Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,325 --> 00:00:37,911
Раньше я верила, что люди определяют собственную судьбу.
2
00:00:38,203 --> 00:00:41,915
Что мы контролируем и создаем будущее,
3
00:00:42,458 --> 00:00:46,337
выбираем супругов, профессии,
4
00:00:46,420 --> 00:00:50,758
что мы ответственны за решения,
которые формируют нашу жизнь.
5
00:00:50,841 --> 00:00:54,845
Но есть одна сила, которая сильнее нашей воли.
6
00:00:57,956 --> 00:00:59,458
Наше подсознание.
7
00:01:10,569 --> 00:01:13,494
Под одеждой,
за закрытыми дверями,
8
00:01:13,506 --> 00:01:16,033
нами движут одни и те же желания.
9
00:01:16,742 --> 00:01:22,289
Эти желания могут быть примитивными и мрачными,
их могут стыдиться.
10
00:01:25,668 --> 00:01:29,296
Чем больше ты наблюдаешь за кем-то,
тем больше понимаешь,
11
00:01:29,380 --> 00:01:31,799
что мы никогда не являемся теми, кем хотим казаться.
12
00:01:32,299 --> 00:01:36,929
Где-то глубоко всегда спрятана тайна.
13
00:01:37,888 --> 00:01:42,810
Мы можем быть кем-то другим.
14
00:02:10,963 --> 00:02:14,008
- Мы делаем декаф для мудаков.
- Что это значит?
15
00:02:14,425 --> 00:02:16,093
Если клиент ведет себя, как мудак,
16
00:02:16,176 --> 00:02:18,804
тогда мы делаем кофе на зернах без кофеина.
17
00:02:18,887 --> 00:02:20,931
А как ты определяешь, кто мудак?
18
00:02:21,765 --> 00:02:23,475
Иногда это очевидно.
19
00:02:24,143 --> 00:02:28,439
- Что я могу вам приготовить?
- Американо, пожалуйста.
20
00:02:28,522 --> 00:02:31,484
- На какое имя?
- Диана.
21
00:02:31,567 --> 00:02:33,277
Костюм за 1000$.
22
00:02:34,528 --> 00:02:36,614
Обычно такие не оставляют чаевых.
23
00:02:37,531 --> 00:02:39,742
Они делают вид, что оставляют.
24
00:02:39,825 --> 00:02:42,745
Держат руку над банкой для чаевых, но ничего не кладут.
25
00:02:42,828 --> 00:02:44,079
Уже несу...
26
00:02:44,163 --> 00:02:46,332
Думают, что мы не замечаем.
27
00:02:46,999 --> 00:02:49,251
Как прошло утро?
28
00:02:49,335 --> 00:02:50,336
Хорошо, спасибо.
29
00:02:51,045 --> 00:02:52,588
- Американо.
- Хорошо.
30
00:03:24,620 --> 00:03:27,206
Я знаю, что расставание было для нее травмирующим,
31
00:03:27,289 --> 00:03:28,666
но я переживаю.
32
00:03:28,749 --> 00:03:32,086
Я читала, что женщины, которым уже за 35,
33
00:03:32,169 --> 00:03:36,966
на 53% вероятнее закончат в одиночестве.
34
00:03:37,049 --> 00:03:39,844
- Я прочитала это в Сандей Таймс.
- Хм.
35
00:03:39,927 --> 00:03:41,178
Вы слышали об этом?
36
00:03:41,512 --> 00:03:44,974
Клер, не нужно винить себя из-за расставании вашей дочери.
37
00:03:45,516 --> 00:03:49,645
Отношения Ребекки - это ее ответственность, ее выбор.
38
00:03:50,813 --> 00:03:53,232
Я думала зарегистрировать ее на ОкКупид.
39
00:03:54,483 --> 00:03:55,901
Так, по-моему, называется?
40
00:03:56,485 --> 00:03:58,320
Но это не вам решать.
41
00:03:58,404 --> 00:03:59,488
Вы можете не знать,
42
00:03:59,571 --> 00:04:03,492
что она уже там зарегистрирована или с кем-то встречается.
43
00:04:05,494 --> 00:04:09,873
Если вы будете пытаться и дальше ее контролировать, она так и будет вас отталкивать.
44
00:04:11,250 --> 00:04:12,543
Вы знаете, что я скажу.
45
00:04:12,626 --> 00:04:14,128
Да, знаю, нужны границы.
46
00:04:14,712 --> 00:04:16,130
Знаю, знаю.
47
00:04:16,714 --> 00:04:20,217
Но, знаете, я переживаю.
Ничего не могу поделать.
48
00:04:20,342 --> 00:04:23,679
Она постоянно на работе,
ни с кем не встречается.
49
00:04:24,221 --> 00:04:27,850
А скоро она состарится,
что с ней будет?
50
00:04:27,933 --> 00:04:30,644
Наша цель здесь - сосредоточиться на вас.
51
00:04:30,728 --> 00:04:33,272
Сейчас вам нужно время,
52
00:04:33,355 --> 00:04:36,442
чтобы понять, что вам
нужно для счастья.
53
00:04:37,985 --> 00:04:39,278
Диана? Кто такая Диана?
54
00:04:39,528 --> 00:04:40,528
Что?
55
00:04:41,363 --> 00:04:42,363
А.
56
00:04:44,199 --> 00:04:46,076
Наверное, чужой забрала.
57
00:04:49,413 --> 00:04:52,333
Джин, могу я вас спросить, как подругу?
58
00:04:53,667 --> 00:04:56,795
Я не ваша подруга.
Я ваш психолог, Клэр.
59
00:04:56,879 --> 00:04:59,882
Ну, в данном случае, да.
60
00:05:01,342 --> 00:05:06,347
Просто хочу, чтобы вы знали,
что я хочу вас порадовать.
61
00:05:08,265 --> 00:05:10,976
Но мне трудно это отпустить.
62
00:05:12,519 --> 00:05:14,271
Я не могу.
63
00:05:15,439 --> 00:05:17,107
Это долгий процесс.
64
00:06:12,788 --> 00:06:14,790
Привет, Сэм. Входи.
65
00:06:27,511 --> 00:06:29,054
Дело не только в этом.
66
00:06:30,389 --> 00:06:34,018
Я продолжаю слышать голос в ее голове.
67
00:06:35,561 --> 00:06:37,521
Я бы хотел, чтобы это прекратилось, но...
68
00:06:38,772 --> 00:06:40,858
Сэм, эмоции - это нормально.
69
00:06:40,941 --> 00:06:43,819
Прошло 8 месяцев.
Вы, наверное, думаете, что я неудачник.
70
00:06:43,902 --> 00:06:47,197
Я не могу судить, и кого волнует,
что я думаю?
71
00:06:48,824 --> 00:06:50,743
Она все делала необыкновенным.
72
00:06:53,120 --> 00:06:54,960
Чтобы я ни делал,
из-за нее я чувствовал,
73
00:06:54,997 --> 00:06:57,207
словно я - часть лучшего в этом мире.
74
00:06:57,291 --> 00:06:59,168
Да хоть в покупке продуктов.
75
00:06:59,960 --> 00:07:01,253
Это неважно.
76
00:07:05,007 --> 00:07:10,012
Я никогда не был авантюристом.
Но с ней почувствовал себя таким.
77
00:07:15,726 --> 00:07:21,565
А сейчас словно что-то забрали у меня,
78
00:07:22,274 --> 00:07:24,234
я чувствую себя бесполезным.
79
00:07:28,072 --> 00:07:29,948
- Извните.
- Нет, все нормально.
80
00:07:30,532 --> 00:07:32,242
Тебе нужно время.
81
00:07:33,661 --> 00:07:37,331
У вас были серьезные, взаимозависимые отношения.
82
00:07:38,207 --> 00:07:40,417
И это объяснимо,
что сейчас ты чувствуешь себя так,
83
00:07:41,210 --> 00:07:42,410
словно не можешь без нее жить.
84
00:07:45,297 --> 00:07:48,592
Может, если ты пойдешь домой и соберешь все ее вещи
85
00:07:48,676 --> 00:07:50,719
в коробку, тебе станет легче.
86
00:07:51,595 --> 00:07:52,846
Пока у меня есть это,
87
00:07:52,930 --> 00:07:55,057
я не смогу ее выбросить из головы.
88
00:07:57,685 --> 00:08:00,896
Я вижу это и вспоминаю, как она убедила меня сделать ее,
89
00:08:00,980 --> 00:08:03,565
хотя я всегда был против тату.
90
00:08:04,692 --> 00:08:06,443
Как она тебя убедила?
91
00:08:07,152 --> 00:08:08,445
Ну...
92
00:08:09,530 --> 00:08:12,032
мы все ищем какое-то значение.
93
00:08:12,866 --> 00:08:14,493
Сидни была им для меня.
94
00:08:16,328 --> 00:08:18,288
Может, я всегда искал причину
95
00:08:18,372 --> 00:08:20,749
из-за всего, что происходит в
этом гребаном мире.
96
00:08:23,544 --> 00:08:25,087
Она была настойчивой.
97
00:08:27,339 --> 00:08:30,259
Я словно смотрел на солнце.
98
00:08:31,343 --> 00:08:32,803
Знаешь, что нужно прекратить,
99
00:08:32,886 --> 00:08:34,972
но это чувство такое сильное,
100
00:08:35,055 --> 00:08:36,807
что не можешь остановиться смотреть.
101
00:08:39,226 --> 00:08:41,061
Быть ее любимым...
102
00:08:43,022 --> 00:08:44,481
нет ничего лучше этого.
103
00:08:49,194 --> 00:08:50,946
В общем он планирует сделать предложение,
104
00:08:51,030 --> 00:08:54,450
но он беспокоится, потому что
все еще изменяет с коллегой.
105
00:08:54,533 --> 00:08:56,224
Как долго это продолжается?
106
00:08:56,236 --> 00:08:56,869
Около года.
107
00:08:56,952 --> 00:09:00,706
- Ему не над на ней жениться.
- Не нам решать.
108
00:09:00,789 --> 00:09:03,459
Мы здесь, чтобы решить его проблемы,
а не принимать за него решения.
109
00:09:03,542 --> 00:09:05,579
Извините, просто такое чувство,
110
00:09:05,591 --> 00:09:07,963
что мы слушаем о его безудержных похождениях
111
00:09:08,047 --> 00:09:09,381
весь последний год.
112
00:09:09,965 --> 00:09:11,717
А теперь он женится.
113
00:09:11,800 --> 00:09:14,053
Ну, чтобы изменить поведение,
требуется время.
114
00:09:14,428 --> 00:09:16,764
Он стал более преданным этим отношениям,
115
00:09:16,847 --> 00:09:20,142
так что пока он ходит на приемы
и прилагает усилия...
116
00:09:20,225 --> 00:09:22,895
Я не ставлю под вопрос поддержку пациентов,
117
00:09:22,978 --> 00:09:28,359
но если они так и делают неправильный выбор,
может, нужно сменить тактику.
118
00:09:28,692 --> 00:09:30,736
Это удручает, когда
119
00:09:30,819 --> 00:09:33,656
единственное, что мы можем сделать,
это помогать им держаться на плаву.
120
00:09:33,739 --> 00:09:36,784
Джин, я понимаю,
это может расстроить.
121
00:09:36,867 --> 00:09:38,952
Но мы должны верить, что
со временем придет ясность.
122
00:09:39,036 --> 00:09:40,162
И в конце рабочего дня,
123
00:09:40,245 --> 00:09:42,046
мы пойдем домой жить своей жизнью,
а они - своей.
124
00:09:50,255 --> 00:09:52,549
Знаешь, когда я думала,
что Дэррил изменял мне,
125
00:09:52,633 --> 00:09:55,177
мы занимались сексом, он закрывал глаза,
126
00:09:55,260 --> 00:09:59,223
а я пыталась представить ту, о ком он постоянно думает.
127
00:09:59,306 --> 00:10:00,849
Насколько это хуево?
128
00:10:01,266 --> 00:10:03,352
И это меня заводило.
129
00:10:04,019 --> 00:10:06,397
Ты просто сумасшедшая.
130
00:10:06,480 --> 00:10:08,899
Только не говори мне,
что никогда не думала об измене.
131
00:10:09,233 --> 00:10:12,194
Ну, даже если бы я хотела,
у меня нет времени.
132
00:10:12,277 --> 00:10:13,862
Отвали. Я говорю о том,
133
00:10:13,946 --> 00:10:16,407
что даже если бы я была лучшим психологом
в мире,
134
00:10:16,490 --> 00:10:19,785
я бы не решила ничьих проблем с моногамией.
135
00:10:19,868 --> 00:10:22,287
Может, заставила бы их признаться,
136
00:10:22,621 --> 00:10:24,331
а это еще хуже.
137
00:10:24,415 --> 00:10:26,959
Неведение недооценено.
138
00:10:27,918 --> 00:10:30,671
На месте Хантера я бы сказала
этой несчастной бежать от него.
139
00:10:30,754 --> 00:10:34,717
И посоветовала бы ей найти того,
кто ее устроит.
140
00:10:34,800 --> 00:10:37,511
Да, но тогда бы его уволили,
141
00:10:37,594 --> 00:10:41,724
а он единственный, на кого приятно посмотреть,
так что нет, спасибо.
142
00:10:41,807 --> 00:10:44,268
Но твой мятежный дух
мне по душе, Джинни.
143
00:10:44,351 --> 00:10:47,354
От этого весь процесс общения приятнее.
144
00:10:47,813 --> 00:10:50,190
Здравствуйте,
145
00:10:51,108 --> 00:10:53,193
мне комбо с ягненком, пожалуйста.
146
00:10:53,652 --> 00:10:57,364
Я возьму греческий салат,
заправка отдельно, спасибо.
147
00:10:57,448 --> 00:10:59,908
В пятницу у меня будет вечеринка.
148
00:10:59,992 --> 00:11:01,072
Надо же окрестить вид из окна.
149
00:11:01,618 --> 00:11:02,619
Ага.
150
00:11:03,245 --> 00:11:05,914
В пятницу я не могу,
у меня ужин с Фэйтелсонами.
151
00:11:05,998 --> 00:11:07,541
Серьезно?
152
00:11:08,417 --> 00:11:10,544
Я думала у тебя аллергия на степфордских жен.
153
00:11:10,961 --> 00:11:13,310
Ну, это не мой любимый тип людей,
154
00:11:13,322 --> 00:11:15,924
но с ними весело,
и это удобно.
155
00:11:16,008 --> 00:11:18,135
Знаешь что, если бы я была твоим психологом,
156
00:11:18,218 --> 00:11:20,346
я бы посоветовала тебе немного отдохнуть.
157
00:11:20,804 --> 00:11:23,098
Не помню, когда мы в последний раз
нормально общались.
158
00:11:23,182 --> 00:11:24,475
- Это тоже.
- О.
159
00:11:24,558 --> 00:11:27,394
- Это неправда. Спасибо.
- Спасибо.
160
00:11:27,477 --> 00:11:29,771
Я не шучу, подруга.
161
00:11:30,898 --> 00:11:32,983
У меня следующий сеанс только через час.
162
00:11:33,359 --> 00:11:35,903
Мне нужна эпиляция. Не хочешь со мной?
163
00:11:35,986 --> 00:11:38,197
А что, это весело?
164
00:11:38,280 --> 00:11:41,325
У меня сеанс в 2 часа. Мне нужно
возвращаться, особенно после такого утра.
165
00:11:41,408 --> 00:11:43,910
Куда пропал мятежный дух, Джини?
166
00:11:57,549 --> 00:11:59,343
Ваш кабинет такой официальный.
167
00:12:00,886 --> 00:12:01,971
Спасибо.
168
00:12:04,223 --> 00:12:06,850
Может, надо было сделать его более уютным.
169
00:12:08,268 --> 00:12:10,270
По телефону ты сказала,
что дело срочное.
170
00:12:11,563 --> 00:12:15,317
Моя подруга Дрю сказала,
что ее мама к вам ходила, и говорит, что вы - волшебница...
171
00:12:16,527 --> 00:12:18,904
Я не волшебница.
172
00:12:18,988 --> 00:12:22,366
Лечение - большая ответственность,
а начинается оно с общения.
173
00:12:23,325 --> 00:12:26,912
Так что давай начнем с того,
зачем ты здесь.
174
00:12:29,539 --> 00:12:32,000
История довольно жесткая.
Уверены, что выдержите?
175
00:12:34,378 --> 00:12:36,547
Ты здесь в безопасности, Элисон.
176
00:12:42,094 --> 00:12:44,596
Ну, я поступила в универ,
177
00:12:45,472 --> 00:12:47,141
изучать историю.
178
00:12:49,435 --> 00:12:52,396
Я общалась с одним парнем, Элистером, из Берлина.
179
00:12:54,857 --> 00:12:57,735
История долгая,
в общем подсела на таблетки.
180
00:12:58,861 --> 00:13:01,280
Сначала типа для работы,
181
00:13:01,363 --> 00:13:03,574
а потом все вышло из-под контроля.
182
00:13:04,658 --> 00:13:05,826
Что за таблетки?
183
00:13:05,909 --> 00:13:09,496
Сначала был аддерал, ну, чтобы лучше концентрироваться.
184
00:13:10,789 --> 00:13:12,708
Потом и другие.
185
00:13:14,668 --> 00:13:18,756
Короче дело в том,
что это дорого,
186
00:13:19,590 --> 00:13:20,841
очень дорого.
187
00:13:22,926 --> 00:13:24,720
Моя мать много работает,
чтобы оплачивать мое обучение.
188
00:13:24,803 --> 00:13:27,056
Она секретарь с одной больнице,
189
00:13:27,139 --> 00:13:31,935
другой поддержки мне не видать,
потому что у папы были проблемы с налоговой.
190
00:13:33,062 --> 00:13:37,399
Очередная дурацкая история от проблемной девчонки.
191
00:13:38,609 --> 00:13:44,031
Короче я украла чек
и купила на него наркоты.
192
00:13:45,532 --> 00:13:46,825
И что дальше?
193
00:13:49,870 --> 00:13:51,121
А вы как думаете?
194
00:13:53,082 --> 00:13:54,458
Мне пришлось отчислиться.
195
00:13:57,127 --> 00:13:58,671
И теперь я не знаю, что делать.
196
00:14:01,924 --> 00:14:03,258
Ты сказала маме?
197
00:14:05,094 --> 00:14:07,930
В этом и проблема, я не могу.
198
00:14:10,140 --> 00:14:13,894
И это не весь кошмар,
199
00:14:13,978 --> 00:14:16,331
потому что мама получила
результат томографии,
200
00:14:16,343 --> 00:14:18,482
и оказалось, что у нее рак легких.
201
00:14:21,026 --> 00:14:23,988
Так что я - самое большое разочарование,
202
00:14:24,071 --> 00:14:25,656
и такой она меня запомнит.
203
00:14:25,739 --> 00:14:27,449
Мне очень жаль это слышать.
204
00:14:27,533 --> 00:14:28,909
Почему? Мы только познакомились.
205
00:14:35,874 --> 00:14:37,167
Могу я спросить...
206
00:14:38,377 --> 00:14:42,881
что заставило тебя продолжать
принимать наркотики?
207
00:14:48,220 --> 00:14:50,973
Это такой кайф.
208
00:14:55,102 --> 00:14:59,398
Без этого, мир - серое дерьмо.
209
00:15:03,527 --> 00:15:07,448
Как будто ты ничего до этого не чувствовал
210
00:15:07,906 --> 00:15:11,285
до приема таблеток.
211
00:15:21,670 --> 00:15:23,547
И я бы снова так сделала,
212
00:15:26,425 --> 00:15:28,344
хотя знаю о последствиях.
213
00:15:33,557 --> 00:15:35,809
Я не могла это контролировать.
214
00:15:42,483 --> 00:15:43,776
Вы когда-нибудь такое чувствовали?
215
00:16:09,301 --> 00:16:13,055
- Что вам сделать?
- Американо без кофеина, пожалуйста.
216
00:16:16,141 --> 00:16:18,727
А вообще, какое у вас есть вино?
217
00:16:19,395 --> 00:16:20,604
Любим эсктрим, да?
218
00:16:21,021 --> 00:16:24,733
Пиногрино, шардоне
или красное домашнее, дерьмовое.
219
00:16:24,816 --> 00:16:28,111
Я буду шардоне.
Спасибо.
220
00:16:28,821 --> 00:16:30,114
На какое имя?
221
00:16:31,281 --> 00:16:32,282
Диана.
222
00:16:52,845 --> 00:16:55,681
- Это не...
- Это лучше, поверьте.
223
00:17:10,362 --> 00:17:11,613
Вы знаете эту группу?
224
00:17:12,072 --> 00:17:13,824
Да, она моя.
225
00:17:14,450 --> 00:17:15,993
Мы выступаем каждую пятницу.
226
00:17:16,576 --> 00:17:17,576
Класс.
227
00:17:26,086 --> 00:17:27,630
Вы всегда увлекались кофе?
228
00:17:28,713 --> 00:17:29,756
Это просто работа.
229
00:17:30,883 --> 00:17:32,968
Логично.
230
00:17:36,805 --> 00:17:39,265
А у вас, наверное, серьезная работа?
231
00:17:41,268 --> 00:17:42,394
Я писательница.
232
00:17:44,647 --> 00:17:46,065
А по вам не скажешь.
233
00:17:46,857 --> 00:17:51,320
Ну, я журналистка,
поэтому так официально.
234
00:17:53,030 --> 00:17:54,110
Я могла что-то читать?
235
00:17:54,156 --> 00:17:55,491
Нет.
236
00:17:56,617 --> 00:17:59,912
Я в основном пишу на заказ,
редакционные комментарии и тому подобное.
237
00:18:05,459 --> 00:18:06,459
Что?
238
00:18:08,796 --> 00:18:11,548
Вы не наш обычный покупатель.
239
00:18:12,633 --> 00:18:13,633
Это не плохо.
240
00:18:15,511 --> 00:18:16,595
А даже заводит.
241
00:18:19,765 --> 00:18:21,392
Кстати, я Сидни.
242
00:18:23,268 --> 00:18:24,603
- Я...
- Диана.
243
00:18:25,646 --> 00:18:27,022
В этот раз я запомню.
244
00:18:58,679 --> 00:19:00,556
Привет.
245
00:19:00,639 --> 00:19:01,639
А!
246
00:19:19,283 --> 00:19:20,826
А!
247
00:19:29,626 --> 00:19:33,129
Это Дилан, Джек и Холден.
248
00:19:33,213 --> 00:19:34,381
Элла не идет?
249
00:19:34,465 --> 00:19:35,716
Она не хочет спать в палатке.
250
00:19:36,175 --> 00:19:39,887
Не думаю, что ты будешь ночевать с одними мальчиками.
251
00:19:40,346 --> 00:19:42,598
Почему? С ними веселее.
252
00:19:43,139 --> 00:19:46,768
Я позвоню маме Дилана.
Может, сходишь к ним на день.
253
00:19:46,852 --> 00:19:47,978
Так нечестно!
254
00:19:48,729 --> 00:19:50,939
Понимаю, что ты можешь так подумать, дорогая,
255
00:19:51,023 --> 00:19:53,150
но это не очень хорошая идея.
256
00:19:53,984 --> 00:19:55,986
- Как дела в школе?
- Скучно.
257
00:20:03,494 --> 00:20:05,496
Домашнее задание, душ, пижама.
258
00:20:06,789 --> 00:20:07,789
Поняла?
259
00:20:10,459 --> 00:20:13,128
- Могу я услышать "да"?
- Да.
260
00:20:15,881 --> 00:20:17,716
Черт.
261
00:20:18,550 --> 00:20:20,719
- Привет.
- Привет, милый.
262
00:20:21,345 --> 00:20:23,514
Привет, Гарольд, привет.
263
00:20:23,597 --> 00:20:25,474
Слышал, ты сегодня готовишь?
264
00:20:25,557 --> 00:20:28,310
Сильно не радуйся.
Я просто разогреваю пиццу.
265
00:20:28,394 --> 00:20:30,257
А, а Лекс сказала, что ты что-то готовишь.
266
00:20:30,269 --> 00:20:31,563
А, так Лекс сказала?
267
00:20:31,647 --> 00:20:33,107
Да.
268
00:20:34,233 --> 00:20:37,861
Сначала я хотела приготовить полноценный ужин,
но передумала.
269
00:20:37,945 --> 00:20:39,071
Долл наверху?
270
00:20:39,154 --> 00:20:41,323
Да, и я говорила с Мисс Финеган,
271
00:20:41,407 --> 00:20:43,283
и даже с дополнительными занятиями,
272
00:20:43,367 --> 00:20:44,868
ее оценки не лучше.
273
00:20:45,451 --> 00:20:47,579
У нее еще вся жизнь впереди,
чтобы волноваться о таком.
274
00:20:47,663 --> 00:20:50,082
Хочу исключить Синдром дефицита внимания и гиперактивности.
275
00:20:50,165 --> 00:20:51,750
Мы не будем ей давать риталин.
276
00:20:52,459 --> 00:20:54,169
Я ничего не говорила о таблетках.
277
00:20:54,253 --> 00:20:56,189
Если мы ее отведем куда-то,
ей назначат таблетки.
278
00:20:56,213 --> 00:20:57,923
Ты ведь это понимаешь? Правда?
279
00:20:58,007 --> 00:20:58,841
Папа!
280
00:20:59,008 --> 00:21:00,968
Мой маленький ниндзя!
281
00:21:01,051 --> 00:21:02,052
Ха!
282
00:21:02,136 --> 00:21:03,846
Как школа?
283
00:21:03,928 --> 00:21:05,889
Как день? Играли в футбол?
284
00:21:05,973 --> 00:21:08,475
- Да.
- Вот и хорошо.
285
00:21:21,279 --> 00:21:22,530
Эта пицца секси.
286
00:21:26,410 --> 00:21:27,953
Милая, ты знаешь значение этого слова?
287
00:21:28,536 --> 00:21:30,788
Да, значит "классная".
288
00:21:31,164 --> 00:21:33,875
Как Звездные воины. Они секси.
289
00:21:33,958 --> 00:21:35,084
Мм.
290
00:21:35,668 --> 00:21:39,172
Ну, вообще-то, это взрослое слово,
291
00:21:39,256 --> 00:21:42,676
мы используем его,
чтобы описать человека,
292
00:21:43,886 --> 00:21:44,887
если он красивый.
293
00:21:47,097 --> 00:21:48,432
Папа, а ты секси?
294
00:21:48,515 --> 00:21:51,101
Я, ну, так бы не сказал.
295
00:21:51,560 --> 00:21:53,854
Но знаешь, кто секси?
296
00:21:53,937 --> 00:21:55,356
- Кто?
- Твоя мама.
297
00:21:56,899 --> 00:21:58,108
Значит и я секси?
298
00:21:58,191 --> 00:22:01,319
Однажды ты станешь такой, да.
299
00:22:01,403 --> 00:22:05,407
Но на очень, очень, очень короткое время.
300
00:22:11,079 --> 00:22:13,748
Дорогой, ты решил насчет отеля?
301
00:22:13,831 --> 00:22:16,000
- Нужно забронировать.
- Алексис ищет.
302
00:22:16,919 --> 00:22:19,922
Удивительно, что она не едет с нами.
303
00:22:21,674 --> 00:22:25,719
Что ты обычно говоришь женщинам,
которые очень ревнивы?
304
00:22:25,803 --> 00:22:29,181
Я знаю такой тип женщин,
она молода и любит угождать.
305
00:22:29,807 --> 00:22:32,142
Ну, в таком случае, мне нравится.
306
00:22:32,226 --> 00:22:34,019
Напишу ей прямо сейчас.
307
00:22:34,103 --> 00:22:35,437
Замолчи.
308
00:22:36,355 --> 00:22:37,648
- Пап?
- М?
309
00:22:37,731 --> 00:22:39,066
Можно я посмотрю видео на айпеде?
310
00:22:39,149 --> 00:22:40,651
Нет, нельзя, пора спать.
311
00:22:40,943 --> 00:22:42,569
- Пожалуйста, всего одно.
- Нет.
312
00:22:42,653 --> 00:22:44,613
Долли, иди наверх, пожалуйста.
313
00:22:44,989 --> 00:22:47,116
Иди, пожалуйста.
Тебе пора спать.
314
00:22:47,199 --> 00:22:48,200
Я уберу.
315
00:22:48,867 --> 00:22:50,744
А ты иди уложи маленькую мисс секси.
316
00:22:53,455 --> 00:22:55,457
- Было вкусно.
- М.
317
00:23:00,546 --> 00:23:04,258
Если подумать, это безумие,
что кто-то может так влиять на твою жизнь.
318
00:23:06,260 --> 00:23:08,637
Тебя же не накроют снова эмоции?
319
00:23:08,721 --> 00:23:10,639
Нет, конечно нет.
320
00:23:12,308 --> 00:23:14,977
Просто вспоминаю время,
когда еще не было Долли,
321
00:23:15,853 --> 00:23:19,857
когда я сходила с ума
и каждый день с тобой расставалась.
322
00:23:19,940 --> 00:23:21,317
Все было нормально.
323
00:23:22,693 --> 00:23:24,236
Нет, это с тобой было все нормально.
324
00:23:25,237 --> 00:23:27,990
Ты был весь в работе.
Благодаря этому ты стал партнером.
325
00:23:28,073 --> 00:23:29,533
Не знаю, хорошо ли это.
326
00:23:33,120 --> 00:23:35,122
Иногда скучаю по тому чувству.
327
00:23:35,205 --> 00:23:37,041
О господи, да ты шутишь наверное?
328
00:23:37,124 --> 00:23:39,001
А я нет. Каждый день как американские горки.
329
00:23:40,252 --> 00:23:41,754
Я знаю, но...
330
00:23:47,092 --> 00:23:48,260
Знаю...
331
00:23:49,010 --> 00:23:52,597
Кстати, Ларин пригласила меня
332
00:23:52,680 --> 00:23:55,975
на вечеринку в пятницу.
333
00:23:58,354 --> 00:24:00,689
Но у нас ужин с Фейтелсонами.
334
00:24:00,772 --> 00:24:02,774
Я знаю, просто...
335
00:24:03,859 --> 00:24:06,528
Кажется, я не веселилась сто лет.
336
00:24:06,945 --> 00:24:09,323
Притворюсь, что я этого не слышал.
337
00:24:09,865 --> 00:24:11,325
Ты знаешь, о чем я
338
00:24:21,627 --> 00:24:22,878
Просто...
339
00:24:22,960 --> 00:24:26,964
Разве Алексис сейчас не должна быть на свидании,
вместо того, чтобы писать тебе сейчас?
340
00:24:29,218 --> 00:24:30,219
Эй.
341
00:24:33,764 --> 00:24:36,433
Она не в моем вкусею
342
00:24:37,017 --> 00:24:38,018
Хорошо.
343
00:24:38,978 --> 00:24:41,605
Потому что ты в моем вкусе.
344
00:24:41,689 --> 00:24:43,107
- О да?
- Мм.
345
00:24:43,190 --> 00:24:44,525
И что же ты будешь с этим делать?
346
00:24:45,317 --> 00:24:46,652
Берегись.
347
00:26:47,439 --> 00:26:48,439
Эй.
348
00:26:48,816 --> 00:26:50,150
- Все взяла?
- Да.
349
00:26:50,985 --> 00:26:52,152
О.
350
00:26:53,278 --> 00:26:54,488
Пока, милая.
351
00:26:56,280 --> 00:26:58,354
Хотите поиграть в фрут ниндзя?
352
00:28:49,728 --> 00:28:52,773
Здравствуйте, у вас есть Шанс от Шанель?
353
00:28:52,856 --> 00:28:55,693
Да. У нас так же есть Шанель №5 или новый...
354
00:28:55,776 --> 00:28:57,861
Только этот, спасибо.
355
00:29:17,256 --> 00:29:19,717
Привет, дорогой, я только что купила
тебе милый маленький...
356
00:29:19,800 --> 00:29:21,051
Это Алексис.
357
00:29:21,135 --> 00:29:25,556
Извини, Алексис.
Я покупала галстуки.
358
00:29:25,639 --> 00:29:27,266
Да, звонили из школы Долли.
359
00:29:27,349 --> 00:29:29,893
- Все в порядке?
- Да, да, извините.
360
00:29:29,977 --> 00:29:32,521
Начинай всегда с этого, ладно?
361
00:29:32,604 --> 00:29:34,023
Они хотят, чтобы вы приехали.
362
00:29:34,106 --> 00:29:37,151
Там ничего серьезного, что-то с одноклассницей.
363
00:29:37,234 --> 00:29:39,653
А Майкл там?
Могу я с ним поговорить?
364
00:29:39,737 --> 00:29:41,363
Он только что ушел на встречу.
365
00:29:41,447 --> 00:29:43,741
До вас пытались дозвониться,
но телефон был выключен.
366
00:29:43,824 --> 00:29:45,326
Да, я...
367
00:29:45,409 --> 00:29:47,077
Ладно, я еду.
368
00:29:48,620 --> 00:29:50,750
Конечно, мы хотим, чтобы
она самовыражалась...
369
00:29:50,762 --> 00:29:52,750
но такое недопустимо.
370
00:29:52,833 --> 00:29:55,294
А если бы Долли поцеловала мальчика,
371
00:29:55,377 --> 00:29:57,129
этот разговор бы состоялся?
372
00:29:57,212 --> 00:29:58,422
Извините, просто хочу узнать.
373
00:29:58,505 --> 00:30:01,925
Джин, мы создаем безопасную среду для детей,
374
00:30:02,007 --> 00:30:05,553
а значит никакого насилия, касаний,
а это касается и проявлений чувств.
375
00:30:05,636 --> 00:30:09,265
Пол здесь ни при чем,
абсолютно.
376
00:30:09,683 --> 00:30:11,810
Да, я понимаю, но они же всего лишь дети.
377
00:30:12,311 --> 00:30:15,105
Это ничего не значит.
378
00:30:15,189 --> 00:30:16,607
Просто поцелуй.
379
00:30:16,982 --> 00:30:19,193
Еще она сказала Сэди,
что она не девочка,
380
00:30:19,777 --> 00:30:22,321
а когда Сэди ответила, что девочка,
она продолжала настаивать.
381
00:30:23,989 --> 00:30:26,283
Да, мы с Майклом решаем эту проблему.
382
00:30:26,367 --> 00:30:28,118
В наше время такого не было, да?
383
00:30:28,577 --> 00:30:30,454
Вопросы с сексуальностью начинаются рано.
384
00:30:33,622 --> 00:30:38,294
Он намекнул, что она
лесбиянка или транс.
385
00:30:39,254 --> 00:30:41,507
Ну и что?
Разве это важно?
386
00:30:41,590 --> 00:30:44,760
Нет, мы не отведем ее к психиатру, конечно.
387
00:30:44,843 --> 00:30:46,178
Подожди.
388
00:30:46,719 --> 00:30:48,888
- Кто пишет?
- Ларин.
389
00:30:49,974 --> 00:30:52,476
Насчет сегодняшнего вечера.
390
00:30:54,103 --> 00:30:55,562
О боже.
391
00:30:55,646 --> 00:30:58,732
- Боже, я не в настроении для этого.
- Ты сама предложила.
392
00:30:58,816 --> 00:31:00,484
Тогда мне казалось это хорошей идеей.
393
00:31:05,030 --> 00:31:06,883
- Ты в порядке? Кажешься нервной.
- Все хорошо.
394
00:31:06,907 --> 00:31:08,534
- Джин!
- Привет, Холли.
395
00:31:08,617 --> 00:31:09,785
Майкл.
396
00:31:12,745 --> 00:31:15,498
Похоже, они разводятся.
397
00:31:15,582 --> 00:31:18,127
Колин всегда любил флиртовать,
398
00:31:18,210 --> 00:31:20,379
постоянно говорил мне, какая я стройная, помните?
399
00:31:20,462 --> 00:31:21,630
У него интрижка?
400
00:31:21,714 --> 00:31:23,799
Я уверена, что с их няней.
401
00:31:23,882 --> 00:31:27,094
У них эта гувернантка из Австралии живет, тут же ясно.
402
00:31:27,177 --> 00:31:28,512
Знаешь наверняка?
403
00:31:28,595 --> 00:31:30,556
- Это моя личная теория.
- А.
404
00:31:30,639 --> 00:31:32,641
У вас, девочки, слишком много свободного времени.
405
00:31:32,725 --> 00:31:34,685
Тебе повезло.
Знаешь все сплетни,
406
00:31:34,768 --> 00:31:36,648
хотя не ходишь на школьные собрания.
407
00:31:36,685 --> 00:31:37,811
Туше.
408
00:31:37,896 --> 00:31:40,691
О, кстати, Элеанор
согласилась принести брауни
409
00:31:40,774 --> 00:31:42,067
на ярмарку выпечки в этом году.
410
00:31:42,151 --> 00:31:44,111
Но я всегда готовлю брауни.
411
00:31:44,194 --> 00:31:46,488
Извини, она была первой.
Но нам нужен еще пирог.
412
00:31:46,572 --> 00:31:49,575
А нельзя принести два брауни?
413
00:31:49,658 --> 00:31:52,828
А помните, как мама Мэги принесла
в прошлом году вишневый пирог из
414
00:31:52,911 --> 00:31:53,912
супермаркета?
415
00:31:53,996 --> 00:31:56,373
Я знаю, что она работает, но...
416
00:31:56,457 --> 00:31:58,083
Она - мать-одиночка.
417
00:31:58,167 --> 00:32:01,462
Я могу дать тебе прекрасный рецепт пирога с грушей и кардамоном.
418
00:32:02,046 --> 00:32:04,214
- Звучит сложно.
- Нет, рецепт простой.
419
00:32:04,298 --> 00:32:05,883
С яблоком или тыквой будет вкусно.
420
00:32:05,966 --> 00:32:08,469
С яблоком скучно. Может, с пеканом?
421
00:32:08,552 --> 00:32:11,263
Нет, у детей всегда аллергия на орехи,
не будем рисковать.
422
00:32:11,347 --> 00:32:13,140
Блять, это правда важно?
423
00:32:13,223 --> 00:32:15,434
Это же ярмарка выпечки в начальной школе.
424
00:32:15,516 --> 00:32:18,227
Они не поймут разницы.
Можешь открыть? Я не могу.
425
00:32:21,355 --> 00:32:22,356
Ты в порядке?
426
00:32:22,900 --> 00:32:24,943
Да, просто устала.
427
00:32:25,526 --> 00:32:27,486
У меня нет настроения печь пирог.
428
00:32:31,867 --> 00:32:33,786
Принесу еще.
429
00:32:34,328 --> 00:32:36,455
А у вас нет виски?
430
00:32:37,039 --> 00:32:38,916
Когда это ты начала пить виски, Джини?
431
00:32:38,999 --> 00:32:40,834
Не знаю, просто хочу чего-то нового.
432
00:32:40,916 --> 00:32:42,751
Отважная.
433
00:32:42,835 --> 00:32:45,296
У меня есть Буллит и Вудфорд Резерв.
434
00:32:45,381 --> 00:32:46,382
Будешь пить без всего?
435
00:32:47,007 --> 00:32:48,717
- Со льдом.
436
00:33:17,621 --> 00:33:19,498
По шкале от 1 до 10,
насколько это было плохо?
437
00:33:19,581 --> 00:33:22,459
Не знаю, зачем нам эта
информация об отелях.
438
00:33:22,543 --> 00:33:24,336
Ты слишком любезен.
439
00:33:24,420 --> 00:33:27,631
Я стратег. Иногда нужно и подлизаться.
440
00:33:27,713 --> 00:33:30,924
Но за суффле можно было умереть.
Определенно десятка.
441
00:33:31,008 --> 00:33:33,135
Точно. Надо было жениться на ней.
442
00:33:33,220 --> 00:33:35,639
Вперед.
Я посмотрю на это.
443
00:33:35,973 --> 00:33:38,475
Лучше я буду есть разогретую пиццу
всю жизнь.
444
00:33:38,559 --> 00:33:40,853
Думаю, я еще успею.
445
00:33:44,523 --> 00:33:46,734
- Куда?
- К Ларин, помнишь?
446
00:33:46,817 --> 00:33:48,944
У нее вечеринка в новой квартире.
447
00:33:49,028 --> 00:33:50,779
Хочешь поехать сейчас?
448
00:33:51,947 --> 00:33:54,867
Да.
Она будет в шоке, если я приду.
449
00:33:56,035 --> 00:33:58,454
- Ты же пьяная, дорогая.
- Нет.
450
00:33:59,538 --> 00:34:01,165
Не думаешь, что я знаю, когда ты пьяная?
451
00:34:01,246 --> 00:34:04,500
Говоришь так, как будто я нарушаю закон.
Я взрослая.
452
00:34:06,086 --> 00:34:09,298
Ты и правда хочешь, чтобы я такую отвез тебя на станцию сейчас?
453
00:34:09,882 --> 00:34:10,966
Какую?
454
00:35:36,135 --> 00:35:37,928
Привет, извините.
455
00:35:38,971 --> 00:35:40,389
Можно мне олд фешн?
456
00:35:40,472 --> 00:35:43,267
- Какой виски?
- Буллей?
457
00:35:43,934 --> 00:35:45,644
Она...она плохо к тебе относится.
458
00:35:45,726 --> 00:35:47,686
- Да, да.
- Я об этом и говорю.
(Сообщения на экране от Ларин): Да, мы постараемся вырваться.
Ты там от сплетен еще не умерла? мы начнем поздно, так что никаких оправданий. И приводи Майкла.
Извини, потом наверстаем.
459
00:35:47,770 --> 00:35:50,355
Если ты не обращаешь на нее внимания,
ты козел.
460
00:35:50,441 --> 00:35:51,942
если обращаешь,
461
00:35:52,776 --> 00:35:53,986
то все равно козел.
462
00:35:54,069 --> 00:35:55,362
О!
463
00:35:55,446 --> 00:35:57,323
- Черт!
- Черт, извини!
464
00:35:57,406 --> 00:35:58,949
- Черт побери.
- Чувак, ты идиот.
465
00:35:59,033 --> 00:36:00,409
Давайте я куплю вам еще напиток.
466
00:36:00,868 --> 00:36:02,536
- Нет, все нормально.
- Вот, на.
467
00:36:02,619 --> 00:36:04,997
Все нормально, спасибо.
468
00:36:05,080 --> 00:36:06,680
Чувак, предложи ей оплатить химчистку.
469
00:36:06,707 --> 00:36:09,877
- Да, ладно.
- Не надо, не переживайте.
470
00:36:10,544 --> 00:36:12,129
Все нормально, я ухожу.
471
00:36:26,894 --> 00:36:30,522
♪ Do you let me win when you play me? ♪
472
00:36:30,606 --> 00:36:33,150
♪ Do you let me win? ♪
473
00:36:34,568 --> 00:36:36,528
♪ Do you let me win ♪
474
00:36:36,612 --> 00:36:38,447
♪ When you play with me? ♪
475
00:36:38,529 --> 00:36:39,947
♪ I'd like to know ♪
476
00:36:41,367 --> 00:36:44,703
♪ Yeah, I'd like to know ♪
477
00:36:45,412 --> 00:36:50,125
♪ 'Cause I swear that I ♪
478
00:36:50,209 --> 00:36:52,878
♪ Yeah, I see you smiling ♪
479
00:36:53,504 --> 00:36:58,175
♪ Tell me, baby, is there something ♪
480
00:36:58,550 --> 00:37:00,552
♪ That you're hiding? ♪
481
00:37:03,555 --> 00:37:07,017
♪ Do you bet it all when you play me? ♪
482
00:37:07,309 --> 00:37:10,646
♪ Do you bet it all? ♪
483
00:37:11,228 --> 00:37:14,189
♪ Do you bet it all when you play me? ♪
484
00:37:14,273 --> 00:37:17,609
♪ I'd like to know ♪
485
00:37:17,693 --> 00:37:21,405
♪ I'd like to know ♪
486
00:37:41,176 --> 00:37:44,763
♪ Do you let me win when you play me? ♪
487
00:37:44,847 --> 00:37:47,224
♪ Do you let me in? ♪
488
00:37:48,765 --> 00:37:50,601
♪ Do you let me in ♪
489
00:37:50,686 --> 00:37:52,604
♪ When you play with me? ♪
490
00:37:52,688 --> 00:37:55,107
♪ I'd like to know ♪
491
00:37:55,607 --> 00:37:59,820
♪ I'd like to know, oh, baby ♪
492
00:37:59,903 --> 00:38:03,115
♪ I'd like to know ♪
493
00:38:03,324 --> 00:38:07,661
♪ I'd like to know ♪
494
00:38:43,614 --> 00:38:44,615
Потерялась?
495
00:38:45,616 --> 00:38:46,992
Привет.
496
00:38:47,618 --> 00:38:49,078
Ты все-таки пришла.
497
00:38:49,828 --> 00:38:52,373
Вы были прекрасны, вы все.
498
00:38:52,789 --> 00:38:54,375
- Да?
- Да.
499
00:38:55,751 --> 00:38:57,044
Это Фрэнсис.
500
00:38:57,127 --> 00:38:58,212
Это Диана.
501
00:38:58,295 --> 00:38:59,672
Приятно познакомиться.
502
00:38:59,755 --> 00:39:01,715
Взаимно. Отлично выступили.
503
00:39:02,132 --> 00:39:03,926
Спасибо...Мисс.
504
00:39:07,137 --> 00:39:09,974
Ну ладно, дамы.
Я пойду найду Пейдж.
505
00:39:10,349 --> 00:39:11,350
Веселитесь...
506
00:39:15,477 --> 00:39:17,980
- Хочешь?
- Лучше не надо.
507
00:39:18,649 --> 00:39:20,109
Я никому не скажу.
508
00:39:21,694 --> 00:39:24,321
Ты настойчивая.
509
00:39:30,075 --> 00:39:31,952
- Так тебе понравилось выступление?
- Да.
510
00:39:32,329 --> 00:39:34,289
У тебя невероятное обаяние, это редкость.
511
00:39:36,083 --> 00:39:37,459
Это твой парень?
512
00:39:38,210 --> 00:39:39,670
- Френсис?
- Ага.
513
00:39:39,753 --> 00:39:40,753
Нет.
514
00:39:41,171 --> 00:39:42,715
Я этим больше не занимаюсь.
515
00:39:43,048 --> 00:39:45,217
- Чем?
- Не строю отношений.
516
00:39:45,301 --> 00:39:46,969
По-крайней мере серьезных.
517
00:39:47,050 --> 00:39:49,845
Вау, ты наверное сильно обожглась.
518
00:39:50,306 --> 00:39:55,436
Вообще-то нет.
Просто были сложности.
519
00:39:55,936 --> 00:39:57,563
Какие?
520
00:39:58,063 --> 00:39:59,690
Об этом не стоить говорить.
521
00:39:59,773 --> 00:40:04,028
Нет, мне интересно с кем бы ты встречалась.
522
00:40:05,738 --> 00:40:09,074
Он - противоположность тому,
с кем бы я была сейчас.
523
00:40:10,242 --> 00:40:13,287
Он был милым, самым милым,
524
00:40:13,370 --> 00:40:16,498
но таким зависимым и нуждающимся.
525
00:40:17,041 --> 00:40:18,125
Было грустно.
526
00:40:18,542 --> 00:40:22,421
Он все цеплялся за меня, как за якорь.
527
00:40:23,130 --> 00:40:25,049
Было так скучно.
528
00:40:26,008 --> 00:40:27,191
Знаешь это чувство,
529
00:40:27,215 --> 00:40:30,510
когда из кожи вон лезешь, находишь в ловушке?
530
00:40:32,014 --> 00:40:34,433
Но самое плохое то, что он заставлял меня чувствовать себя виноватой.
531
00:40:34,892 --> 00:40:36,435
Говорил мне, что убьет себя,
532
00:40:36,518 --> 00:40:39,229
если я уйду и прочая херня.
533
00:40:40,397 --> 00:40:42,900
- Он говорил серьезно?
- Да.
534
00:40:43,525 --> 00:40:45,944
Доставал нож, говорил, что
вскроет вены.
535
00:40:46,820 --> 00:40:49,657
Как думаешь, после такого хочется остаться?
536
00:40:50,074 --> 00:40:51,784
Когда у тебя нет ничего своего?
537
00:40:54,828 --> 00:40:56,080
Давай выпьем.
538
00:40:56,161 --> 00:40:57,871
- Что, сейчас?
- Да.
539
00:40:58,290 --> 00:40:59,792
А ты занята?
540
00:40:59,875 --> 00:41:02,002
- А ты - нет?
- Неа.
541
00:41:03,337 --> 00:41:06,090
Разве у тебя здесь не куча знакомых, друзей?
542
00:41:06,173 --> 00:41:07,508
Никого, с кем бы я хотела пообщаться.
543
00:41:08,467 --> 00:41:09,802
Но если ты занята.
544
00:41:11,637 --> 00:41:13,222
Ладно, давай выпьем.
545
00:41:17,476 --> 00:41:20,562
Так Френсис и Джэк просто друзья.
546
00:41:20,646 --> 00:41:23,023
Кажется, у тебя насыщенная жизнь.
547
00:41:23,480 --> 00:41:25,690
Ты называешь меня шлюхой?
548
00:41:25,776 --> 00:41:26,944
Потому что я не такая.
549
00:41:27,027 --> 00:41:28,904
Я предпочитаю слово "открытая".
550
00:41:30,239 --> 00:41:32,241
Не все такие чистые, как ты.
551
00:41:32,324 --> 00:41:34,159
Ты думаешь, я правильная?
552
00:41:34,576 --> 00:41:37,621
Я могу тебя шокировать, поверь.
553
00:41:38,038 --> 00:41:40,416
Все довольно сложно.
554
00:41:45,587 --> 00:41:46,880
Мои родители в разводе,
555
00:41:46,964 --> 00:41:50,968
поэтому я проводила все лето с папой, путешествуя по Европе на машине.
556
00:41:51,802 --> 00:41:53,971
Для меня это было главным событием,
557
00:41:54,388 --> 00:41:57,599
я считала дни до отъезда,
как наивная идиотка,
558
00:41:57,683 --> 00:41:59,018
пока он приедет за мной.
559
00:42:00,311 --> 00:42:03,355
И однажды, мы были в дороге всего 42 минуты,
560
00:42:03,439 --> 00:42:05,149
только покинули мой дерьмовый городок,
561
00:42:05,858 --> 00:42:07,484
когда нас остановила полиция.
562
00:42:09,278 --> 00:42:12,781
Мой отец оказался преступником, лжецом.
563
00:42:13,782 --> 00:42:15,075
Настоящее разочарование.
564
00:42:16,702 --> 00:42:19,997
Мне было 5 лет, в руках со своим одеяльцем с
"Красавицей и Чудовищем",
565
00:42:20,080 --> 00:42:22,583
домой меня привезла полиция.
566
00:42:26,086 --> 00:42:28,172
Тогда я поняла ключ к счастью.
567
00:42:30,507 --> 00:42:31,634
И что же это?
568
00:42:32,926 --> 00:42:34,178
Активное отрицание.
569
00:42:36,388 --> 00:42:38,432
Я посмотрела на все и...
570
00:42:38,849 --> 00:42:40,684
мне показалось все нереальным.
571
00:42:41,226 --> 00:42:45,814
Это случилось, а потом
я провела весь день,
572
00:42:46,273 --> 00:42:47,941
притворяясь, что все хорошо.
573
00:42:49,443 --> 00:42:51,028
Что случилось с твоим папой?
574
00:42:53,030 --> 00:42:54,490
Вероятно он в тюрьме.
575
00:42:55,614 --> 00:42:59,075
Я сто лет его не видела,
я даже не думаю о нем,
576
00:43:00,704 --> 00:43:03,624
и считаю это своим подарком на Рождество.
577
00:43:08,379 --> 00:43:11,507
А что насчет тебя?
Расскажи, о чем ты пишешь.
578
00:43:12,257 --> 00:43:14,885
В большинстве своем о людях.
579
00:43:15,427 --> 00:43:16,595
Что же?
580
00:43:17,137 --> 00:43:18,347
Просто...
581
00:43:18,430 --> 00:43:20,557
мы столького не понимаем,
582
00:43:21,223 --> 00:43:24,851
а я люблю смотреть вглубь, видеть подтекст.
583
00:43:24,935 --> 00:43:30,440
"Неправильно сесть и писать,
когда вы еще не встали, чтобы жить"
584
00:43:31,819 --> 00:43:32,820
Торэ.
585
00:43:33,777 --> 00:43:35,570
Мне нравится.
586
00:43:36,031 --> 00:43:40,369
Но мне кажется я жила, по-крайней мере раньше.
587
00:43:42,287 --> 00:43:44,915
Когда я была немного более взбалмошная.
588
00:43:46,583 --> 00:43:49,253
- Но теперь...
- Что?
589
00:43:52,589 --> 00:43:53,674
Ничего.
590
00:43:55,551 --> 00:43:57,052
Никогда не хотела выйти замуж?
591
00:43:58,929 --> 00:44:00,389
Однажды пыталась.
592
00:44:01,348 --> 00:44:03,475
Но мы так изменились.
593
00:44:05,602 --> 00:44:07,038
Как ты, черт возьми, можешь знать,
594
00:44:07,062 --> 00:44:09,273
с кем ты захочешь быть через 10 лет?
595
00:44:09,690 --> 00:44:11,108
Полностью согласна.
596
00:44:17,448 --> 00:44:20,492
- Я...
- Что?
597
00:44:20,576 --> 00:44:22,286
Ничего, просто,
598
00:44:22,369 --> 00:44:24,747
осталась здесь дольше, чем планировала.
599
00:44:24,830 --> 00:44:26,624
И что? Что за спешка?
600
00:44:27,333 --> 00:44:28,417
А...
601
00:44:29,084 --> 00:44:31,670
Работа. Дедлайны.
602
00:44:31,754 --> 00:44:33,088
Отстой.
603
00:44:33,631 --> 00:44:35,257
Мне нравится с тобой говорить.
604
00:44:43,682 --> 00:44:48,145
- Кто это?
- Моя племянница, дочь сестры.
605
00:44:48,228 --> 00:44:50,773
- Она прекрасная.
- Спасибо.
606
00:44:58,194 --> 00:45:00,530
- Знаешь, ты пахнешь как я.
- Что?
607
00:45:01,200 --> 00:45:03,535
- Шанс от Шанель?
608
00:45:05,454 --> 00:45:07,581
Это подарок.
609
00:45:09,667 --> 00:45:11,502
Не могу объяснить, но...
610
00:45:12,252 --> 00:45:15,422
есть в тебе что-то, что напоминает мне меня.
611
00:47:01,236 --> 00:47:03,489
- Привет.
- Привет.
612
00:47:19,004 --> 00:47:20,004
Доброе утро.
613
00:47:27,010 --> 00:47:29,596
- Доброе утро, Алекис.
- Алан звонил, хочет вас видеть.
614
00:47:29,682 --> 00:47:30,683
Он сказал зачем?
615
00:47:30,766 --> 00:47:33,644
Нет, но говорят, что его падчерица родила,
616
00:47:33,727 --> 00:47:34,967
и он улетел во Флориду.
617
00:47:38,023 --> 00:47:39,233
Как прошли выходные?
618
00:47:39,692 --> 00:47:42,069
Ел суфле, пил скотч.
619
00:47:42,152 --> 00:47:44,571
Я люблю суфле. Спасибо, что позвали.
620
00:47:44,655 --> 00:47:45,864
Пожалуйста.
621
00:47:45,948 --> 00:47:48,492
Джин и так думает, что я слишком много с тобой общаюсь.
622
00:48:27,987 --> 00:48:29,352
Дадите мне 5 минут, ладно?
623
00:48:29,364 --> 00:48:30,364
Нет.
624
00:48:36,663 --> 00:48:40,166
Я не видела ее 2 месяца. Она едва подходит к телефону.
625
00:48:40,794 --> 00:48:44,048
Поэтому когда она отменила на этих выходных, я взорвалась!
626
00:48:45,257 --> 00:48:47,134
Как вы думаете, почему она меня избегает?
627
00:48:48,258 --> 00:48:51,719
Я не могу говорить о жизни Ребекки.
628
00:48:51,805 --> 00:48:53,641
У меня доступ только к вам.
629
00:48:54,391 --> 00:48:56,268
Думаю, она занята.
630
00:48:56,852 --> 00:48:59,647
Но если бы у нее был кто-то, я бы поняла.
631
00:49:01,148 --> 00:49:04,735
Я надеялась, она не отвечает, потому что занимается сексом.
632
00:49:06,445 --> 00:49:08,572
Мне бы это понравилось.
633
00:49:09,573 --> 00:49:13,994
Я понимаю ваше волнение,
но если вы дадите ей пространство,
634
00:49:14,078 --> 00:49:17,289
вы покажете ей,
что уважаете ее границы.
635
00:49:17,373 --> 00:49:18,666
Я в ярости...
636
00:49:19,458 --> 00:49:22,002
что она не уделяет время своей матери.
637
00:49:23,003 --> 00:49:25,798
Для ее работа важнее.
Тренажерный зал важнее.
638
00:49:26,799 --> 00:49:29,051
Даже поход в салон по понедельникам.
639
00:49:29,635 --> 00:49:31,303
Для этого у нее есть время.
640
00:49:32,802 --> 00:49:35,513
Я была в этом салоне.
Не такой уж он и хороший.
641
00:49:38,519 --> 00:49:42,314
Ребекка любит вас, Клэр.
Дайте ей время.
642
00:49:43,107 --> 00:49:47,236
Эмоции очень переменчивы.
643
00:50:03,043 --> 00:50:04,628
Офис Майкла Холловэя.
644
00:50:04,837 --> 00:50:06,714
Привет, Алексис, Майкл там?
645
00:50:06,797 --> 00:50:09,633
Он заканчивает телефонный звонок.
Передать ему что-то?
646
00:50:10,134 --> 00:50:12,094
Вообще-то, это срочно.
647
00:50:12,177 --> 00:50:13,804
Мне нужно поговорить с ним про отель.
648
00:50:13,887 --> 00:50:15,931
Мне нужно разрешение, чтобы войти.
649
00:50:16,015 --> 00:50:18,240
Его расписание очень загружено
из-за дело Абернати.
650
00:50:18,264 --> 00:50:21,059
Просто переключи на него?
Мне нужно с ним поговорить.
651
00:50:22,435 --> 00:50:25,229
Я понимаю, я думаю,
если мы сосредоточимся на...
652
00:50:25,607 --> 00:50:26,859
Джин, Белиз.
653
00:50:27,526 --> 00:50:29,945
Я вам перезвоню, ладно?
654
00:50:30,029 --> 00:50:31,655
Извините. спасибо.
655
00:50:31,739 --> 00:50:32,823
Переключаю.
656
00:50:34,616 --> 00:50:35,701
Привет, дорогая.
657
00:50:36,618 --> 00:50:38,078
Блядь, смотри куда едешь!
658
00:50:38,162 --> 00:50:40,122
О, подожди-ка.
659
00:50:40,831 --> 00:50:44,168
Дорогой, послушай, не хочу
тебя доставать,
660
00:50:44,251 --> 00:50:46,920
но я хочу знать, что ты забронировал отель
661
00:50:47,004 --> 00:50:49,965
и билеты, пока они не стали слишком дорогими.
662
00:50:50,633 --> 00:50:53,886
Не представляешь, как я этого жду.
663
00:50:53,969 --> 00:50:56,096
Дорогая, нам придется перенести.
664
00:50:56,180 --> 00:50:57,890
Что? Ты серьезно?
665
00:50:57,973 --> 00:50:59,600
Я уже взяла отпуск.
666
00:50:59,683 --> 00:51:02,811
Алан не в городе,
время неподходящее.
667
00:51:02,895 --> 00:51:04,396
Мне очень, очень жаль.
668
00:51:04,477 --> 00:51:07,105
Обещаю, мы потом поедем.
669
00:51:07,188 --> 00:51:09,565
Алексис, можешь позвонить Биллу, пожалуйста?
670
00:51:09,652 --> 00:51:10,920
Я переведу его на другую линию.
671
00:51:10,944 --> 00:51:12,631
Извини, дорогая, я очень занят.
672
00:51:12,655 --> 00:51:14,174
Поговорим об этом дома?
673
00:51:14,198 --> 00:51:15,449
Нет...
674
00:51:15,532 --> 00:51:17,076
Я не хочу об этом говорить.
675
00:51:17,159 --> 00:51:18,911
Да ладно, милая, не злись.
676
00:51:19,495 --> 00:51:21,872
Я не злюсь, я расстроена.
677
00:51:23,248 --> 00:51:27,044
В любом случае, у меня сессия.
Увидимся дома, ладно?
678
00:51:39,556 --> 00:51:42,476
Я думала только я занимаюсь этим в обеденный перерыв.
679
00:51:44,103 --> 00:51:46,021
Это мое спасение.
680
00:52:27,855 --> 00:52:31,150
Я сделал это. Сложил ее вещи в коробку.
681
00:52:32,234 --> 00:52:33,402
Хорошо.
682
00:52:33,483 --> 00:52:37,069
Но потом не знал, надо ли их отправить ей.
683
00:52:37,156 --> 00:52:41,702
Это казалось слишком официальным.
Поэтому я решил ей их отнести.
684
00:52:41,785 --> 00:52:44,038
Я знал, что была ее смена в кафе.
685
00:52:44,621 --> 00:52:46,040
Ты в порядке? Кажется, да.
686
00:52:46,120 --> 00:52:47,747
Да, все прошло нормально.
687
00:52:47,830 --> 00:52:50,833
Мы поговорили немного.
688
00:52:51,754 --> 00:52:53,954
Рассказал мне немного о концерте.
689
00:52:54,757 --> 00:52:56,091
Что она сказала?
690
00:52:56,175 --> 00:52:59,345
Она много не говорила, просто то, что была в восторге.
691
00:52:59,595 --> 00:53:01,096
Что хотела бы, чтобы я это видел.
692
00:53:01,680 --> 00:53:03,432
Раньше я любил ее концерты.
693
00:53:03,891 --> 00:53:07,519
Несмотря на то, что там всегда была толпа зрителей,
694
00:53:07,603 --> 00:53:10,356
было такое чувство, что я там один.
695
00:53:16,070 --> 00:53:18,447
Знаешь, Сэм, я тут думала,
696
00:53:18,864 --> 00:53:22,951
может, ты слишком на нее наседал?
697
00:53:23,035 --> 00:53:25,496
Что вы имеете в виду? Сегодня?
698
00:53:25,576 --> 00:53:27,370
Нет, вообще.
699
00:53:28,499 --> 00:53:32,002
Она кажется такой независимой и свободной,
700
00:53:32,086 --> 00:53:34,213
судя по твоему описанию.
701
00:53:34,630 --> 00:53:36,215
Может, ей не хватало места.
702
00:53:36,298 --> 00:53:38,217
Не понимаю, зачем вы мне это говорите.
703
00:53:38,300 --> 00:53:42,763
Ты сказал тогда, что кроме Сидни у тебя ничего не было.
704
00:53:43,347 --> 00:53:46,058
Так давить на кого-то - плохая идея.
705
00:53:48,560 --> 00:53:50,187
Я не заставлял ее остаться.
706
00:53:50,854 --> 00:53:52,147
Мы любили друг друга,
707
00:53:52,898 --> 00:53:54,900
а потом она испугалась.
708
00:53:55,693 --> 00:53:58,278
Решила, что еще не нагулялась.
709
00:53:58,988 --> 00:53:59,989
Хочет больше знакомств.
710
00:54:00,072 --> 00:54:01,323
Она с кем-то встречается?
711
00:54:01,907 --> 00:54:05,577
Нет, она сказал мне, что ее не интересуют парни.
712
00:54:07,663 --> 00:54:09,623
Ее интересуют женщины?
713
00:54:10,541 --> 00:54:12,418
Нет, что?
714
00:54:12,501 --> 00:54:14,545
Ну, ты так...
715
00:54:14,628 --> 00:54:18,966
Для девушек свойственно экспериментировать.
716
00:54:19,049 --> 00:54:21,510
Она гетеро, если вы об этом.
717
00:54:21,591 --> 00:54:24,552
У нее никогда не было близких подруг.
718
00:54:25,180 --> 00:54:27,766
Я бы знал, да?
719
00:54:27,850 --> 00:54:29,852
Да, конечно.
720
00:54:30,185 --> 00:54:33,522
В любом случае, могу сказать, что она несчастна.
721
00:54:33,897 --> 00:54:34,898
Почему?
722
00:54:35,691 --> 00:54:36,984
Я это почувствовал.
723
00:54:37,443 --> 00:54:40,612
Незначительные вещи, но я понял.
724
00:54:43,407 --> 00:54:46,869
Кажется, она ищет свой путь,
725
00:54:47,578 --> 00:54:49,038
много думает.
726
00:54:49,455 --> 00:54:52,207
Мы все думаем много, не так ли?
727
00:54:53,000 --> 00:54:54,918
Я не говорю, что виновато прошлое,
728
00:54:54,930 --> 00:54:56,545
но ее папа умер, когда ей было 11.
729
00:54:57,126 --> 00:54:58,294
Ее папа? Я думала..
730
00:54:58,380 --> 00:55:00,049
Да, она была в лагере тогда.
731
00:55:00,633 --> 00:55:02,926
Из-за мамы она проводила лето в Америке.
732
00:55:04,011 --> 00:55:06,847
Однажды ее мама везла ее туда и сказала об этом.
733
00:55:07,681 --> 00:55:09,683
Она даже не попала на похороны.
734
00:55:10,517 --> 00:55:11,977
Не сумела смириться.
735
00:55:12,686 --> 00:55:15,272
Думаю, из-за этого проблемы с доверием.
736
00:55:16,357 --> 00:55:18,567
Я - единственный, кому она доверяла.
737
00:55:19,318 --> 00:55:21,487
Так что я знаю ее лучше,
738
00:55:22,112 --> 00:55:24,156
чем на себя.
739
00:55:24,792 --> 00:55:28,042
Переводчик - Емельянова Дарья
740
00:55:28,052 --> 00:55:30,542
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/70363/377254
741
00:55:30,552 --> 00:55:31,542
Переводчики: daria_aim
70245
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.