All language subtitles for For.All.Mankind.2019.S03E04.Happy.Valley.1080p.Blu-ray.DDP5.1.Atmos.HEVC-YELLO
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,132 --> 00:00:17,303
"(فينكس)
244,199,948 كلم إلى مدار (المريخ)"
2
00:00:39,116 --> 00:00:43,412
"(سوجورنر 1)
244,199,248 كلم إلى مدار (المريخ)"
3
00:00:55,216 --> 00:00:59,553
"(مارس-94)
244,200,613 كلم إلى مدار (المريخ)"
4
00:01:07,686 --> 00:01:09,146
أرقامنا مطابقة لكم يا "هيليوس".
5
00:01:09,230 --> 00:01:11,857
محال أن تسبقنا هاتان السفينتان الأخريان.
6
00:01:13,108 --> 00:01:16,821
أفترض أن الوقت حان لفتح الشامبانيا!
7
00:01:16,821 --> 00:01:19,156
ممتاز.
8
00:01:19,990 --> 00:01:23,577
وأثق بأنك سعيد خصوصاً لأن "ناسا"
ستصل إلى "المريخ" أخيرة.
9
00:01:23,661 --> 00:01:24,703
بالتأكيد.
10
00:01:25,704 --> 00:01:30,167
أظن أننا ضمنّا لك جائزة الاستكشاف النجمي
يا "ديف".
11
00:01:30,751 --> 00:01:31,836
ليست لي.
12
00:01:33,629 --> 00:01:35,005
يوم نفوز...
13
00:01:36,423 --> 00:01:39,426
سأعطي فريق "هيليوس" بأكمله
نصيباً متساوياً من نقود الجائزة.
14
00:01:44,014 --> 00:01:45,307
عجباً! هذا يساوي نحو...
15
00:01:45,391 --> 00:01:46,600
نحو 20 ألفاً للشخص.
16
00:01:47,184 --> 00:01:51,772
وقد هزمنا قوّتي العالم العظميين في لعبتهما!
17
00:02:02,324 --> 00:02:03,325
انظروا إلى ذلك.
18
00:02:07,705 --> 00:02:09,747
جمرة وحيدة في سماء الليل.
19
00:02:11,000 --> 00:02:14,086
مقارنة بالشم، متناهية الصغر.
20
00:02:18,924 --> 00:02:20,217
نحن أوقدنا تلك النار...
21
00:02:22,303 --> 00:02:24,805
كلنا، معاً.
22
00:02:28,476 --> 00:02:29,602
وتلك النار...
23
00:02:31,687 --> 00:02:33,647
ستأخذنا حتى "المريخ".
24
00:02:42,740 --> 00:02:43,824
مرحى!
25
00:02:47,453 --> 00:02:49,079
- حسناً.
- "فينيكس"، سوجورنر 1".
26
00:02:49,163 --> 00:02:51,624
"فينيكس"، "سوجورنر 1". حوّل.
27
00:02:53,542 --> 00:02:55,753
"سوجورنر 1"، هنا "فينكس".
28
00:02:56,420 --> 00:02:58,422
مرحباً في أعماق الفضاء يا "دانييل".
29
00:02:58,506 --> 00:03:00,007
يجب أن أعطيك حقك يا "إد".
30
00:03:00,007 --> 00:03:02,968
بعد أن غادرنا مدار القمر،
انطلقنا بكامل سرعتنا.
31
00:03:03,052 --> 00:03:06,430
لكن نووياتنا كانت لتسحب وقوداً دفعياً
مفرطاً لنسبقكم إلى "المريخ".
32
00:03:06,514 --> 00:03:08,182
ماذا عساي أقول؟
33
00:03:08,182 --> 00:03:12,311
الابتكار والتفكير خارج الصندوق
ينتصر في كل مرة.
34
00:03:13,103 --> 00:03:14,104
أنت محق في ذلك.
35
00:03:15,439 --> 00:03:16,732
كيف حال ابنتي؟
36
00:03:18,567 --> 00:03:20,778
- أنا بخير.
- يسرّني سماع هذا يا فتاة.
37
00:03:20,778 --> 00:03:25,407
أنا آسف فقط على أن أباك
اضطُر إلى سحقك بهذه القوة.
38
00:03:26,200 --> 00:03:28,244
لكني قد حذرتك.
39
00:03:28,244 --> 00:03:29,912
ليست الأسبقية كل شيء يا أبي.
40
00:03:32,540 --> 00:03:34,458
طيب، حافظي عليها يا "دانييل".
41
00:03:34,542 --> 00:03:38,170
وشكراً على هذا السباق الرائع.
دفعتمونا إلى الامتياز.
42
00:03:38,254 --> 00:03:41,090
من دواعي سروري يا صاح.
نهاية الاتصال من "سوجورنر".
43
00:03:46,220 --> 00:03:47,221
سيد "هالاداي".
44
00:03:47,221 --> 00:03:49,181
بانتظارك يا حضرة الربان.
45
00:03:49,265 --> 00:03:50,266
اتخذوا مواقعكم.
46
00:03:50,266 --> 00:03:51,725
مواقعكم. جميعاً!
47
00:03:51,809 --> 00:03:52,810
استعدوا للمعركة!
48
00:03:52,810 --> 00:03:54,019
تأهبوا!
49
00:03:54,103 --> 00:03:55,729
ارفعوا الشراع يا صعاليك!
50
00:03:55,813 --> 00:03:59,483
سيدة "بالدوين"،
أعتقد أننا بحاجة إلى نشيد بحري.
51
00:03:59,567 --> 00:04:00,776
أمرك يا حضرة الربان.
52
00:04:05,990 --> 00:04:07,741
"(ناسا)"
53
00:04:24,175 --> 00:04:29,221
يا قائد، يصلني بث غريب من "سوجورنر".
54
00:04:40,274 --> 00:04:41,275
فقدوا صوابهم تماماً.
55
00:04:48,407 --> 00:04:49,533
"ستيفنز".
56
00:04:51,368 --> 00:04:54,205
راقب قياسهم البعادي الناقل
ووصّل بث "ناسا" المرئي.
57
00:04:54,205 --> 00:04:56,081
- أريد مراقبة تلك السفينة.
- أمرك.
58
00:05:09,178 --> 00:05:12,389
مركز مراقبة "هيليوس"،
"سوجورنر" يدبّرون لشيء ما.
59
00:05:12,473 --> 00:05:13,474
ارصدوهم.
60
00:05:13,474 --> 00:05:15,226
"(فينكس) - (سوجورنر 1)
(مارس-94)"
61
00:05:17,186 --> 00:05:20,064
يبدو أنهم مستعدون للانطلاق.
فهل نحن مستعدون؟
62
00:05:20,064 --> 00:05:22,900
مؤكد. أنظمة "جولي روجر"
تبدي استعداداً من كل النواحي.
63
00:05:24,235 --> 00:05:25,611
فلنفعل هذا.
64
00:05:26,821 --> 00:05:29,990
"سوجورنر 1"، "هيوستن".
كيف حال الريح عندكم؟
65
00:05:30,866 --> 00:05:31,867
شمالية شرقية ثابتة.
66
00:05:32,451 --> 00:05:33,786
فلتسرعوا.
67
00:05:33,786 --> 00:05:38,290
"سوجورنر 1" جاهزة لعملية "جولي روجر".
68
00:05:38,374 --> 00:05:41,961
تلقّت "سوجورنر" الأمر.
سنبدأ "جولي روجر".
69
00:05:44,380 --> 00:05:47,800
سيد "هالاداي"، ارفع الشراع الرئيس.
70
00:05:50,136 --> 00:05:51,137
أمرك يا ربان.
71
00:05:51,137 --> 00:05:52,138
"أشرعة الميمنة - تحضير - تمكين"
72
00:06:02,690 --> 00:06:05,818
تباً، ذلك الشراع الشمسي سيلتقط
73
00:06:05,818 --> 00:06:09,947
ضغطاً إشعاعياً فوتونياً كافياً
لمنح "سوجورنر" تسارعاً ثابتاً.
74
00:06:13,576 --> 00:06:16,036
سيسبقوننا بـ8 أيام.
75
00:06:17,496 --> 00:06:19,039
ماذا يمكننا فعله لاستعادة الأسبقية؟
76
00:06:20,332 --> 00:06:22,501
آسف، لكن الحسابات تقول إن هذا غير ممكن.
77
00:06:24,670 --> 00:06:27,173
فلنفرغ حمولة. ماذا عن الحرق المتقطع؟
78
00:06:27,173 --> 00:06:30,801
تُوجد مناورات تغيير الميل
أو طيران منخفض مذنّبي...
79
00:06:30,885 --> 00:06:32,887
كلها في غاية الخطورة.
80
00:06:34,430 --> 00:06:36,932
اسمع يا "ديف"، أعلم أن الوصول أولاً مهم،
81
00:06:37,016 --> 00:06:39,643
لكن الوصول سالمين أهم.
82
00:06:39,727 --> 00:06:41,937
الأسبقية هي ما تهم يا "كارين".
إنها الشيء الوحيد المهم.
83
00:06:42,021 --> 00:06:44,356
الأسبقية هي ما تغير الأمور.
84
00:06:44,940 --> 00:06:47,026
لنفرغ احتياطي وقودهم الدفعي إن اضطُررنا.
85
00:06:47,026 --> 00:06:49,236
يمكننا صنع مزيد من الوقود
عند وصولهم إلى "المريخ".
86
00:06:49,320 --> 00:06:51,530
حتى إن ملكنا وقوداً دفعياً كافياً
لنسبق "سوجورنر"،
87
00:06:51,614 --> 00:06:54,658
فلن نملك كفاية لخفض السرعة
لدخول مدار "المريخ".
88
00:06:54,742 --> 00:06:58,704
نحن ندفع فندقاً هناك.
إنها كتلة هائلة، لا يكفي...
89
00:07:11,967 --> 00:07:14,053
"فينكس"، "سوجورنر 1".
90
00:07:14,053 --> 00:07:16,388
"إد"، ليتني أرى النظرة على وجهك
91
00:07:16,472 --> 00:07:20,142
حين تجري الحسابات وتدرك
أننا قد سبقناكم إلى "المريخ".
92
00:07:20,893 --> 00:07:22,186
ملعوبة يا "دانييل".
93
00:07:22,186 --> 00:07:25,272
تعلمت من الأفضل. نهاية اتصال "سوجورنر".
94
00:07:40,996 --> 00:07:44,125
"وادي السعادة"
95
00:08:55,070 --> 00:08:56,280
"(كريستين فرانسيس)
(نيويورك)"
96
00:08:56,280 --> 00:09:00,451
كشفت "ناسا" الستار عن شراع شمسي مفاجئ
قلب موازين السباق إلى "المريخ"
97
00:09:00,451 --> 00:09:03,662
ومن المرجح أن يصل بالمركبة الأمريكية
إلى الكوكب الأحمر
98
00:09:03,746 --> 00:09:06,582
قبل أسبوع كامل من منافستيها.
99
00:09:06,582 --> 00:09:09,752
"لينارا كاتيش"، مديرة "روسكوسموس"،
100
00:09:09,752 --> 00:09:13,214
اتهمت "الولايات المتحدة"
بالقيام بألاعيب قذرة،
101
00:09:13,214 --> 00:09:18,677
لكن ما زالت مصرّة على أن "الاتحاد السوفيتي"
قادر على الفوز بالسباق وسيفعل.
102
00:09:18,761 --> 00:09:21,388
كثير من المواطنين هنا في أرض الوطن
يشجعون "ناسا"،
103
00:09:21,472 --> 00:09:24,725
لكن تُوجد أيضاً أقلية متزايدة عالية الصوت
104
00:09:24,809 --> 00:09:27,895
تندّد بالبرنامج الفضائي والرئيسة "ويلسون".
105
00:09:27,895 --> 00:09:29,104
فما شكواهم؟
106
00:09:29,188 --> 00:09:30,815
"دمج (هيليوم-3)
يقضي على وظائف الأمريكيين"
107
00:09:30,815 --> 00:09:33,901
ما تُسمى الطاقة النظيفة
المستخرجة من الدمج النووي لـ"هيليوم-3".
108
00:09:33,901 --> 00:09:36,278
احتفت به الرئيسة "ويلسون"
باعتباره وقوداً معجزة
109
00:09:36,362 --> 00:09:38,781
سينقذنا من الاحتباس الحراري.
110
00:09:38,781 --> 00:09:43,118
لكن الطبقة العاملة، وعمال مناجم الفحم،
وآبار النفط
111
00:09:43,202 --> 00:09:45,830
هم من يتحملون الآن ثمن هذا التقدم.
112
00:09:45,830 --> 00:09:47,206
"طيش (ويلسون): مشروع قانون الوظائف الجديد"
113
00:09:47,206 --> 00:09:50,251
الشهر الماضي، قدّمت إدارة "ويلسون"
مشروع قانون جديد للوظائف
114
00:09:50,251 --> 00:09:51,585
يحمل مغالاة كبيرة.
115
00:09:51,669 --> 00:09:55,131
زعمت "ويلسون" أنه سيمكّن
عمال الوقود الحفري المفصولين
116
00:09:55,131 --> 00:09:57,508
من المنافسة في الاقتصاد الجديد.
117
00:09:58,217 --> 00:09:59,552
لكني لست مقتنعاً.
118
00:09:59,552 --> 00:10:00,636
"شرائط من (البيت الأبيض)"
119
00:10:00,636 --> 00:10:02,763
حسناً يا سيادة المتحدث،
لندخل في صلب الموضوع.
120
00:10:02,847 --> 00:10:04,557
ما سبب كل هذا؟
121
00:10:04,557 --> 00:10:05,891
يا سيادة الرئيسة،
122
00:10:05,975 --> 00:10:07,434
للأسف، الـ"كونغرس"
123
00:10:07,518 --> 00:10:11,397
لن يستطيع دعم مقترح ميزانيتك للعام المالي.
124
00:10:12,314 --> 00:10:13,732
أنت حتماً تمزح.
125
00:10:14,275 --> 00:10:15,526
ليتني كنت أمزح.
126
00:10:16,152 --> 00:10:20,281
جلست على تلك الأريكة ذاتها الأسبوع الماضي
ووافقت على تخفيض الميزانية.
127
00:10:20,281 --> 00:10:22,408
قلت إني مستعد لاستكشافه.
128
00:10:22,408 --> 00:10:26,078
لا، وعدت بأننا إن رفعنا الضرائب، فستدعمه.
129
00:10:26,162 --> 00:10:27,163
فماذا تغير؟
130
00:10:27,163 --> 00:10:30,499
نوّابي يتلقون كثيراً من التوبيخ من ناخبيهم.
131
00:10:30,583 --> 00:10:33,127
هل تعلمين كم نتلقى من انتقاد
من "غينغريتش"؟
132
00:10:33,711 --> 00:10:36,255
"ديك"، لدينا فرصة تاريخية
133
00:10:36,255 --> 00:10:39,258
لإبرام صفقة كبرى وموازنة الميزانية
134
00:10:39,258 --> 00:10:41,886
ولنري الشعب الأمريكي
إمكانية التعاون بين الحزبين.
135
00:10:41,886 --> 00:10:44,680
وأعتقد أن بوسعنا إبرام تلك الصفقة،
136
00:10:44,680 --> 00:10:47,099
إذا كنت مستعدة للنظر في بدائل أخرى.
137
00:10:50,060 --> 00:10:51,812
- مثل؟
- "ناسا".
138
00:10:53,063 --> 00:10:55,649
ماذا عنها؟ "ناسا" ذاتية التمويل.
139
00:10:55,733 --> 00:10:57,359
الأمر أكثر من ذلك بكثير.
140
00:10:58,068 --> 00:11:00,446
لقد بنت "مارغو ماديسون" حكم أقلية
141
00:11:00,446 --> 00:11:03,824
ولّد أرباحاً بقيمة 75 مليار دولار
العام الماضي،
142
00:11:03,908 --> 00:11:05,534
ولا تحب المشاركة.
143
00:11:05,618 --> 00:11:07,203
إذا استغللنا تلك العوائد...
144
00:11:07,203 --> 00:11:11,207
قطعاً لا.
هذا المبلغ لتمويل برنامج "المريخ" خاصتنا،
145
00:11:11,207 --> 00:11:14,543
الذي هو في طريقه لصنع التاريخ،
إن لم تلاحظ.
146
00:11:14,627 --> 00:11:16,128
سيادة الرئيسة،
147
00:11:16,212 --> 00:11:20,674
سباق "المريخ" مفيد في قنوات الأخبار
وحفلات المشاريب في العاصمة،
148
00:11:20,758 --> 00:11:22,885
لكن يُوجد أناس كثيرون في الغرب الأوسط
149
00:11:22,885 --> 00:11:25,638
يتساءلون عن علاقة "المريخ" بهم.
150
00:11:26,222 --> 00:11:30,768
صناعات الفحم والنفط والغاز الطبيعي
في انهيار مستمر.
151
00:11:31,352 --> 00:11:34,021
فالآن تهتم بصناعة النفط، هاه؟
152
00:11:34,021 --> 00:11:36,273
أهتم بكل "أمريكا" يا "جيم".
153
00:11:37,107 --> 00:11:41,362
تُوجد بلدات كاملة تغلق مصانعها في "تكساس"
و"أبالاتشيا"، بعد أن أبادها "هيليوم-3"
154
00:11:41,362 --> 00:11:44,615
والتقدمات الأخرى التي قدّمها برنامج الفضاء.
155
00:11:44,615 --> 00:11:47,493
رأيت الاحتجاجات. هؤلاء الناس طفح كيلهم.
156
00:11:47,493 --> 00:11:49,161
لن آخذ من مال "ناسا".
157
00:11:50,162 --> 00:11:51,997
إذا فتحت ذلك الباب،
158
00:11:52,081 --> 00:11:54,875
فسيستنزف الـ"كونغرس" أموال الوكالة
عن آخرها.
159
00:11:56,752 --> 00:11:57,753
هذا مؤسف.
160
00:11:59,088 --> 00:12:00,881
كما أثق بأنك تعين،
161
00:12:00,965 --> 00:12:03,259
إن لم نجد حلاً وسطاً
خلال الأسبوعين المقبلين،
162
00:12:03,259 --> 00:12:05,094
فستُضطرين إلى تعطيل عمل الحكومة.
163
00:12:05,094 --> 00:12:07,263
إذا فعلنا، فسيلقي الجمهور باللوم عليكم.
164
00:12:07,263 --> 00:12:09,849
لو كنت مكانك، لما وثقت بذلك.
165
00:12:10,432 --> 00:12:13,727
يتطلّع الناس إلى رؤسائهم
لحل هذه المشكلات الصعبة.
166
00:12:14,728 --> 00:12:17,815
وهذا بالتحديد ما سأفعله يا "ديك"،
167
00:12:18,524 --> 00:12:20,359
بمساعدتك أو من دونها.
168
00:12:21,735 --> 00:12:23,904
طيب، أشكرك على وقتك يا سيادة الرئيسة،
169
00:12:23,988 --> 00:12:26,282
وأتطلّع إلى الحديث معك مجدداً.
170
00:12:26,282 --> 00:12:27,575
سأرافقك إلى الخارج.
171
00:12:38,627 --> 00:12:39,712
وغد أبله.
172
00:12:39,712 --> 00:12:43,883
من يظن نفسه بحق السماء
إذ يضعك أمام خيار كهذا؟
173
00:12:51,182 --> 00:12:52,516
هلّا تعطوننا دقيقة.
174
00:12:52,600 --> 00:12:53,726
شكراً.
175
00:13:00,399 --> 00:13:01,400
شكراً.
176
00:13:05,863 --> 00:13:06,906
كيف حالك؟
177
00:13:11,786 --> 00:13:15,080
أتذكر أول يوم دخلنا فيه هذا المكتب؟
178
00:13:16,749 --> 00:13:17,750
بالطبع.
179
00:13:19,126 --> 00:13:21,796
بدا كل شيء ممكناً...
180
00:13:23,839 --> 00:13:26,675
كأننا نستطيع تغيير الأوضاع حقاً.
181
00:13:30,054 --> 00:13:32,890
الآن أشعر بأنها مجرد وظيفة.
182
00:13:32,890 --> 00:13:35,559
نغير الأوضاع فعلاً.
إنما يستغرق هذا وقتاً.
183
00:13:36,519 --> 00:13:39,688
أعني، يوشك أمريكي أن يكون
أول من يطأ بقدمه أرض "المريخ".
184
00:13:39,772 --> 00:13:41,690
وأنت من جعلت هذا ممكناً.
185
00:13:42,399 --> 00:13:43,901
ليتني كنت هناك...
186
00:13:46,362 --> 00:13:47,947
حين نشروا ذلك الشراع.
187
00:13:54,120 --> 00:13:55,371
حسناً، فهيا بنا.
188
00:13:55,996 --> 00:13:57,706
- إلى مركز "جونسون"؟
- نعم.
189
00:13:57,790 --> 00:13:59,416
لم تعودي منذ الانتخابات.
190
00:13:59,500 --> 00:14:02,378
يمكنك تهنئة الجميع على حسن عملهم.
191
00:14:02,378 --> 00:14:04,463
وأظن أن هذا سيفيدك أيضاً.
192
00:14:05,047 --> 00:14:06,340
أن تعودي إلى أصولك.
193
00:14:07,216 --> 00:14:09,009
يبدو هذا لطيفاً، فعلاً.
194
00:14:09,093 --> 00:14:10,886
فضلاً عن فرصة التصوير الرائعة.
195
00:14:12,471 --> 00:14:13,472
- "لاري".
- ماذا؟
196
00:14:13,556 --> 00:14:15,891
نحتاج إلى أي دعاية إيجابية بإمكاننا.
197
00:14:20,271 --> 00:14:21,272
نعم.
198
00:14:22,523 --> 00:14:23,691
أفترض أنك على حق.
199
00:14:26,318 --> 00:14:30,781
"(مارس-94)
266,935,803 كلم إلى مدار (المريخ)"
200
00:14:45,880 --> 00:14:50,009
"(فينكس)
266,934,561 كلم إلى مدار (المريخ)"
201
00:15:02,188 --> 00:15:05,024
"(سوجورنر 1)
266,933,292 كلم إلى مدار (المريخ)"
202
00:15:05,024 --> 00:15:07,401
صباح الخير أيها الفضاء الخارجي.
203
00:15:07,485 --> 00:15:11,197
تستمعون إلى محطة الراديو المقرصنة
الأولى والوحيدة
204
00:15:11,197 --> 00:15:15,493
التي تخدم حصرياً النظام الشمسي الداخلي.
205
00:15:17,995 --> 00:15:21,457
إذا كنتم تستمعون،
فأنا منسقة أغانيكم، "كيلي بالدوين".
206
00:15:21,957 --> 00:15:23,834
أرجو أنكم تستمتعون بالنغمات.
207
00:15:24,919 --> 00:15:28,380
بصفتنا البشر الوحيدين
في نطاق نحو مليون كلم ونصف،
208
00:15:28,464 --> 00:15:31,342
فلا شيء يضاهي الموسيقى لتجمع بيننا.
209
00:15:31,342 --> 00:15:33,928
وكالعادة، إن كانت لديكم أي طلبات،
210
00:15:33,928 --> 00:15:39,558
يمكنكم التواصل معي عبر
ترددي الإذاعي الخصوصي، 6.8 ميغاهرتز.
211
00:15:39,642 --> 00:15:41,268
فلنراجع درجات الحرارة في مختلف المناطق.
212
00:15:41,352 --> 00:15:46,232
الحرارة في "هيوستن" اليوم 18 درجة مئوية.
213
00:15:46,816 --> 00:15:49,360
وفي فوّهة "شكلتون"، هي سالب 157. باردة جداً.
214
00:15:51,195 --> 00:15:55,449
ستبلغ حرارة "الزهرة" 482 درجة
بحلول أواخر الظهيرة.
215
00:15:56,116 --> 00:15:59,203
وعلى المريخ في وادي "مارينر"،
216
00:15:59,995 --> 00:16:03,040
الحرارة 21 درجة مئوية والسماء صافية.
217
00:16:03,707 --> 00:16:05,459
يعجبني ذلك.
218
00:16:34,071 --> 00:16:36,949
إنها فوضوية جداً طوال الأسبوع.
219
00:16:36,949 --> 00:16:40,035
اهدئي، هذا ليس أسوأ شيء.
كان يمكن أن نقوم بوظيفته.
220
00:16:45,082 --> 00:16:46,542
آخر النتائج من إعادة تدوير الفضلات.
221
00:16:49,378 --> 00:16:53,382
اشربه اليوم، وتبوّله غداً،
وكله في اليوم التالي.
222
00:16:53,466 --> 00:16:56,802
تباً يا "زيزو".
تُوجد اشياء أحبّذ ألّا أفكر فيها.
223
00:17:03,517 --> 00:17:04,935
سلطة "سيزار"؟
224
00:17:09,190 --> 00:17:10,232
ألذ ما ستحصل عليه هنا.
225
00:17:10,316 --> 00:17:12,609
"زيزو"، أنا مدين لك كثيراً.
226
00:17:18,616 --> 00:17:21,786
حسناً يا "لويزا"، فحص الاتصالات
على القناة الأولى. كيف تسمعين؟
227
00:17:21,868 --> 00:17:22,912
صوتك عال وواضح.
228
00:17:23,496 --> 00:17:25,830
عُلم ذلك. الآن القناة الثانية.
229
00:17:26,373 --> 00:17:28,584
أحوّل إلى القناة الثانية الآن.
230
00:17:28,584 --> 00:17:30,753
التحوّل إلى حزمة "كا". كيف تسمعينني؟
231
00:17:30,753 --> 00:17:31,837
"(إم سام)
(بوباي)"
232
00:17:31,921 --> 00:17:33,756
أسمعك بوضوح على حزمة "كا".
233
00:17:34,423 --> 00:17:35,508
تلقيتك.
234
00:17:37,843 --> 00:17:40,262
بكل وضوح. "دلتا" جاهزة أيضاً.
235
00:17:40,346 --> 00:17:43,557
يواصل سباق "المريخ" إثارة مخيلة
236
00:17:43,641 --> 00:17:45,559
الناس في أنحاء البلاد.
237
00:17:45,643 --> 00:17:46,977
"ازدهار منتجات التشجيع الفضائية"
238
00:17:47,061 --> 00:17:49,980
وصناعة منتجات التشجيع الفضائية
تستغل الموقف.
239
00:17:50,773 --> 00:17:54,068
مع وصول الاهتمام بالسفر الفضائي إلى أوجه...
240
00:17:54,068 --> 00:17:55,152
"(إدوارد كلاين)
(نيويورك)"
241
00:17:55,236 --> 00:17:57,988
...تريد الانضمام إلى سباق "المريخ".
وفقاً لمصادر في الـ"بنتاغون"،
242
00:17:58,072 --> 00:18:02,076
أرسل برنامج الفضاء الكوري الشمالي
مسراباً غير مأهول إلى الكوكب الأحمر
243
00:18:02,076 --> 00:18:04,995
في الأسابيع السابقة لإطلاق "سوجورنر 1".
244
00:18:05,079 --> 00:18:08,541
وجد البرنامج الكوري الشمالي صعوبة
في مواكبة الدول الأخرى
245
00:18:08,541 --> 00:18:12,086
وما زال يتعامل مع آثار سقوط حطام
أحد صواريخه التي فشل إطلاقها
246
00:18:12,086 --> 00:18:13,295
وأدّى إلى أن "بولاريس"...
247
00:18:13,379 --> 00:18:15,131
...جزء من الفطور المتكامل.
248
00:18:16,006 --> 00:18:17,007
"صباح الخير يا (أمريكا)"
249
00:18:17,091 --> 00:18:19,385
مرحباً من جديد في "مورنينغ يو إس إيه".
250
00:18:19,885 --> 00:18:20,970
"قابلوا طاقم (سوجورنر 1)"
251
00:18:20,970 --> 00:18:23,514
والآن سلسلتنا المتواصلة
عن طاقم "سوجورنر 1"،
252
00:18:23,514 --> 00:18:25,891
أولى بعثات "أمريكا" المأهولة إلى "المريخ".
253
00:18:25,975 --> 00:18:28,394
الأسبوع الماضي توجّهنا
صوب مرتفعات "اسكتلندا"
254
00:18:28,394 --> 00:18:30,312
للاطلاع على نشأة "كلارك هالاداي".
255
00:18:30,396 --> 00:18:32,064
اليوم، نلقي نظرة من كثب
256
00:18:32,148 --> 00:18:35,734
إلى عضو أجنبي آخر من طاقم "ناسا"،
"رولان بارانوف"،
257
00:18:35,818 --> 00:18:40,573
رائد الفضاء السوفيتي السابق الذي اشتهر
بارتداده إلى "أمريكا" في 1983
258
00:18:40,573 --> 00:18:42,324
أثناء كارثة "جيمس تاون".
259
00:18:42,825 --> 00:18:45,327
"بارانوف"، الضابط العسكري السوفيتي السابق
260
00:18:45,411 --> 00:18:48,789
ذو شهادات الدكتوراه في الجيولوجيا
وهندسة الإنشاءات،
261
00:18:48,873 --> 00:18:50,458
كان خياراً مثيراً للجدل،
262
00:18:50,458 --> 00:18:54,837
إذ لا يزال كثيرون في "الاتحاد السوفيتي"
يعتبرونه خائناً لوطنهم.
263
00:18:55,671 --> 00:18:57,631
يتصلون على الأقل 3 مرات يومياً يا "رولان".
264
00:18:58,215 --> 00:18:59,675
لم أعد أطيق هذا.
265
00:18:59,675 --> 00:19:01,218
تجاهليهم وحسب.
266
00:19:01,719 --> 00:19:02,970
أنت هنا منذ 10 سنوات.
267
00:19:02,970 --> 00:19:06,348
لا أفهم لما يواصلون مضايقتك بشأن هذا.
268
00:19:06,432 --> 00:19:10,102
أنا آسف. أيمكننا الحديث عن شيء آخر؟
269
00:19:11,479 --> 00:19:12,563
حسناً.
270
00:19:13,606 --> 00:19:15,065
ما زال الحوض يسرّب.
271
00:19:15,149 --> 00:19:16,233
أي حوض؟
272
00:19:16,317 --> 00:19:18,235
الحوض الذي يسرّب دائماً.
273
00:19:18,986 --> 00:19:19,987
مرحباً يا "آن".
274
00:19:19,987 --> 00:19:21,614
- أهلاً يا "ويل".
- أهلاً يا "ويل".
275
00:19:21,614 --> 00:19:22,990
كيف الحال يا صغير؟
276
00:19:22,990 --> 00:19:26,327
احم "رولان" يا "ويل". فهو يحتاج إلى إشراف.
277
00:19:26,327 --> 00:19:27,620
قل وداعاً يا "بيتر".
278
00:19:27,620 --> 00:19:29,288
- سلام يا أبي. سلام يا "ويل".
- وداعاً.
279
00:19:33,584 --> 00:19:36,295
عائلتي تحبك أكثر مما تحبني.
280
00:19:36,796 --> 00:19:39,465
لديّ ضعفا ذكائك وأنا شديد الوسامة، لذا...
281
00:19:39,465 --> 00:19:40,883
نعم، صحيح.
282
00:19:40,883 --> 00:19:44,637
أنا ظمآنة هنا. هلّا يأتيني أحدكم بكيس عصير.
283
00:19:44,637 --> 00:19:47,097
تلقيتك يا قائدة. يمكننا معالجة الموقف.
284
00:19:47,932 --> 00:19:48,933
سأستعير هذا وحسب.
285
00:19:48,933 --> 00:19:50,518
إرهابي.
286
00:19:55,022 --> 00:19:56,023
شكراً يا رجل.
287
00:20:02,279 --> 00:20:03,697
كما طلبت.
288
00:20:03,781 --> 00:20:05,157
شكراً يا "سيلفي".
289
00:20:05,658 --> 00:20:07,618
اسحبي كرسياً. استمتعي بالمنظر.
290
00:20:10,996 --> 00:20:13,457
المنظر مشابه كثيراً لما كان عليه أمس.
291
00:20:14,041 --> 00:20:16,836
واليوم السابق. واليوم الذي يسبقه.
292
00:20:17,837 --> 00:20:20,548
- مثل مزرعة نمل.
- ماذا؟
293
00:20:22,007 --> 00:20:25,344
لا شيء. إنها نكتة بيني وبين أحد فقط.
294
00:20:26,095 --> 00:20:29,807
لا تقلقي. سنرى مشاهد جديدة هنا قريباً.
295
00:20:32,893 --> 00:20:36,480
عجباً! كم أتوق
إلى الهبوط بها على وادي السعادة.
296
00:20:36,564 --> 00:20:38,023
وادي "ميلاس"؟
297
00:20:38,107 --> 00:20:39,525
أسمّيه وادي السعادة.
298
00:20:41,777 --> 00:20:43,487
أذكر أول مرة رأيته فيها.
299
00:20:44,697 --> 00:20:47,908
كان في كتاب صور بمكتبة الأطفال الأكبر سناً.
300
00:20:47,992 --> 00:20:49,368
وإذ به...
301
00:20:52,037 --> 00:20:53,038
يسعدني.
302
00:20:57,960 --> 00:20:59,837
الميكانيكا المدارية لا تكذب.
303
00:20:59,837 --> 00:21:01,046
نحن في ورطة.
304
00:21:01,130 --> 00:21:03,883
"ناسا" احتسبوا كل شيء
قبل مغادرتهم مدار القمر حتى.
305
00:21:03,883 --> 00:21:07,470
لو كان معنا طوربيد فوتوني، لفجّرناهم.
306
00:21:08,137 --> 00:21:10,431
"أرى أن نضرب الموقع كله بصاروخ نووي
من المدار.
307
00:21:10,431 --> 00:21:12,641
إنه الضمان الوحيد."
308
00:21:13,601 --> 00:21:14,685
هل هذا من فيلم "راث أوف كان"؟
309
00:21:14,685 --> 00:21:16,979
لا يا أحمق، من "آيليينز".
310
00:21:18,606 --> 00:21:20,483
رباه. حسناً. ها نحن أولاء.
311
00:21:21,817 --> 00:21:23,652
"ابتعدي عنها أيتها الساقطة!"
312
00:21:23,736 --> 00:21:24,862
نعم.
313
00:21:25,821 --> 00:21:27,281
لا.
314
00:21:27,281 --> 00:21:29,533
بئساً.
315
00:21:29,617 --> 00:21:30,993
طعامي.
316
00:21:34,830 --> 00:21:36,540
مثّل المشهد من ذلك الفيلم...
317
00:21:36,624 --> 00:21:38,667
ما كان اسمه؟ "لوف إن ذا سكاي".
318
00:21:38,751 --> 00:21:41,003
- صحيح. مهلاً، حسناً.
- نعم.
319
00:21:42,421 --> 00:21:45,299
"لم أر تلك الشقراء هنا من قبل.
320
00:21:45,299 --> 00:21:47,134
أهي من التلاميذ الجدد؟"
321
00:21:47,218 --> 00:21:50,179
"لا أعرف يا (غوردو).
لم أرها هنا أنا الآخر."
322
00:21:51,347 --> 00:21:53,974
"ما رأيك بدرس طيران يا عزيزتي؟"
323
00:21:57,102 --> 00:21:58,354
أهلاً يا رفاق. ماذا يجري؟
324
00:21:59,814 --> 00:22:01,690
لا شيء. نتبادل أطراف الحديث وحسب.
325
00:22:07,279 --> 00:22:08,781
يا "نيك"، هل لديك دقيقة؟
326
00:22:10,783 --> 00:22:12,409
أكيد يا "داني".
327
00:22:27,758 --> 00:22:29,385
لكنك لم تمثل مشهدي المفضل.
328
00:22:29,969 --> 00:22:31,470
هيا.
329
00:22:31,554 --> 00:22:32,888
بحقك يا "داني".
330
00:22:33,722 --> 00:22:36,016
تعرف شعوري نحو أبويك. أنا...
331
00:22:37,101 --> 00:22:40,729
- كنت أحاول التخفيف عنهم فقط.
- سأبدأ أنا.
332
00:22:43,023 --> 00:22:47,444
"يا (تريس)، هاتي لفافة الشريط اللاصق تلك
ولفّيها حولي.
333
00:22:47,528 --> 00:22:48,779
بإحكام!"
334
00:22:49,572 --> 00:22:51,448
- "داني".
- تابع.
335
00:22:52,867 --> 00:22:53,993
"بإحكام."
336
00:22:56,454 --> 00:22:57,955
"فيم تفكر يا (غوردو)؟"
337
00:22:59,373 --> 00:23:01,500
"في أنني إن هُرعت نحو ذلك المفاعل،
338
00:23:01,584 --> 00:23:05,171
فقد أستطيع إنقاذ الجميع في (جيمس تاون)."
339
00:23:06,672 --> 00:23:07,882
"هذا جنون."
340
00:23:07,882 --> 00:23:08,966
استمر.
341
00:23:08,966 --> 00:23:10,176
- أرجوك.
- استمر.
342
00:23:10,176 --> 00:23:11,886
- أنا آسف، حسناً؟ أنا...
- "نيك".
343
00:23:13,137 --> 00:23:14,638
أليست لديك تقارير لتكتبها؟
344
00:23:14,722 --> 00:23:15,723
بلى يا سيدي.
345
00:23:25,566 --> 00:23:28,402
لم يعجبني ذلك الفيلم أيضاً يا "دان".
346
00:23:28,986 --> 00:23:31,155
لكن أحبه الكثيرون،
347
00:23:32,072 --> 00:23:34,658
بمن في ذلك من كانوا يعلمون أنه غير دقيق.
348
00:23:35,743 --> 00:23:37,995
أعني... كان "نيك" موجوداً، بحق السماء.
349
00:23:37,995 --> 00:23:39,747
- هذا ليس عذراً.
- أعرف.
350
00:23:41,707 --> 00:23:44,376
لكني أعتمد عليك لتساعدني
على قيادة هذا الطاقم.
351
00:23:44,460 --> 00:23:46,587
وتفعل ذلك بأن تكون قدوة.
352
00:23:47,755 --> 00:23:49,006
تكلمنا عن هذا.
353
00:23:49,006 --> 00:23:51,509
يجب أن تتعلم السيطرة على أعصابك.
354
00:23:55,137 --> 00:23:58,474
صدقني. أعرف كم يصعب هذا.
355
00:24:00,559 --> 00:24:02,353
نحن عالقون مع هؤلاء الناس لوقت طويل جداً،
356
00:24:02,353 --> 00:24:05,815
وأعتمد عليك لتسهم في إنجاح الأمر.
357
00:24:08,234 --> 00:24:09,443
أمرك يا سيدي.
358
00:24:11,654 --> 00:24:14,281
ما زلت لم تقبل دعوتي للعب "سبيدز".
359
00:24:14,365 --> 00:24:17,201
اسمع، معي مجموعة أوراق عليها اسمك.
360
00:24:17,201 --> 00:24:21,539
نعم، بالتأكيد. أنا فقط...
الأوضاع فوضوية جداً مؤخراً.
361
00:24:21,539 --> 00:24:22,623
- نعم.
- أتعرف؟
362
00:24:24,041 --> 00:24:26,544
دعنا نفعلها بالتأكيد. قريباً.
363
00:24:33,134 --> 00:24:38,180
أنقذوا وظائفنا!
364
00:24:38,264 --> 00:24:39,431
"(ناسا) تراني بلا فائدة"
365
00:24:39,515 --> 00:24:40,516
"أموال الضرائب تُهدر"
366
00:24:40,516 --> 00:24:41,767
"(جيمس تاون) لن تدفع إيجارنا"
367
00:24:41,851 --> 00:24:45,146
أنقذوا وظائفنا!
368
00:24:49,817 --> 00:24:52,444
أنقذوا وظائفنا!
369
00:24:52,528 --> 00:24:55,573
أنقذوا وظائفنا!
370
00:25:00,411 --> 00:25:02,830
أنقذوا وظائفنا!
371
00:25:08,169 --> 00:25:10,254
إذا أمكنك أن تكلّم الرئيسة "ويلسون" الآن،
372
00:25:10,254 --> 00:25:11,547
فماذا ستقول لها؟
373
00:25:11,547 --> 00:25:15,926
أنت وكل أصدقائك في "ناسا"
و"هيليوس" تغتنون من وراء "هيليوم-3".
374
00:25:16,010 --> 00:25:17,052
لكن ماذا عنا؟
375
00:25:17,136 --> 00:25:20,514
عمل أبي بحقول البترول وأبوه من قبله.
376
00:25:20,598 --> 00:25:21,599
الآن زال كل شيء.
377
00:25:21,599 --> 00:25:22,933
تباً لـ"ناسا"!
378
00:25:25,603 --> 00:25:32,234
أنقذوا وظائفنا!
379
00:25:32,318 --> 00:25:35,654
ألست "جيمي ستيفنز"؟
ابن "تريسي" و"غوردو ستيفنز"؟
380
00:25:36,780 --> 00:25:38,574
أنا "جاك غولد" من "هيوستن سينتينل".
381
00:25:38,574 --> 00:25:40,075
ماذا جاء بك إلى مظاهرة اليوم؟
382
00:25:41,827 --> 00:25:43,162
إليك عني.
383
00:25:45,247 --> 00:25:46,999
أولئك المتطفلون اللعناء.
384
00:25:46,999 --> 00:25:50,085
يقولون إن الحقيقة تهمهم،
لكنهم لا يكترثون حقاً.
385
00:25:50,920 --> 00:25:52,880
أصبت. كلهم في جيب "ناسا".
386
00:25:55,007 --> 00:25:56,008
أنا "ساني"، بالمناسبة.
387
00:25:59,720 --> 00:26:03,057
إذاً، أنا وأصدقائي سنتسكع بعد هذا،
388
00:26:03,057 --> 00:26:04,308
لنشرب بعض الجعات.
389
00:26:04,308 --> 00:26:05,392
أتريد المجيء؟
390
00:26:07,937 --> 00:26:09,313
نعم.
391
00:26:09,897 --> 00:26:10,898
جميل.
392
00:26:12,149 --> 00:26:16,445
أنقذوا وظائفنا!
393
00:26:36,340 --> 00:26:39,468
- مرحباً.
- سيادة الرئيسة، مرحباً من جديد في "ناسا".
394
00:26:39,552 --> 00:26:40,553
شكراً.
395
00:26:40,553 --> 00:26:42,388
- سأكون مرشدتك اليوم.
- عظيم.
396
00:26:48,853 --> 00:26:49,895
شكراً.
397
00:27:03,242 --> 00:27:04,743
يسرّني الوجود هنا.
398
00:27:06,036 --> 00:27:07,121
لأنه بيتك.
399
00:27:17,214 --> 00:27:20,509
سيداتي وسادتي، رئيسة "الولايات المتحدة".
400
00:27:20,593 --> 00:27:22,219
"(ناسا) ترحب بالرئيسة (ويلسون)"
401
00:27:24,513 --> 00:27:25,389
مرحباً.
402
00:27:29,560 --> 00:27:35,149
شكراً. من الطيب جداً رؤيتكم.
403
00:27:39,320 --> 00:27:41,697
"جيم". كيف الحال؟ شكراً.
404
00:27:43,657 --> 00:27:44,742
لا يتغير الأمر أبداً.
405
00:27:45,701 --> 00:27:48,788
نقوم نحن بالعمل، والساسة يجنون المجد.
406
00:27:49,538 --> 00:27:50,748
لكنها واحدة منا.
407
00:27:50,748 --> 00:27:52,249
لم تعد كذلك.
408
00:27:53,083 --> 00:27:54,710
شكراً يا سيدي.
409
00:28:02,802 --> 00:28:04,720
سيادة الرئيسة.
410
00:28:05,346 --> 00:28:07,681
مرحباً من جديد في "هيوستن". اشتقنا إليك.
411
00:28:07,765 --> 00:28:08,766
شكراً يا "مارغو".
412
00:28:09,975 --> 00:28:11,352
من الطيب وجودي في بيتي.
413
00:28:14,438 --> 00:28:18,984
منذ عامين، طُلب منكم التخلي
414
00:28:19,068 --> 00:28:23,405
عن كل خططكم وجداولكم الدقيقة
415
00:28:23,906 --> 00:28:28,077
وتقديم إطلاق "سوجورنر" لنستطيع
أن نسبق "هيليوس" إلى الكوكب الأحمر.
416
00:28:29,578 --> 00:28:34,208
وقال الكثيرون إن "ناسا" عالقة في الماضي،
417
00:28:34,792 --> 00:28:39,964
وتثقلها البيروقراطية والروتين
مما يمنعها من مواجهة تحد كهذا.
418
00:28:40,881 --> 00:28:42,174
لكنكم...
419
00:28:44,176 --> 00:28:48,222
أظهرتم للمتشائمين معدنكم الحقيقي
420
00:28:48,222 --> 00:28:53,310
واستعدتم إيماننا
بأنه حين نتحد وراء هدف مشترك،
421
00:28:53,394 --> 00:28:56,897
فلا شيء يعجز الشعب الأمريكي عن تحقيقه.
422
00:29:02,987 --> 00:29:04,113
كان خطاباً جيداً.
423
00:29:06,157 --> 00:29:09,869
ومثل رحلة "كريستوفر كولومبوس" الاستكشافية
منذ أكثر من 500 عام،
424
00:29:10,536 --> 00:29:13,456
انطق "سوجورنر" نحو المجهول
425
00:29:14,123 --> 00:29:18,419
وعلى مشارف اكتشافات
لا يمكن لأي منا التنبؤ بها،
426
00:29:18,419 --> 00:29:22,256
اكتشافات ستغيّر حيواتنا جميعاً.
427
00:29:22,882 --> 00:29:24,383
وبصفتي رائدة فضاء سابقة...
428
00:29:26,010 --> 00:29:28,888
وواحدة عملت من قبل بهذه الغرفة...
429
00:29:31,015 --> 00:29:33,893
أريد شكركم جميعاً على خدمتكم لبلدكم.
430
00:29:35,436 --> 00:29:36,520
أشكركم.
431
00:29:45,362 --> 00:29:48,157
- تباً جزيلاً يا "ناسا".
- تباً لك يا "ناسا".
432
00:29:48,157 --> 00:29:49,325
تباً لك يا "ناسا".
433
00:29:53,204 --> 00:29:55,581
"ناسا تسرق الوظائف"
434
00:29:57,374 --> 00:29:58,584
"جيمي"، هل تعرف "تشارلز"؟
435
00:29:59,251 --> 00:30:02,254
كان "تشارلز" يعمل في "ناسا".
كان رائد فضاء.
436
00:30:02,963 --> 00:30:04,757
كنت من الـ"مارينز" على القمر
بـ"جيمس تاون".
437
00:30:06,467 --> 00:30:07,593
كانت أمي هناك.
438
00:30:07,593 --> 00:30:10,471
نعم، أعرف. كنت معها في 1983.
439
00:30:11,597 --> 00:30:12,848
- حقاً؟
- نعم.
440
00:30:12,932 --> 00:30:14,266
دربتني على الـ"إل سام".
441
00:30:15,392 --> 00:30:17,728
دعني أخبرك أنها كانت شديدة البأس للغاية.
442
00:30:23,025 --> 00:30:24,026
نعم.
443
00:30:28,614 --> 00:30:29,782
هل كنت هناك حين...
444
00:30:32,284 --> 00:30:35,746
كنت في دورية بالموقع الذي أعلنّا ملكيته لنا
لمّا حدث أياً كان ما حدث.
445
00:30:38,290 --> 00:30:39,875
ماذا تقصد بـ"أياً كان ما حدث"؟
446
00:30:39,959 --> 00:30:41,961
هل قرأت تقرير المفوضية؟
447
00:30:42,545 --> 00:30:43,546
نعم.
448
00:30:44,213 --> 00:30:46,549
اسمع، لست أقول إن شيئاً ما لم يحدث.
449
00:30:46,549 --> 00:30:49,135
لكنه ليس ما يقولونه، هذا مؤكد.
450
00:30:49,760 --> 00:30:51,929
كانت عملية تستر يا رجل. بكل بساطة.
451
00:30:52,721 --> 00:30:57,685
كان "فانس بولسون" أفضل جندي "مارين"،
وأفضل رائد فضاء قابلته في حياتي.
452
00:30:57,685 --> 00:31:01,105
وستخبرني أن روسياً ضربه بالرصاص في ظهره؟
453
00:31:01,105 --> 00:31:02,565
لا أظن.
454
00:31:02,565 --> 00:31:04,483
يجب أن تنظر إلى الصورة كاملة.
455
00:31:04,567 --> 00:31:06,569
لم وُجدت مشكلة أصلاً في المفاعل؟
456
00:31:06,569 --> 00:31:08,696
أعلم أنه كان به نظام تبريد احتياطي.
457
00:31:09,989 --> 00:31:12,658
- لم يخبرونا بكل شيء.
- أعني، فكر في الأمر.
458
00:31:12,658 --> 00:31:14,243
بعد كل ما حدث،
459
00:31:14,243 --> 00:31:17,163
"ناسا" و"روسيا" يقسمان القمر بينهما،
460
00:31:17,163 --> 00:31:21,083
ثم يزعمون اكتشاف "هيليوم-3".
461
00:31:21,750 --> 00:31:26,088
أعني... إنه أقيم مورد منذ 500 سنة.
462
00:31:26,964 --> 00:31:28,591
أتظنها مصادفة؟
463
00:31:50,154 --> 00:31:52,615
خط "كيلي" الساخن للطلبات،
ماذا تريد السماع؟
464
00:31:53,782 --> 00:31:55,618
عندي مشكلة.
465
00:31:56,452 --> 00:31:58,245
تُوجد مشكلة كبيرة.
466
00:31:58,329 --> 00:31:59,330
من هذا؟
467
00:32:01,540 --> 00:32:03,000
من هذا؟
468
00:32:03,000 --> 00:32:04,752
"مارس-94"؟
469
00:32:05,336 --> 00:32:07,046
أنا على السفينة الروسية.
470
00:32:07,046 --> 00:32:09,590
ماذا؟ عندي مشكلة في سماعك.
471
00:32:10,758 --> 00:32:15,387
طاقمي يوشكون
أن يفعلوا شيئاً في غاية الخطورة.
472
00:32:15,971 --> 00:32:18,474
إنهم عاقدو العزم على الفوز بسباق "المريخ".
473
00:32:19,016 --> 00:32:20,267
ماذا سيفعلون؟
474
00:32:25,231 --> 00:32:26,398
يمكنك إخباري.
475
00:32:28,400 --> 00:32:30,903
أستمع إليك. الراديو.
476
00:32:31,695 --> 00:32:33,739
صباح الخير أيها الفضاء الخارجي.
477
00:32:33,823 --> 00:32:38,035
حين تتكلمين، أقول لنفسي،
"يمكن الوثوق بها."
478
00:32:38,035 --> 00:32:40,121
الوثوق بي. لأجل ماذا؟
479
00:32:41,413 --> 00:32:43,958
لمساعدتنا. إذا كنا...
480
00:32:47,753 --> 00:32:51,215
- مرحباً؟
- عليّ الذهاب.
481
00:32:51,215 --> 00:32:53,092
هل أنت موجود؟
482
00:33:10,276 --> 00:33:14,238
إنه بالأساس رأس خروف مغليّ.
كلما أكلت، كلما صار مرعباً أكثر.
483
00:33:14,238 --> 00:33:16,657
محجرا عينين خاليان يحدّقان إليك...
484
00:33:16,657 --> 00:33:17,908
سأزايد عليك.
485
00:33:17,992 --> 00:33:22,037
بيضة بطة مفقوسة، مليئة بالريش وبها منقار
لتكون للعظام قرمشة جيدة.
486
00:33:22,621 --> 00:33:24,498
تباً. ما خطبكم؟
487
00:33:32,548 --> 00:33:34,258
- ماذا لدينا؟
- قياس بعادي من الروس.
488
00:33:34,258 --> 00:33:35,593
سرعتهم زادت كثيراً.
489
00:33:35,593 --> 00:33:36,677
"تغيّر في السرعة"
490
00:33:37,678 --> 00:33:39,054
يغيرون وجهتهم.
491
00:33:43,976 --> 00:33:45,019
مديرة الطيران.
492
00:33:51,817 --> 00:33:54,403
القياس البعادي الروسي
متّسق مع عملية حرق خلال المسار.
493
00:33:55,112 --> 00:33:56,280
متى بدأت؟
494
00:33:56,947 --> 00:34:00,242
باحتساب تأخير النقل، منذ نحو 5 دقائق.
495
00:34:01,035 --> 00:34:02,119
ماذا يجري؟
496
00:34:02,203 --> 00:34:04,789
شغّل الروس للتو محركاتهم النووية.
497
00:34:06,165 --> 00:34:10,044
أتظنون هذه قد تكون مناورة لتصحيح المسار؟
498
00:34:10,044 --> 00:34:12,296
إنها أطول من ذلك. يضغطون عليها بقوة.
499
00:34:13,088 --> 00:34:15,090
أظنهم يحاولون العودة إلى السباق.
500
00:34:16,258 --> 00:34:19,678
وعزّزوا للتوّ حارق دخول مدار انتقالي مريخي
بنحو 20 بالمئة.
501
00:34:20,262 --> 00:34:22,890
هذا كثير جداً. قد يرفع حرارة محركاتهم
إلى معدلات خطرة.
502
00:34:31,774 --> 00:34:33,316
إلام يهدف قومك يا "رولان"؟
503
00:34:33,316 --> 00:34:35,653
يريدون الفوز، بالطبع.
504
00:34:38,238 --> 00:34:39,990
ولم يعودوا قومي.
505
00:34:43,285 --> 00:34:45,579
أولئك الروس المجانين جريئون فعلاً،
أليس كذلك؟
506
00:34:46,372 --> 00:34:48,624
إذا واصلوا الحرق طوال 7 دقائق،
507
00:34:48,624 --> 00:34:50,751
فسيسبقون "سوجورنر" إلى "المرخ" بـ3 أيام.
508
00:34:51,418 --> 00:34:52,711
مما يجعلنا الأخارى.
509
00:35:07,935 --> 00:35:08,936
"تحليل القياس البعادي"
510
00:35:08,936 --> 00:35:10,229
هذا حتماً خطأ.
511
00:35:11,355 --> 00:35:14,441
مديرة الطيران، يحدث شيء ما.
توقف الحرق السوفيتي قبل أوانه.
512
00:35:14,525 --> 00:35:16,819
سأعرض مسارهم الحالي على اللوحة.
513
00:35:17,486 --> 00:35:19,780
"مسار الرحلة"
514
00:35:20,531 --> 00:35:21,657
تُوجد مشكلة ما.
515
00:35:21,657 --> 00:35:24,827
لو أمكن لمحركاتهم أن تشتغل، لظلت تحترق.
516
00:35:25,661 --> 00:35:27,997
لا بد أن هذا خلل كبير.
517
00:35:28,873 --> 00:35:29,915
صلوني بالسفير الروسي.
518
00:35:31,083 --> 00:35:32,126
بالتوفيق.
519
00:35:32,126 --> 00:35:35,045
لن يقرّ السوفيت أبداً بحدوث قصور في محركهم.
520
00:35:35,129 --> 00:35:36,547
أعلم.
521
00:35:36,547 --> 00:35:38,757
- حسناً.
- شكراً.
522
00:35:42,136 --> 00:35:43,137
معالي السفير.
523
00:35:52,605 --> 00:35:54,565
إليكم آخر التطورات.
524
00:35:54,565 --> 00:35:55,983
لقد أقرّ الروس
525
00:35:55,983 --> 00:35:58,110
بأن محركاتهم النووية في حالة انهيار.
526
00:35:59,111 --> 00:36:00,404
ضغطوا عليها أكثر مما يجب.
527
00:36:00,988 --> 00:36:04,283
اللعنة. فما الإطار الزمني لعملية إنقاذ؟
528
00:36:04,283 --> 00:36:07,870
72 ساعة قبل أن يقتل الإشعاع
جميع من على متن سفينتهم.
529
00:36:08,537 --> 00:36:09,538
تباً.
530
00:36:20,466 --> 00:36:21,467
حسناً.
531
00:36:24,887 --> 00:36:25,930
سنفعلها.
532
00:36:25,930 --> 00:36:29,391
"إد"، ليس لديكم دفع كاف لتحميل الروس
533
00:36:29,475 --> 00:36:31,268
والكبح لدخول مدار "المريخ".
534
00:36:31,852 --> 00:36:36,273
أعلم. ولن تملكوا أنتم أيضاً.
عملية الإنقاذ تحتّم العودة إلى الوطن.
535
00:36:37,274 --> 00:36:38,734
فكّر ملياً.
536
00:36:38,818 --> 00:36:42,238
التقاء الروس سيعني طيراناً صعباً،
537
00:36:42,238 --> 00:36:45,324
لا سيما إن كانت أنظمة مناوراتهم معطوبة.
538
00:36:46,826 --> 00:36:50,454
أكره أن أفاجئك يا فتاة، لكني كنت أجري
عمليات تزويد وقود جوية
539
00:36:50,538 --> 00:36:53,624
بينما كنت تقرئين
كتب تعليم القراءة للأطفال.
540
00:36:53,624 --> 00:36:55,501
لا يهم مدى براعتك.
541
00:36:55,501 --> 00:36:58,504
سفينتكم تلك تطير بثقل كبير.
542
00:37:00,464 --> 00:37:04,635
ليست مخطئة يا سيدي. حسناً؟
ربما الأفضل أن يأخذوا هذا...
543
00:37:04,635 --> 00:37:07,263
لو كنا من أُصيبوا بعطل
في وسط الفضاء الخارجي اللعين،
544
00:37:07,263 --> 00:37:09,223
لأردنا المراعاة نفسها، ألا توافقني؟
545
00:37:14,728 --> 00:37:16,939
يمكننا استعمال مركبة الهبوط كعبّارة.
546
00:37:16,939 --> 00:37:20,943
ولدينا مساحة أكبر بكثير لطاقمهم منكم، لذا...
547
00:37:20,943 --> 00:37:23,529
لا أنفكّ أنسى أن لديكم فندقاً وكازينوهاً.
548
00:37:23,529 --> 00:37:25,156
نعم، عليك رؤية مسبحنا.
549
00:37:25,156 --> 00:37:27,575
أقله لديكم كثير من الوجبات الخفيفة
لرحلة العودة.
550
00:37:27,575 --> 00:37:29,702
آمل أن الروس يحبون المعكرونة.
551
00:37:34,165 --> 00:37:37,001
حسناً.
تولّ أنت الأمر هذه المرة يا "إد".
552
00:37:37,626 --> 00:37:41,881
هاي، على الأقل تعرف بالفعل
أني هزمتك شر هزيمة.
553
00:37:41,881 --> 00:37:43,340
فلم نخسر شيئاً هنا.
554
00:37:46,469 --> 00:37:47,887
أيّما تحتاج إليه.
555
00:37:47,887 --> 00:37:49,722
بالتوفيق. نهاية الاتصال من "فينكس".
556
00:37:58,689 --> 00:38:02,401
حسناً، لنضغط المكابح لنلتقي أولئك الروس.
557
00:38:02,485 --> 00:38:04,195
حسبت الحرق. نحن جاهزون.
558
00:38:04,195 --> 00:38:09,033
"داني"، تأكد من صحة عمله وأدخله
في حاسوب التحكم بالطيران. واضح؟
559
00:38:09,033 --> 00:38:12,411
"لويزا"، أريدك و"زيزو" أن تعملا
على مشكلة المستهلكات.
560
00:38:12,495 --> 00:38:15,498
يجب أن نتوصل إلى طريقة
لاستيعاب 5 أشخاص آخرين.
561
00:38:23,130 --> 00:38:26,509
أعلم كم هذا محبط للجميع.
562
00:38:26,509 --> 00:38:28,594
لكن العودة بأولئك الناس إلى الوطن بسلامة
563
00:38:28,594 --> 00:38:30,971
أهم من نجاح البعثة.
564
00:38:31,639 --> 00:38:32,640
حسناً...
565
00:38:33,891 --> 00:38:36,435
سنكون جاهزين قبل أن نتلقى جوابكم.
566
00:38:37,686 --> 00:38:38,687
نهاية الاتصال من "فينكس".
567
00:38:43,275 --> 00:38:45,861
حسناً. لنتكلم عن هذا.
568
00:38:45,945 --> 00:38:49,490
فما رأينا في اقتراح "إد"
للتخلي عن "المريخ"؟
569
00:38:51,033 --> 00:38:53,869
إذا كانت سفينة ما في ورطة،
تذهب وتنقذها، صح؟
570
00:38:53,953 --> 00:38:56,497
هذا قانون البحر منذ فجر التاريخ.
571
00:38:58,415 --> 00:38:59,917
أرى أن علينا المساعدة أيضاً.
572
00:39:04,713 --> 00:39:05,714
أي أحد آخر؟
573
00:39:07,383 --> 00:39:09,718
إذا أردنا سماع رأي آخر،
فالآن الوقت المناسب.
574
00:39:10,970 --> 00:39:12,555
"هيذر"، ما رأيك؟
575
00:39:13,347 --> 00:39:16,892
أعني، لسنا السفينة الوحيدة هناك.
576
00:39:16,976 --> 00:39:19,270
فلم نتحمل نحن المسؤولية؟
577
00:39:19,270 --> 00:39:21,105
أتقصدين لم ليست "ناسا"؟
578
00:39:21,105 --> 00:39:24,567
لأن سفينتنا تستطيع دعم الطاقم الإضافي
أفضل منهم.
579
00:39:24,567 --> 00:39:28,904
أفيُفترض أن نتخلى عن "المريخ"
لأن "ناسا" صممت سفينة أقل قدرة؟
580
00:39:28,988 --> 00:39:30,698
"ناسا" وكالة حكومية.
581
00:39:30,698 --> 00:39:33,576
هم ملزمون بتولّي مهام كتلك.
582
00:39:33,576 --> 00:39:36,579
وسبق أن نفذت "ناسا" بعثات مشتركة
مع الروس من قبل. لكن...
583
00:39:37,246 --> 00:39:39,290
نعم، وطاقمنا أيضاً تدرب على يد "ناسا"،
584
00:39:39,290 --> 00:39:41,250
فهم قادرون تماماً على التعامل...
585
00:39:41,250 --> 00:39:42,418
تصويت بالأيدي.
586
00:39:42,418 --> 00:39:44,795
من يؤيدون ترك "ناسا" تتولى الإنقاذ؟
587
00:39:55,598 --> 00:39:56,599
هذا يحسم القرار.
588
00:39:58,017 --> 00:40:00,853
"تيم"، أجر اتصالاً بـ"مارغو ماديسون".
أبلغني حين تصل إليها.
589
00:40:01,770 --> 00:40:04,899
إذا قاموا بهذا الإنقاذ،
590
00:40:04,899 --> 00:40:07,234
فلن تملك "ناسا" وقوداً كافياً
للوصول إلى "المريخ".
591
00:40:08,652 --> 00:40:09,653
وما نقطتك؟
592
00:40:13,324 --> 00:40:14,617
أهذا دافعك الحقيقي من وراء هذا؟
593
00:40:16,118 --> 00:40:17,536
كان القرار الجماعي.
594
00:40:21,957 --> 00:40:22,958
صحيح.
595
00:40:30,174 --> 00:40:33,052
نحن متحدون في قرارنا
أن نترك "ناسا" تتولى الإنقاذ.
596
00:40:34,637 --> 00:40:36,055
امضوا قدماً نحو "المريخ".
597
00:40:38,015 --> 00:40:40,643
آسف يا "إد". آمل أن تتفهم.
598
00:40:45,314 --> 00:40:46,440
حسناً.
599
00:40:47,358 --> 00:40:48,692
لن يتغير شيء.
600
00:40:49,360 --> 00:40:51,028
سنواصل مهمة الإنقاذ.
601
00:40:52,196 --> 00:40:53,447
أسنتجاهل "ديف"؟
602
00:40:55,449 --> 00:40:57,743
أعطوني بيانات موقعة محدثة للسفينة الروسية.
603
00:40:59,995 --> 00:41:01,288
ألديك مشكلة يا "داني"؟
604
00:41:03,207 --> 00:41:04,208
لا يا سيدي.
605
00:41:06,585 --> 00:41:08,379
- تم التأكيد والإدخال.
- حسن جداً.
606
00:41:13,300 --> 00:41:16,303
تكييف الضغط بخزانات الدفع بحالة جيدة.
607
00:41:16,387 --> 00:41:20,391
جميع الأفراد، هنا قائدكم.
استعدوا لعملية حرق لتغيير المسار.
608
00:41:20,391 --> 00:41:22,351
"أدارش"، أدر الذراع الرئيسة.
609
00:41:27,022 --> 00:41:28,107
"خطأ - الأمر لم يُنفذ
رمز"
610
00:41:32,570 --> 00:41:33,946
تأبى تحكمات الحركات أن تدور.
611
00:41:36,866 --> 00:41:40,119
التخطي اليدوي لا يعمل أيضاً.
لا استجابة على الإطلاق.
612
00:41:40,119 --> 00:41:43,664
تكييف ضغط الخزان ينخفض.
صمامات التغذية خرجت عن الخدمة للتو.
613
00:41:44,248 --> 00:41:45,374
لسنا ذاهبين إلى أي مكان.
614
00:41:46,500 --> 00:41:48,461
تفقّدوا سجل الارتباط الأعلى للاتصالات.
615
00:41:56,469 --> 00:41:58,971
جاء تحديث برمجي
مع آخر رسالة من الأرض.
616
00:41:58,971 --> 00:42:00,139
تحديث برمجي.
617
00:42:00,139 --> 00:42:01,223
ما هو؟
618
00:42:02,558 --> 00:42:05,769
"ديف أييسا" منعني من التحكم
بمركبتي الفضائية.
619
00:42:08,022 --> 00:42:10,524
لا، لا أفهم يا "ديف".
620
00:42:10,608 --> 00:42:14,028
سفينتكم قادرة على تولّي هذا الإنقاذ
بكفاءة أعلى بكثير من سفينتنا.
621
00:42:14,028 --> 00:42:15,112
هذا...
622
00:42:16,363 --> 00:42:18,199
لا تقل لي ذلك. لا.
623
00:42:18,199 --> 00:42:21,410
تعرّض أرواحاً للخطر لأجل مصالحك الشخصية.
624
00:42:21,494 --> 00:42:22,536
لكن ما الجديد في هذا؟
625
00:42:25,539 --> 00:42:27,249
يرفض المساعدة.
626
00:42:27,333 --> 00:42:28,542
تباً.
627
00:42:28,626 --> 00:42:29,877
نذل أناني.
628
00:42:31,378 --> 00:42:34,256
- يجب أن تجبريه على فعلها.
- كيف؟
629
00:42:34,757 --> 00:42:36,509
أمّمي شركته.
630
00:42:37,051 --> 00:42:39,762
استعملي سلطاتك لحالات الطوارئ.
سبق أن فُعل هذا.
631
00:42:39,762 --> 00:42:42,598
أتقترحين أن نرسل الحرس الوطني إلى "هيليوس"
632
00:42:42,598 --> 00:42:44,850
ونصادر أصولاً خصوصية
لاستعمالها استعمالاً عاماً؟
633
00:42:44,934 --> 00:42:46,310
مهما يتطلب الأمر.
634
00:42:46,310 --> 00:42:49,271
أحيانأً عليك تجاهل السياسة وفعل الصواب.
635
00:42:49,355 --> 00:42:51,065
هذا الصواب يا "مارغو".
636
00:42:51,065 --> 00:42:55,110
هذا أفضل ما تفعله "ناسا".
تنقذ الأرواح، وتمثل قدوة. أتذكرين؟
637
00:42:57,822 --> 00:42:59,990
هذا أهم من الفوز بسباق.
638
00:43:16,132 --> 00:43:17,424
إذاً فقد وقعت المسؤولية علينا.
639
00:43:20,094 --> 00:43:23,305
لا "مريخ"، ولا مواكب احتفالية.
640
00:43:23,889 --> 00:43:26,684
- ولا جائزة استكشاف نجمي.
- نحن موظفون حكوميون.
641
00:43:26,684 --> 00:43:28,978
ما كنا لنرى نقود الجائزة بأي حال.
642
00:43:28,978 --> 00:43:30,938
لكن كان يمكن أن نحصل
على لوحة تكريمية جميلة.
643
00:43:34,024 --> 00:43:37,570
استحققنا أن نكون الأوائل على "المريخ".
644
00:43:38,362 --> 00:43:40,239
لا يمكن لأحد أن يسلبنا هذا.
645
00:43:40,990 --> 00:43:42,825
أعلم أن هذه لم تكن مهمتنا،
646
00:43:43,826 --> 00:43:44,827
لكنها كذلك الآن.
647
00:43:46,954 --> 00:43:48,581
ربما سيعطينا الروس لوحة تكريمية.
648
00:43:52,209 --> 00:43:55,337
حسناً. هيا بنا.
649
00:43:58,257 --> 00:44:01,010
"سيلفي"، أنت و"ويل"
ستبدآن طوي الشراع الشمسي.
650
00:44:01,010 --> 00:44:02,094
أمرك.
651
00:44:02,178 --> 00:44:04,305
"كلارك"، احسب عملية حرق اعتراضية،
محسّنة للسرعة.
652
00:44:04,305 --> 00:44:05,431
عُلم.
653
00:44:09,143 --> 00:44:12,271
- أسرعوا يا قوم.
- أمرك يا قائدة.
654
00:44:14,482 --> 00:44:18,277
لن يحب السوفيت أن ينقذهم مرتدّ.
655
00:44:18,277 --> 00:44:20,529
لا تقلق. أنا في ظهرك يا "رولز".
656
00:44:48,307 --> 00:44:50,184
لم أرد أن يحدث هذا.
657
00:44:51,852 --> 00:44:54,271
إذا كان من شيء يمكنني فعله لمساعدتكم،
فسأفعل.
658
00:44:54,939 --> 00:44:55,940
أنا آسف.
659
00:44:56,440 --> 00:44:58,317
لا داعي للاعتذار يا "إد".
660
00:44:58,317 --> 00:45:02,822
أعمل لحساب "الولايات المتحدة الأمريكية"،
أما أنت فلحساب شخص نذل.
661
00:45:06,325 --> 00:45:08,536
حال تأدية عملية الإنقاذ...
662
00:45:08,536 --> 00:45:09,870
"(ناسا) تعتزم إنقاذ الطاقم السوفيتي"
663
00:45:09,954 --> 00:45:13,290
...ستكون أول مرة منذ بعثة
"أبولو-سويوز" في 1983
664
00:45:13,374 --> 00:45:16,752
يركب فيها رواد فضاء سوفيت
مركبة فضائية أمريكية.
665
00:45:16,836 --> 00:45:19,672
لكن بلوغ السوفيت له ثمن.
666
00:45:19,672 --> 00:45:23,425
لن تملك "سوجورنر" وقوداً كافياً
للهبوط على "المريخ".
667
00:45:23,509 --> 00:45:27,221
سيُجبر الطاقمان المختلطان الآن
على الرجوع إلى الوطن،
668
00:45:27,221 --> 00:45:31,433
تاركين مركبة "فينكس" الخاصة بـ"هيليوس"
البعثة الوحيدة القادرة على بلوغ "المريخ".
669
00:45:32,810 --> 00:45:36,772
"مارس-94"، هنا القائدة
"دانييل بول" من "سوجورنر".
670
00:45:37,314 --> 00:45:40,401
نبدأ زحفنا النهائي لأجل عملية الإنقاذ.
671
00:45:41,110 --> 00:45:44,196
الطاقم الروسي،
استعدوا للنقل عند إصدار أمري
672
00:45:44,280 --> 00:45:46,157
وأمري وحدي.
673
00:45:47,533 --> 00:45:48,826
يبدو رجلاً لطيفاً.
674
00:45:48,826 --> 00:45:50,161
نعم.
675
00:45:50,161 --> 00:45:51,537
معدل الإغلاق؟
676
00:45:51,537 --> 00:45:55,458
0.5 متر في الثانية. ربما علينا رفعه،
677
00:45:55,458 --> 00:45:57,918
لنخرجهم من ذلك الإشعاع بأسرع ما يمكن.
678
00:45:58,002 --> 00:45:59,003
لا.
679
00:45:59,003 --> 00:46:01,839
سننقصه إلى النصف لأجل الزحف النهائي.
680
00:46:02,715 --> 00:46:05,885
يجب أن نتوخى الحذر.
لم تُصمم هاتان السفينتان للالتحام،
681
00:46:05,885 --> 00:46:08,137
ولم يسبق أن فعلنا شيئاً كهذا.
682
00:46:08,137 --> 00:46:09,472
عُلم يا قائدة.
683
00:46:09,472 --> 00:46:12,766
يجدر أن ترتدوا بذلاتكم.
تلقيت خبراً للتو من "هيوستن"
684
00:46:12,850 --> 00:46:16,437
بأن المحركات الروسية قد تستخدم
هيدروجيناً سائلاً، مثلنا.
685
00:46:16,437 --> 00:46:19,773
إذا استطعنا الوصول إلى وقودهم،
فما زال يمكننا بلوغ "المريخ".
686
00:46:19,857 --> 00:46:21,442
دعونا لا نستبق الأحداث.
687
00:46:21,442 --> 00:46:24,487
أعطوني فقط صورة لصمامات "إل إتش 2" خاصتهم.
688
00:46:24,487 --> 00:46:27,948
ربما قد تجد "هيوستن" طريقة
لإيصال الوقود من سفينتهم إلينا.
689
00:46:28,032 --> 00:46:29,200
بكل سرور.
690
00:46:33,245 --> 00:46:36,373
نحن الآن في الموقع،
وأنا على الاتصال مع الطاقم السوفيتي.
691
00:46:37,208 --> 00:46:41,462
يؤكدون لي أن تعرضهم للإشعاع
قليل وأنهم ما زالوا متحركين.
692
00:46:42,588 --> 00:46:45,508
تأخير النقل هذا يقتلنا. كم مدته الآن؟
693
00:46:46,842 --> 00:46:48,844
5 دقائق و29 ثانية بكلا الاتجاهين.
694
00:46:48,928 --> 00:46:52,431
هذا يجعلنا شبه عديمي النفع لهم.
695
00:47:02,691 --> 00:47:05,486
أول رواد فضاء سوفيت
متصلون بالحبل ويعبرون.
696
00:47:06,362 --> 00:47:07,780
انتبهوا، جميعاً.
697
00:47:09,698 --> 00:47:12,159
...الرباط، لكن ببطء.
698
00:47:12,243 --> 00:47:13,869
نسمعك يا قائد.
699
00:47:13,953 --> 00:47:15,955
"كلارك"، كيف حال فصلنا عن "مارس-94"؟
700
00:47:16,789 --> 00:47:18,707
الناقل ثابت.
701
00:47:20,709 --> 00:47:25,256
عندي صورة لصمام "إل إتش 2".
سأبدأ بث الفيديو إلى "هيوستن".
702
00:47:26,966 --> 00:47:28,884
عُلم يا "سيل".
703
00:47:28,968 --> 00:47:30,427
جار بدء الارتباط السفلي.
704
00:47:31,470 --> 00:47:32,471
تبدو الصورة جيدة.
705
00:47:33,722 --> 00:47:36,892
أول رائد فضاء سوفيتي
يدخل المحبس الهوائي. بقي 4.
706
00:47:52,366 --> 00:47:54,535
مرحباً بك يا "ديميتري".
707
00:47:54,535 --> 00:47:56,579
كلب مرتدّ.
708
00:47:56,579 --> 00:47:58,914
وصل 2، وبقي 3.
709
00:48:14,388 --> 00:48:16,724
جار أخذ فيديو لقطاع الدفع الخلفي.
710
00:48:16,724 --> 00:48:19,018
مواصلة الارتباط السفلي بـ"هيوستن".
711
00:48:37,953 --> 00:48:39,121
يا للهول!
712
00:48:40,372 --> 00:48:41,373
ماذا ترين؟
713
00:48:41,457 --> 00:48:44,376
المحرك الرابع، حرارة مخرج أنبوب الربط
على السفينة الروسية.
714
00:48:47,379 --> 00:48:49,131
إذا كانت محركاتهم النووية مثل محركاتنا...
715
00:48:49,215 --> 00:48:51,717
فستتحول تلك الحرارة
إلى خزان الهيدروجين السائل،
716
00:48:51,801 --> 00:48:52,927
وتضغطها ضغطاً زائداً...
717
00:48:52,927 --> 00:48:54,428
قد تفجّر هذا النظام.
718
00:48:56,180 --> 00:48:57,306
قد يدمّر هذا كلتا سفينتينا.
719
00:48:59,183 --> 00:49:00,893
"سوجورنر"، "هيوستن".
720
00:49:00,893 --> 00:49:03,020
أوقفوا فوراً كل عمليات الإنقاذ
721
00:49:03,020 --> 00:49:05,064
وابتعدوا عن السفينة الروسية.
722
00:49:06,690 --> 00:49:09,944
مسؤول ديناميكا الطيران، أحتاج إلى حرق
يفصل هاتين السفينتين بمسافة 5 كيلومترات.
723
00:49:09,944 --> 00:49:11,237
على الفور.
724
00:49:11,237 --> 00:49:12,988
عُلم يا مديرة الطيران. سأنفذ.
725
00:49:13,572 --> 00:49:16,492
لن يتلقوا التحذير حتى قبل 5 دقائق أخرى.
726
00:49:20,287 --> 00:49:21,539
تباً.
727
00:49:22,623 --> 00:49:23,749
إنهم بمفردهم.
728
00:49:25,709 --> 00:49:27,878
وصل 4، بقي 1.
729
00:49:28,420 --> 00:49:32,424
التحكم بالدوران صعب. مشكلات كبيرة.
730
00:49:59,451 --> 00:50:02,121
أيتها القائدة، نفقد الفصل!
731
00:50:02,121 --> 00:50:03,247
تباً.
732
00:50:08,335 --> 00:50:10,921
أخلوا الميسرة جميعاً. فوراً!
733
00:50:11,922 --> 00:50:13,757
جميع الأفراد، تأهبوا للتصادم.
734
00:50:31,609 --> 00:50:35,738
جميع الأفراد، توجهوا نحو الميمنة. هيا!
735
00:51:56,944 --> 00:51:58,946
ترجمة "عنان خضر"
71856