All language subtitles for Gypsy.S01E01.720p.WEBRip.x264-STRiFE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,325 --> 00:00:37,911 Раньше я верила, что люди определяют собственную судьбу. 2 00:00:38,203 --> 00:00:41,915 Что мы контролируем и создаем будущее, 3 00:00:42,458 --> 00:00:46,337 выбираем супругов, профессии, 4 00:00:46,420 --> 00:00:50,758 что мы ответственны за решения, которые формируют нашу жизнь. 5 00:00:50,841 --> 00:00:54,845 Но есть одна сила, которая сильнее нашей воли. 6 00:00:57,956 --> 00:00:59,458 Наше подсознание. 7 00:01:10,569 --> 00:01:13,494 Под одеждой, за закрытыми дверями, 8 00:01:13,506 --> 00:01:16,033 нами движут одни и те же желания. 9 00:01:16,742 --> 00:01:22,289 Эти желания могут быть примитивными и мрачными, их могут стыдиться. 10 00:01:25,668 --> 00:01:29,296 Чем больше ты наблюдаешь за кем-то, тем больше понимаешь, 11 00:01:29,380 --> 00:01:31,799 что мы никогда не являемся теми, кем хотим казаться. 12 00:01:32,299 --> 00:01:36,929 Где-то глубоко всегда спрятана тайна. 13 00:01:37,888 --> 00:01:42,810 Мы можем быть кем-то другим. 14 00:02:10,963 --> 00:02:14,008 - Мы делаем декаф для мудаков. - Что это значит? 15 00:02:14,425 --> 00:02:16,093 Если клиент ведет себя, как мудак, 16 00:02:16,176 --> 00:02:18,804 тогда мы делаем кофе на зернах без кофеина. 17 00:02:18,887 --> 00:02:20,931 А как ты определяешь, кто мудак? 18 00:02:21,765 --> 00:02:23,475 Иногда это очевидно. 19 00:02:24,143 --> 00:02:28,439 - Что я могу вам приготовить? - Американо, пожалуйста. 20 00:02:28,522 --> 00:02:31,484 - На какое имя? - Диана. 21 00:02:31,567 --> 00:02:33,277 Костюм за 1000$. 22 00:02:34,528 --> 00:02:36,614 Обычно такие не оставляют чаевых. 23 00:02:37,531 --> 00:02:39,742 Они делают вид, что оставляют. 24 00:02:39,825 --> 00:02:42,745 Держат руку над банкой для чаевых, но ничего не кладут. 25 00:02:42,828 --> 00:02:44,079 Уже несу... 26 00:02:44,163 --> 00:02:46,332 Думают, что мы не замечаем. 27 00:02:46,999 --> 00:02:49,251 Как прошло утро? 28 00:02:49,335 --> 00:02:50,336 Хорошо, спасибо. 29 00:02:51,045 --> 00:02:52,588 - Американо. - Хорошо. 30 00:03:24,620 --> 00:03:27,206 Я знаю, что расставание было для нее травмирующим, 31 00:03:27,289 --> 00:03:28,666 но я переживаю. 32 00:03:28,749 --> 00:03:32,086 Я читала, что женщины, которым уже за 35, 33 00:03:32,169 --> 00:03:36,966 на 53% вероятнее закончат в одиночестве. 34 00:03:37,049 --> 00:03:39,844 - Я прочитала это в Сандей Таймс. - Хм. 35 00:03:39,927 --> 00:03:41,178 Вы слышали об этом? 36 00:03:41,512 --> 00:03:44,974 Клер, не нужно винить себя из-за расставании вашей дочери. 37 00:03:45,516 --> 00:03:49,645 Отношения Ребекки - это ее ответственность, ее выбор. 38 00:03:50,813 --> 00:03:53,232 Я думала зарегистрировать ее на ОкКупид. 39 00:03:54,483 --> 00:03:55,901 Так, по-моему, называется? 40 00:03:56,485 --> 00:03:58,320 Но это не вам решать. 41 00:03:58,404 --> 00:03:59,488 Вы можете не знать, 42 00:03:59,571 --> 00:04:03,492 что она уже там зарегистрирована или с кем-то встречается. 43 00:04:05,494 --> 00:04:09,873 Если вы будете пытаться и дальше ее контролировать, она так и будет вас отталкивать. 44 00:04:11,250 --> 00:04:12,543 Вы знаете, что я скажу. 45 00:04:12,626 --> 00:04:14,128 Да, знаю, нужны границы. 46 00:04:14,712 --> 00:04:16,130 Знаю, знаю. 47 00:04:16,714 --> 00:04:20,217 Но, знаете, я переживаю. Ничего не могу поделать. 48 00:04:20,342 --> 00:04:23,679 Она постоянно на работе, ни с кем не встречается. 49 00:04:24,221 --> 00:04:27,850 А скоро она состарится, что с ней будет? 50 00:04:27,933 --> 00:04:30,644 Наша цель здесь - сосредоточиться на вас. 51 00:04:30,728 --> 00:04:33,272 Сейчас вам нужно время, 52 00:04:33,355 --> 00:04:36,442 чтобы понять, что вам нужно для счастья. 53 00:04:37,985 --> 00:04:39,278 Диана? Кто такая Диана? 54 00:04:39,528 --> 00:04:40,528 Что? 55 00:04:41,363 --> 00:04:42,363 А. 56 00:04:44,199 --> 00:04:46,076 Наверное, чужой забрала. 57 00:04:49,413 --> 00:04:52,333 Джин, могу я вас спросить, как подругу? 58 00:04:53,667 --> 00:04:56,795 Я не ваша подруга. Я ваш психолог, Клэр. 59 00:04:56,879 --> 00:04:59,882 Ну, в данном случае, да. 60 00:05:01,342 --> 00:05:06,347 Просто хочу, чтобы вы знали, что я хочу вас порадовать. 61 00:05:08,265 --> 00:05:10,976 Но мне трудно это отпустить. 62 00:05:12,519 --> 00:05:14,271 Я не могу. 63 00:05:15,439 --> 00:05:17,107 Это долгий процесс. 64 00:06:12,788 --> 00:06:14,790 Привет, Сэм. Входи. 65 00:06:27,511 --> 00:06:29,054 Дело не только в этом. 66 00:06:30,389 --> 00:06:34,018 Я продолжаю слышать голос в ее голове. 67 00:06:35,561 --> 00:06:37,521 Я бы хотел, чтобы это прекратилось, но... 68 00:06:38,772 --> 00:06:40,858 Сэм, эмоции - это нормально. 69 00:06:40,941 --> 00:06:43,819 Прошло 8 месяцев. Вы, наверное, думаете, что я неудачник. 70 00:06:43,902 --> 00:06:47,197 Я не могу судить, и кого волнует, что я думаю? 71 00:06:48,824 --> 00:06:50,743 Она все делала необыкновенным. 72 00:06:53,120 --> 00:06:54,960 Чтобы я ни делал, из-за нее я чувствовал, 73 00:06:54,997 --> 00:06:57,207 словно я - часть лучшего в этом мире. 74 00:06:57,291 --> 00:06:59,168 Да хоть в покупке продуктов. 75 00:06:59,960 --> 00:07:01,253 Это неважно. 76 00:07:05,007 --> 00:07:10,012 Я никогда не был авантюристом. Но с ней почувствовал себя таким. 77 00:07:15,726 --> 00:07:21,565 А сейчас словно что-то забрали у меня, 78 00:07:22,274 --> 00:07:24,234 я чувствую себя бесполезным. 79 00:07:28,072 --> 00:07:29,948 - Извните. - Нет, все нормально. 80 00:07:30,532 --> 00:07:32,242 Тебе нужно время. 81 00:07:33,661 --> 00:07:37,331 У вас были серьезные, взаимозависимые отношения. 82 00:07:38,207 --> 00:07:40,417 И это объяснимо, что сейчас ты чувствуешь себя так, 83 00:07:41,210 --> 00:07:42,410 словно не можешь без нее жить. 84 00:07:45,297 --> 00:07:48,592 Может, если ты пойдешь домой и соберешь все ее вещи 85 00:07:48,676 --> 00:07:50,719 в коробку, тебе станет легче. 86 00:07:51,595 --> 00:07:52,846 Пока у меня есть это, 87 00:07:52,930 --> 00:07:55,057 я не смогу ее выбросить из головы. 88 00:07:57,685 --> 00:08:00,896 Я вижу это и вспоминаю, как она убедила меня сделать ее, 89 00:08:00,980 --> 00:08:03,565 хотя я всегда был против тату. 90 00:08:04,692 --> 00:08:06,443 Как она тебя убедила? 91 00:08:07,152 --> 00:08:08,445 Ну... 92 00:08:09,530 --> 00:08:12,032 мы все ищем какое-то значение. 93 00:08:12,866 --> 00:08:14,493 Сидни была им для меня. 94 00:08:16,328 --> 00:08:18,288 Может, я всегда искал причину 95 00:08:18,372 --> 00:08:20,749 из-за всего, что происходит в этом гребаном мире. 96 00:08:23,544 --> 00:08:25,087 Она была настойчивой. 97 00:08:27,339 --> 00:08:30,259 Я словно смотрел на солнце. 98 00:08:31,343 --> 00:08:32,803 Знаешь, что нужно прекратить, 99 00:08:32,886 --> 00:08:34,972 но это чувство такое сильное, 100 00:08:35,055 --> 00:08:36,807 что не можешь остановиться смотреть. 101 00:08:39,226 --> 00:08:41,061 Быть ее любимым... 102 00:08:43,022 --> 00:08:44,481 нет ничего лучше этого. 103 00:08:49,194 --> 00:08:50,946 В общем он планирует сделать предложение, 104 00:08:51,030 --> 00:08:54,450 но он беспокоится, потому что все еще изменяет с коллегой. 105 00:08:54,533 --> 00:08:56,224 Как долго это продолжается? 106 00:08:56,236 --> 00:08:56,869 Около года. 107 00:08:56,952 --> 00:09:00,706 - Ему не над на ней жениться. - Не нам решать. 108 00:09:00,789 --> 00:09:03,459 Мы здесь, чтобы решить его проблемы, а не принимать за него решения. 109 00:09:03,542 --> 00:09:05,579 Извините, просто такое чувство, 110 00:09:05,591 --> 00:09:07,963 что мы слушаем о его безудержных похождениях 111 00:09:08,047 --> 00:09:09,381 весь последний год. 112 00:09:09,965 --> 00:09:11,717 А теперь он женится. 113 00:09:11,800 --> 00:09:14,053 Ну, чтобы изменить поведение, требуется время. 114 00:09:14,428 --> 00:09:16,764 Он стал более преданным этим отношениям, 115 00:09:16,847 --> 00:09:20,142 так что пока он ходит на приемы и прилагает усилия... 116 00:09:20,225 --> 00:09:22,895 Я не ставлю под вопрос поддержку пациентов, 117 00:09:22,978 --> 00:09:28,359 но если они так и делают неправильный выбор, может, нужно сменить тактику. 118 00:09:28,692 --> 00:09:30,736 Это удручает, когда 119 00:09:30,819 --> 00:09:33,656 единственное, что мы можем сделать, это помогать им держаться на плаву. 120 00:09:33,739 --> 00:09:36,784 Джин, я понимаю, это может расстроить. 121 00:09:36,867 --> 00:09:38,952 Но мы должны верить, что со временем придет ясность. 122 00:09:39,036 --> 00:09:40,162 И в конце рабочего дня, 123 00:09:40,245 --> 00:09:42,046 мы пойдем домой жить своей жизнью, а они - своей. 124 00:09:50,255 --> 00:09:52,549 Знаешь, когда я думала, что Дэррил изменял мне, 125 00:09:52,633 --> 00:09:55,177 мы занимались сексом, он закрывал глаза, 126 00:09:55,260 --> 00:09:59,223 а я пыталась представить ту, о ком он постоянно думает. 127 00:09:59,306 --> 00:10:00,849 Насколько это хуево? 128 00:10:01,266 --> 00:10:03,352 И это меня заводило. 129 00:10:04,019 --> 00:10:06,397 Ты просто сумасшедшая. 130 00:10:06,480 --> 00:10:08,899 Только не говори мне, что никогда не думала об измене. 131 00:10:09,233 --> 00:10:12,194 Ну, даже если бы я хотела, у меня нет времени. 132 00:10:12,277 --> 00:10:13,862 Отвали. Я говорю о том, 133 00:10:13,946 --> 00:10:16,407 что даже если бы я была лучшим психологом в мире, 134 00:10:16,490 --> 00:10:19,785 я бы не решила ничьих проблем с моногамией. 135 00:10:19,868 --> 00:10:22,287 Может, заставила бы их признаться, 136 00:10:22,621 --> 00:10:24,331 а это еще хуже. 137 00:10:24,415 --> 00:10:26,959 Неведение недооценено. 138 00:10:27,918 --> 00:10:30,671 На месте Хантера я бы сказала этой несчастной бежать от него. 139 00:10:30,754 --> 00:10:34,717 И посоветовала бы ей найти того, кто ее устроит. 140 00:10:34,800 --> 00:10:37,511 Да, но тогда бы его уволили, 141 00:10:37,594 --> 00:10:41,724 а он единственный, на кого приятно посмотреть, так что нет, спасибо. 142 00:10:41,807 --> 00:10:44,268 Но твой мятежный дух мне по душе, Джинни. 143 00:10:44,351 --> 00:10:47,354 От этого весь процесс общения приятнее. 144 00:10:47,813 --> 00:10:50,190 Здравствуйте, 145 00:10:51,108 --> 00:10:53,193 мне комбо с ягненком, пожалуйста. 146 00:10:53,652 --> 00:10:57,364 Я возьму греческий салат, заправка отдельно, спасибо. 147 00:10:57,448 --> 00:10:59,908 В пятницу у меня будет вечеринка. 148 00:10:59,992 --> 00:11:01,072 Надо же окрестить вид из окна. 149 00:11:01,618 --> 00:11:02,619 Ага. 150 00:11:03,245 --> 00:11:05,914 В пятницу я не могу, у меня ужин с Фэйтелсонами. 151 00:11:05,998 --> 00:11:07,541 Серьезно? 152 00:11:08,417 --> 00:11:10,544 Я думала у тебя аллергия на степфордских жен. 153 00:11:10,961 --> 00:11:13,310 Ну, это не мой любимый тип людей, 154 00:11:13,322 --> 00:11:15,924 но с ними весело, и это удобно. 155 00:11:16,008 --> 00:11:18,135 Знаешь что, если бы я была твоим психологом, 156 00:11:18,218 --> 00:11:20,346 я бы посоветовала тебе немного отдохнуть. 157 00:11:20,804 --> 00:11:23,098 Не помню, когда мы в последний раз нормально общались. 158 00:11:23,182 --> 00:11:24,475 - Это тоже. - О. 159 00:11:24,558 --> 00:11:27,394 - Это неправда. Спасибо. - Спасибо. 160 00:11:27,477 --> 00:11:29,771 Я не шучу, подруга. 161 00:11:30,898 --> 00:11:32,983 У меня следующий сеанс только через час. 162 00:11:33,359 --> 00:11:35,903 Мне нужна эпиляция. Не хочешь со мной? 163 00:11:35,986 --> 00:11:38,197 А что, это весело? 164 00:11:38,280 --> 00:11:41,325 У меня сеанс в 2 часа. Мне нужно возвращаться, особенно после такого утра. 165 00:11:41,408 --> 00:11:43,910 Куда пропал мятежный дух, Джини? 166 00:11:57,549 --> 00:11:59,343 Ваш кабинет такой официальный. 167 00:12:00,886 --> 00:12:01,971 Спасибо. 168 00:12:04,223 --> 00:12:06,850 Может, надо было сделать его более уютным. 169 00:12:08,268 --> 00:12:10,270 По телефону ты сказала, что дело срочное. 170 00:12:11,563 --> 00:12:15,317 Моя подруга Дрю сказала, что ее мама к вам ходила, и говорит, что вы - волшебница... 171 00:12:16,527 --> 00:12:18,904 Я не волшебница. 172 00:12:18,988 --> 00:12:22,366 Лечение - большая ответственность, а начинается оно с общения. 173 00:12:23,325 --> 00:12:26,912 Так что давай начнем с того, зачем ты здесь. 174 00:12:29,539 --> 00:12:32,000 История довольно жесткая. Уверены, что выдержите? 175 00:12:34,378 --> 00:12:36,547 Ты здесь в безопасности, Элисон. 176 00:12:42,094 --> 00:12:44,596 Ну, я поступила в универ, 177 00:12:45,472 --> 00:12:47,141 изучать историю. 178 00:12:49,435 --> 00:12:52,396 Я общалась с одним парнем, Элистером, из Берлина. 179 00:12:54,857 --> 00:12:57,735 История долгая, в общем подсела на таблетки. 180 00:12:58,861 --> 00:13:01,280 Сначала типа для работы, 181 00:13:01,363 --> 00:13:03,574 а потом все вышло из-под контроля. 182 00:13:04,658 --> 00:13:05,826 Что за таблетки? 183 00:13:05,909 --> 00:13:09,496 Сначала был аддерал, ну, чтобы лучше концентрироваться. 184 00:13:10,789 --> 00:13:12,708 Потом и другие. 185 00:13:14,668 --> 00:13:18,756 Короче дело в том, что это дорого, 186 00:13:19,590 --> 00:13:20,841 очень дорого. 187 00:13:22,926 --> 00:13:24,720 Моя мать много работает, чтобы оплачивать мое обучение. 188 00:13:24,803 --> 00:13:27,056 Она секретарь с одной больнице, 189 00:13:27,139 --> 00:13:31,935 другой поддержки мне не видать, потому что у папы были проблемы с налоговой. 190 00:13:33,062 --> 00:13:37,399 Очередная дурацкая история от проблемной девчонки. 191 00:13:38,609 --> 00:13:44,031 Короче я украла чек и купила на него наркоты. 192 00:13:45,532 --> 00:13:46,825 И что дальше? 193 00:13:49,870 --> 00:13:51,121 А вы как думаете? 194 00:13:53,082 --> 00:13:54,458 Мне пришлось отчислиться. 195 00:13:57,127 --> 00:13:58,671 И теперь я не знаю, что делать. 196 00:14:01,924 --> 00:14:03,258 Ты сказала маме? 197 00:14:05,094 --> 00:14:07,930 В этом и проблема, я не могу. 198 00:14:10,140 --> 00:14:13,894 И это не весь кошмар, 199 00:14:13,978 --> 00:14:16,331 потому что мама получила результат томографии, 200 00:14:16,343 --> 00:14:18,482 и оказалось, что у нее рак легких. 201 00:14:21,026 --> 00:14:23,988 Так что я - самое большое разочарование, 202 00:14:24,071 --> 00:14:25,656 и такой она меня запомнит. 203 00:14:25,739 --> 00:14:27,449 Мне очень жаль это слышать. 204 00:14:27,533 --> 00:14:28,909 Почему? Мы только познакомились. 205 00:14:35,874 --> 00:14:37,167 Могу я спросить... 206 00:14:38,377 --> 00:14:42,881 что заставило тебя продолжать принимать наркотики? 207 00:14:48,220 --> 00:14:50,973 Это такой кайф. 208 00:14:55,102 --> 00:14:59,398 Без этого, мир - серое дерьмо. 209 00:15:03,527 --> 00:15:07,448 Как будто ты ничего до этого не чувствовал 210 00:15:07,906 --> 00:15:11,285 до приема таблеток. 211 00:15:21,670 --> 00:15:23,547 И я бы снова так сделала, 212 00:15:26,425 --> 00:15:28,344 хотя знаю о последствиях. 213 00:15:33,557 --> 00:15:35,809 Я не могла это контролировать. 214 00:15:42,483 --> 00:15:43,776 Вы когда-нибудь такое чувствовали? 215 00:16:09,301 --> 00:16:13,055 - Что вам сделать? - Американо без кофеина, пожалуйста. 216 00:16:16,141 --> 00:16:18,727 А вообще, какое у вас есть вино? 217 00:16:19,395 --> 00:16:20,604 Любим эсктрим, да? 218 00:16:21,021 --> 00:16:24,733 Пиногрино, шардоне или красное домашнее, дерьмовое. 219 00:16:24,816 --> 00:16:28,111 Я буду шардоне. Спасибо. 220 00:16:28,821 --> 00:16:30,114 На какое имя? 221 00:16:31,281 --> 00:16:32,282 Диана. 222 00:16:52,845 --> 00:16:55,681 - Это не... - Это лучше, поверьте. 223 00:17:10,362 --> 00:17:11,613 Вы знаете эту группу? 224 00:17:12,072 --> 00:17:13,824 Да, она моя. 225 00:17:14,450 --> 00:17:15,993 Мы выступаем каждую пятницу. 226 00:17:16,576 --> 00:17:17,576 Класс. 227 00:17:26,086 --> 00:17:27,630 Вы всегда увлекались кофе? 228 00:17:28,713 --> 00:17:29,756 Это просто работа. 229 00:17:30,883 --> 00:17:32,968 Логично. 230 00:17:36,805 --> 00:17:39,265 А у вас, наверное, серьезная работа? 231 00:17:41,268 --> 00:17:42,394 Я писательница. 232 00:17:44,647 --> 00:17:46,065 А по вам не скажешь. 233 00:17:46,857 --> 00:17:51,320 Ну, я журналистка, поэтому так официально. 234 00:17:53,030 --> 00:17:54,110 Я могла что-то читать? 235 00:17:54,156 --> 00:17:55,491 Нет. 236 00:17:56,617 --> 00:17:59,912 Я в основном пишу на заказ, редакционные комментарии и тому подобное. 237 00:18:05,459 --> 00:18:06,459 Что? 238 00:18:08,796 --> 00:18:11,548 Вы не наш обычный покупатель. 239 00:18:12,633 --> 00:18:13,633 Это не плохо. 240 00:18:15,511 --> 00:18:16,595 А даже заводит. 241 00:18:19,765 --> 00:18:21,392 Кстати, я Сидни. 242 00:18:23,268 --> 00:18:24,603 - Я... - Диана. 243 00:18:25,646 --> 00:18:27,022 В этот раз я запомню. 244 00:18:58,679 --> 00:19:00,556 Привет. 245 00:19:00,639 --> 00:19:01,639 А! 246 00:19:19,283 --> 00:19:20,826 А! 247 00:19:29,626 --> 00:19:33,129 Это Дилан, Джек и Холден. 248 00:19:33,213 --> 00:19:34,381 Элла не идет? 249 00:19:34,465 --> 00:19:35,716 Она не хочет спать в палатке. 250 00:19:36,175 --> 00:19:39,887 Не думаю, что ты будешь ночевать с одними мальчиками. 251 00:19:40,346 --> 00:19:42,598 Почему? С ними веселее. 252 00:19:43,139 --> 00:19:46,768 Я позвоню маме Дилана. Может, сходишь к ним на день. 253 00:19:46,852 --> 00:19:47,978 Так нечестно! 254 00:19:48,729 --> 00:19:50,939 Понимаю, что ты можешь так подумать, дорогая, 255 00:19:51,023 --> 00:19:53,150 но это не очень хорошая идея. 256 00:19:53,984 --> 00:19:55,986 - Как дела в школе? - Скучно. 257 00:20:03,494 --> 00:20:05,496 Домашнее задание, душ, пижама. 258 00:20:06,789 --> 00:20:07,789 Поняла? 259 00:20:10,459 --> 00:20:13,128 - Могу я услышать "да"? - Да. 260 00:20:15,881 --> 00:20:17,716 Черт. 261 00:20:18,550 --> 00:20:20,719 - Привет. - Привет, милый. 262 00:20:21,345 --> 00:20:23,514 Привет, Гарольд, привет. 263 00:20:23,597 --> 00:20:25,474 Слышал, ты сегодня готовишь? 264 00:20:25,557 --> 00:20:28,310 Сильно не радуйся. Я просто разогреваю пиццу. 265 00:20:28,394 --> 00:20:30,257 А, а Лекс сказала, что ты что-то готовишь. 266 00:20:30,269 --> 00:20:31,563 А, так Лекс сказала? 267 00:20:31,647 --> 00:20:33,107 Да. 268 00:20:34,233 --> 00:20:37,861 Сначала я хотела приготовить полноценный ужин, но передумала. 269 00:20:37,945 --> 00:20:39,071 Долл наверху? 270 00:20:39,154 --> 00:20:41,323 Да, и я говорила с Мисс Финеган, 271 00:20:41,407 --> 00:20:43,283 и даже с дополнительными занятиями, 272 00:20:43,367 --> 00:20:44,868 ее оценки не лучше. 273 00:20:45,451 --> 00:20:47,579 У нее еще вся жизнь впереди, чтобы волноваться о таком. 274 00:20:47,663 --> 00:20:50,082 Хочу исключить Синдром дефицита внимания и гиперактивности. 275 00:20:50,165 --> 00:20:51,750 Мы не будем ей давать риталин. 276 00:20:52,459 --> 00:20:54,169 Я ничего не говорила о таблетках. 277 00:20:54,253 --> 00:20:56,189 Если мы ее отведем куда-то, ей назначат таблетки. 278 00:20:56,213 --> 00:20:57,923 Ты ведь это понимаешь? Правда? 279 00:20:58,007 --> 00:20:58,841 Папа! 280 00:20:59,008 --> 00:21:00,968 Мой маленький ниндзя! 281 00:21:01,051 --> 00:21:02,052 Ха! 282 00:21:02,136 --> 00:21:03,846 Как школа? 283 00:21:03,928 --> 00:21:05,889 Как день? Играли в футбол? 284 00:21:05,973 --> 00:21:08,475 - Да. - Вот и хорошо. 285 00:21:21,279 --> 00:21:22,530 Эта пицца секси. 286 00:21:26,410 --> 00:21:27,953 Милая, ты знаешь значение этого слова? 287 00:21:28,536 --> 00:21:30,788 Да, значит "классная". 288 00:21:31,164 --> 00:21:33,875 Как Звездные воины. Они секси. 289 00:21:33,958 --> 00:21:35,084 Мм. 290 00:21:35,668 --> 00:21:39,172 Ну, вообще-то, это взрослое слово, 291 00:21:39,256 --> 00:21:42,676 мы используем его, чтобы описать человека, 292 00:21:43,886 --> 00:21:44,887 если он красивый. 293 00:21:47,097 --> 00:21:48,432 Папа, а ты секси? 294 00:21:48,515 --> 00:21:51,101 Я, ну, так бы не сказал. 295 00:21:51,560 --> 00:21:53,854 Но знаешь, кто секси? 296 00:21:53,937 --> 00:21:55,356 - Кто? - Твоя мама. 297 00:21:56,899 --> 00:21:58,108 Значит и я секси? 298 00:21:58,191 --> 00:22:01,319 Однажды ты станешь такой, да. 299 00:22:01,403 --> 00:22:05,407 Но на очень, очень, очень короткое время. 300 00:22:11,079 --> 00:22:13,748 Дорогой, ты решил насчет отеля? 301 00:22:13,831 --> 00:22:16,000 - Нужно забронировать. - Алексис ищет. 302 00:22:16,919 --> 00:22:19,922 Удивительно, что она не едет с нами. 303 00:22:21,674 --> 00:22:25,719 Что ты обычно говоришь женщинам, которые очень ревнивы? 304 00:22:25,803 --> 00:22:29,181 Я знаю такой тип женщин, она молода и любит угождать. 305 00:22:29,807 --> 00:22:32,142 Ну, в таком случае, мне нравится. 306 00:22:32,226 --> 00:22:34,019 Напишу ей прямо сейчас. 307 00:22:34,103 --> 00:22:35,437 Замолчи. 308 00:22:36,355 --> 00:22:37,648 - Пап? - М? 309 00:22:37,731 --> 00:22:39,066 Можно я посмотрю видео на айпеде? 310 00:22:39,149 --> 00:22:40,651 Нет, нельзя, пора спать. 311 00:22:40,943 --> 00:22:42,569 - Пожалуйста, всего одно. - Нет. 312 00:22:42,653 --> 00:22:44,613 Долли, иди наверх, пожалуйста. 313 00:22:44,989 --> 00:22:47,116 Иди, пожалуйста. Тебе пора спать. 314 00:22:47,199 --> 00:22:48,200 Я уберу. 315 00:22:48,867 --> 00:22:50,744 А ты иди уложи маленькую мисс секси. 316 00:22:53,455 --> 00:22:55,457 - Было вкусно. - М. 317 00:23:00,546 --> 00:23:04,258 Если подумать, это безумие, что кто-то может так влиять на твою жизнь. 318 00:23:06,260 --> 00:23:08,637 Тебя же не накроют снова эмоции? 319 00:23:08,721 --> 00:23:10,639 Нет, конечно нет. 320 00:23:12,308 --> 00:23:14,977 Просто вспоминаю время, когда еще не было Долли, 321 00:23:15,853 --> 00:23:19,857 когда я сходила с ума и каждый день с тобой расставалась. 322 00:23:19,940 --> 00:23:21,317 Все было нормально. 323 00:23:22,693 --> 00:23:24,236 Нет, это с тобой было все нормально. 324 00:23:25,237 --> 00:23:27,990 Ты был весь в работе. Благодаря этому ты стал партнером. 325 00:23:28,073 --> 00:23:29,533 Не знаю, хорошо ли это. 326 00:23:33,120 --> 00:23:35,122 Иногда скучаю по тому чувству. 327 00:23:35,205 --> 00:23:37,041 О господи, да ты шутишь наверное? 328 00:23:37,124 --> 00:23:39,001 А я нет. Каждый день как американские горки. 329 00:23:40,252 --> 00:23:41,754 Я знаю, но... 330 00:23:47,092 --> 00:23:48,260 Знаю... 331 00:23:49,010 --> 00:23:52,597 Кстати, Ларин пригласила меня 332 00:23:52,680 --> 00:23:55,975 на вечеринку в пятницу. 333 00:23:58,354 --> 00:24:00,689 Но у нас ужин с Фейтелсонами. 334 00:24:00,772 --> 00:24:02,774 Я знаю, просто... 335 00:24:03,859 --> 00:24:06,528 Кажется, я не веселилась сто лет. 336 00:24:06,945 --> 00:24:09,323 Притворюсь, что я этого не слышал. 337 00:24:09,865 --> 00:24:11,325 Ты знаешь, о чем я 338 00:24:21,627 --> 00:24:22,878 Просто... 339 00:24:22,960 --> 00:24:26,964 Разве Алексис сейчас не должна быть на свидании, вместо того, чтобы писать тебе сейчас? 340 00:24:29,218 --> 00:24:30,219 Эй. 341 00:24:33,764 --> 00:24:36,433 Она не в моем вкусею 342 00:24:37,017 --> 00:24:38,018 Хорошо. 343 00:24:38,978 --> 00:24:41,605 Потому что ты в моем вкусе. 344 00:24:41,689 --> 00:24:43,107 - О да? - Мм. 345 00:24:43,190 --> 00:24:44,525 И что же ты будешь с этим делать? 346 00:24:45,317 --> 00:24:46,652 Берегись. 347 00:26:47,439 --> 00:26:48,439 Эй. 348 00:26:48,816 --> 00:26:50,150 - Все взяла? - Да. 349 00:26:50,985 --> 00:26:52,152 О. 350 00:26:53,278 --> 00:26:54,488 Пока, милая. 351 00:26:56,280 --> 00:26:58,354 Хотите поиграть в фрут ниндзя? 352 00:28:49,728 --> 00:28:52,773 Здравствуйте, у вас есть Шанс от Шанель? 353 00:28:52,856 --> 00:28:55,693 Да. У нас так же есть Шанель №5 или новый... 354 00:28:55,776 --> 00:28:57,861 Только этот, спасибо. 355 00:29:17,256 --> 00:29:19,717 Привет, дорогой, я только что купила тебе милый маленький... 356 00:29:19,800 --> 00:29:21,051 Это Алексис. 357 00:29:21,135 --> 00:29:25,556 Извини, Алексис. Я покупала галстуки. 358 00:29:25,639 --> 00:29:27,266 Да, звонили из школы Долли. 359 00:29:27,349 --> 00:29:29,893 - Все в порядке? - Да, да, извините. 360 00:29:29,977 --> 00:29:32,521 Начинай всегда с этого, ладно? 361 00:29:32,604 --> 00:29:34,023 Они хотят, чтобы вы приехали. 362 00:29:34,106 --> 00:29:37,151 Там ничего серьезного, что-то с одноклассницей. 363 00:29:37,234 --> 00:29:39,653 А Майкл там? Могу я с ним поговорить? 364 00:29:39,737 --> 00:29:41,363 Он только что ушел на встречу. 365 00:29:41,447 --> 00:29:43,741 До вас пытались дозвониться, но телефон был выключен. 366 00:29:43,824 --> 00:29:45,326 Да, я... 367 00:29:45,409 --> 00:29:47,077 Ладно, я еду. 368 00:29:48,620 --> 00:29:50,750 Конечно, мы хотим, чтобы она самовыражалась... 369 00:29:50,762 --> 00:29:52,750 но такое недопустимо. 370 00:29:52,833 --> 00:29:55,294 А если бы Долли поцеловала мальчика, 371 00:29:55,377 --> 00:29:57,129 этот разговор бы состоялся? 372 00:29:57,212 --> 00:29:58,422 Извините, просто хочу узнать. 373 00:29:58,505 --> 00:30:01,925 Джин, мы создаем безопасную среду для детей, 374 00:30:02,007 --> 00:30:05,553 а значит никакого насилия, касаний, а это касается и проявлений чувств. 375 00:30:05,636 --> 00:30:09,265 Пол здесь ни при чем, абсолютно. 376 00:30:09,683 --> 00:30:11,810 Да, я понимаю, но они же всего лишь дети. 377 00:30:12,311 --> 00:30:15,105 Это ничего не значит. 378 00:30:15,189 --> 00:30:16,607 Просто поцелуй. 379 00:30:16,982 --> 00:30:19,193 Еще она сказала Сэди, что она не девочка, 380 00:30:19,777 --> 00:30:22,321 а когда Сэди ответила, что девочка, она продолжала настаивать. 381 00:30:23,989 --> 00:30:26,283 Да, мы с Майклом решаем эту проблему. 382 00:30:26,367 --> 00:30:28,118 В наше время такого не было, да? 383 00:30:28,577 --> 00:30:30,454 Вопросы с сексуальностью начинаются рано. 384 00:30:33,622 --> 00:30:38,294 Он намекнул, что она лесбиянка или транс. 385 00:30:39,254 --> 00:30:41,507 Ну и что? Разве это важно? 386 00:30:41,590 --> 00:30:44,760 Нет, мы не отведем ее к психиатру, конечно. 387 00:30:44,843 --> 00:30:46,178 Подожди. 388 00:30:46,719 --> 00:30:48,888 - Кто пишет? - Ларин. 389 00:30:49,974 --> 00:30:52,476 Насчет сегодняшнего вечера. 390 00:30:54,103 --> 00:30:55,562 О боже. 391 00:30:55,646 --> 00:30:58,732 - Боже, я не в настроении для этого. - Ты сама предложила. 392 00:30:58,816 --> 00:31:00,484 Тогда мне казалось это хорошей идеей. 393 00:31:05,030 --> 00:31:06,883 - Ты в порядке? Кажешься нервной. - Все хорошо. 394 00:31:06,907 --> 00:31:08,534 - Джин! - Привет, Холли. 395 00:31:08,617 --> 00:31:09,785 Майкл. 396 00:31:12,745 --> 00:31:15,498 Похоже, они разводятся. 397 00:31:15,582 --> 00:31:18,127 Колин всегда любил флиртовать, 398 00:31:18,210 --> 00:31:20,379 постоянно говорил мне, какая я стройная, помните? 399 00:31:20,462 --> 00:31:21,630 У него интрижка? 400 00:31:21,714 --> 00:31:23,799 Я уверена, что с их няней. 401 00:31:23,882 --> 00:31:27,094 У них эта гувернантка из Австралии живет, тут же ясно. 402 00:31:27,177 --> 00:31:28,512 Знаешь наверняка? 403 00:31:28,595 --> 00:31:30,556 - Это моя личная теория. - А. 404 00:31:30,639 --> 00:31:32,641 У вас, девочки, слишком много свободного времени. 405 00:31:32,725 --> 00:31:34,685 Тебе повезло. Знаешь все сплетни, 406 00:31:34,768 --> 00:31:36,648 хотя не ходишь на школьные собрания. 407 00:31:36,685 --> 00:31:37,811 Туше. 408 00:31:37,896 --> 00:31:40,691 О, кстати, Элеанор согласилась принести брауни 409 00:31:40,774 --> 00:31:42,067 на ярмарку выпечки в этом году. 410 00:31:42,151 --> 00:31:44,111 Но я всегда готовлю брауни. 411 00:31:44,194 --> 00:31:46,488 Извини, она была первой. Но нам нужен еще пирог. 412 00:31:46,572 --> 00:31:49,575 А нельзя принести два брауни? 413 00:31:49,658 --> 00:31:52,828 А помните, как мама Мэги принесла в прошлом году вишневый пирог из 414 00:31:52,911 --> 00:31:53,912 супермаркета? 415 00:31:53,996 --> 00:31:56,373 Я знаю, что она работает, но... 416 00:31:56,457 --> 00:31:58,083 Она - мать-одиночка. 417 00:31:58,167 --> 00:32:01,462 Я могу дать тебе прекрасный рецепт пирога с грушей и кардамоном. 418 00:32:02,046 --> 00:32:04,214 - Звучит сложно. - Нет, рецепт простой. 419 00:32:04,298 --> 00:32:05,883 С яблоком или тыквой будет вкусно. 420 00:32:05,966 --> 00:32:08,469 С яблоком скучно. Может, с пеканом? 421 00:32:08,552 --> 00:32:11,263 Нет, у детей всегда аллергия на орехи, не будем рисковать. 422 00:32:11,347 --> 00:32:13,140 Блять, это правда важно? 423 00:32:13,223 --> 00:32:15,434 Это же ярмарка выпечки в начальной школе. 424 00:32:15,516 --> 00:32:18,227 Они не поймут разницы. Можешь открыть? Я не могу. 425 00:32:21,355 --> 00:32:22,356 Ты в порядке? 426 00:32:22,900 --> 00:32:24,943 Да, просто устала. 427 00:32:25,526 --> 00:32:27,486 У меня нет настроения печь пирог. 428 00:32:31,867 --> 00:32:33,786 Принесу еще. 429 00:32:34,328 --> 00:32:36,455 А у вас нет виски? 430 00:32:37,039 --> 00:32:38,916 Когда это ты начала пить виски, Джини? 431 00:32:38,999 --> 00:32:40,834 Не знаю, просто хочу чего-то нового. 432 00:32:40,916 --> 00:32:42,751 Отважная. 433 00:32:42,835 --> 00:32:45,296 У меня есть Буллит и Вудфорд Резерв. 434 00:32:45,381 --> 00:32:46,382 Будешь пить без всего? 435 00:32:47,007 --> 00:32:48,717 - Со льдом. 436 00:33:17,621 --> 00:33:19,498 По шкале от 1 до 10, насколько это было плохо? 437 00:33:19,581 --> 00:33:22,459 Не знаю, зачем нам эта информация об отелях. 438 00:33:22,543 --> 00:33:24,336 Ты слишком любезен. 439 00:33:24,420 --> 00:33:27,631 Я стратег. Иногда нужно и подлизаться. 440 00:33:27,713 --> 00:33:30,924 Но за суффле можно было умереть. Определенно десятка. 441 00:33:31,008 --> 00:33:33,135 Точно. Надо было жениться на ней. 442 00:33:33,220 --> 00:33:35,639 Вперед. Я посмотрю на это. 443 00:33:35,973 --> 00:33:38,475 Лучше я буду есть разогретую пиццу всю жизнь. 444 00:33:38,559 --> 00:33:40,853 Думаю, я еще успею. 445 00:33:44,523 --> 00:33:46,734 - Куда? - К Ларин, помнишь? 446 00:33:46,817 --> 00:33:48,944 У нее вечеринка в новой квартире. 447 00:33:49,028 --> 00:33:50,779 Хочешь поехать сейчас? 448 00:33:51,947 --> 00:33:54,867 Да. Она будет в шоке, если я приду. 449 00:33:56,035 --> 00:33:58,454 - Ты же пьяная, дорогая. - Нет. 450 00:33:59,538 --> 00:34:01,165 Не думаешь, что я знаю, когда ты пьяная? 451 00:34:01,246 --> 00:34:04,500 Говоришь так, как будто я нарушаю закон. Я взрослая. 452 00:34:06,086 --> 00:34:09,298 Ты и правда хочешь, чтобы я такую отвез тебя на станцию сейчас? 453 00:34:09,882 --> 00:34:10,966 Какую? 454 00:35:36,135 --> 00:35:37,928 Привет, извините. 455 00:35:38,971 --> 00:35:40,389 Можно мне олд фешн? 456 00:35:40,472 --> 00:35:43,267 - Какой виски? - Буллей? 457 00:35:43,934 --> 00:35:45,644 Она...она плохо к тебе относится. 458 00:35:45,726 --> 00:35:47,686 - Да, да. - Я об этом и говорю. (Сообщения на экране от Ларин): Да, мы постараемся вырваться. Ты там от сплетен еще не умерла? мы начнем поздно, так что никаких оправданий. И приводи Майкла. Извини, потом наверстаем. 459 00:35:47,770 --> 00:35:50,355 Если ты не обращаешь на нее внимания, ты козел. 460 00:35:50,441 --> 00:35:51,942 если обращаешь, 461 00:35:52,776 --> 00:35:53,986 то все равно козел. 462 00:35:54,069 --> 00:35:55,362 О! 463 00:35:55,446 --> 00:35:57,323 - Черт! - Черт, извини! 464 00:35:57,406 --> 00:35:58,949 - Черт побери. - Чувак, ты идиот. 465 00:35:59,033 --> 00:36:00,409 Давайте я куплю вам еще напиток. 466 00:36:00,868 --> 00:36:02,536 - Нет, все нормально. - Вот, на. 467 00:36:02,619 --> 00:36:04,997 Все нормально, спасибо. 468 00:36:05,080 --> 00:36:06,680 Чувак, предложи ей оплатить химчистку. 469 00:36:06,707 --> 00:36:09,877 - Да, ладно. - Не надо, не переживайте. 470 00:36:10,544 --> 00:36:12,129 Все нормально, я ухожу. 471 00:36:26,894 --> 00:36:30,522 ♪ Do you let me win when you play me? ♪ 472 00:36:30,606 --> 00:36:33,150 ♪ Do you let me win? ♪ 473 00:36:34,568 --> 00:36:36,528 ♪ Do you let me win ♪ 474 00:36:36,612 --> 00:36:38,447 ♪ When you play with me? ♪ 475 00:36:38,529 --> 00:36:39,947 ♪ I'd like to know ♪ 476 00:36:41,367 --> 00:36:44,703 ♪ Yeah, I'd like to know ♪ 477 00:36:45,412 --> 00:36:50,125 ♪ 'Cause I swear that I ♪ 478 00:36:50,209 --> 00:36:52,878 ♪ Yeah, I see you smiling ♪ 479 00:36:53,504 --> 00:36:58,175 ♪ Tell me, baby, is there something ♪ 480 00:36:58,550 --> 00:37:00,552 ♪ That you're hiding? ♪ 481 00:37:03,555 --> 00:37:07,017 ♪ Do you bet it all when you play me? ♪ 482 00:37:07,309 --> 00:37:10,646 ♪ Do you bet it all? ♪ 483 00:37:11,228 --> 00:37:14,189 ♪ Do you bet it all when you play me? ♪ 484 00:37:14,273 --> 00:37:17,609 ♪ I'd like to know ♪ 485 00:37:17,693 --> 00:37:21,405 ♪ I'd like to know ♪ 486 00:37:41,176 --> 00:37:44,763 ♪ Do you let me win when you play me? ♪ 487 00:37:44,847 --> 00:37:47,224 ♪ Do you let me in? ♪ 488 00:37:48,765 --> 00:37:50,601 ♪ Do you let me in ♪ 489 00:37:50,686 --> 00:37:52,604 ♪ When you play with me? ♪ 490 00:37:52,688 --> 00:37:55,107 ♪ I'd like to know ♪ 491 00:37:55,607 --> 00:37:59,820 ♪ I'd like to know, oh, baby ♪ 492 00:37:59,903 --> 00:38:03,115 ♪ I'd like to know ♪ 493 00:38:03,324 --> 00:38:07,661 ♪ I'd like to know ♪ 494 00:38:43,614 --> 00:38:44,615 Потерялась? 495 00:38:45,616 --> 00:38:46,992 Привет. 496 00:38:47,618 --> 00:38:49,078 Ты все-таки пришла. 497 00:38:49,828 --> 00:38:52,373 Вы были прекрасны, вы все. 498 00:38:52,789 --> 00:38:54,375 - Да? - Да. 499 00:38:55,751 --> 00:38:57,044 Это Фрэнсис. 500 00:38:57,127 --> 00:38:58,212 Это Диана. 501 00:38:58,295 --> 00:38:59,672 Приятно познакомиться. 502 00:38:59,755 --> 00:39:01,715 Взаимно. Отлично выступили. 503 00:39:02,132 --> 00:39:03,926 Спасибо...Мисс. 504 00:39:07,137 --> 00:39:09,974 Ну ладно, дамы. Я пойду найду Пейдж. 505 00:39:10,349 --> 00:39:11,350 Веселитесь... 506 00:39:15,477 --> 00:39:17,980 - Хочешь? - Лучше не надо. 507 00:39:18,649 --> 00:39:20,109 Я никому не скажу. 508 00:39:21,694 --> 00:39:24,321 Ты настойчивая. 509 00:39:30,075 --> 00:39:31,952 - Так тебе понравилось выступление? - Да. 510 00:39:32,329 --> 00:39:34,289 У тебя невероятное обаяние, это редкость. 511 00:39:36,083 --> 00:39:37,459 Это твой парень? 512 00:39:38,210 --> 00:39:39,670 - Френсис? - Ага. 513 00:39:39,753 --> 00:39:40,753 Нет. 514 00:39:41,171 --> 00:39:42,715 Я этим больше не занимаюсь. 515 00:39:43,048 --> 00:39:45,217 - Чем? - Не строю отношений. 516 00:39:45,301 --> 00:39:46,969 По-крайней мере серьезных. 517 00:39:47,050 --> 00:39:49,845 Вау, ты наверное сильно обожглась. 518 00:39:50,306 --> 00:39:55,436 Вообще-то нет. Просто были сложности. 519 00:39:55,936 --> 00:39:57,563 Какие? 520 00:39:58,063 --> 00:39:59,690 Об этом не стоить говорить. 521 00:39:59,773 --> 00:40:04,028 Нет, мне интересно с кем бы ты встречалась. 522 00:40:05,738 --> 00:40:09,074 Он - противоположность тому, с кем бы я была сейчас. 523 00:40:10,242 --> 00:40:13,287 Он был милым, самым милым, 524 00:40:13,370 --> 00:40:16,498 но таким зависимым и нуждающимся. 525 00:40:17,041 --> 00:40:18,125 Было грустно. 526 00:40:18,542 --> 00:40:22,421 Он все цеплялся за меня, как за якорь. 527 00:40:23,130 --> 00:40:25,049 Было так скучно. 528 00:40:26,008 --> 00:40:27,191 Знаешь это чувство, 529 00:40:27,215 --> 00:40:30,510 когда из кожи вон лезешь, находишь в ловушке? 530 00:40:32,014 --> 00:40:34,433 Но самое плохое то, что он заставлял меня чувствовать себя виноватой. 531 00:40:34,892 --> 00:40:36,435 Говорил мне, что убьет себя, 532 00:40:36,518 --> 00:40:39,229 если я уйду и прочая херня. 533 00:40:40,397 --> 00:40:42,900 - Он говорил серьезно? - Да. 534 00:40:43,525 --> 00:40:45,944 Доставал нож, говорил, что вскроет вены. 535 00:40:46,820 --> 00:40:49,657 Как думаешь, после такого хочется остаться? 536 00:40:50,074 --> 00:40:51,784 Когда у тебя нет ничего своего? 537 00:40:54,828 --> 00:40:56,080 Давай выпьем. 538 00:40:56,161 --> 00:40:57,871 - Что, сейчас? - Да. 539 00:40:58,290 --> 00:40:59,792 А ты занята? 540 00:40:59,875 --> 00:41:02,002 - А ты - нет? - Неа. 541 00:41:03,337 --> 00:41:06,090 Разве у тебя здесь не куча знакомых, друзей? 542 00:41:06,173 --> 00:41:07,508 Никого, с кем бы я хотела пообщаться. 543 00:41:08,467 --> 00:41:09,802 Но если ты занята. 544 00:41:11,637 --> 00:41:13,222 Ладно, давай выпьем. 545 00:41:17,476 --> 00:41:20,562 Так Френсис и Джэк просто друзья. 546 00:41:20,646 --> 00:41:23,023 Кажется, у тебя насыщенная жизнь. 547 00:41:23,480 --> 00:41:25,690 Ты называешь меня шлюхой? 548 00:41:25,776 --> 00:41:26,944 Потому что я не такая. 549 00:41:27,027 --> 00:41:28,904 Я предпочитаю слово "открытая". 550 00:41:30,239 --> 00:41:32,241 Не все такие чистые, как ты. 551 00:41:32,324 --> 00:41:34,159 Ты думаешь, я правильная? 552 00:41:34,576 --> 00:41:37,621 Я могу тебя шокировать, поверь. 553 00:41:38,038 --> 00:41:40,416 Все довольно сложно. 554 00:41:45,587 --> 00:41:46,880 Мои родители в разводе, 555 00:41:46,964 --> 00:41:50,968 поэтому я проводила все лето с папой, путешествуя по Европе на машине. 556 00:41:51,802 --> 00:41:53,971 Для меня это было главным событием, 557 00:41:54,388 --> 00:41:57,599 я считала дни до отъезда, как наивная идиотка, 558 00:41:57,683 --> 00:41:59,018 пока он приедет за мной. 559 00:42:00,311 --> 00:42:03,355 И однажды, мы были в дороге всего 42 минуты, 560 00:42:03,439 --> 00:42:05,149 только покинули мой дерьмовый городок, 561 00:42:05,858 --> 00:42:07,484 когда нас остановила полиция. 562 00:42:09,278 --> 00:42:12,781 Мой отец оказался преступником, лжецом. 563 00:42:13,782 --> 00:42:15,075 Настоящее разочарование. 564 00:42:16,702 --> 00:42:19,997 Мне было 5 лет, в руках со своим одеяльцем с "Красавицей и Чудовищем", 565 00:42:20,080 --> 00:42:22,583 домой меня привезла полиция. 566 00:42:26,086 --> 00:42:28,172 Тогда я поняла ключ к счастью. 567 00:42:30,507 --> 00:42:31,634 И что же это? 568 00:42:32,926 --> 00:42:34,178 Активное отрицание. 569 00:42:36,388 --> 00:42:38,432 Я посмотрела на все и... 570 00:42:38,849 --> 00:42:40,684 мне показалось все нереальным. 571 00:42:41,226 --> 00:42:45,814 Это случилось, а потом я провела весь день, 572 00:42:46,273 --> 00:42:47,941 притворяясь, что все хорошо. 573 00:42:49,443 --> 00:42:51,028 Что случилось с твоим папой? 574 00:42:53,030 --> 00:42:54,490 Вероятно он в тюрьме. 575 00:42:55,614 --> 00:42:59,075 Я сто лет его не видела, я даже не думаю о нем, 576 00:43:00,704 --> 00:43:03,624 и считаю это своим подарком на Рождество. 577 00:43:08,379 --> 00:43:11,507 А что насчет тебя? Расскажи, о чем ты пишешь. 578 00:43:12,257 --> 00:43:14,885 В большинстве своем о людях. 579 00:43:15,427 --> 00:43:16,595 Что же? 580 00:43:17,137 --> 00:43:18,347 Просто... 581 00:43:18,430 --> 00:43:20,557 мы столького не понимаем, 582 00:43:21,223 --> 00:43:24,851 а я люблю смотреть вглубь, видеть подтекст. 583 00:43:24,935 --> 00:43:30,440 "Неправильно сесть и писать, когда вы еще не встали, чтобы жить" 584 00:43:31,819 --> 00:43:32,820 Торэ. 585 00:43:33,777 --> 00:43:35,570 Мне нравится. 586 00:43:36,031 --> 00:43:40,369 Но мне кажется я жила, по-крайней мере раньше. 587 00:43:42,287 --> 00:43:44,915 Когда я была немного более взбалмошная. 588 00:43:46,583 --> 00:43:49,253 - Но теперь... - Что? 589 00:43:52,589 --> 00:43:53,674 Ничего. 590 00:43:55,551 --> 00:43:57,052 Никогда не хотела выйти замуж? 591 00:43:58,929 --> 00:44:00,389 Однажды пыталась. 592 00:44:01,348 --> 00:44:03,475 Но мы так изменились. 593 00:44:05,602 --> 00:44:07,038 Как ты, черт возьми, можешь знать, 594 00:44:07,062 --> 00:44:09,273 с кем ты захочешь быть через 10 лет? 595 00:44:09,690 --> 00:44:11,108 Полностью согласна. 596 00:44:17,448 --> 00:44:20,492 - Я... - Что? 597 00:44:20,576 --> 00:44:22,286 Ничего, просто, 598 00:44:22,369 --> 00:44:24,747 осталась здесь дольше, чем планировала. 599 00:44:24,830 --> 00:44:26,624 И что? Что за спешка? 600 00:44:27,333 --> 00:44:28,417 А... 601 00:44:29,084 --> 00:44:31,670 Работа. Дедлайны. 602 00:44:31,754 --> 00:44:33,088 Отстой. 603 00:44:33,631 --> 00:44:35,257 Мне нравится с тобой говорить. 604 00:44:43,682 --> 00:44:48,145 - Кто это? - Моя племянница, дочь сестры. 605 00:44:48,228 --> 00:44:50,773 - Она прекрасная. - Спасибо. 606 00:44:58,194 --> 00:45:00,530 - Знаешь, ты пахнешь как я. - Что? 607 00:45:01,200 --> 00:45:03,535 - Шанс от Шанель? 608 00:45:05,454 --> 00:45:07,581 Это подарок. 609 00:45:09,667 --> 00:45:11,502 Не могу объяснить, но... 610 00:45:12,252 --> 00:45:15,422 есть в тебе что-то, что напоминает мне меня. 611 00:47:01,236 --> 00:47:03,489 - Привет. - Привет. 612 00:47:19,004 --> 00:47:20,004 Доброе утро. 613 00:47:27,010 --> 00:47:29,596 - Доброе утро, Алекис. - Алан звонил, хочет вас видеть. 614 00:47:29,682 --> 00:47:30,683 Он сказал зачем? 615 00:47:30,766 --> 00:47:33,644 Нет, но говорят, что его падчерица родила, 616 00:47:33,727 --> 00:47:34,967 и он улетел во Флориду. 617 00:47:38,023 --> 00:47:39,233 Как прошли выходные? 618 00:47:39,692 --> 00:47:42,069 Ел суфле, пил скотч. 619 00:47:42,152 --> 00:47:44,571 Я люблю суфле. Спасибо, что позвали. 620 00:47:44,655 --> 00:47:45,864 Пожалуйста. 621 00:47:45,948 --> 00:47:48,492 Джин и так думает, что я слишком много с тобой общаюсь. 622 00:48:27,987 --> 00:48:29,352 Дадите мне 5 минут, ладно? 623 00:48:29,364 --> 00:48:30,364 Нет. 624 00:48:36,663 --> 00:48:40,166 Я не видела ее 2 месяца. Она едва подходит к телефону. 625 00:48:40,794 --> 00:48:44,048 Поэтому когда она отменила на этих выходных, я взорвалась! 626 00:48:45,257 --> 00:48:47,134 Как вы думаете, почему она меня избегает? 627 00:48:48,258 --> 00:48:51,719 Я не могу говорить о жизни Ребекки. 628 00:48:51,805 --> 00:48:53,641 У меня доступ только к вам. 629 00:48:54,391 --> 00:48:56,268 Думаю, она занята. 630 00:48:56,852 --> 00:48:59,647 Но если бы у нее был кто-то, я бы поняла. 631 00:49:01,148 --> 00:49:04,735 Я надеялась, она не отвечает, потому что занимается сексом. 632 00:49:06,445 --> 00:49:08,572 Мне бы это понравилось. 633 00:49:09,573 --> 00:49:13,994 Я понимаю ваше волнение, но если вы дадите ей пространство, 634 00:49:14,078 --> 00:49:17,289 вы покажете ей, что уважаете ее границы. 635 00:49:17,373 --> 00:49:18,666 Я в ярости... 636 00:49:19,458 --> 00:49:22,002 что она не уделяет время своей матери. 637 00:49:23,003 --> 00:49:25,798 Для ее работа важнее. Тренажерный зал важнее. 638 00:49:26,799 --> 00:49:29,051 Даже поход в салон по понедельникам. 639 00:49:29,635 --> 00:49:31,303 Для этого у нее есть время. 640 00:49:32,802 --> 00:49:35,513 Я была в этом салоне. Не такой уж он и хороший. 641 00:49:38,519 --> 00:49:42,314 Ребекка любит вас, Клэр. Дайте ей время. 642 00:49:43,107 --> 00:49:47,236 Эмоции очень переменчивы. 643 00:50:03,043 --> 00:50:04,628 Офис Майкла Холловэя. 644 00:50:04,837 --> 00:50:06,714 Привет, Алексис, Майкл там? 645 00:50:06,797 --> 00:50:09,633 Он заканчивает телефонный звонок. Передать ему что-то? 646 00:50:10,134 --> 00:50:12,094 Вообще-то, это срочно. 647 00:50:12,177 --> 00:50:13,804 Мне нужно поговорить с ним про отель. 648 00:50:13,887 --> 00:50:15,931 Мне нужно разрешение, чтобы войти. 649 00:50:16,015 --> 00:50:18,240 Его расписание очень загружено из-за дело Абернати. 650 00:50:18,264 --> 00:50:21,059 Просто переключи на него? Мне нужно с ним поговорить. 651 00:50:22,435 --> 00:50:25,229 Я понимаю, я думаю, если мы сосредоточимся на... 652 00:50:25,607 --> 00:50:26,859 Джин, Белиз. 653 00:50:27,526 --> 00:50:29,945 Я вам перезвоню, ладно? 654 00:50:30,029 --> 00:50:31,655 Извините. спасибо. 655 00:50:31,739 --> 00:50:32,823 Переключаю. 656 00:50:34,616 --> 00:50:35,701 Привет, дорогая. 657 00:50:36,618 --> 00:50:38,078 Блядь, смотри куда едешь! 658 00:50:38,162 --> 00:50:40,122 О, подожди-ка. 659 00:50:40,831 --> 00:50:44,168 Дорогой, послушай, не хочу тебя доставать, 660 00:50:44,251 --> 00:50:46,920 но я хочу знать, что ты забронировал отель 661 00:50:47,004 --> 00:50:49,965 и билеты, пока они не стали слишком дорогими. 662 00:50:50,633 --> 00:50:53,886 Не представляешь, как я этого жду. 663 00:50:53,969 --> 00:50:56,096 Дорогая, нам придется перенести. 664 00:50:56,180 --> 00:50:57,890 Что? Ты серьезно? 665 00:50:57,973 --> 00:50:59,600 Я уже взяла отпуск. 666 00:50:59,683 --> 00:51:02,811 Алан не в городе, время неподходящее. 667 00:51:02,895 --> 00:51:04,396 Мне очень, очень жаль. 668 00:51:04,477 --> 00:51:07,105 Обещаю, мы потом поедем. 669 00:51:07,188 --> 00:51:09,565 Алексис, можешь позвонить Биллу, пожалуйста? 670 00:51:09,652 --> 00:51:10,920 Я переведу его на другую линию. 671 00:51:10,944 --> 00:51:12,631 Извини, дорогая, я очень занят. 672 00:51:12,655 --> 00:51:14,174 Поговорим об этом дома? 673 00:51:14,198 --> 00:51:15,449 Нет... 674 00:51:15,532 --> 00:51:17,076 Я не хочу об этом говорить. 675 00:51:17,159 --> 00:51:18,911 Да ладно, милая, не злись. 676 00:51:19,495 --> 00:51:21,872 Я не злюсь, я расстроена. 677 00:51:23,248 --> 00:51:27,044 В любом случае, у меня сессия. Увидимся дома, ладно? 678 00:51:39,556 --> 00:51:42,476 Я думала только я занимаюсь этим в обеденный перерыв. 679 00:51:44,103 --> 00:51:46,021 Это мое спасение. 680 00:52:27,855 --> 00:52:31,150 Я сделал это. Сложил ее вещи в коробку. 681 00:52:32,234 --> 00:52:33,402 Хорошо. 682 00:52:33,483 --> 00:52:37,069 Но потом не знал, надо ли их отправить ей. 683 00:52:37,156 --> 00:52:41,702 Это казалось слишком официальным. Поэтому я решил ей их отнести. 684 00:52:41,785 --> 00:52:44,038 Я знал, что была ее смена в кафе. 685 00:52:44,621 --> 00:52:46,040 Ты в порядке? Кажется, да. 686 00:52:46,120 --> 00:52:47,747 Да, все прошло нормально. 687 00:52:47,830 --> 00:52:50,833 Мы поговорили немного. 688 00:52:51,754 --> 00:52:53,954 Рассказал мне немного о концерте. 689 00:52:54,757 --> 00:52:56,091 Что она сказала? 690 00:52:56,175 --> 00:52:59,345 Она много не говорила, просто то, что была в восторге. 691 00:52:59,595 --> 00:53:01,096 Что хотела бы, чтобы я это видел. 692 00:53:01,680 --> 00:53:03,432 Раньше я любил ее концерты. 693 00:53:03,891 --> 00:53:07,519 Несмотря на то, что там всегда была толпа зрителей, 694 00:53:07,603 --> 00:53:10,356 было такое чувство, что я там один. 695 00:53:16,070 --> 00:53:18,447 Знаешь, Сэм, я тут думала, 696 00:53:18,864 --> 00:53:22,951 может, ты слишком на нее наседал? 697 00:53:23,035 --> 00:53:25,496 Что вы имеете в виду? Сегодня? 698 00:53:25,576 --> 00:53:27,370 Нет, вообще. 699 00:53:28,499 --> 00:53:32,002 Она кажется такой независимой и свободной, 700 00:53:32,086 --> 00:53:34,213 судя по твоему описанию. 701 00:53:34,630 --> 00:53:36,215 Может, ей не хватало места. 702 00:53:36,298 --> 00:53:38,217 Не понимаю, зачем вы мне это говорите. 703 00:53:38,300 --> 00:53:42,763 Ты сказал тогда, что кроме Сидни у тебя ничего не было. 704 00:53:43,347 --> 00:53:46,058 Так давить на кого-то - плохая идея. 705 00:53:48,560 --> 00:53:50,187 Я не заставлял ее остаться. 706 00:53:50,854 --> 00:53:52,147 Мы любили друг друга, 707 00:53:52,898 --> 00:53:54,900 а потом она испугалась. 708 00:53:55,693 --> 00:53:58,278 Решила, что еще не нагулялась. 709 00:53:58,988 --> 00:53:59,989 Хочет больше знакомств. 710 00:54:00,072 --> 00:54:01,323 Она с кем-то встречается? 711 00:54:01,907 --> 00:54:05,577 Нет, она сказал мне, что ее не интересуют парни. 712 00:54:07,663 --> 00:54:09,623 Ее интересуют женщины? 713 00:54:10,541 --> 00:54:12,418 Нет, что? 714 00:54:12,501 --> 00:54:14,545 Ну, ты так... 715 00:54:14,628 --> 00:54:18,966 Для девушек свойственно экспериментировать. 716 00:54:19,049 --> 00:54:21,510 Она гетеро, если вы об этом. 717 00:54:21,591 --> 00:54:24,552 У нее никогда не было близких подруг. 718 00:54:25,180 --> 00:54:27,766 Я бы знал, да? 719 00:54:27,850 --> 00:54:29,852 Да, конечно. 720 00:54:30,185 --> 00:54:33,522 В любом случае, могу сказать, что она несчастна. 721 00:54:33,897 --> 00:54:34,898 Почему? 722 00:54:35,691 --> 00:54:36,984 Я это почувствовал. 723 00:54:37,443 --> 00:54:40,612 Незначительные вещи, но я понял. 724 00:54:43,407 --> 00:54:46,869 Кажется, она ищет свой путь, 725 00:54:47,578 --> 00:54:49,038 много думает. 726 00:54:49,455 --> 00:54:52,207 Мы все думаем много, не так ли? 727 00:54:53,000 --> 00:54:54,918 Я не говорю, что виновато прошлое, 728 00:54:54,930 --> 00:54:56,545 но ее папа умер, когда ей было 11. 729 00:54:57,126 --> 00:54:58,294 Ее папа? Я думала.. 730 00:54:58,380 --> 00:55:00,049 Да, она была в лагере тогда. 731 00:55:00,633 --> 00:55:02,926 Из-за мамы она проводила лето в Америке. 732 00:55:04,011 --> 00:55:06,847 Однажды ее мама везла ее туда и сказала об этом. 733 00:55:07,681 --> 00:55:09,683 Она даже не попала на похороны. 734 00:55:10,517 --> 00:55:11,977 Не сумела смириться. 735 00:55:12,686 --> 00:55:15,272 Думаю, из-за этого проблемы с доверием. 736 00:55:16,357 --> 00:55:18,567 Я - единственный, кому она доверяла. 737 00:55:19,318 --> 00:55:21,487 Так что я знаю ее лучше, 738 00:55:22,112 --> 00:55:24,156 чем на себя. 739 00:55:24,792 --> 00:55:28,042 Переводчик - Емельянова Дарья 740 00:55:28,052 --> 00:55:30,542 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/70363/377254 741 00:55:30,552 --> 00:55:31,542 Переводчики: daria_aim 70245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.