All language subtitles for For.All.Mankind.2019.S03E04.Happy.Valley.1080p.Blu-ray.DDP5.1.Atmos.HEVC-YELLO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,132 --> 00:00:17,303 ‫"(فينكس) ‫244,199,948 كلم إلى مدار (المريخ)" 2 00:00:39,116 --> 00:00:43,412 ‫"(سوجورنر 1) ‫244,199,248 كلم إلى مدار (المريخ)" 3 00:00:55,216 --> 00:00:59,553 ‫"(مارس-94) ‫244,200,613 كلم إلى مدار (المريخ)" 4 00:01:07,686 --> 00:01:09,146 ‫أرقامنا مطابقة لكم يا "هيليوس". 5 00:01:09,230 --> 00:01:11,857 ‫محال أن تسبقنا هاتان السفينتان الأخريان. 6 00:01:13,108 --> 00:01:16,821 ‫أفترض أن الوقت حان لفتح الشامبانيا! 7 00:01:16,821 --> 00:01:19,156 ‫ممتاز. 8 00:01:19,990 --> 00:01:23,577 ‫وأثق بأنك سعيد خصوصاً لأن "ناسا" ‫ستصل إلى "المريخ" أخيرة. 9 00:01:23,661 --> 00:01:24,703 ‫بالتأكيد. 10 00:01:25,704 --> 00:01:30,167 ‫أظن أننا ضمنّا لك جائزة الاستكشاف النجمي ‫يا "ديف". 11 00:01:30,751 --> 00:01:31,836 ‫ليست لي. 12 00:01:33,629 --> 00:01:35,005 ‫يوم نفوز... 13 00:01:36,423 --> 00:01:39,426 ‫سأعطي فريق "هيليوس" بأكمله ‫نصيباً متساوياً من نقود الجائزة. 14 00:01:44,014 --> 00:01:45,307 ‫عجباً! هذا يساوي نحو... 15 00:01:45,391 --> 00:01:46,600 ‫نحو 20 ألفاً للشخص. 16 00:01:47,184 --> 00:01:51,772 ‫وقد هزمنا قوّتي العالم العظميين في لعبتهما! 17 00:02:02,324 --> 00:02:03,325 ‫انظروا إلى ذلك. 18 00:02:07,705 --> 00:02:09,747 ‫جمرة وحيدة في سماء الليل. 19 00:02:11,000 --> 00:02:14,086 ‫مقارنة بالشم، متناهية الصغر. 20 00:02:18,924 --> 00:02:20,217 ‫نحن أوقدنا تلك النار... 21 00:02:22,303 --> 00:02:24,805 ‫كلنا، معاً. 22 00:02:28,476 --> 00:02:29,602 ‫وتلك النار... 23 00:02:31,687 --> 00:02:33,647 ‫ستأخذنا حتى "المريخ". 24 00:02:42,740 --> 00:02:43,824 ‫مرحى! 25 00:02:47,453 --> 00:02:49,079 ‫- حسناً. ‫- "فينيكس"، سوجورنر 1". 26 00:02:49,163 --> 00:02:51,624 ‫"فينيكس"، "سوجورنر 1". حوّل. 27 00:02:53,542 --> 00:02:55,753 ‫"سوجورنر 1"، هنا "فينكس". 28 00:02:56,420 --> 00:02:58,422 ‫مرحباً في أعماق الفضاء يا "دانييل". 29 00:02:58,506 --> 00:03:00,007 ‫يجب أن أعطيك حقك يا "إد". 30 00:03:00,007 --> 00:03:02,968 ‫بعد أن غادرنا مدار القمر، ‫انطلقنا بكامل سرعتنا. 31 00:03:03,052 --> 00:03:06,430 ‫لكن نووياتنا كانت لتسحب وقوداً دفعياً ‫مفرطاً لنسبقكم إلى "المريخ". 32 00:03:06,514 --> 00:03:08,182 ‫ماذا عساي أقول؟ 33 00:03:08,182 --> 00:03:12,311 ‫الابتكار والتفكير خارج الصندوق ‫ينتصر في كل مرة. 34 00:03:13,103 --> 00:03:14,104 ‫أنت محق في ذلك. 35 00:03:15,439 --> 00:03:16,732 ‫كيف حال ابنتي؟ 36 00:03:18,567 --> 00:03:20,778 ‫- أنا بخير. ‫- يسرّني سماع هذا يا فتاة. 37 00:03:20,778 --> 00:03:25,407 ‫أنا آسف فقط على أن أباك ‫اضطُر إلى سحقك بهذه القوة. 38 00:03:26,200 --> 00:03:28,244 ‫لكني قد حذرتك. 39 00:03:28,244 --> 00:03:29,912 ‫ليست الأسبقية كل شيء يا أبي. 40 00:03:32,540 --> 00:03:34,458 ‫طيب، حافظي عليها يا "دانييل". 41 00:03:34,542 --> 00:03:38,170 ‫وشكراً على هذا السباق الرائع. ‫دفعتمونا إلى الامتياز. 42 00:03:38,254 --> 00:03:41,090 ‫من دواعي سروري يا صاح. ‫نهاية الاتصال من "سوجورنر". 43 00:03:46,220 --> 00:03:47,221 ‫سيد "هالاداي". 44 00:03:47,221 --> 00:03:49,181 ‫بانتظارك يا حضرة الربان. 45 00:03:49,265 --> 00:03:50,266 ‫اتخذوا مواقعكم. 46 00:03:50,266 --> 00:03:51,725 ‫مواقعكم. جميعاً! 47 00:03:51,809 --> 00:03:52,810 ‫استعدوا للمعركة! 48 00:03:52,810 --> 00:03:54,019 ‫تأهبوا! 49 00:03:54,103 --> 00:03:55,729 ‫ارفعوا الشراع يا صعاليك! 50 00:03:55,813 --> 00:03:59,483 ‫سيدة "بالدوين"، ‫أعتقد أننا بحاجة إلى نشيد بحري. 51 00:03:59,567 --> 00:04:00,776 ‫أمرك يا حضرة الربان. 52 00:04:05,990 --> 00:04:07,741 ‫"(ناسا)" 53 00:04:24,175 --> 00:04:29,221 ‫يا قائد، يصلني بث غريب من "سوجورنر". 54 00:04:40,274 --> 00:04:41,275 ‫فقدوا صوابهم تماماً. 55 00:04:48,407 --> 00:04:49,533 ‫"ستيفنز". 56 00:04:51,368 --> 00:04:54,205 ‫راقب قياسهم البعادي الناقل ‫ووصّل بث "ناسا" المرئي. 57 00:04:54,205 --> 00:04:56,081 ‫- أريد مراقبة تلك السفينة. ‫- أمرك. 58 00:05:09,178 --> 00:05:12,389 ‫مركز مراقبة "هيليوس"، ‫"سوجورنر" يدبّرون لشيء ما. 59 00:05:12,473 --> 00:05:13,474 ‫ارصدوهم. 60 00:05:13,474 --> 00:05:15,226 ‫"(فينكس) - (سوجورنر 1) ‫(مارس-94)" 61 00:05:17,186 --> 00:05:20,064 ‫يبدو أنهم مستعدون للانطلاق. ‫فهل نحن مستعدون؟ 62 00:05:20,064 --> 00:05:22,900 ‫مؤكد. أنظمة "جولي روجر" ‫تبدي استعداداً من كل النواحي. 63 00:05:24,235 --> 00:05:25,611 ‫فلنفعل هذا. 64 00:05:26,821 --> 00:05:29,990 ‫"سوجورنر 1"، "هيوستن". ‫كيف حال الريح عندكم؟ 65 00:05:30,866 --> 00:05:31,867 ‫شمالية شرقية ثابتة. 66 00:05:32,451 --> 00:05:33,786 ‫فلتسرعوا. 67 00:05:33,786 --> 00:05:38,290 ‫"سوجورنر 1" جاهزة لعملية "جولي روجر". 68 00:05:38,374 --> 00:05:41,961 ‫تلقّت "سوجورنر" الأمر. ‫سنبدأ "جولي روجر". 69 00:05:44,380 --> 00:05:47,800 ‫سيد "هالاداي"، ارفع الشراع الرئيس. 70 00:05:50,136 --> 00:05:51,137 ‫أمرك يا ربان. 71 00:05:51,137 --> 00:05:52,138 ‫"أشرعة الميمنة - تحضير - تمكين" 72 00:06:02,690 --> 00:06:05,818 ‫تباً، ذلك الشراع الشمسي سيلتقط 73 00:06:05,818 --> 00:06:09,947 ‫ضغطاً إشعاعياً فوتونياً كافياً ‫لمنح "سوجورنر" تسارعاً ثابتاً. 74 00:06:13,576 --> 00:06:16,036 ‫سيسبقوننا بـ8 أيام. 75 00:06:17,496 --> 00:06:19,039 ‫ماذا يمكننا فعله لاستعادة الأسبقية؟ 76 00:06:20,332 --> 00:06:22,501 ‫آسف، لكن الحسابات تقول إن هذا غير ممكن. 77 00:06:24,670 --> 00:06:27,173 ‫فلنفرغ حمولة. ماذا عن الحرق المتقطع؟ 78 00:06:27,173 --> 00:06:30,801 ‫تُوجد مناورات تغيير الميل ‫أو طيران منخفض مذنّبي... 79 00:06:30,885 --> 00:06:32,887 ‫كلها في غاية الخطورة. 80 00:06:34,430 --> 00:06:36,932 ‫اسمع يا "ديف"، أعلم أن الوصول أولاً مهم، 81 00:06:37,016 --> 00:06:39,643 ‫لكن الوصول سالمين أهم. 82 00:06:39,727 --> 00:06:41,937 ‫الأسبقية هي ما تهم يا "كارين". ‫إنها الشيء الوحيد المهم. 83 00:06:42,021 --> 00:06:44,356 ‫الأسبقية هي ما تغير الأمور. 84 00:06:44,940 --> 00:06:47,026 ‫لنفرغ احتياطي وقودهم الدفعي إن اضطُررنا. 85 00:06:47,026 --> 00:06:49,236 ‫يمكننا صنع مزيد من الوقود ‫عند وصولهم إلى "المريخ". 86 00:06:49,320 --> 00:06:51,530 ‫حتى إن ملكنا وقوداً دفعياً كافياً ‫لنسبق "سوجورنر"، 87 00:06:51,614 --> 00:06:54,658 ‫فلن نملك كفاية لخفض السرعة ‫لدخول مدار "المريخ". 88 00:06:54,742 --> 00:06:58,704 ‫نحن ندفع فندقاً هناك. ‫إنها كتلة هائلة، لا يكفي... 89 00:07:11,967 --> 00:07:14,053 ‫"فينكس"، "سوجورنر 1". 90 00:07:14,053 --> 00:07:16,388 ‫"إد"، ليتني أرى النظرة على وجهك 91 00:07:16,472 --> 00:07:20,142 ‫حين تجري الحسابات وتدرك ‫أننا قد سبقناكم إلى "المريخ". 92 00:07:20,893 --> 00:07:22,186 ‫ملعوبة يا "دانييل". 93 00:07:22,186 --> 00:07:25,272 ‫تعلمت من الأفضل. نهاية اتصال "سوجورنر". 94 00:07:40,996 --> 00:07:44,125 ‫"وادي السعادة" 95 00:08:55,070 --> 00:08:56,280 ‫"(كريستين فرانسيس) ‫(نيويورك)" 96 00:08:56,280 --> 00:09:00,451 ‫كشفت "ناسا" الستار عن شراع شمسي مفاجئ ‫قلب موازين السباق إلى "المريخ" 97 00:09:00,451 --> 00:09:03,662 ‫ومن المرجح أن يصل بالمركبة الأمريكية ‫إلى الكوكب الأحمر 98 00:09:03,746 --> 00:09:06,582 ‫قبل أسبوع كامل من منافستيها. 99 00:09:06,582 --> 00:09:09,752 ‫"لينارا كاتيش"، مديرة "روسكوسموس"، 100 00:09:09,752 --> 00:09:13,214 ‫اتهمت "الولايات المتحدة" ‫بالقيام بألاعيب قذرة، 101 00:09:13,214 --> 00:09:18,677 ‫لكن ما زالت مصرّة على أن "الاتحاد السوفيتي" ‫قادر على الفوز بالسباق وسيفعل. 102 00:09:18,761 --> 00:09:21,388 ‫كثير من المواطنين هنا في أرض الوطن ‫يشجعون "ناسا"، 103 00:09:21,472 --> 00:09:24,725 ‫لكن تُوجد أيضاً أقلية متزايدة عالية الصوت 104 00:09:24,809 --> 00:09:27,895 ‫تندّد بالبرنامج الفضائي والرئيسة "ويلسون". 105 00:09:27,895 --> 00:09:29,104 ‫فما شكواهم؟ 106 00:09:29,188 --> 00:09:30,815 ‫"دمج (هيليوم-3) ‫يقضي على وظائف الأمريكيين" 107 00:09:30,815 --> 00:09:33,901 ‫ما تُسمى الطاقة النظيفة ‫المستخرجة من الدمج النووي لـ"هيليوم-3". 108 00:09:33,901 --> 00:09:36,278 ‫احتفت به الرئيسة "ويلسون" ‫باعتباره وقوداً معجزة 109 00:09:36,362 --> 00:09:38,781 ‫سينقذنا من الاحتباس الحراري. 110 00:09:38,781 --> 00:09:43,118 ‫لكن الطبقة العاملة، وعمال مناجم الفحم، ‫وآبار النفط 111 00:09:43,202 --> 00:09:45,830 ‫هم من يتحملون الآن ثمن هذا التقدم. 112 00:09:45,830 --> 00:09:47,206 ‫"طيش (ويلسون): مشروع قانون الوظائف الجديد" 113 00:09:47,206 --> 00:09:50,251 ‫الشهر الماضي، قدّمت إدارة "ويلسون" ‫مشروع قانون جديد للوظائف 114 00:09:50,251 --> 00:09:51,585 ‫يحمل مغالاة كبيرة. 115 00:09:51,669 --> 00:09:55,131 ‫زعمت "ويلسون" أنه سيمكّن ‫عمال الوقود الحفري المفصولين 116 00:09:55,131 --> 00:09:57,508 ‫من المنافسة في الاقتصاد الجديد. 117 00:09:58,217 --> 00:09:59,552 ‫لكني لست مقتنعاً. 118 00:09:59,552 --> 00:10:00,636 ‫"شرائط من (البيت الأبيض)" 119 00:10:00,636 --> 00:10:02,763 ‫حسناً يا سيادة المتحدث، ‫لندخل في صلب الموضوع. 120 00:10:02,847 --> 00:10:04,557 ‫ما سبب كل هذا؟ 121 00:10:04,557 --> 00:10:05,891 ‫يا سيادة الرئيسة، 122 00:10:05,975 --> 00:10:07,434 ‫للأسف، الـ"كونغرس" 123 00:10:07,518 --> 00:10:11,397 ‫لن يستطيع دعم مقترح ميزانيتك للعام المالي. 124 00:10:12,314 --> 00:10:13,732 ‫أنت حتماً تمزح. 125 00:10:14,275 --> 00:10:15,526 ‫ليتني كنت أمزح. 126 00:10:16,152 --> 00:10:20,281 ‫جلست على تلك الأريكة ذاتها الأسبوع الماضي ‫ووافقت على تخفيض الميزانية. 127 00:10:20,281 --> 00:10:22,408 ‫قلت إني مستعد لاستكشافه. 128 00:10:22,408 --> 00:10:26,078 ‫لا، وعدت بأننا إن رفعنا الضرائب، فستدعمه. 129 00:10:26,162 --> 00:10:27,163 ‫فماذا تغير؟ 130 00:10:27,163 --> 00:10:30,499 ‫نوّابي يتلقون كثيراً من التوبيخ من ناخبيهم. 131 00:10:30,583 --> 00:10:33,127 ‫هل تعلمين كم نتلقى من انتقاد ‫من "غينغريتش"؟ 132 00:10:33,711 --> 00:10:36,255 ‫"ديك"، لدينا فرصة تاريخية 133 00:10:36,255 --> 00:10:39,258 ‫لإبرام صفقة كبرى وموازنة الميزانية 134 00:10:39,258 --> 00:10:41,886 ‫ولنري الشعب الأمريكي ‫إمكانية التعاون بين الحزبين. 135 00:10:41,886 --> 00:10:44,680 ‫وأعتقد أن بوسعنا إبرام تلك الصفقة، 136 00:10:44,680 --> 00:10:47,099 ‫إذا كنت مستعدة للنظر في بدائل أخرى. 137 00:10:50,060 --> 00:10:51,812 ‫- مثل؟ ‫- "ناسا". 138 00:10:53,063 --> 00:10:55,649 ‫ماذا عنها؟ "ناسا" ذاتية التمويل. 139 00:10:55,733 --> 00:10:57,359 ‫الأمر أكثر من ذلك بكثير. 140 00:10:58,068 --> 00:11:00,446 ‫لقد بنت "مارغو ماديسون" حكم أقلية 141 00:11:00,446 --> 00:11:03,824 ‫ولّد أرباحاً بقيمة 75 مليار دولار ‫العام الماضي، 142 00:11:03,908 --> 00:11:05,534 ‫ولا تحب المشاركة. 143 00:11:05,618 --> 00:11:07,203 ‫إذا استغللنا تلك العوائد... 144 00:11:07,203 --> 00:11:11,207 ‫قطعاً لا. ‫هذا المبلغ لتمويل برنامج "المريخ" خاصتنا، 145 00:11:11,207 --> 00:11:14,543 ‫الذي هو في طريقه لصنع التاريخ، ‫إن لم تلاحظ. 146 00:11:14,627 --> 00:11:16,128 ‫سيادة الرئيسة، 147 00:11:16,212 --> 00:11:20,674 ‫سباق "المريخ" مفيد في قنوات الأخبار ‫وحفلات المشاريب في العاصمة، 148 00:11:20,758 --> 00:11:22,885 ‫لكن يُوجد أناس كثيرون في الغرب الأوسط 149 00:11:22,885 --> 00:11:25,638 ‫يتساءلون عن علاقة "المريخ" بهم. 150 00:11:26,222 --> 00:11:30,768 ‫صناعات الفحم والنفط والغاز الطبيعي ‫في انهيار مستمر. 151 00:11:31,352 --> 00:11:34,021 ‫فالآن تهتم بصناعة النفط، هاه؟ 152 00:11:34,021 --> 00:11:36,273 ‫أهتم بكل "أمريكا" يا "جيم". 153 00:11:37,107 --> 00:11:41,362 ‫تُوجد بلدات كاملة تغلق مصانعها في "تكساس" ‫و"أبالاتشيا"، بعد أن أبادها "هيليوم-3" 154 00:11:41,362 --> 00:11:44,615 ‫والتقدمات الأخرى التي قدّمها برنامج الفضاء. 155 00:11:44,615 --> 00:11:47,493 ‫رأيت الاحتجاجات. هؤلاء الناس طفح كيلهم. 156 00:11:47,493 --> 00:11:49,161 ‫لن آخذ من مال "ناسا". 157 00:11:50,162 --> 00:11:51,997 ‫إذا فتحت ذلك الباب، 158 00:11:52,081 --> 00:11:54,875 ‫فسيستنزف الـ"كونغرس" أموال الوكالة ‫عن آخرها. 159 00:11:56,752 --> 00:11:57,753 ‫هذا مؤسف. 160 00:11:59,088 --> 00:12:00,881 ‫كما أثق بأنك تعين، 161 00:12:00,965 --> 00:12:03,259 ‫إن لم نجد حلاً وسطاً ‫خلال الأسبوعين المقبلين، 162 00:12:03,259 --> 00:12:05,094 ‫فستُضطرين إلى تعطيل عمل الحكومة. 163 00:12:05,094 --> 00:12:07,263 ‫إذا فعلنا، فسيلقي الجمهور باللوم عليكم. 164 00:12:07,263 --> 00:12:09,849 ‫لو كنت مكانك، لما وثقت بذلك. 165 00:12:10,432 --> 00:12:13,727 ‫يتطلّع الناس إلى رؤسائهم ‫لحل هذه المشكلات الصعبة. 166 00:12:14,728 --> 00:12:17,815 ‫وهذا بالتحديد ما سأفعله يا "ديك"، 167 00:12:18,524 --> 00:12:20,359 ‫بمساعدتك أو من دونها. 168 00:12:21,735 --> 00:12:23,904 ‫طيب، أشكرك على وقتك يا سيادة الرئيسة، 169 00:12:23,988 --> 00:12:26,282 ‫وأتطلّع إلى الحديث معك مجدداً. 170 00:12:26,282 --> 00:12:27,575 ‫سأرافقك إلى الخارج. 171 00:12:38,627 --> 00:12:39,712 ‫وغد أبله. 172 00:12:39,712 --> 00:12:43,883 ‫من يظن نفسه بحق السماء ‫إذ يضعك أمام خيار كهذا؟ 173 00:12:51,182 --> 00:12:52,516 ‫هلّا تعطوننا دقيقة. 174 00:12:52,600 --> 00:12:53,726 ‫شكراً. 175 00:13:00,399 --> 00:13:01,400 ‫شكراً. 176 00:13:05,863 --> 00:13:06,906 ‫كيف حالك؟ 177 00:13:11,786 --> 00:13:15,080 ‫أتذكر أول يوم دخلنا فيه هذا المكتب؟ 178 00:13:16,749 --> 00:13:17,750 ‫بالطبع. 179 00:13:19,126 --> 00:13:21,796 ‫بدا كل شيء ممكناً... 180 00:13:23,839 --> 00:13:26,675 ‫كأننا نستطيع تغيير الأوضاع حقاً. 181 00:13:30,054 --> 00:13:32,890 ‫الآن أشعر بأنها مجرد وظيفة. 182 00:13:32,890 --> 00:13:35,559 ‫نغير الأوضاع فعلاً. ‫إنما يستغرق هذا وقتاً. 183 00:13:36,519 --> 00:13:39,688 ‫أعني، يوشك أمريكي أن يكون ‫أول من يطأ بقدمه أرض "المريخ". 184 00:13:39,772 --> 00:13:41,690 ‫وأنت من جعلت هذا ممكناً. 185 00:13:42,399 --> 00:13:43,901 ‫ليتني كنت هناك... 186 00:13:46,362 --> 00:13:47,947 ‫حين نشروا ذلك الشراع. 187 00:13:54,120 --> 00:13:55,371 ‫حسناً، فهيا بنا. 188 00:13:55,996 --> 00:13:57,706 ‫- إلى مركز "جونسون"؟ ‫- نعم. 189 00:13:57,790 --> 00:13:59,416 ‫لم تعودي منذ الانتخابات. 190 00:13:59,500 --> 00:14:02,378 ‫يمكنك تهنئة الجميع على حسن عملهم. 191 00:14:02,378 --> 00:14:04,463 ‫وأظن أن هذا سيفيدك أيضاً. 192 00:14:05,047 --> 00:14:06,340 ‫أن تعودي إلى أصولك. 193 00:14:07,216 --> 00:14:09,009 ‫يبدو هذا لطيفاً، فعلاً. 194 00:14:09,093 --> 00:14:10,886 ‫فضلاً عن فرصة التصوير الرائعة. 195 00:14:12,471 --> 00:14:13,472 ‫- "لاري". ‫- ماذا؟ 196 00:14:13,556 --> 00:14:15,891 ‫نحتاج إلى أي دعاية إيجابية بإمكاننا. 197 00:14:20,271 --> 00:14:21,272 ‫نعم. 198 00:14:22,523 --> 00:14:23,691 ‫أفترض أنك على حق. 199 00:14:26,318 --> 00:14:30,781 ‫"(مارس-94) ‫266,935,803 كلم إلى مدار (المريخ)" 200 00:14:45,880 --> 00:14:50,009 ‫"(فينكس) ‫266,934,561 كلم إلى مدار (المريخ)" 201 00:15:02,188 --> 00:15:05,024 ‫"(سوجورنر 1) ‫266,933,292 كلم إلى مدار (المريخ)" 202 00:15:05,024 --> 00:15:07,401 ‫صباح الخير أيها الفضاء الخارجي. 203 00:15:07,485 --> 00:15:11,197 ‫تستمعون إلى محطة الراديو المقرصنة ‫الأولى والوحيدة 204 00:15:11,197 --> 00:15:15,493 ‫التي تخدم حصرياً النظام الشمسي الداخلي. 205 00:15:17,995 --> 00:15:21,457 ‫إذا كنتم تستمعون، ‫فأنا منسقة أغانيكم، "كيلي بالدوين". 206 00:15:21,957 --> 00:15:23,834 ‫أرجو أنكم تستمتعون بالنغمات. 207 00:15:24,919 --> 00:15:28,380 ‫بصفتنا البشر الوحيدين ‫في نطاق نحو مليون كلم ونصف، 208 00:15:28,464 --> 00:15:31,342 ‫فلا شيء يضاهي الموسيقى لتجمع بيننا. 209 00:15:31,342 --> 00:15:33,928 ‫وكالعادة، إن كانت لديكم أي طلبات، 210 00:15:33,928 --> 00:15:39,558 ‫يمكنكم التواصل معي عبر ‫ترددي الإذاعي الخصوصي، 6.8 ميغاهرتز. 211 00:15:39,642 --> 00:15:41,268 ‫فلنراجع درجات الحرارة في مختلف المناطق. 212 00:15:41,352 --> 00:15:46,232 ‫الحرارة في "هيوستن" اليوم 18 درجة مئوية. 213 00:15:46,816 --> 00:15:49,360 ‫وفي فوّهة "شكلتون"، هي سالب 157. باردة جداً. 214 00:15:51,195 --> 00:15:55,449 ‫ستبلغ حرارة "الزهرة" 482 درجة ‫بحلول أواخر الظهيرة. 215 00:15:56,116 --> 00:15:59,203 ‫وعلى المريخ في وادي "مارينر"، 216 00:15:59,995 --> 00:16:03,040 ‫الحرارة 21 درجة مئوية والسماء صافية. 217 00:16:03,707 --> 00:16:05,459 ‫يعجبني ذلك. 218 00:16:34,071 --> 00:16:36,949 ‫إنها فوضوية جداً طوال الأسبوع. 219 00:16:36,949 --> 00:16:40,035 ‫اهدئي، هذا ليس أسوأ شيء. ‫كان يمكن أن نقوم بوظيفته. 220 00:16:45,082 --> 00:16:46,542 ‫آخر النتائج من إعادة تدوير الفضلات. 221 00:16:49,378 --> 00:16:53,382 ‫اشربه اليوم، وتبوّله غداً، ‫وكله في اليوم التالي. 222 00:16:53,466 --> 00:16:56,802 ‫تباً يا "زيزو". ‫تُوجد اشياء أحبّذ ألّا أفكر فيها. 223 00:17:03,517 --> 00:17:04,935 ‫سلطة "سيزار"؟ 224 00:17:09,190 --> 00:17:10,232 ‫ألذ ما ستحصل عليه هنا. 225 00:17:10,316 --> 00:17:12,609 ‫"زيزو"، أنا مدين لك كثيراً. 226 00:17:18,616 --> 00:17:21,786 ‫حسناً يا "لويزا"، فحص الاتصالات ‫على القناة الأولى. كيف تسمعين؟ 227 00:17:21,868 --> 00:17:22,912 ‫صوتك عال وواضح. 228 00:17:23,496 --> 00:17:25,830 ‫عُلم ذلك. الآن القناة الثانية. 229 00:17:26,373 --> 00:17:28,584 ‫أحوّل إلى القناة الثانية الآن. 230 00:17:28,584 --> 00:17:30,753 ‫التحوّل إلى حزمة "كا". كيف تسمعينني؟ 231 00:17:30,753 --> 00:17:31,837 ‫"(إم سام) ‫(بوباي)" 232 00:17:31,921 --> 00:17:33,756 ‫أسمعك بوضوح على حزمة "كا". 233 00:17:34,423 --> 00:17:35,508 ‫تلقيتك. 234 00:17:37,843 --> 00:17:40,262 ‫بكل وضوح. "دلتا" جاهزة أيضاً. 235 00:17:40,346 --> 00:17:43,557 ‫يواصل سباق "المريخ" إثارة مخيلة 236 00:17:43,641 --> 00:17:45,559 ‫الناس في أنحاء البلاد. 237 00:17:45,643 --> 00:17:46,977 ‫"ازدهار منتجات التشجيع الفضائية" 238 00:17:47,061 --> 00:17:49,980 ‫وصناعة منتجات التشجيع الفضائية ‫تستغل الموقف. 239 00:17:50,773 --> 00:17:54,068 ‫مع وصول الاهتمام بالسفر الفضائي إلى أوجه... 240 00:17:54,068 --> 00:17:55,152 ‫"(إدوارد كلاين) ‫(نيويورك)" 241 00:17:55,236 --> 00:17:57,988 ‫...تريد الانضمام إلى سباق "المريخ". ‫وفقاً لمصادر في الـ"بنتاغون"، 242 00:17:58,072 --> 00:18:02,076 ‫أرسل برنامج الفضاء الكوري الشمالي ‫مسراباً غير مأهول إلى الكوكب الأحمر 243 00:18:02,076 --> 00:18:04,995 ‫في الأسابيع السابقة لإطلاق "سوجورنر 1". 244 00:18:05,079 --> 00:18:08,541 ‫وجد البرنامج الكوري الشمالي صعوبة ‫في مواكبة الدول الأخرى 245 00:18:08,541 --> 00:18:12,086 ‫وما زال يتعامل مع آثار سقوط حطام ‫أحد صواريخه التي فشل إطلاقها 246 00:18:12,086 --> 00:18:13,295 ‫وأدّى إلى أن "بولاريس"... 247 00:18:13,379 --> 00:18:15,131 ‫...جزء من الفطور المتكامل. 248 00:18:16,006 --> 00:18:17,007 ‫"صباح الخير يا (أمريكا)" 249 00:18:17,091 --> 00:18:19,385 ‫مرحباً من جديد في "مورنينغ يو إس إيه". 250 00:18:19,885 --> 00:18:20,970 ‫"قابلوا طاقم (سوجورنر 1)" 251 00:18:20,970 --> 00:18:23,514 ‫والآن سلسلتنا المتواصلة ‫عن طاقم "سوجورنر 1"، 252 00:18:23,514 --> 00:18:25,891 ‫أولى بعثات "أمريكا" المأهولة إلى "المريخ". 253 00:18:25,975 --> 00:18:28,394 ‫الأسبوع الماضي توجّهنا ‫صوب مرتفعات "اسكتلندا" 254 00:18:28,394 --> 00:18:30,312 ‫للاطلاع على نشأة "كلارك هالاداي". 255 00:18:30,396 --> 00:18:32,064 ‫اليوم، نلقي نظرة من كثب 256 00:18:32,148 --> 00:18:35,734 ‫إلى عضو أجنبي آخر من طاقم "ناسا"، ‫"رولان بارانوف"، 257 00:18:35,818 --> 00:18:40,573 ‫رائد الفضاء السوفيتي السابق الذي اشتهر ‫بارتداده إلى "أمريكا" في 1983 258 00:18:40,573 --> 00:18:42,324 ‫أثناء كارثة "جيمس تاون". 259 00:18:42,825 --> 00:18:45,327 ‫"بارانوف"، الضابط العسكري السوفيتي السابق 260 00:18:45,411 --> 00:18:48,789 ‫ذو شهادات الدكتوراه في الجيولوجيا ‫وهندسة الإنشاءات، 261 00:18:48,873 --> 00:18:50,458 ‫كان خياراً مثيراً للجدل، 262 00:18:50,458 --> 00:18:54,837 ‫إذ لا يزال كثيرون في "الاتحاد السوفيتي" ‫يعتبرونه خائناً لوطنهم. 263 00:18:55,671 --> 00:18:57,631 ‫يتصلون على الأقل 3 مرات يومياً يا "رولان". 264 00:18:58,215 --> 00:18:59,675 ‫لم أعد أطيق هذا. 265 00:18:59,675 --> 00:19:01,218 ‫تجاهليهم وحسب. 266 00:19:01,719 --> 00:19:02,970 ‫أنت هنا منذ 10 سنوات. 267 00:19:02,970 --> 00:19:06,348 ‫لا أفهم لما يواصلون مضايقتك بشأن هذا. 268 00:19:06,432 --> 00:19:10,102 ‫أنا آسف. أيمكننا الحديث عن شيء آخر؟ 269 00:19:11,479 --> 00:19:12,563 ‫حسناً. 270 00:19:13,606 --> 00:19:15,065 ‫ما زال الحوض يسرّب. 271 00:19:15,149 --> 00:19:16,233 ‫أي حوض؟ 272 00:19:16,317 --> 00:19:18,235 ‫الحوض الذي يسرّب دائماً. 273 00:19:18,986 --> 00:19:19,987 ‫مرحباً يا "آن". 274 00:19:19,987 --> 00:19:21,614 ‫- أهلاً يا "ويل". ‫- أهلاً يا "ويل". 275 00:19:21,614 --> 00:19:22,990 ‫كيف الحال يا صغير؟ 276 00:19:22,990 --> 00:19:26,327 ‫احم "رولان" يا "ويل". فهو يحتاج إلى إشراف. 277 00:19:26,327 --> 00:19:27,620 ‫قل وداعاً يا "بيتر". 278 00:19:27,620 --> 00:19:29,288 ‫- سلام يا أبي. سلام يا "ويل". ‫- وداعاً. 279 00:19:33,584 --> 00:19:36,295 ‫عائلتي تحبك أكثر مما تحبني. 280 00:19:36,796 --> 00:19:39,465 ‫لديّ ضعفا ذكائك وأنا شديد الوسامة، لذا... 281 00:19:39,465 --> 00:19:40,883 ‫نعم، صحيح. 282 00:19:40,883 --> 00:19:44,637 ‫أنا ظمآنة هنا. هلّا يأتيني أحدكم بكيس عصير. 283 00:19:44,637 --> 00:19:47,097 ‫تلقيتك يا قائدة. يمكننا معالجة الموقف. 284 00:19:47,932 --> 00:19:48,933 ‫سأستعير هذا وحسب. 285 00:19:48,933 --> 00:19:50,518 ‫إرهابي. 286 00:19:55,022 --> 00:19:56,023 ‫شكراً يا رجل. 287 00:20:02,279 --> 00:20:03,697 ‫كما طلبت. 288 00:20:03,781 --> 00:20:05,157 ‫شكراً يا "سيلفي". 289 00:20:05,658 --> 00:20:07,618 ‫اسحبي كرسياً. استمتعي بالمنظر. 290 00:20:10,996 --> 00:20:13,457 ‫المنظر مشابه كثيراً لما كان عليه أمس. 291 00:20:14,041 --> 00:20:16,836 ‫واليوم السابق. واليوم الذي يسبقه. 292 00:20:17,837 --> 00:20:20,548 ‫- مثل مزرعة نمل. ‫- ماذا؟ 293 00:20:22,007 --> 00:20:25,344 ‫لا شيء. إنها نكتة بيني وبين أحد فقط. 294 00:20:26,095 --> 00:20:29,807 ‫لا تقلقي. سنرى مشاهد جديدة هنا قريباً. 295 00:20:32,893 --> 00:20:36,480 ‫عجباً! كم أتوق ‫إلى الهبوط بها على وادي السعادة. 296 00:20:36,564 --> 00:20:38,023 ‫وادي "ميلاس"؟ 297 00:20:38,107 --> 00:20:39,525 ‫أسمّيه وادي السعادة. 298 00:20:41,777 --> 00:20:43,487 ‫أذكر أول مرة رأيته فيها. 299 00:20:44,697 --> 00:20:47,908 ‫كان في كتاب صور بمكتبة الأطفال الأكبر سناً. 300 00:20:47,992 --> 00:20:49,368 ‫وإذ به... 301 00:20:52,037 --> 00:20:53,038 ‫يسعدني. 302 00:20:57,960 --> 00:20:59,837 ‫الميكانيكا المدارية لا تكذب. 303 00:20:59,837 --> 00:21:01,046 ‫نحن في ورطة. 304 00:21:01,130 --> 00:21:03,883 ‫"ناسا" احتسبوا كل شيء ‫قبل مغادرتهم مدار القمر حتى. 305 00:21:03,883 --> 00:21:07,470 ‫لو كان معنا طوربيد فوتوني، لفجّرناهم. 306 00:21:08,137 --> 00:21:10,431 ‫"أرى أن نضرب الموقع كله بصاروخ نووي ‫من المدار. 307 00:21:10,431 --> 00:21:12,641 ‫إنه الضمان الوحيد." 308 00:21:13,601 --> 00:21:14,685 ‫هل هذا من فيلم "راث أوف كان"؟ 309 00:21:14,685 --> 00:21:16,979 ‫لا يا أحمق، من "آيليينز". 310 00:21:18,606 --> 00:21:20,483 ‫رباه. حسناً. ها نحن أولاء. 311 00:21:21,817 --> 00:21:23,652 ‫"ابتعدي عنها أيتها الساقطة!" 312 00:21:23,736 --> 00:21:24,862 ‫نعم. 313 00:21:25,821 --> 00:21:27,281 ‫لا. 314 00:21:27,281 --> 00:21:29,533 ‫بئساً. 315 00:21:29,617 --> 00:21:30,993 ‫طعامي. 316 00:21:34,830 --> 00:21:36,540 ‫مثّل المشهد من ذلك الفيلم... 317 00:21:36,624 --> 00:21:38,667 ‫ما كان اسمه؟ "لوف إن ذا سكاي". 318 00:21:38,751 --> 00:21:41,003 ‫- صحيح. مهلاً، حسناً. ‫- نعم. 319 00:21:42,421 --> 00:21:45,299 ‫"لم أر تلك الشقراء هنا من قبل. 320 00:21:45,299 --> 00:21:47,134 ‫أهي من التلاميذ الجدد؟" 321 00:21:47,218 --> 00:21:50,179 ‫"لا أعرف يا (غوردو). ‫لم أرها هنا أنا الآخر." 322 00:21:51,347 --> 00:21:53,974 ‫"ما رأيك بدرس طيران يا عزيزتي؟" 323 00:21:57,102 --> 00:21:58,354 ‫أهلاً يا رفاق. ماذا يجري؟ 324 00:21:59,814 --> 00:22:01,690 ‫لا شيء. نتبادل أطراف الحديث وحسب. 325 00:22:07,279 --> 00:22:08,781 ‫يا "نيك"، هل لديك دقيقة؟ 326 00:22:10,783 --> 00:22:12,409 ‫أكيد يا "داني". 327 00:22:27,758 --> 00:22:29,385 ‫لكنك لم تمثل مشهدي المفضل. 328 00:22:29,969 --> 00:22:31,470 ‫هيا. 329 00:22:31,554 --> 00:22:32,888 ‫بحقك يا "داني". 330 00:22:33,722 --> 00:22:36,016 ‫تعرف شعوري نحو أبويك. أنا... 331 00:22:37,101 --> 00:22:40,729 ‫- كنت أحاول التخفيف عنهم فقط. ‫- سأبدأ أنا. 332 00:22:43,023 --> 00:22:47,444 ‫"يا (تريس)، هاتي لفافة الشريط اللاصق تلك ‫ولفّيها حولي. 333 00:22:47,528 --> 00:22:48,779 ‫بإحكام!" 334 00:22:49,572 --> 00:22:51,448 ‫- "داني". ‫- تابع. 335 00:22:52,867 --> 00:22:53,993 ‫"بإحكام." 336 00:22:56,454 --> 00:22:57,955 ‫"فيم تفكر يا (غوردو)؟" 337 00:22:59,373 --> 00:23:01,500 ‫"في أنني إن هُرعت نحو ذلك المفاعل، 338 00:23:01,584 --> 00:23:05,171 ‫فقد أستطيع إنقاذ الجميع في (جيمس تاون)." 339 00:23:06,672 --> 00:23:07,882 ‫"هذا جنون." 340 00:23:07,882 --> 00:23:08,966 ‫استمر. 341 00:23:08,966 --> 00:23:10,176 ‫- أرجوك. ‫- استمر. 342 00:23:10,176 --> 00:23:11,886 ‫- أنا آسف، حسناً؟ أنا... ‫- "نيك". 343 00:23:13,137 --> 00:23:14,638 ‫أليست لديك تقارير لتكتبها؟ 344 00:23:14,722 --> 00:23:15,723 ‫بلى يا سيدي. 345 00:23:25,566 --> 00:23:28,402 ‫لم يعجبني ذلك الفيلم أيضاً يا "دان". 346 00:23:28,986 --> 00:23:31,155 ‫لكن أحبه الكثيرون، 347 00:23:32,072 --> 00:23:34,658 ‫بمن في ذلك من كانوا يعلمون أنه غير دقيق. 348 00:23:35,743 --> 00:23:37,995 ‫أعني... كان "نيك" موجوداً، بحق السماء. 349 00:23:37,995 --> 00:23:39,747 ‫- هذا ليس عذراً. ‫- أعرف. 350 00:23:41,707 --> 00:23:44,376 ‫لكني أعتمد عليك لتساعدني ‫على قيادة هذا الطاقم. 351 00:23:44,460 --> 00:23:46,587 ‫وتفعل ذلك بأن تكون قدوة. 352 00:23:47,755 --> 00:23:49,006 ‫تكلمنا عن هذا. 353 00:23:49,006 --> 00:23:51,509 ‫يجب أن تتعلم السيطرة على أعصابك. 354 00:23:55,137 --> 00:23:58,474 ‫صدقني. أعرف كم يصعب هذا. 355 00:24:00,559 --> 00:24:02,353 ‫نحن عالقون مع هؤلاء الناس لوقت طويل جداً، 356 00:24:02,353 --> 00:24:05,815 ‫وأعتمد عليك لتسهم في إنجاح الأمر. 357 00:24:08,234 --> 00:24:09,443 ‫أمرك يا سيدي. 358 00:24:11,654 --> 00:24:14,281 ‫ما زلت لم تقبل دعوتي للعب "سبيدز". 359 00:24:14,365 --> 00:24:17,201 ‫اسمع، معي مجموعة أوراق عليها اسمك. 360 00:24:17,201 --> 00:24:21,539 ‫نعم، بالتأكيد. أنا فقط... ‫الأوضاع فوضوية جداً مؤخراً. 361 00:24:21,539 --> 00:24:22,623 ‫- نعم. ‫- أتعرف؟ 362 00:24:24,041 --> 00:24:26,544 ‫دعنا نفعلها بالتأكيد. قريباً. 363 00:24:33,134 --> 00:24:38,180 ‫أنقذوا وظائفنا! 364 00:24:38,264 --> 00:24:39,431 ‫"(ناسا) تراني بلا فائدة" 365 00:24:39,515 --> 00:24:40,516 ‫"أموال الضرائب تُهدر" 366 00:24:40,516 --> 00:24:41,767 ‫"(جيمس تاون) لن تدفع إيجارنا" 367 00:24:41,851 --> 00:24:45,146 ‫أنقذوا وظائفنا! 368 00:24:49,817 --> 00:24:52,444 ‫أنقذوا وظائفنا! 369 00:24:52,528 --> 00:24:55,573 ‫أنقذوا وظائفنا! 370 00:25:00,411 --> 00:25:02,830 ‫أنقذوا وظائفنا! 371 00:25:08,169 --> 00:25:10,254 ‫إذا أمكنك أن تكلّم الرئيسة "ويلسون" الآن، 372 00:25:10,254 --> 00:25:11,547 ‫فماذا ستقول لها؟ 373 00:25:11,547 --> 00:25:15,926 ‫أنت وكل أصدقائك في "ناسا" ‫و"هيليوس" تغتنون من وراء "هيليوم-3". 374 00:25:16,010 --> 00:25:17,052 ‫لكن ماذا عنا؟ 375 00:25:17,136 --> 00:25:20,514 ‫عمل أبي بحقول البترول وأبوه من قبله. 376 00:25:20,598 --> 00:25:21,599 ‫الآن زال كل شيء. 377 00:25:21,599 --> 00:25:22,933 ‫تباً لـ"ناسا"! 378 00:25:25,603 --> 00:25:32,234 ‫أنقذوا وظائفنا! 379 00:25:32,318 --> 00:25:35,654 ‫ألست "جيمي ستيفنز"؟ ‫ابن "تريسي" و"غوردو ستيفنز"؟ 380 00:25:36,780 --> 00:25:38,574 ‫أنا "جاك غولد" من "هيوستن سينتينل". 381 00:25:38,574 --> 00:25:40,075 ‫ماذا جاء بك إلى مظاهرة اليوم؟ 382 00:25:41,827 --> 00:25:43,162 ‫إليك عني. 383 00:25:45,247 --> 00:25:46,999 ‫أولئك المتطفلون اللعناء. 384 00:25:46,999 --> 00:25:50,085 ‫يقولون إن الحقيقة تهمهم، ‫لكنهم لا يكترثون حقاً. 385 00:25:50,920 --> 00:25:52,880 ‫أصبت. كلهم في جيب "ناسا". 386 00:25:55,007 --> 00:25:56,008 ‫أنا "ساني"، بالمناسبة. 387 00:25:59,720 --> 00:26:03,057 ‫إذاً، أنا وأصدقائي سنتسكع بعد هذا، 388 00:26:03,057 --> 00:26:04,308 ‫لنشرب بعض الجعات. 389 00:26:04,308 --> 00:26:05,392 ‫أتريد المجيء؟ 390 00:26:07,937 --> 00:26:09,313 ‫نعم. 391 00:26:09,897 --> 00:26:10,898 ‫جميل. 392 00:26:12,149 --> 00:26:16,445 ‫أنقذوا وظائفنا! 393 00:26:36,340 --> 00:26:39,468 ‫- مرحباً. ‫- سيادة الرئيسة، مرحباً من جديد في "ناسا". 394 00:26:39,552 --> 00:26:40,553 ‫شكراً. 395 00:26:40,553 --> 00:26:42,388 ‫- سأكون مرشدتك اليوم. ‫- عظيم. 396 00:26:48,853 --> 00:26:49,895 ‫شكراً. 397 00:27:03,242 --> 00:27:04,743 ‫يسرّني الوجود هنا. 398 00:27:06,036 --> 00:27:07,121 ‫لأنه بيتك. 399 00:27:17,214 --> 00:27:20,509 ‫سيداتي وسادتي، رئيسة "الولايات المتحدة". 400 00:27:20,593 --> 00:27:22,219 ‫"(ناسا) ترحب بالرئيسة (ويلسون)" 401 00:27:24,513 --> 00:27:25,389 ‫مرحباً. 402 00:27:29,560 --> 00:27:35,149 ‫شكراً. من الطيب جداً رؤيتكم. 403 00:27:39,320 --> 00:27:41,697 ‫"جيم". كيف الحال؟ شكراً. 404 00:27:43,657 --> 00:27:44,742 ‫لا يتغير الأمر أبداً. 405 00:27:45,701 --> 00:27:48,788 ‫نقوم نحن بالعمل، والساسة يجنون المجد. 406 00:27:49,538 --> 00:27:50,748 ‫لكنها واحدة منا. 407 00:27:50,748 --> 00:27:52,249 ‫لم تعد كذلك. 408 00:27:53,083 --> 00:27:54,710 ‫شكراً يا سيدي. 409 00:28:02,802 --> 00:28:04,720 ‫سيادة الرئيسة. 410 00:28:05,346 --> 00:28:07,681 ‫مرحباً من جديد في "هيوستن". اشتقنا إليك. 411 00:28:07,765 --> 00:28:08,766 ‫شكراً يا "مارغو". 412 00:28:09,975 --> 00:28:11,352 ‫من الطيب وجودي في بيتي. 413 00:28:14,438 --> 00:28:18,984 ‫منذ عامين، طُلب منكم التخلي 414 00:28:19,068 --> 00:28:23,405 ‫عن كل خططكم وجداولكم الدقيقة 415 00:28:23,906 --> 00:28:28,077 ‫وتقديم إطلاق "سوجورنر" لنستطيع ‫أن نسبق "هيليوس" إلى الكوكب الأحمر. 416 00:28:29,578 --> 00:28:34,208 ‫وقال الكثيرون إن "ناسا" عالقة في الماضي، 417 00:28:34,792 --> 00:28:39,964 ‫وتثقلها البيروقراطية والروتين ‫مما يمنعها من مواجهة تحد كهذا. 418 00:28:40,881 --> 00:28:42,174 ‫لكنكم... 419 00:28:44,176 --> 00:28:48,222 ‫أظهرتم للمتشائمين معدنكم الحقيقي 420 00:28:48,222 --> 00:28:53,310 ‫واستعدتم إيماننا ‫بأنه حين نتحد وراء هدف مشترك، 421 00:28:53,394 --> 00:28:56,897 ‫فلا شيء يعجز الشعب الأمريكي عن تحقيقه. 422 00:29:02,987 --> 00:29:04,113 ‫كان خطاباً جيداً. 423 00:29:06,157 --> 00:29:09,869 ‫ومثل رحلة "كريستوفر كولومبوس" الاستكشافية ‫منذ أكثر من 500 عام، 424 00:29:10,536 --> 00:29:13,456 ‫انطق "سوجورنر" نحو المجهول 425 00:29:14,123 --> 00:29:18,419 ‫وعلى مشارف اكتشافات ‫لا يمكن لأي منا التنبؤ بها، 426 00:29:18,419 --> 00:29:22,256 ‫اكتشافات ستغيّر حيواتنا جميعاً. 427 00:29:22,882 --> 00:29:24,383 ‫وبصفتي رائدة فضاء سابقة... 428 00:29:26,010 --> 00:29:28,888 ‫وواحدة عملت من قبل بهذه الغرفة... 429 00:29:31,015 --> 00:29:33,893 ‫أريد شكركم جميعاً على خدمتكم لبلدكم. 430 00:29:35,436 --> 00:29:36,520 ‫أشكركم. 431 00:29:45,362 --> 00:29:48,157 ‫- تباً جزيلاً يا "ناسا". ‫- تباً لك يا "ناسا". 432 00:29:48,157 --> 00:29:49,325 ‫تباً لك يا "ناسا". 433 00:29:53,204 --> 00:29:55,581 ‫"ناسا تسرق الوظائف" 434 00:29:57,374 --> 00:29:58,584 ‫"جيمي"، هل تعرف "تشارلز"؟ 435 00:29:59,251 --> 00:30:02,254 ‫كان "تشارلز" يعمل في "ناسا". ‫كان رائد فضاء. 436 00:30:02,963 --> 00:30:04,757 ‫كنت من الـ"مارينز" على القمر ‫بـ"جيمس تاون". 437 00:30:06,467 --> 00:30:07,593 ‫كانت أمي هناك. 438 00:30:07,593 --> 00:30:10,471 ‫نعم، أعرف. كنت معها في 1983. 439 00:30:11,597 --> 00:30:12,848 ‫- حقاً؟ ‫- نعم. 440 00:30:12,932 --> 00:30:14,266 ‫دربتني على الـ"إل سام". 441 00:30:15,392 --> 00:30:17,728 ‫دعني أخبرك أنها كانت شديدة البأس للغاية. 442 00:30:23,025 --> 00:30:24,026 ‫نعم. 443 00:30:28,614 --> 00:30:29,782 ‫هل كنت هناك حين... 444 00:30:32,284 --> 00:30:35,746 ‫كنت في دورية بالموقع الذي أعلنّا ملكيته لنا ‫لمّا حدث أياً كان ما حدث. 445 00:30:38,290 --> 00:30:39,875 ‫ماذا تقصد بـ"أياً كان ما حدث"؟ 446 00:30:39,959 --> 00:30:41,961 ‫هل قرأت تقرير المفوضية؟ 447 00:30:42,545 --> 00:30:43,546 ‫نعم. 448 00:30:44,213 --> 00:30:46,549 ‫اسمع، لست أقول إن شيئاً ما لم يحدث. 449 00:30:46,549 --> 00:30:49,135 ‫لكنه ليس ما يقولونه، هذا مؤكد. 450 00:30:49,760 --> 00:30:51,929 ‫كانت عملية تستر يا رجل. بكل بساطة. 451 00:30:52,721 --> 00:30:57,685 ‫كان "فانس بولسون" أفضل جندي "مارين"، ‫وأفضل رائد فضاء قابلته في حياتي. 452 00:30:57,685 --> 00:31:01,105 ‫وستخبرني أن روسياً ضربه بالرصاص في ظهره؟ 453 00:31:01,105 --> 00:31:02,565 ‫لا أظن. 454 00:31:02,565 --> 00:31:04,483 ‫يجب أن تنظر إلى الصورة كاملة. 455 00:31:04,567 --> 00:31:06,569 ‫لم وُجدت مشكلة أصلاً في المفاعل؟ 456 00:31:06,569 --> 00:31:08,696 ‫أعلم أنه كان به نظام تبريد احتياطي. 457 00:31:09,989 --> 00:31:12,658 ‫- لم يخبرونا بكل شيء. ‫- أعني، فكر في الأمر. 458 00:31:12,658 --> 00:31:14,243 ‫بعد كل ما حدث، 459 00:31:14,243 --> 00:31:17,163 ‫"ناسا" و"روسيا" يقسمان القمر بينهما، 460 00:31:17,163 --> 00:31:21,083 ‫ثم يزعمون اكتشاف "هيليوم-3". 461 00:31:21,750 --> 00:31:26,088 ‫أعني... إنه أقيم مورد منذ 500 سنة. 462 00:31:26,964 --> 00:31:28,591 ‫أتظنها مصادفة؟ 463 00:31:50,154 --> 00:31:52,615 ‫خط "كيلي" الساخن للطلبات، ‫ماذا تريد السماع؟ 464 00:31:53,782 --> 00:31:55,618 ‫عندي مشكلة. 465 00:31:56,452 --> 00:31:58,245 ‫تُوجد مشكلة كبيرة. 466 00:31:58,329 --> 00:31:59,330 ‫من هذا؟ 467 00:32:01,540 --> 00:32:03,000 ‫من هذا؟ 468 00:32:03,000 --> 00:32:04,752 ‫"مارس-94"؟ 469 00:32:05,336 --> 00:32:07,046 ‫أنا على السفينة الروسية. 470 00:32:07,046 --> 00:32:09,590 ‫ماذا؟ عندي مشكلة في سماعك. 471 00:32:10,758 --> 00:32:15,387 ‫طاقمي يوشكون ‫أن يفعلوا شيئاً في غاية الخطورة. 472 00:32:15,971 --> 00:32:18,474 ‫إنهم عاقدو العزم على الفوز بسباق "المريخ". 473 00:32:19,016 --> 00:32:20,267 ‫ماذا سيفعلون؟ 474 00:32:25,231 --> 00:32:26,398 ‫يمكنك إخباري. 475 00:32:28,400 --> 00:32:30,903 ‫أستمع إليك. الراديو. 476 00:32:31,695 --> 00:32:33,739 ‫صباح الخير أيها الفضاء الخارجي. 477 00:32:33,823 --> 00:32:38,035 ‫حين تتكلمين، أقول لنفسي، ‫"يمكن الوثوق بها." 478 00:32:38,035 --> 00:32:40,121 ‫الوثوق بي. لأجل ماذا؟ 479 00:32:41,413 --> 00:32:43,958 ‫لمساعدتنا. إذا كنا... 480 00:32:47,753 --> 00:32:51,215 ‫- مرحباً؟ ‫- عليّ الذهاب. 481 00:32:51,215 --> 00:32:53,092 ‫هل أنت موجود؟ 482 00:33:10,276 --> 00:33:14,238 ‫إنه بالأساس رأس خروف مغليّ. ‫كلما أكلت، كلما صار مرعباً أكثر. 483 00:33:14,238 --> 00:33:16,657 ‫محجرا عينين خاليان يحدّقان إليك... 484 00:33:16,657 --> 00:33:17,908 ‫سأزايد عليك. 485 00:33:17,992 --> 00:33:22,037 ‫بيضة بطة مفقوسة، مليئة بالريش وبها منقار ‫لتكون للعظام قرمشة جيدة. 486 00:33:22,621 --> 00:33:24,498 ‫تباً. ما خطبكم؟ 487 00:33:32,548 --> 00:33:34,258 ‫- ماذا لدينا؟ ‫- قياس بعادي من الروس. 488 00:33:34,258 --> 00:33:35,593 ‫سرعتهم زادت كثيراً. 489 00:33:35,593 --> 00:33:36,677 ‫"تغيّر في السرعة" 490 00:33:37,678 --> 00:33:39,054 ‫يغيرون وجهتهم. 491 00:33:43,976 --> 00:33:45,019 ‫مديرة الطيران. 492 00:33:51,817 --> 00:33:54,403 ‫القياس البعادي الروسي ‫متّسق مع عملية حرق خلال المسار. 493 00:33:55,112 --> 00:33:56,280 ‫متى بدأت؟ 494 00:33:56,947 --> 00:34:00,242 ‫باحتساب تأخير النقل، منذ نحو 5 دقائق. 495 00:34:01,035 --> 00:34:02,119 ‫ماذا يجري؟ 496 00:34:02,203 --> 00:34:04,789 ‫شغّل الروس للتو محركاتهم النووية. 497 00:34:06,165 --> 00:34:10,044 ‫أتظنون هذه قد تكون مناورة لتصحيح المسار؟ 498 00:34:10,044 --> 00:34:12,296 ‫إنها أطول من ذلك. يضغطون عليها بقوة. 499 00:34:13,088 --> 00:34:15,090 ‫أظنهم يحاولون العودة إلى السباق. 500 00:34:16,258 --> 00:34:19,678 ‫وعزّزوا للتوّ حارق دخول مدار انتقالي مريخي ‫بنحو 20 بالمئة. 501 00:34:20,262 --> 00:34:22,890 ‫هذا كثير جداً. قد يرفع حرارة محركاتهم ‫إلى معدلات خطرة. 502 00:34:31,774 --> 00:34:33,316 ‫إلام يهدف قومك يا "رولان"؟ 503 00:34:33,316 --> 00:34:35,653 ‫يريدون الفوز، بالطبع. 504 00:34:38,238 --> 00:34:39,990 ‫ولم يعودوا قومي. 505 00:34:43,285 --> 00:34:45,579 ‫أولئك الروس المجانين جريئون فعلاً، ‫أليس كذلك؟ 506 00:34:46,372 --> 00:34:48,624 ‫إذا واصلوا الحرق طوال 7 دقائق، 507 00:34:48,624 --> 00:34:50,751 ‫فسيسبقون "سوجورنر" إلى "المرخ" بـ3 أيام. 508 00:34:51,418 --> 00:34:52,711 ‫مما يجعلنا الأخارى. 509 00:35:07,935 --> 00:35:08,936 ‫"تحليل القياس البعادي" 510 00:35:08,936 --> 00:35:10,229 ‫هذا حتماً خطأ. 511 00:35:11,355 --> 00:35:14,441 ‫مديرة الطيران، يحدث شيء ما. ‫توقف الحرق السوفيتي قبل أوانه. 512 00:35:14,525 --> 00:35:16,819 ‫سأعرض مسارهم الحالي على اللوحة. 513 00:35:17,486 --> 00:35:19,780 ‫"مسار الرحلة" 514 00:35:20,531 --> 00:35:21,657 ‫تُوجد مشكلة ما. 515 00:35:21,657 --> 00:35:24,827 ‫لو أمكن لمحركاتهم أن تشتغل، لظلت تحترق. 516 00:35:25,661 --> 00:35:27,997 ‫لا بد أن هذا خلل كبير. 517 00:35:28,873 --> 00:35:29,915 ‫صلوني بالسفير الروسي. 518 00:35:31,083 --> 00:35:32,126 ‫بالتوفيق. 519 00:35:32,126 --> 00:35:35,045 ‫لن يقرّ السوفيت أبداً بحدوث قصور في محركهم. 520 00:35:35,129 --> 00:35:36,547 ‫أعلم. 521 00:35:36,547 --> 00:35:38,757 ‫- حسناً. ‫- شكراً. 522 00:35:42,136 --> 00:35:43,137 ‫معالي السفير. 523 00:35:52,605 --> 00:35:54,565 ‫إليكم آخر التطورات. 524 00:35:54,565 --> 00:35:55,983 ‫لقد أقرّ الروس 525 00:35:55,983 --> 00:35:58,110 ‫بأن محركاتهم النووية في حالة انهيار. 526 00:35:59,111 --> 00:36:00,404 ‫ضغطوا عليها أكثر مما يجب. 527 00:36:00,988 --> 00:36:04,283 ‫اللعنة. فما الإطار الزمني لعملية إنقاذ؟ 528 00:36:04,283 --> 00:36:07,870 ‫72 ساعة قبل أن يقتل الإشعاع ‫جميع من على متن سفينتهم. 529 00:36:08,537 --> 00:36:09,538 ‫تباً. 530 00:36:20,466 --> 00:36:21,467 ‫حسناً. 531 00:36:24,887 --> 00:36:25,930 ‫سنفعلها. 532 00:36:25,930 --> 00:36:29,391 ‫"إد"، ليس لديكم دفع كاف لتحميل الروس 533 00:36:29,475 --> 00:36:31,268 ‫والكبح لدخول مدار "المريخ". 534 00:36:31,852 --> 00:36:36,273 ‫أعلم. ولن تملكوا أنتم أيضاً. ‫عملية الإنقاذ تحتّم العودة إلى الوطن. 535 00:36:37,274 --> 00:36:38,734 ‫فكّر ملياً. 536 00:36:38,818 --> 00:36:42,238 ‫التقاء الروس سيعني طيراناً صعباً، 537 00:36:42,238 --> 00:36:45,324 ‫لا سيما إن كانت أنظمة مناوراتهم معطوبة. 538 00:36:46,826 --> 00:36:50,454 ‫أكره أن أفاجئك يا فتاة، لكني كنت أجري ‫عمليات تزويد وقود جوية 539 00:36:50,538 --> 00:36:53,624 ‫بينما كنت تقرئين ‫كتب تعليم القراءة للأطفال. 540 00:36:53,624 --> 00:36:55,501 ‫لا يهم مدى براعتك. 541 00:36:55,501 --> 00:36:58,504 ‫سفينتكم تلك تطير بثقل كبير. 542 00:37:00,464 --> 00:37:04,635 ‫ليست مخطئة يا سيدي. حسناً؟ ‫ربما الأفضل أن يأخذوا هذا... 543 00:37:04,635 --> 00:37:07,263 ‫لو كنا من أُصيبوا بعطل ‫في وسط الفضاء الخارجي اللعين، 544 00:37:07,263 --> 00:37:09,223 ‫لأردنا المراعاة نفسها، ألا توافقني؟ 545 00:37:14,728 --> 00:37:16,939 ‫يمكننا استعمال مركبة الهبوط كعبّارة. 546 00:37:16,939 --> 00:37:20,943 ‫ولدينا مساحة أكبر بكثير لطاقمهم منكم، لذا... 547 00:37:20,943 --> 00:37:23,529 ‫لا أنفكّ أنسى أن لديكم فندقاً وكازينوهاً. 548 00:37:23,529 --> 00:37:25,156 ‫نعم، عليك رؤية مسبحنا. 549 00:37:25,156 --> 00:37:27,575 ‫أقله لديكم كثير من الوجبات الخفيفة ‫لرحلة العودة. 550 00:37:27,575 --> 00:37:29,702 ‫آمل أن الروس يحبون المعكرونة. 551 00:37:34,165 --> 00:37:37,001 ‫حسناً. ‫تولّ أنت الأمر هذه المرة يا "إد". 552 00:37:37,626 --> 00:37:41,881 ‫هاي، على الأقل تعرف بالفعل ‫أني هزمتك شر هزيمة. 553 00:37:41,881 --> 00:37:43,340 ‫فلم نخسر شيئاً هنا. 554 00:37:46,469 --> 00:37:47,887 ‫أيّما تحتاج إليه. 555 00:37:47,887 --> 00:37:49,722 ‫بالتوفيق. نهاية الاتصال من "فينكس". 556 00:37:58,689 --> 00:38:02,401 ‫حسناً، لنضغط المكابح لنلتقي أولئك الروس. 557 00:38:02,485 --> 00:38:04,195 ‫حسبت الحرق. نحن جاهزون. 558 00:38:04,195 --> 00:38:09,033 ‫"داني"، تأكد من صحة عمله وأدخله ‫في حاسوب التحكم بالطيران. واضح؟ 559 00:38:09,033 --> 00:38:12,411 ‫"لويزا"، أريدك و"زيزو" أن تعملا ‫على مشكلة المستهلكات. 560 00:38:12,495 --> 00:38:15,498 ‫يجب أن نتوصل إلى طريقة ‫لاستيعاب 5 أشخاص آخرين. 561 00:38:23,130 --> 00:38:26,509 ‫أعلم كم هذا محبط للجميع. 562 00:38:26,509 --> 00:38:28,594 ‫لكن العودة بأولئك الناس إلى الوطن بسلامة 563 00:38:28,594 --> 00:38:30,971 ‫أهم من نجاح البعثة. 564 00:38:31,639 --> 00:38:32,640 ‫حسناً... 565 00:38:33,891 --> 00:38:36,435 ‫سنكون جاهزين قبل أن نتلقى جوابكم. 566 00:38:37,686 --> 00:38:38,687 ‫نهاية الاتصال من "فينكس". 567 00:38:43,275 --> 00:38:45,861 ‫حسناً. لنتكلم عن هذا. 568 00:38:45,945 --> 00:38:49,490 ‫فما رأينا في اقتراح "إد" ‫للتخلي عن "المريخ"؟ 569 00:38:51,033 --> 00:38:53,869 ‫إذا كانت سفينة ما في ورطة، ‫تذهب وتنقذها، صح؟ 570 00:38:53,953 --> 00:38:56,497 ‫هذا قانون البحر منذ فجر التاريخ. 571 00:38:58,415 --> 00:38:59,917 ‫أرى أن علينا المساعدة أيضاً. 572 00:39:04,713 --> 00:39:05,714 ‫أي أحد آخر؟ 573 00:39:07,383 --> 00:39:09,718 ‫إذا أردنا سماع رأي آخر، ‫فالآن الوقت المناسب. 574 00:39:10,970 --> 00:39:12,555 ‫"هيذر"، ما رأيك؟ 575 00:39:13,347 --> 00:39:16,892 ‫أعني، لسنا السفينة الوحيدة هناك. 576 00:39:16,976 --> 00:39:19,270 ‫فلم نتحمل نحن المسؤولية؟ 577 00:39:19,270 --> 00:39:21,105 ‫أتقصدين لم ليست "ناسا"؟ 578 00:39:21,105 --> 00:39:24,567 ‫لأن سفينتنا تستطيع دعم الطاقم الإضافي ‫أفضل منهم. 579 00:39:24,567 --> 00:39:28,904 ‫أفيُفترض أن نتخلى عن "المريخ" ‫لأن "ناسا" صممت سفينة أقل قدرة؟ 580 00:39:28,988 --> 00:39:30,698 ‫"ناسا" وكالة حكومية. 581 00:39:30,698 --> 00:39:33,576 ‫هم ملزمون بتولّي مهام كتلك. 582 00:39:33,576 --> 00:39:36,579 ‫وسبق أن نفذت "ناسا" بعثات مشتركة ‫مع الروس من قبل. لكن... 583 00:39:37,246 --> 00:39:39,290 ‫نعم، وطاقمنا أيضاً تدرب على يد "ناسا"، 584 00:39:39,290 --> 00:39:41,250 ‫فهم قادرون تماماً على التعامل... 585 00:39:41,250 --> 00:39:42,418 ‫تصويت بالأيدي. 586 00:39:42,418 --> 00:39:44,795 ‫من يؤيدون ترك "ناسا" تتولى الإنقاذ؟ 587 00:39:55,598 --> 00:39:56,599 ‫هذا يحسم القرار. 588 00:39:58,017 --> 00:40:00,853 ‫"تيم"، أجر اتصالاً بـ"مارغو ماديسون". ‫أبلغني حين تصل إليها. 589 00:40:01,770 --> 00:40:04,899 ‫إذا قاموا بهذا الإنقاذ، 590 00:40:04,899 --> 00:40:07,234 ‫فلن تملك "ناسا" وقوداً كافياً ‫للوصول إلى "المريخ". 591 00:40:08,652 --> 00:40:09,653 ‫وما نقطتك؟ 592 00:40:13,324 --> 00:40:14,617 ‫أهذا دافعك الحقيقي من وراء هذا؟ 593 00:40:16,118 --> 00:40:17,536 ‫كان القرار الجماعي. 594 00:40:21,957 --> 00:40:22,958 ‫صحيح. 595 00:40:30,174 --> 00:40:33,052 ‫نحن متحدون في قرارنا ‫أن نترك "ناسا" تتولى الإنقاذ. 596 00:40:34,637 --> 00:40:36,055 ‫امضوا قدماً نحو "المريخ". 597 00:40:38,015 --> 00:40:40,643 ‫آسف يا "إد". آمل أن تتفهم. 598 00:40:45,314 --> 00:40:46,440 ‫حسناً. 599 00:40:47,358 --> 00:40:48,692 ‫لن يتغير شيء. 600 00:40:49,360 --> 00:40:51,028 ‫سنواصل مهمة الإنقاذ. 601 00:40:52,196 --> 00:40:53,447 ‫أسنتجاهل "ديف"؟ 602 00:40:55,449 --> 00:40:57,743 ‫أعطوني بيانات موقعة محدثة للسفينة الروسية. 603 00:40:59,995 --> 00:41:01,288 ‫ألديك مشكلة يا "داني"؟ 604 00:41:03,207 --> 00:41:04,208 ‫لا يا سيدي. 605 00:41:06,585 --> 00:41:08,379 ‫- تم التأكيد والإدخال. ‫- حسن جداً. 606 00:41:13,300 --> 00:41:16,303 ‫تكييف الضغط بخزانات الدفع بحالة جيدة. 607 00:41:16,387 --> 00:41:20,391 ‫جميع الأفراد، هنا قائدكم. ‫استعدوا لعملية حرق لتغيير المسار. 608 00:41:20,391 --> 00:41:22,351 ‫"أدارش"، أدر الذراع الرئيسة. 609 00:41:27,022 --> 00:41:28,107 ‫"خطأ - الأمر لم يُنفذ ‫رمز" 610 00:41:32,570 --> 00:41:33,946 ‫تأبى تحكمات الحركات أن تدور. 611 00:41:36,866 --> 00:41:40,119 ‫التخطي اليدوي لا يعمل أيضاً. ‫لا استجابة على الإطلاق. 612 00:41:40,119 --> 00:41:43,664 ‫تكييف ضغط الخزان ينخفض. ‫صمامات التغذية خرجت عن الخدمة للتو. 613 00:41:44,248 --> 00:41:45,374 ‫لسنا ذاهبين إلى أي مكان. 614 00:41:46,500 --> 00:41:48,461 ‫تفقّدوا سجل الارتباط الأعلى للاتصالات. 615 00:41:56,469 --> 00:41:58,971 ‫جاء تحديث برمجي ‫مع آخر رسالة من الأرض. 616 00:41:58,971 --> 00:42:00,139 ‫تحديث برمجي. 617 00:42:00,139 --> 00:42:01,223 ‫ما هو؟ 618 00:42:02,558 --> 00:42:05,769 ‫"ديف أييسا" منعني من التحكم ‫بمركبتي الفضائية. 619 00:42:08,022 --> 00:42:10,524 ‫لا، لا أفهم يا "ديف". 620 00:42:10,608 --> 00:42:14,028 ‫سفينتكم قادرة على تولّي هذا الإنقاذ ‫بكفاءة أعلى بكثير من سفينتنا. 621 00:42:14,028 --> 00:42:15,112 ‫هذا... 622 00:42:16,363 --> 00:42:18,199 ‫لا تقل لي ذلك. لا. 623 00:42:18,199 --> 00:42:21,410 ‫تعرّض أرواحاً للخطر لأجل مصالحك الشخصية. 624 00:42:21,494 --> 00:42:22,536 ‫لكن ما الجديد في هذا؟ 625 00:42:25,539 --> 00:42:27,249 ‫يرفض المساعدة. 626 00:42:27,333 --> 00:42:28,542 ‫تباً. 627 00:42:28,626 --> 00:42:29,877 ‫نذل أناني. 628 00:42:31,378 --> 00:42:34,256 ‫- يجب أن تجبريه على فعلها. ‫- كيف؟ 629 00:42:34,757 --> 00:42:36,509 ‫أمّمي شركته. 630 00:42:37,051 --> 00:42:39,762 ‫استعملي سلطاتك لحالات الطوارئ. ‫سبق أن فُعل هذا. 631 00:42:39,762 --> 00:42:42,598 ‫أتقترحين أن نرسل الحرس الوطني إلى "هيليوس" 632 00:42:42,598 --> 00:42:44,850 ‫ونصادر أصولاً خصوصية ‫لاستعمالها استعمالاً عاماً؟ 633 00:42:44,934 --> 00:42:46,310 ‫مهما يتطلب الأمر. 634 00:42:46,310 --> 00:42:49,271 ‫أحيانأً عليك تجاهل السياسة وفعل الصواب. 635 00:42:49,355 --> 00:42:51,065 ‫هذا الصواب يا "مارغو". 636 00:42:51,065 --> 00:42:55,110 ‫هذا أفضل ما تفعله "ناسا". ‫تنقذ الأرواح، وتمثل قدوة. أتذكرين؟ 637 00:42:57,822 --> 00:42:59,990 ‫هذا أهم من الفوز بسباق. 638 00:43:16,132 --> 00:43:17,424 ‫إذاً فقد وقعت المسؤولية علينا. 639 00:43:20,094 --> 00:43:23,305 ‫لا "مريخ"، ولا مواكب احتفالية. 640 00:43:23,889 --> 00:43:26,684 ‫- ولا جائزة استكشاف نجمي. ‫- نحن موظفون حكوميون. 641 00:43:26,684 --> 00:43:28,978 ‫ما كنا لنرى نقود الجائزة بأي حال. 642 00:43:28,978 --> 00:43:30,938 ‫لكن كان يمكن أن نحصل ‫على لوحة تكريمية جميلة. 643 00:43:34,024 --> 00:43:37,570 ‫استحققنا أن نكون الأوائل على "المريخ". 644 00:43:38,362 --> 00:43:40,239 ‫لا يمكن لأحد أن يسلبنا هذا. 645 00:43:40,990 --> 00:43:42,825 ‫أعلم أن هذه لم تكن مهمتنا، 646 00:43:43,826 --> 00:43:44,827 ‫لكنها كذلك الآن. 647 00:43:46,954 --> 00:43:48,581 ‫ربما سيعطينا الروس لوحة تكريمية. 648 00:43:52,209 --> 00:43:55,337 ‫حسناً. هيا بنا. 649 00:43:58,257 --> 00:44:01,010 ‫"سيلفي"، أنت و"ويل" ‫ستبدآن طوي الشراع الشمسي. 650 00:44:01,010 --> 00:44:02,094 ‫أمرك. 651 00:44:02,178 --> 00:44:04,305 ‫"كلارك"، احسب عملية حرق اعتراضية، ‫محسّنة للسرعة. 652 00:44:04,305 --> 00:44:05,431 ‫عُلم. 653 00:44:09,143 --> 00:44:12,271 ‫- أسرعوا يا قوم. ‫- أمرك يا قائدة. 654 00:44:14,482 --> 00:44:18,277 ‫لن يحب السوفيت أن ينقذهم مرتدّ. 655 00:44:18,277 --> 00:44:20,529 ‫لا تقلق. أنا في ظهرك يا "رولز". 656 00:44:48,307 --> 00:44:50,184 ‫لم أرد أن يحدث هذا. 657 00:44:51,852 --> 00:44:54,271 ‫إذا كان من شيء يمكنني فعله لمساعدتكم، ‫فسأفعل. 658 00:44:54,939 --> 00:44:55,940 ‫أنا آسف. 659 00:44:56,440 --> 00:44:58,317 ‫لا داعي للاعتذار يا "إد". 660 00:44:58,317 --> 00:45:02,822 ‫أعمل لحساب "الولايات المتحدة الأمريكية"، ‫أما أنت فلحساب شخص نذل. 661 00:45:06,325 --> 00:45:08,536 ‫حال تأدية عملية الإنقاذ... 662 00:45:08,536 --> 00:45:09,870 ‫"(ناسا) تعتزم إنقاذ الطاقم السوفيتي" 663 00:45:09,954 --> 00:45:13,290 ‫...ستكون أول مرة منذ بعثة ‫"أبولو-سويوز" في 1983 664 00:45:13,374 --> 00:45:16,752 ‫يركب فيها رواد فضاء سوفيت ‫مركبة فضائية أمريكية. 665 00:45:16,836 --> 00:45:19,672 ‫لكن بلوغ السوفيت له ثمن. 666 00:45:19,672 --> 00:45:23,425 ‫لن تملك "سوجورنر" وقوداً كافياً ‫للهبوط على "المريخ". 667 00:45:23,509 --> 00:45:27,221 ‫سيُجبر الطاقمان المختلطان الآن ‫على الرجوع إلى الوطن، 668 00:45:27,221 --> 00:45:31,433 ‫تاركين مركبة "فينكس" الخاصة بـ"هيليوس" ‫البعثة الوحيدة القادرة على بلوغ "المريخ". 669 00:45:32,810 --> 00:45:36,772 ‫"مارس-94"، هنا القائدة ‫"دانييل بول" من "سوجورنر". 670 00:45:37,314 --> 00:45:40,401 ‫نبدأ زحفنا النهائي لأجل عملية الإنقاذ. 671 00:45:41,110 --> 00:45:44,196 ‫الطاقم الروسي، ‫استعدوا للنقل عند إصدار أمري 672 00:45:44,280 --> 00:45:46,157 ‫وأمري وحدي. 673 00:45:47,533 --> 00:45:48,826 ‫يبدو رجلاً لطيفاً. 674 00:45:48,826 --> 00:45:50,161 ‫نعم. 675 00:45:50,161 --> 00:45:51,537 ‫معدل الإغلاق؟ 676 00:45:51,537 --> 00:45:55,458 ‫0.5 متر في الثانية. ربما علينا رفعه، 677 00:45:55,458 --> 00:45:57,918 ‫لنخرجهم من ذلك الإشعاع بأسرع ما يمكن. 678 00:45:58,002 --> 00:45:59,003 ‫لا. 679 00:45:59,003 --> 00:46:01,839 ‫سننقصه إلى النصف لأجل الزحف النهائي. 680 00:46:02,715 --> 00:46:05,885 ‫يجب أن نتوخى الحذر. ‫لم تُصمم هاتان السفينتان للالتحام، 681 00:46:05,885 --> 00:46:08,137 ‫ولم يسبق أن فعلنا شيئاً كهذا. 682 00:46:08,137 --> 00:46:09,472 ‫عُلم يا قائدة. 683 00:46:09,472 --> 00:46:12,766 ‫يجدر أن ترتدوا بذلاتكم. ‫تلقيت خبراً للتو من "هيوستن" 684 00:46:12,850 --> 00:46:16,437 ‫بأن المحركات الروسية قد تستخدم ‫هيدروجيناً سائلاً، مثلنا. 685 00:46:16,437 --> 00:46:19,773 ‫إذا استطعنا الوصول إلى وقودهم، ‫فما زال يمكننا بلوغ "المريخ". 686 00:46:19,857 --> 00:46:21,442 ‫دعونا لا نستبق الأحداث. 687 00:46:21,442 --> 00:46:24,487 ‫أعطوني فقط صورة لصمامات "إل إتش 2" خاصتهم. 688 00:46:24,487 --> 00:46:27,948 ‫ربما قد تجد "هيوستن" طريقة ‫لإيصال الوقود من سفينتهم إلينا. 689 00:46:28,032 --> 00:46:29,200 ‫بكل سرور. 690 00:46:33,245 --> 00:46:36,373 ‫نحن الآن في الموقع، ‫وأنا على الاتصال مع الطاقم السوفيتي. 691 00:46:37,208 --> 00:46:41,462 ‫يؤكدون لي أن تعرضهم للإشعاع ‫قليل وأنهم ما زالوا متحركين. 692 00:46:42,588 --> 00:46:45,508 ‫تأخير النقل هذا يقتلنا. كم مدته الآن؟ 693 00:46:46,842 --> 00:46:48,844 ‫5 دقائق و29 ثانية بكلا الاتجاهين. 694 00:46:48,928 --> 00:46:52,431 ‫هذا يجعلنا شبه عديمي النفع لهم. 695 00:47:02,691 --> 00:47:05,486 ‫أول رواد فضاء سوفيت ‫متصلون بالحبل ويعبرون. 696 00:47:06,362 --> 00:47:07,780 ‫انتبهوا، جميعاً. 697 00:47:09,698 --> 00:47:12,159 ‫...الرباط، لكن ببطء. 698 00:47:12,243 --> 00:47:13,869 ‫نسمعك يا قائد. 699 00:47:13,953 --> 00:47:15,955 ‫"كلارك"، كيف حال فصلنا عن "مارس-94"؟ 700 00:47:16,789 --> 00:47:18,707 ‫الناقل ثابت. 701 00:47:20,709 --> 00:47:25,256 ‫عندي صورة لصمام "إل إتش 2". ‫سأبدأ بث الفيديو إلى "هيوستن". 702 00:47:26,966 --> 00:47:28,884 ‫عُلم يا "سيل". 703 00:47:28,968 --> 00:47:30,427 ‫جار بدء الارتباط السفلي. 704 00:47:31,470 --> 00:47:32,471 ‫تبدو الصورة جيدة. 705 00:47:33,722 --> 00:47:36,892 ‫أول رائد فضاء سوفيتي ‫يدخل المحبس الهوائي. بقي 4. 706 00:47:52,366 --> 00:47:54,535 ‫مرحباً بك يا "ديميتري". 707 00:47:54,535 --> 00:47:56,579 ‫كلب مرتدّ. 708 00:47:56,579 --> 00:47:58,914 ‫وصل 2، وبقي 3. 709 00:48:14,388 --> 00:48:16,724 ‫جار أخذ فيديو لقطاع الدفع الخلفي. 710 00:48:16,724 --> 00:48:19,018 ‫مواصلة الارتباط السفلي بـ"هيوستن". 711 00:48:37,953 --> 00:48:39,121 ‫يا للهول! 712 00:48:40,372 --> 00:48:41,373 ‫ماذا ترين؟ 713 00:48:41,457 --> 00:48:44,376 ‫المحرك الرابع، حرارة مخرج أنبوب الربط ‫على السفينة الروسية. 714 00:48:47,379 --> 00:48:49,131 ‫إذا كانت محركاتهم النووية مثل محركاتنا... 715 00:48:49,215 --> 00:48:51,717 ‫فستتحول تلك الحرارة ‫إلى خزان الهيدروجين السائل، 716 00:48:51,801 --> 00:48:52,927 ‫وتضغطها ضغطاً زائداً... 717 00:48:52,927 --> 00:48:54,428 ‫قد تفجّر هذا النظام. 718 00:48:56,180 --> 00:48:57,306 ‫قد يدمّر هذا كلتا سفينتينا. 719 00:48:59,183 --> 00:49:00,893 ‫"سوجورنر"، "هيوستن". 720 00:49:00,893 --> 00:49:03,020 ‫أوقفوا فوراً كل عمليات الإنقاذ 721 00:49:03,020 --> 00:49:05,064 ‫وابتعدوا عن السفينة الروسية. 722 00:49:06,690 --> 00:49:09,944 ‫مسؤول ديناميكا الطيران، أحتاج إلى حرق ‫يفصل هاتين السفينتين بمسافة 5 كيلومترات. 723 00:49:09,944 --> 00:49:11,237 ‫على الفور. 724 00:49:11,237 --> 00:49:12,988 ‫عُلم يا مديرة الطيران. سأنفذ. 725 00:49:13,572 --> 00:49:16,492 ‫لن يتلقوا التحذير حتى قبل 5 دقائق أخرى. 726 00:49:20,287 --> 00:49:21,539 ‫تباً. 727 00:49:22,623 --> 00:49:23,749 ‫إنهم بمفردهم. 728 00:49:25,709 --> 00:49:27,878 ‫وصل 4، بقي 1. 729 00:49:28,420 --> 00:49:32,424 ‫التحكم بالدوران صعب. مشكلات كبيرة. 730 00:49:59,451 --> 00:50:02,121 ‫أيتها القائدة، نفقد الفصل! 731 00:50:02,121 --> 00:50:03,247 ‫تباً. 732 00:50:08,335 --> 00:50:10,921 ‫أخلوا الميسرة جميعاً. فوراً! 733 00:50:11,922 --> 00:50:13,757 ‫جميع الأفراد، تأهبوا للتصادم. 734 00:50:31,609 --> 00:50:35,738 ‫جميع الأفراد، توجهوا نحو الميمنة. هيا! 735 00:51:56,944 --> 00:51:58,946 ‫ترجمة "عنان خضر" 71856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.