаешь,
что все люди находятся в серой зоне, да?
421
00:31:16,166 --> 00:31:19,628
Нет, я думаю, что мы
как профессионалы,
422
00:31:19,713 --> 00:31:21,423
не должны торопиться в суждениях.
423
00:31:22,758 --> 00:31:27,221
Еще больше интригует то,
что он пытается мной манипулировать.
424
00:31:27,554 --> 00:31:28,554
Как?
425
00:31:28,555 --> 00:31:30,849
Ну, когда он рассказал мне,
что изменил невесте.
426
00:31:30,931 --> 00:31:33,308
Но потом оказалось, что он изменяет уже несколько лет.
427
00:31:33,392 --> 00:31:35,602
Может, он просто не может это принять.
428
00:31:35,685 --> 00:31:39,147
Не знаю. Мне кажется люди
всегда хотят владеть ситуацией,
429
00:31:39,233 --> 00:31:42,819
а наша задача - привлекать их к ответственности.
430
00:31:43,487 --> 00:31:46,615
Да, но ты не можешь заставить пациента...
431
00:31:47,491 --> 00:31:49,201
быть честным с самим собой.
432
00:31:49,701 --> 00:31:51,745
Или с кем угодно, если они не готовы.
433
00:31:51,828 --> 00:31:55,791
Думаю, ты недооцениваешь важность честности.
434
00:32:10,681 --> 00:32:11,740
Привет.
435
00:32:15,018 --> 00:32:16,103
Рада меня видеть?
436
00:32:18,730 --> 00:32:19,748
Чем могу помочь?
437
00:32:20,230 --> 00:32:21,356
Что?
438
00:32:22,067 --> 00:32:24,194
Что, твои коллеги не знают, что ты звонишь домой?
439
00:32:24,278 --> 00:32:27,072
- Это были смягчающие обстоятельства.
- Так в чем проблема?
440
00:32:27,614 --> 00:32:28,657
Чего ты хочешь?
441
00:32:30,073 --> 00:32:31,107
Джин.
442
00:32:32,494 --> 00:32:34,037
Извини, я...
443
00:32:37,583 --> 00:32:38,625
Давайте начнем.
444
00:32:54,725 --> 00:32:55,754
Это моя вина.
445
00:32:55,767 --> 00:32:58,178
Я сказала ему, что буду с ним разговаривать
только при вас.
446
00:32:59,146 --> 00:33:01,315
Я вообще не понимаю, зачем ты к ней ходишь.
447
00:33:02,316 --> 00:33:03,775
Знаешь, мой друг мозгоправ.
448
00:33:04,985 --> 00:33:08,030
- Он отправляет наркоманов в клинику.
- Я больше не наркоманка.
449
00:33:08,989 --> 00:33:10,073
Она все еще употребляет.
450
00:33:11,408 --> 00:33:14,328
Я думала, ты пришел сюда, чтобы
вернуть меня, а не быть козлом.
451
00:33:15,954 --> 00:33:17,372
Зачем ты здесь, Том?
452
00:33:19,333 --> 00:33:20,542
Она только что сказала.
453
00:33:22,878 --> 00:33:26,757
Она не хочет меня видеть...без вас.
454
00:33:29,927 --> 00:33:31,178
Думаю, она напугана.
455
00:33:46,485 --> 00:33:48,195
Я не фанат психотерапии.
456
00:33:51,240 --> 00:33:53,508
У вас дела еще хуже,
чем у меня.
457
00:33:54,618 --> 00:33:57,454
Если будешь так себя вести,
я попрошу тебя уйти.
458
00:34:00,038 --> 00:34:01,056
Том.
459
00:34:02,668 --> 00:34:03,669
Извини.
460
00:34:04,501 --> 00:34:05,877
Я, э...
461
00:34:05,961 --> 00:34:07,879
Знаю, что перебарщиваю, когда злюсь.
462
00:34:11,468 --> 00:34:12,636
Ты должна быть со мной.
463
00:34:13,762 --> 00:34:16,139
Ты же знаешь это, разве нет?
464
00:34:17,307 --> 00:34:18,341
Детка...
465
00:34:22,896 --> 00:34:24,022
Эй...
466
00:34:24,106 --> 00:34:25,649
Я не буду так себя вести.
467
00:34:27,192 --> 00:34:28,777
Просто вернись домой.
468
00:34:31,655 --> 00:34:32,739
Я скучаю по тебе.
469
00:34:34,533 --> 00:34:36,118
Я знаю, как хорошо нам может быть вместе.
470
00:34:37,619 --> 00:34:39,454
Эллисон, где ты сейчас живешь?
471
00:34:40,038 --> 00:34:41,540
На диване у подруги.
472
00:34:43,542 --> 00:34:44,918
Эмбер наркоша.
473
00:34:45,586 --> 00:34:46,920
Она плохо влияет.
474
00:34:48,005 --> 00:34:49,006
А ты?
475
00:34:53,093 --> 00:34:57,139
Ты взрослая, Эллисон, и можешь сама принимать решения.
476
00:35:04,563 --> 00:35:06,315
Не думаю, что ты мне подходишь.
477
00:35:09,318 --> 00:35:10,694
Детка...
478
00:35:10,777 --> 00:35:12,362
Не думаю, что ты мне подходишь.
479
00:35:12,571 --> 00:35:14,239
- Эй.
- Ты ее слышал.
480
00:35:17,326 --> 00:35:18,660
Думаю, тебе пора.
481
00:35:20,621 --> 00:35:22,122
Ты согласна, Эллисон?
482
00:35:33,634 --> 00:35:36,386
Вы бля обе шутите.
483
00:35:37,385 --> 00:35:38,970
Думаешь, она о тебе заботится?
484
00:35:40,474 --> 00:35:43,685
Я - единственный, кого ты волнуешь.
485
00:35:44,394 --> 00:35:47,856
- Ни твоя мама, ни она.
- Ладно, Том...
486
00:35:55,697 --> 00:35:59,201
А ты? Это вернется к тебе бумерангом, леди.
487
00:36:00,244 --> 00:36:01,787
Надеюсь, тебе понравится.
488
00:36:56,008 --> 00:36:57,551
Офис Майкла Холловэя.
489
00:36:57,634 --> 00:36:59,553
Привет, Алексис. Это Джин.
Как ты?
490
00:36:59,636 --> 00:37:02,973
Хорошо. Он все еще с Алленом.
491
00:37:03,056 --> 00:37:05,142
Э, ладно...
492
00:37:06,643 --> 00:37:09,813
Если он до меня не дозвониться, скажи ему,
что я буду после ужина.
493
00:37:10,522 --> 00:37:13,567
- У меня еще один сеанс.
- Хорошо, скажу.
494
00:37:13,650 --> 00:37:15,694
Хорошо, спасибо
495
00:37:22,075 --> 00:37:25,370
Это странно? Надеюсь, что нет.
496
00:37:25,454 --> 00:37:28,665
Честно, я удивилась, что ты захотел встретиться.
497
00:37:29,333 --> 00:37:30,367
Почему?
498
00:37:31,084 --> 00:37:33,897
Потому что вас с Сид словно стерло с лица Земли,
499
00:37:33,928 --> 00:37:35,047
когда вы вместе сбежали.
500
00:37:35,130 --> 00:37:37,174
Мы не...мы не сбегали.
501
00:37:38,133 --> 00:37:39,134
Неважно.
502
00:37:44,723 --> 00:37:47,226
Просто сейчас я чувствую, что моя жизнь
возвращается в русло,
503
00:37:47,309 --> 00:37:49,061
а ты была для меня очень важна.
504
00:37:51,688 --> 00:37:52,748
Да, понимаю.
505
00:37:57,110 --> 00:37:59,738
Так что случилось с Сидни?
506
00:38:00,072 --> 00:38:01,823
Ты мне тогда не сказал.
507
00:38:02,115 --> 00:38:03,450
О, эм...
508
00:38:07,412 --> 00:38:09,039
Мы с самого начала были слишком разные.
509
00:38:10,415 --> 00:38:11,433
Вот и все.
510
00:38:12,832 --> 00:38:16,044
Довольно сложно понять эту историю со стороны.
511
00:38:17,089 --> 00:38:20,425
Ну, если ты работаешь бариста,
когда тебе под 30...
512
00:38:21,260 --> 00:38:22,761
это не очень.
513
00:38:22,845 --> 00:38:24,346
Она до сих пор занимается музыкой.
514
00:38:24,429 --> 00:38:26,598
Да ладно тебе, она никогда
не была достаточно умной для тебя.
515
00:38:29,309 --> 00:38:31,562
Не хочу показаться грубой, но...
516
00:38:34,314 --> 00:38:36,275
она меня наебала.
517
00:38:38,358 --> 00:38:39,776
И ты тоже.
518
00:38:43,365 --> 00:38:45,117
Но я все возместила.
519
00:38:46,660 --> 00:38:47,661
Просто...
520
00:38:50,622 --> 00:38:51,707
Я думаю, что...
521
00:38:53,039 --> 00:38:54,666
она втянула тебя.
522
00:38:56,295 --> 00:38:59,590
Она чарует, но потом
просто наебывает...
523
00:39:01,216 --> 00:39:02,885
когда появляется следующий
объект вожделения.
524
00:39:12,477 --> 00:39:15,022
Не могу поверить, что ты
ушла посреди смены.
525
00:39:15,105 --> 00:39:18,726
Да какая разница. Ты же не думаешь,
что я мечтаю всю жизнь быть бариста.
526
00:39:19,902 --> 00:39:21,904
Пока я могу платить за квартиру, все нормально.
527
00:39:23,697 --> 00:39:27,284
К тому же, я записала демо,
которое может зайти.
528
00:39:28,994 --> 00:39:30,662
А что с твоим будущем?
529
00:39:31,705 --> 00:39:33,957
- Ты о чем?
- Ну...
530
00:39:34,791 --> 00:39:38,086
Если не получится с музыкой, какой план Б?
531
00:39:38,837 --> 00:39:40,714
Ну, нельзя планировать будущее,
532
00:39:40,797 --> 00:39:42,883
потому что ты не знаешь,
что оно приготовило.
533
00:39:44,056 --> 00:39:45,930
Только если у тебя нет стеклянного шара,
534
00:39:45,955 --> 00:39:48,142
который ты прячешь,
а я об этом не знаю.
535
00:39:48,177 --> 00:39:51,389
Люди так не живут.
536
00:39:51,475 --> 00:39:52,768
Конечно, планы меняются,
537
00:39:52,851 --> 00:39:55,604
но направление же должно быть, да?
538
00:39:55,687 --> 00:39:58,565
Планы - это то, что заставляет людей чувствовать себя защищенно.
539
00:39:59,358 --> 00:40:00,692
Но это зыбко.
540
00:40:01,985 --> 00:40:05,280
Все зыбко, кроме того, что происходит
прямо сейчас.
541
00:40:06,573 --> 00:40:07,658
В этот момент.
542
00:40:20,796 --> 00:40:23,006
Вот настоящее.
543
00:40:24,716 --> 00:40:26,593
Заманчивый способ жить.
544
00:40:27,594 --> 00:40:29,137
Это единственный способ.
545
00:40:32,349 --> 00:40:34,977
Ну, у тебя же нет обязанностей.
546
00:40:35,060 --> 00:40:36,478
- Каких?
- Ну не знаю.
547
00:40:36,562 --> 00:40:41,024
Дома, детей, вещей,
из-за которых остепеняешься, взрослеешь.
548
00:40:41,105 --> 00:40:43,066
А у тебя есть?
549
00:40:44,901 --> 00:40:47,779
Ты так говоришь, как будто тебя что-то обременяет.
550
00:40:49,157 --> 00:40:51,368
Твои слова не стыкуются, Диана.
551
00:40:52,536 --> 00:40:57,457
Ты одинока, тебе уже за 40, ну,
я полагаю,
552
00:40:58,375 --> 00:40:59,877
график свободный.
553
00:41:00,544 --> 00:41:03,255
Ты должна чувствовать себя совершенно свободной.
554
00:41:04,590 --> 00:41:07,968
Ну, думаю, я живу так,
как считаю...
555
00:41:09,011 --> 00:41:10,045
нужным.
556
00:41:10,429 --> 00:41:12,389
Ну, хватит.
557
00:41:12,472 --> 00:41:15,601
Хватит думать о том,
что хотят от тебя другие.
558
00:41:17,895 --> 00:41:19,980
Потому что в итоге никого не останется.
559
00:41:21,521 --> 00:41:22,939
Останешься лишь...
560
00:41:23,984 --> 00:41:25,819
с мыслью, была ли ты верна себе.
561
00:41:35,495 --> 00:41:39,166
- Продолжай.
- Нет, нет, все нормально.
562
00:41:40,834 --> 00:41:44,254
Ты в Тиндере зависаешь, или в Хиндже,
или еще где?
563
00:41:44,338 --> 00:41:45,506
Нет, э...
564
00:41:46,340 --> 00:41:49,510
Я никого сейчас не ищу.
565
00:41:49,927 --> 00:41:50,944
Ммм.
566
00:41:55,054 --> 00:41:57,765
Вообще-то, я переписываюсь
со своим психологом.
567
00:41:58,268 --> 00:41:59,520
Ты ходишь к психологу?
568
00:42:00,687 --> 00:42:01,980
Так на тебя не похоже.
569
00:42:02,064 --> 00:42:05,275
Ага, но она...
570
00:42:06,610 --> 00:42:08,487
она помогла мне пережить расставание.
571
00:42:09,071 --> 00:42:10,072
Кажется...
572
00:42:10,948 --> 00:42:14,409
раньше ты сильно
переживал из-за этого.
573
00:42:14,493 --> 00:42:15,702
Джин не такая.
574
00:42:16,703 --> 00:42:18,914
С ней это в удовольствие.
Она, э...
575
00:42:20,415 --> 00:42:22,000
Она нормальная, ну знаешь, как мы?
576
00:42:24,586 --> 00:42:25,587
Она симпатичная?
577
00:42:25,671 --> 00:42:27,130
Что? Ты ревнуешь?
578
00:42:27,214 --> 00:42:29,633
- Пожалуйста.
- Мне просто любопытно.
579
00:42:29,883 --> 00:42:31,510
Я знаю, что тебе нравятся влиятельные фигуры.
580
00:42:31,593 --> 00:42:34,263
Вообще, она симпатичная.
581
00:42:34,888 --> 00:42:37,182
- Даже очень.
- Ты на нее запал!
582
00:42:38,809 --> 00:42:40,936
Ревность - не мой конек.
583
00:42:41,017 --> 00:42:42,032
О, я помню.
584
00:42:42,118 --> 00:42:44,645
Как на Костарике ты ввязалась
в драку с какой-то женщиной,
585
00:42:44,722 --> 00:42:47,642
- которая показывала нам кофейную плантацию.
- Ты же с ней флиртовал!
586
00:42:47,734 --> 00:42:49,862
- Я боялся за свою жизнь!
- Заткнись!
587
00:42:49,945 --> 00:42:52,656
О боже.
588
00:42:57,786 --> 00:42:59,496
Воу. Эй, ты в порядке?
589
00:42:59,580 --> 00:43:02,541
- О боже.
- Так, ладно. Постой здесь немного.
590
00:43:02,624 --> 00:43:03,625
Так.
591
00:43:04,485 --> 00:43:06,070
- Ты в порядке?
- Не знаю.
592
00:43:06,962 --> 00:43:10,966
- У меня кружится голова, извини.
- Ладно, ты можешь идти?
593
00:43:11,425 --> 00:43:14,052
Постоим здесь, ладно?
594
00:43:14,136 --> 00:43:17,604
- Я не понимаю, что происходит.
- Сядь здесь. Вот тут. Так.
595
00:43:17,973 --> 00:43:19,558
- Хорошо, хорошо.
- Извини.
596
00:43:19,641 --> 00:43:21,351
Все хорошо, ладно?
Просто дыши, все нормально.
597
00:43:21,435 --> 00:43:23,187
- Извини.
- Все нормально, я рядом.
598
00:43:23,879 --> 00:43:25,673
Просто дыши, ладно?
599
00:43:26,982 --> 00:43:30,110
- Я не знаю, что происходит.
- Все хорошо, посиди минутку, ладно?
600
00:43:33,739 --> 00:43:34,823
Кто это?
601
00:43:36,033 --> 00:43:37,034
Кто?
602
00:43:39,161 --> 00:43:40,537
- Диана? Посмотри на меня.
- О боже.
603
00:43:40,621 --> 00:43:43,081
Ладно, воу. Мне отвезти тебя в больницу?
604
00:43:43,165 --> 00:43:45,209
- Нет, нет, все в порядке.
- Ладно.
605
00:43:45,876 --> 00:43:49,254
Я просто...я не...
дай мне минуту.
606
00:43:49,338 --> 00:43:51,673
Все хорошо, сиди сколько тебе надо, ладно?
607
00:43:53,467 --> 00:43:55,302
Шш...
608
00:43:57,346 --> 00:44:00,140
- Это Том.
- Что?
609
00:44:00,474 --> 00:44:03,936
Том. Он наверное...я
не знаю, просто...
610
00:44:04,019 --> 00:44:05,854
Отдохни минутку, ладно?
611
00:44:06,939 --> 00:44:09,358
Вот так, дыши. Все хорошо.
612
00:44:09,441 --> 00:44:10,817
- Все хорошо.
- О боже.
613
00:44:11,401 --> 00:44:13,946
- Я боюсь.
- Не бойся, все хорошо.
614
00:44:14,404 --> 00:44:15,656
Все в порядке, я здесь.
615
00:44:16,821 --> 00:44:18,948
Все в порядке.
616
00:44:21,659 --> 00:44:23,995
Ты можешь...можешь...
617
00:44:26,959 --> 00:44:28,335
позвонить Майклу, пожалуйста...
618
00:44:28,418 --> 00:44:30,546
- Кто такой Майкл?
- Скажи ему, что я опоздаю.
619
00:44:32,042 --> 00:44:34,878
Эм, ну ладно, какой у тебя пароль, Диана?
620
00:44:36,635 --> 00:44:37,636
Диана?
621
00:44:38,095 --> 00:44:39,179
Я забыла...
622
00:44:39,972 --> 00:44:41,765
3, 6...
623
00:44:42,516 --> 00:44:45,477
Ладно, просто расслабься и отдохни немного, ладно?
624
00:44:45,936 --> 00:44:47,479
Я позвоню позже, ладно?
625
00:44:47,938 --> 00:44:50,732
Все хорошо, все хорошо, да?
626
00:44:50,816 --> 00:44:53,735
Шш...шш...
627
00:46:25,530 --> 00:46:30,530
Перевод - Дарья Емельянова
628
00:46:30,540 --> 00:46:33,030
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/70363/377821
629
00:46:33,040 --> 00:46:34,030
Переводчики: daria_aim
58876
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.