All language subtitles for Brendon.Chase.1981.EP05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,500 --> 00:00:26,770 Néé! Help! 2 00:00:26,770 --> 00:00:28,230 Wat is er? Wat is er aan de hand? 3 00:00:28,470 --> 00:00:30,600 Tante Ellen! - Wat? Waar?! 4 00:00:30,830 --> 00:00:32,600 Hij had een nachtmerrie. 5 00:00:33,110 --> 00:00:34,840 Ze gaf mij pianoles. 6 00:00:35,000 --> 00:00:37,580 Harold! - Ik kan er niets aan doen. 7 00:00:40,150 --> 00:00:41,720 Luister.. 8 00:00:43,440 --> 00:00:44,930 Het regent! 9 00:01:13,610 --> 00:01:15,090 Er stinkt hier iets! 10 00:01:17,350 --> 00:01:19,330 Het is Harold. - Nietes! 11 00:01:23,360 --> 00:01:24,630 Nou goed, een beetje. 12 00:01:24,940 --> 00:01:26,710 Het varken hangt te dicht bij de boom. 13 00:01:27,210 --> 00:01:30,030 We moeten er vandaag iets mee doen of het bederft. 14 00:01:30,430 --> 00:01:33,060 Ik heb genoeg van pap en sardientjes. 15 00:01:33,200 --> 00:01:34,500 Waarom schiet je niets? 16 00:01:35,000 --> 00:01:37,620 Hij heeft gelijk, het gaat om overleven. 17 00:01:37,850 --> 00:01:39,690 Onze rantsoenen gaan niet eeuwig mee. 18 00:01:39,730 --> 00:01:43,160 Het is sowieso niet eerlijk. Robin Hood at ook geen blikvoer. 19 00:01:43,290 --> 00:01:45,020 Hij gebruikte ook geen geweer. 20 00:01:45,060 --> 00:01:47,510 Hij is ook niet eerlijk om lucifers te gebruiken. 21 00:01:47,840 --> 00:01:48,980 Het is geen spelletje Harold! 22 00:01:49,680 --> 00:01:52,320 Vrijbuiters maakten vuur door twee stokjes tegen elkaar tewrijven. 23 00:01:52,520 --> 00:01:54,130 Dat lukt alleen in boeken. 24 00:01:54,540 --> 00:01:56,020 Hoe gaan we dat varken aanpakken? 25 00:01:56,620 --> 00:01:58,780 Moeten we het niet eerst laten leegbloeden? 26 00:01:58,980 --> 00:02:02,580 Volgens mij is het vanzelf leeggebloed. De kogel sneed z'n keel door. 27 00:02:02,590 --> 00:02:05,540 Hij is behoorlijk stijf geworden. - Rigor mortis. 28 00:02:07,220 --> 00:02:08,680 Waar gaan we het in pekelen? 29 00:02:08,880 --> 00:02:10,580 Moeten we hem eerst niet aan stukken snijden? 30 00:02:10,680 --> 00:02:11,830 Ik kijk wel even in het boek. 31 00:02:13,100 --> 00:02:16,380 In Polynesië gebruiken ze holle boomstammen. 32 00:02:16,960 --> 00:02:18,600 Dat is toch voor kano's? 33 00:02:19,380 --> 00:02:21,260 Toch is het geen gek idee. 34 00:02:27,340 --> 00:02:29,880 We hebben weer bezoek gehad. - Ik was het niet! 35 00:02:35,710 --> 00:02:37,760 Ik hoop niet dat het de hele dag blijft regenen. 36 00:02:45,650 --> 00:02:47,680 Goedemorgen, Ms Hensman. - Goedemorgen, Beatrice. 37 00:02:47,800 --> 00:02:50,930 Wat een pestweer! - Ben je gek, helemaal niet. 38 00:02:51,330 --> 00:02:53,240 Ik ben zelden zo blij geweest met regen. 39 00:02:53,340 --> 00:02:55,520 Laten we hopen dat het de hele dag doorgaat. 40 00:02:55,610 --> 00:02:58,910 Hoe bedoelt u dat? - Honger heeft niet geholpen, 41 00:02:59,020 --> 00:03:01,270 maar het slechte weer zeker wel. 42 00:03:05,200 --> 00:03:08,550 Het blijft toch niet de hele dag zo? - O ja hoor, reken maar. 43 00:03:08,880 --> 00:03:10,440 Het heeft al een eeuwigheid niet geregend. 44 00:03:10,740 --> 00:03:12,740 We hadden thuis kunnen ping-pongen. 45 00:03:12,890 --> 00:03:17,040 We moeten er het beste van maken! Tot nu toe hebben we geluk gehad. 46 00:03:17,320 --> 00:03:19,710 Kijk dan, het regent naar binnen! 47 00:03:20,110 --> 00:03:22,140 Dat moeten we ergens mee afdichten. 48 00:03:25,050 --> 00:03:26,670 We hadden een kaartspel moeten hebben. 49 00:03:37,190 --> 00:03:38,380 Stil! 50 00:03:46,280 --> 00:03:49,330 Wat is het? - Een veldmuis. 51 00:03:52,650 --> 00:03:54,150 Denk je dat hij daar woont? 52 00:03:55,250 --> 00:03:57,980 Best gevaarlijk met Oscar de uil in de buurt. 53 00:04:03,370 --> 00:04:04,960 Die zou ik wel als huisdier willen. 54 00:04:05,850 --> 00:04:07,740 Hij wil de chocola opeten. 55 00:04:11,460 --> 00:04:14,840 Dus hij at de chocola op, niet ik. 56 00:04:34,790 --> 00:04:36,060 Waar gaan we nu heen? 57 00:04:36,540 --> 00:04:38,090 Jij gaat de boerenkinkels uithoren, 58 00:04:38,190 --> 00:04:39,300 en ik kom over een paar minuten bij je. 59 00:04:39,430 --> 00:04:40,530 Waar ga jij heen? 60 00:04:40,930 --> 00:04:43,010 Even aanbellen bij onze medicijnman. 61 00:05:04,080 --> 00:05:06,630 Mijn naam is Monica Hurling. - Komt u toch binnen. 62 00:05:08,460 --> 00:05:09,610 Hallo. - Hallo. 63 00:05:09,920 --> 00:05:12,280 Dit is mijn dochter Angela. - Wij kennen elkaar. 64 00:05:12,470 --> 00:05:14,940 Is dat zo? - U bent die dame met het vliegtuig. 65 00:05:15,110 --> 00:05:16,740 Heel goed! - Vliegtuig? 66 00:05:17,540 --> 00:05:19,300 Het is een verslaggeefster uit Londen. 67 00:05:19,580 --> 00:05:21,230 Oh, eh.. Ms Hurling, 68 00:05:21,730 --> 00:05:25,040 Ze heeft helemaal gelijk, ik ben journalist van de London Planet. 69 00:05:25,050 --> 00:05:26,640 En wat wilt u van mijn echtgenoot? 70 00:05:27,340 --> 00:05:30,460 Ze wil roddels over de Hensman jongens. - Angela! 71 00:05:32,150 --> 00:05:34,640 Waar denkt u dat de jongens zich verschuilen, Ms Bowers? 72 00:05:35,090 --> 00:05:37,800 Ze zijn in Brendon Chase gezien en daarna in High Wood, 73 00:05:37,900 --> 00:05:40,020 meer dan 12 kilometer van de Chase. 74 00:05:40,020 --> 00:05:41,390 Ik heb geen flauw idee. 75 00:05:41,890 --> 00:05:43,970 En ik denk dat u voor niets op mijn man wacht. 76 00:05:43,970 --> 00:05:46,030 Ik weet zeker dat hij u ook niets kan vertellen. 77 00:05:54,630 --> 00:05:55,170 En? 78 00:05:56,510 --> 00:05:57,300 Geen kans. 79 00:05:57,540 --> 00:06:00,570 Ik ben hier zo populair als een kat in een duiventil, en jij? 80 00:06:00,940 --> 00:06:04,390 Een dubbele droge Martini, lieverd. - Midden op de dag? 81 00:06:07,400 --> 00:06:09,920 Ik weet niet of ze hier ooit van een Martini hebben gehoord. 82 00:06:10,290 --> 00:06:11,730 Probeer toch maar, ik moet nadenken. 83 00:06:11,940 --> 00:06:13,970 Problemen? - Integendeel. 84 00:06:14,260 --> 00:06:16,180 Dat meisje dat we zagen in het Dower House, 85 00:06:16,400 --> 00:06:18,290 zij is de dochter van de dokter. - Nou en? 86 00:06:19,390 --> 00:06:20,390 Gewoon een voorgevoel. 87 00:06:20,550 --> 00:06:23,210 Ik heb het idee dat ze meer weet over de Hensman jongens, 88 00:06:23,220 --> 00:06:24,190 dan ze laat merken. 89 00:06:25,190 --> 00:06:28,100 Stel dat we haar niet martelen, wat doen we dan? 90 00:06:28,400 --> 00:06:30,920 Wat jij nu doet, lieverd, is die dubbele Martini halen. 91 00:06:53,100 --> 00:06:55,690 Het is opgehouden. Kom op! 92 00:07:10,350 --> 00:07:12,960 Kleine, jij gaat water halen en wij maken het vuur. 93 00:07:13,490 --> 00:07:15,300 Anders wordt 't pap als lunch. 94 00:07:15,940 --> 00:07:17,910 Daar kunnen we geen vuur mee maken. 95 00:07:18,890 --> 00:07:20,780 Wel als we het geleidelijk opbouwen. 96 00:07:22,190 --> 00:07:24,800 Kijk of je wat droge bladeren kunt vinden in de struiken. 97 00:07:25,900 --> 00:07:28,080 Laten we hem Roundtree noemen. - Wat? 98 00:07:28,480 --> 00:07:31,250 De veldmuis! We kunnen hem trucjes leren. 99 00:07:31,560 --> 00:07:33,120 Zoals onze chocola niet opeten. 100 00:07:33,350 --> 00:07:35,350 Ik noem 'm gewoon Roundtree. 101 00:07:57,220 --> 00:07:58,340 Harold, stop daarmee! 102 00:07:58,840 --> 00:07:59,770 Dat gaat nu niet meer. 103 00:08:00,170 --> 00:08:02,030 Vies varken, pissen in ons drinkwater! 104 00:08:02,330 --> 00:08:04,050 Ik moet 't ergens doen. 105 00:08:06,200 --> 00:08:09,730 Waar zou de beek vandaan komen? - Waarschijnlijk de Blind Pool. 106 00:08:09,900 --> 00:08:11,800 De wat? - Weet je dat niet meer? 107 00:08:11,960 --> 00:08:14,930 De eerwaarde vertelde het ons. - Niet aan mij. 108 00:08:15,640 --> 00:08:18,730 Hij ondekte het per ongeluk, toen hij jong was. 109 00:08:19,240 --> 00:08:20,810 Een magisch meer. 110 00:08:21,190 --> 00:08:23,730 Hij zei dat er enorme vissen in zitten. 111 00:08:25,230 --> 00:08:27,090 Hoe weet je dat het water uit de Pool stroomt, 112 00:08:27,190 --> 00:08:28,690 het zou er juist naartoe kunnen stromen. 113 00:08:29,180 --> 00:08:31,100 Daar komen we zo achter. 114 00:08:32,160 --> 00:08:34,100 We kunnen een keer stroomopwaarts kijken. 115 00:08:34,610 --> 00:08:36,980 En als dat niets oplevert, gaan we de andere kant op. 116 00:08:37,390 --> 00:08:40,410 Waarom nu niet? Nemen we de vishengel mee. 117 00:08:40,610 --> 00:08:43,750 En het geweer. Ik heb wel zin in duif. 118 00:08:43,870 --> 00:08:45,100 Eerst het varken. 119 00:08:45,100 --> 00:08:47,190 We moeten een trog vinden om 'm in te zouten. 120 00:08:51,560 --> 00:08:52,670 Ziezo.. 121 00:08:54,610 --> 00:08:55,620 India.. 122 00:08:56,250 --> 00:08:58,560 Het zou net zo goed op een andere planeet kunnen liggen. 123 00:08:59,960 --> 00:09:02,410 Maar duurt het geen weken om uw broer te bereiken? 124 00:09:03,010 --> 00:09:05,200 Ik bedoel, nu de jongens weer zijn gezien, 125 00:09:05,410 --> 00:09:09,340 worden ze volgens brigadier Bunting binnen een paar uur gepakt. 126 00:09:10,020 --> 00:09:12,410 Tegen de tijd dat het nieuws kolonel Hensman bereikt, 127 00:09:12,710 --> 00:09:14,250 zijn ze weer veilig terug op school. 128 00:09:14,450 --> 00:09:16,200 Hij moet het weten, Beatrice. 129 00:09:17,160 --> 00:09:18,440 En tot mijn spijt moet ik zeggen, 130 00:09:18,680 --> 00:09:22,790 dat ik jouw vertrouwen in onze plaatselijke politieman niet deel. 131 00:09:23,510 --> 00:09:25,860 Ik ben tot de nuchtere conclusie gekomen, 132 00:09:26,160 --> 00:09:29,390 dat de politie geen partij is voor de jongens. 133 00:09:30,600 --> 00:09:34,240 Sterker nog, Beatrice. Nu ik weet dat ze niets is overkomen, 134 00:09:34,540 --> 00:09:38,190 moet ik bekennen dat ik best trots ben op hun ontsnapping. 135 00:09:38,800 --> 00:09:40,310 Om zo lang onvindbaar te blijven, 136 00:09:40,410 --> 00:09:43,110 laat zien hoe zelfstandig en moedig ze zijn. 137 00:09:43,130 --> 00:09:45,730 Dat had ik een paar weken geleden niet gedacht. 138 00:09:45,930 --> 00:09:47,120 Ms Hensman! 139 00:09:48,790 --> 00:09:50,190 Loop eens in de maat! 140 00:09:51,670 --> 00:09:53,430 Ik loop in de maat, jij niet! 141 00:09:53,660 --> 00:09:54,640 Hou toch je mond! 142 00:10:00,460 --> 00:10:02,280 Laten we even rusten, dit is zwaar. 143 00:10:04,720 --> 00:10:05,660 We hebben onze trog gevonden. 144 00:10:05,760 --> 00:10:07,540 Kunnen we nu niet teruggaan en het varken doen? 145 00:10:08,180 --> 00:10:09,950 Blijf zitten en hou je mond! 146 00:10:22,410 --> 00:10:23,690 Je hebt 'm! 147 00:10:26,080 --> 00:10:28,260 Dat is een dikke. - Goed gedaan Rob! 148 00:10:28,770 --> 00:10:31,710 Stoofschotel met duif. Kom op, we gaan terug. 149 00:10:31,810 --> 00:10:33,370 Jij kleine vreetzak. 150 00:11:04,330 --> 00:11:06,080 Morgen, Ernie. - Morgen, Tom. 151 00:11:06,890 --> 00:11:08,120 Morgen, brigadier. 152 00:11:09,340 --> 00:11:11,860 Is uw naam Hurling, juffrouw? - Jazeker. 153 00:11:11,960 --> 00:11:14,640 Juffrouw Monica Hurling? - De enige echte. 154 00:11:15,100 --> 00:11:18,020 Is dat uw auto buiten? - De Bentley, jawel. 155 00:11:18,120 --> 00:11:21,390 Wij kregen een klacht vanmorgen, over gevaarlijk rijgedrag. 156 00:11:21,690 --> 00:11:24,360 Omstreeks 11:38 uur, ter hoogte van de drogisterij. 157 00:11:24,460 --> 00:11:26,090 De dame heeft geluk dat zij nog leeft. 158 00:11:26,280 --> 00:11:29,170 Echt waar? Hoe merkwaardig! 159 00:11:29,680 --> 00:11:31,800 Er waren trouwens twee klachten. 160 00:11:32,800 --> 00:11:36,320 Dr. Bowers zegt dat u zijn vrouw en dochter hebt lastiggevallen, klopt dat? 161 00:11:36,750 --> 00:11:38,340 Absoluut niet! 162 00:11:38,670 --> 00:11:41,340 Ik heb ze gewoon wat vragen gesteld over de Dower House jongens. 163 00:11:41,980 --> 00:11:44,050 Ze liet mij trouwens gewoon binnen hoor. 164 00:11:44,580 --> 00:11:47,120 "Ab-so-luut niet." 165 00:11:48,690 --> 00:11:50,890 En bent u de eigenaar van die zilverkleurige dubbeldekker, 166 00:11:51,020 --> 00:11:53,830 die in Long Meadow is achtergelaten? 167 00:11:54,130 --> 00:11:56,850 Niet echt de eigenaar, hij is van de krant. 168 00:11:58,540 --> 00:12:00,010 En dit heerschap? 169 00:12:00,410 --> 00:12:02,160 Gewoon een eenvoudige fotograaf, brigadier. 170 00:12:02,380 --> 00:12:04,750 Welsh is mijn naam, geboren in Wales. 171 00:12:05,990 --> 00:12:08,010 Naam.. Welsh. 172 00:12:08,840 --> 00:12:10,400 Waar gaat dit allemaal om, brigadier? 173 00:12:11,980 --> 00:12:13,070 Dat zal ik u zeggen, juffrouw. 174 00:12:13,470 --> 00:12:15,200 Ik zal u zeggen waar dit allemaal om gaat. 175 00:12:15,400 --> 00:12:17,170 Het gaat om het schenden van privacy. 176 00:12:17,530 --> 00:12:19,680 Het tegenwerken van de autoriteiten. 177 00:12:20,110 --> 00:12:21,550 Verdacht blijven rondhangen. 178 00:12:21,810 --> 00:12:24,710 En mensen irriteren, dat is waar het allemaal om gaat. 179 00:12:25,050 --> 00:12:26,450 We doen gewoon ons werk. 180 00:12:28,310 --> 00:12:31,470 Toen ik mezelf plat op de grond moest gooien, 181 00:12:31,770 --> 00:12:34,480 om te voorkomen dat ik werd onthoofd, 182 00:12:34,880 --> 00:12:36,210 deed u toen ook uw werk? 183 00:12:36,210 --> 00:12:39,740 Was u dat? O, mijn hemel dat spijt me! 184 00:12:39,870 --> 00:12:41,640 We hadden motorpech. 185 00:12:42,340 --> 00:12:44,000 U had wel dood kunnen zijn! 186 00:12:44,550 --> 00:12:48,000 Ik verzoek u om dit dorpje te verlaten en niet meer terug te komen. 187 00:12:49,350 --> 00:12:50,400 Met welke reden meneer? 188 00:12:50,700 --> 00:12:52,900 De reden is, meneer, dat als u weigert, 189 00:12:53,670 --> 00:12:56,580 Ms Hensmans goede vriend, de commissaris, 190 00:12:56,610 --> 00:12:58,840 een bezoekje gaat brengen aan uw redacteur. 191 00:12:59,070 --> 00:13:02,600 En dat zal ze niet snel vergeten. En u evenmin. 192 00:13:03,660 --> 00:13:05,450 Is dit een bedreiging brigadier? 193 00:13:06,410 --> 00:13:08,130 Wij moeten uw soort hier niet, meneer. 194 00:13:08,230 --> 00:13:10,200 Sorry brigadier, maar ik denk van wel. 195 00:13:10,350 --> 00:13:13,670 Jack, een drankje voor de brigadier. - Niet onder diensttijd, juffrouw. 196 00:13:13,770 --> 00:13:14,880 Nou ik lust er nog wel eentje. 197 00:13:15,080 --> 00:13:16,400 Weet u zeker dat u er geen wilt, brigadier? 198 00:13:16,540 --> 00:13:17,960 Nee, dank u meneer. 199 00:13:18,260 --> 00:13:19,260 Even onder vier ogen. 200 00:13:22,100 --> 00:13:23,180 Wat ben jij van plan? 201 00:13:23,280 --> 00:13:25,390 Hij kan het doen, Jack. Hij kan alles voor ons verpesten. 202 00:13:25,590 --> 00:13:27,460 Laten we hem paaien en doen alsof we meewerken. 203 00:13:32,440 --> 00:13:35,370 In feite kunnen wij u flink helpen met deze zaak. 204 00:13:37,370 --> 00:13:39,170 Ik kan u niet echt volgen, juffrouw. 205 00:13:39,970 --> 00:13:42,450 Brendon Chase beslaat een groot gebied, nietwaar? 206 00:13:42,860 --> 00:13:44,860 Elfduizend hectare of meer. 207 00:13:45,260 --> 00:13:47,950 Erg moeilijk om te doorzoeken, zo'n bos lijkt mij. 208 00:13:49,250 --> 00:13:51,060 Ik begrijp niet waar u naartoe wilt, juffrouw. 209 00:13:51,460 --> 00:13:52,820 De dubbeldekker natuurlijk! 210 00:13:53,260 --> 00:13:55,050 Het is veel makkelijker om de jongens vanuit de lucht te zien. 211 00:13:55,250 --> 00:13:56,950 En u bespaart een hoop tijd. 212 00:13:57,750 --> 00:14:00,080 Ja, u heeft daar een punt moet ik u nageven. 213 00:14:00,780 --> 00:14:03,050 U kunt als eerste een totaal nieuwe aanpak lanceren, 214 00:14:03,150 --> 00:14:05,460 van het politieonderzoek in dit land. 215 00:14:05,760 --> 00:14:07,610 Politievliegtuigen. 216 00:14:09,470 --> 00:14:11,740 Wie, ik? Daarboven? 217 00:14:13,040 --> 00:14:14,870 Weet u zeker dat dit goed gaat? 218 00:14:15,170 --> 00:14:16,790 Geen zorgen, het is veilig genoeg. 219 00:14:18,020 --> 00:14:20,010 Dat zeiden ze bij de Titanic vast ook. 220 00:14:21,180 --> 00:14:22,310 Contact? 221 00:14:23,620 --> 00:14:24,610 Contact! 222 00:16:02,000 --> 00:16:05,470 Robin dacht dat het nest van een torenvalk was, of een sperwer. 223 00:16:05,470 --> 00:16:06,950 Het is van een torenvalk. 224 00:16:08,600 --> 00:16:09,850 Daar is hij! 225 00:16:13,750 --> 00:16:16,390 Wat doen jullie nou? Ik dacht dat jullie waren verdwaald! 226 00:16:16,590 --> 00:16:19,070 Harold wil een ei voor zijn verzameling. 227 00:16:19,740 --> 00:16:22,400 Jij kunt hem pakken Ron. Voor jou is het een makkie! 228 00:16:23,980 --> 00:16:24,610 Nee. 229 00:16:25,410 --> 00:16:26,810 O alsjeblieft? 230 00:16:27,410 --> 00:16:28,210 Nee! 231 00:16:28,910 --> 00:16:30,640 Kom mee, we hebben een hoop te doen. 232 00:16:30,840 --> 00:16:33,260 Jij hebt hoogtevrees maar John niet, toch John? 233 00:16:33,360 --> 00:16:35,380 Ik heb geen hoogtevrees! - Klim dan! 234 00:16:35,480 --> 00:16:36,760 Ik zei nee! 235 00:16:37,290 --> 00:16:38,430 O ik doe het wel. 236 00:16:38,630 --> 00:16:39,970 Doe niet zo gek, John! 237 00:16:40,070 --> 00:16:41,350 Geef me een zetje Harold. 238 00:16:43,120 --> 00:16:44,870 Kom in godsnaam naar beneden. 239 00:16:45,270 --> 00:16:46,620 Ik haal dat stomme ei wel voor je! 240 00:16:47,120 --> 00:16:48,140 Dank je Rob. 241 00:17:17,610 --> 00:17:19,690 Hij gaat weg. Hij heeft 'm weggejaagd! 242 00:17:20,090 --> 00:17:22,360 Maar goed ook, anders had ze hem misschien aangevallen. 243 00:17:56,330 --> 00:17:57,470 Wat is er? 244 00:17:57,970 --> 00:17:59,340 Waarom is hij gestopt? 245 00:17:59,640 --> 00:18:00,990 Hij zal wel doodop zijn. 246 00:18:01,490 --> 00:18:03,090 Ik denk dat hij bang is! 247 00:18:32,470 --> 00:18:33,640 Hij is er! 248 00:18:34,340 --> 00:18:36,120 Hoeveel eieren zouden er zijn? 249 00:18:43,170 --> 00:18:44,860 Wat is dat? - Wat? 250 00:18:45,660 --> 00:18:47,300 Het klinkt als een motorfiets. 251 00:18:50,230 --> 00:18:52,040 Volgens mij is het een vliegtuig. 252 00:18:53,140 --> 00:18:55,290 Rob, kom naar beneden! 253 00:18:55,790 --> 00:18:57,890 Er komt een vliegtuig aan! 254 00:19:31,230 --> 00:19:32,970 Kom op! Schiet 's op! 255 00:19:33,280 --> 00:19:34,460 Ja ja, rustig maar! 256 00:19:34,660 --> 00:19:36,120 Ik kan gewoon niet sneller! 257 00:19:43,240 --> 00:19:45,260 Snel, wegwezen! 258 00:19:53,920 --> 00:19:56,110 Dit is de tweede keer dat we dat vliegtuig zien. 259 00:19:56,520 --> 00:19:58,720 Het is dezelfde die bij het Dower House landde. 260 00:19:59,420 --> 00:20:01,020 Hij is van een krant in Londen. 261 00:20:01,420 --> 00:20:03,970 In ieder geval hebben ze ons niet bij de eik gezien. 262 00:20:04,170 --> 00:20:07,790 Jullie moeten mij ondersteunen, ik heb mijn enkel verzwikt. 263 00:20:07,990 --> 00:20:10,210 We kunnen de stam hier laten en straks weer ophalen. 264 00:20:36,820 --> 00:20:38,010 Zo goed? 265 00:20:38,310 --> 00:20:39,340 Het kookt! 266 00:20:40,040 --> 00:20:41,930 Mooi, geef mij je zakdoek. 267 00:20:43,820 --> 00:20:44,810 Alsjeblieft. 268 00:20:51,620 --> 00:20:53,950 Hier staat dat het niet te heet moet zijn, 269 00:20:54,150 --> 00:20:57,040 omdat je anders de haren fixeert. Wat dat ook betekent. 270 00:20:57,540 --> 00:20:58,540 Klaar? 271 00:21:33,300 --> 00:21:36,430 Kleine, kun je wat water voor mij halen? 272 00:21:39,250 --> 00:21:40,600 Sorry hoor. 273 00:21:42,850 --> 00:21:43,810 Idioot. 274 00:22:02,430 --> 00:22:03,950 Aan jou hadden we ook niet veel! 275 00:22:04,350 --> 00:22:06,360 Nee toch? Wij hebben al het werk gedaan. 276 00:22:06,860 --> 00:22:08,710 Hij heeft het zout in de trog gedaan. 277 00:22:09,850 --> 00:22:12,530 Ik had wel dood kunnen zijn door jouw stomme ei! 278 00:22:12,630 --> 00:22:14,070 Kom op, geen ruzie maken. 279 00:22:14,170 --> 00:22:16,850 We moeten het varken zouten voordat er bacteriën in komen. 280 00:22:17,150 --> 00:22:20,670 Stel dat ik mijn been had gebroken. Dan was het einde verhaal geweest! 281 00:22:20,770 --> 00:22:23,080 Allemaal door die stomme verzameling van je! 282 00:22:23,850 --> 00:22:25,960 We hadden het sowieso niet moeten pakken. 283 00:22:26,560 --> 00:22:29,640 Torenvalken zijn prachtig. Ze zijn niet schadelijk. 284 00:22:29,840 --> 00:22:31,850 En stel dat hij zijn bril had gebroken?! 285 00:22:32,150 --> 00:22:35,180 Daar heb je veel aan, half-blind rondlopen! 286 00:22:35,680 --> 00:22:37,340 Jij achterlijk varken! 287 00:22:46,190 --> 00:22:49,130 Het is bijna klaar, Harold. Neem de borden mee! 288 00:22:50,830 --> 00:22:55,290 Kom op, Rob. Maak het weer goed. Hij wilde geen narigheid veroorzaken. 289 00:22:57,490 --> 00:23:01,530 Goed, maar vanaf nu geen onnodige risico's meer. 290 00:23:01,660 --> 00:23:03,710 Je klom fantastisch goed. 291 00:23:06,780 --> 00:23:08,510 Ik was doodsbang. 292 00:23:17,190 --> 00:23:18,850 .. en dan met stenen verzwaren. 293 00:23:19,550 --> 00:23:23,040 En als we ontbijtspek willen, moeten we het nog roken. 294 00:23:24,960 --> 00:23:26,260 Wat is er met jou? 295 00:23:26,560 --> 00:23:29,720 Het ei.. het was rot! Bedorven! 296 00:23:30,820 --> 00:23:33,220 Al die moeite voor een ei dat toch niet was uitgekomen..22401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.