Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,500 --> 00:00:26,770
Néé! Help!
2
00:00:26,770 --> 00:00:28,230
Wat is er?
Wat is er aan de hand?
3
00:00:28,470 --> 00:00:30,600
Tante Ellen!
- Wat? Waar?!
4
00:00:30,830 --> 00:00:32,600
Hij had een nachtmerrie.
5
00:00:33,110 --> 00:00:34,840
Ze gaf mij pianoles.
6
00:00:35,000 --> 00:00:37,580
Harold!
- Ik kan er niets aan doen.
7
00:00:40,150 --> 00:00:41,720
Luister..
8
00:00:43,440 --> 00:00:44,930
Het regent!
9
00:01:13,610 --> 00:01:15,090
Er stinkt hier iets!
10
00:01:17,350 --> 00:01:19,330
Het is Harold.
- Nietes!
11
00:01:23,360 --> 00:01:24,630
Nou goed, een beetje.
12
00:01:24,940 --> 00:01:26,710
Het varken hangt te dicht bij de boom.
13
00:01:27,210 --> 00:01:30,030
We moeten er vandaag
iets mee doen of het bederft.
14
00:01:30,430 --> 00:01:33,060
Ik heb genoeg van pap en sardientjes.
15
00:01:33,200 --> 00:01:34,500
Waarom schiet je niets?
16
00:01:35,000 --> 00:01:37,620
Hij heeft gelijk, het gaat om overleven.
17
00:01:37,850 --> 00:01:39,690
Onze rantsoenen gaan niet eeuwig mee.
18
00:01:39,730 --> 00:01:43,160
Het is sowieso niet eerlijk.
Robin Hood at ook geen blikvoer.
19
00:01:43,290 --> 00:01:45,020
Hij gebruikte ook geen geweer.
20
00:01:45,060 --> 00:01:47,510
Hij is ook niet eerlijk
om lucifers te gebruiken.
21
00:01:47,840 --> 00:01:48,980
Het is geen spelletje Harold!
22
00:01:49,680 --> 00:01:52,320
Vrijbuiters maakten vuur door
twee stokjes tegen elkaar tewrijven.
23
00:01:52,520 --> 00:01:54,130
Dat lukt alleen in boeken.
24
00:01:54,540 --> 00:01:56,020
Hoe gaan we dat varken aanpakken?
25
00:01:56,620 --> 00:01:58,780
Moeten we het niet
eerst laten leegbloeden?
26
00:01:58,980 --> 00:02:02,580
Volgens mij is het vanzelf leeggebloed.
De kogel sneed z'n keel door.
27
00:02:02,590 --> 00:02:05,540
Hij is behoorlijk stijf geworden.
- Rigor mortis.
28
00:02:07,220 --> 00:02:08,680
Waar gaan we het in pekelen?
29
00:02:08,880 --> 00:02:10,580
Moeten we hem eerst
niet aan stukken snijden?
30
00:02:10,680 --> 00:02:11,830
Ik kijk wel even in het boek.
31
00:02:13,100 --> 00:02:16,380
In Polynesië gebruiken ze holle boomstammen.
32
00:02:16,960 --> 00:02:18,600
Dat is toch voor kano's?
33
00:02:19,380 --> 00:02:21,260
Toch is het geen gek idee.
34
00:02:27,340 --> 00:02:29,880
We hebben weer bezoek gehad.
- Ik was het niet!
35
00:02:35,710 --> 00:02:37,760
Ik hoop niet dat het
de hele dag blijft regenen.
36
00:02:45,650 --> 00:02:47,680
Goedemorgen, Ms Hensman.
- Goedemorgen, Beatrice.
37
00:02:47,800 --> 00:02:50,930
Wat een pestweer!
- Ben je gek, helemaal niet.
38
00:02:51,330 --> 00:02:53,240
Ik ben zelden
zo blij geweest met regen.
39
00:02:53,340 --> 00:02:55,520
Laten we hopen dat
het de hele dag doorgaat.
40
00:02:55,610 --> 00:02:58,910
Hoe bedoelt u dat?
- Honger heeft niet geholpen,
41
00:02:59,020 --> 00:03:01,270
maar het slechte weer zeker wel.
42
00:03:05,200 --> 00:03:08,550
Het blijft toch niet de hele dag zo?
- O ja hoor, reken maar.
43
00:03:08,880 --> 00:03:10,440
Het heeft al een eeuwigheid niet geregend.
44
00:03:10,740 --> 00:03:12,740
We hadden thuis kunnen ping-pongen.
45
00:03:12,890 --> 00:03:17,040
We moeten er het beste van maken!
Tot nu toe hebben we geluk gehad.
46
00:03:17,320 --> 00:03:19,710
Kijk dan, het regent naar binnen!
47
00:03:20,110 --> 00:03:22,140
Dat moeten we ergens mee afdichten.
48
00:03:25,050 --> 00:03:26,670
We hadden een kaartspel moeten hebben.
49
00:03:37,190 --> 00:03:38,380
Stil!
50
00:03:46,280 --> 00:03:49,330
Wat is het?
- Een veldmuis.
51
00:03:52,650 --> 00:03:54,150
Denk je dat hij daar woont?
52
00:03:55,250 --> 00:03:57,980
Best gevaarlijk met
Oscar de uil in de buurt.
53
00:04:03,370 --> 00:04:04,960
Die zou ik wel als huisdier willen.
54
00:04:05,850 --> 00:04:07,740
Hij wil de chocola opeten.
55
00:04:11,460 --> 00:04:14,840
Dus hij at de chocola op, niet ik.
56
00:04:34,790 --> 00:04:36,060
Waar gaan we nu heen?
57
00:04:36,540 --> 00:04:38,090
Jij gaat de boerenkinkels uithoren,
58
00:04:38,190 --> 00:04:39,300
en ik kom over
een paar minuten bij je.
59
00:04:39,430 --> 00:04:40,530
Waar ga jij heen?
60
00:04:40,930 --> 00:04:43,010
Even aanbellen bij onze medicijnman.
61
00:05:04,080 --> 00:05:06,630
Mijn naam is Monica Hurling.
- Komt u toch binnen.
62
00:05:08,460 --> 00:05:09,610
Hallo.
- Hallo.
63
00:05:09,920 --> 00:05:12,280
Dit is mijn dochter Angela.
- Wij kennen elkaar.
64
00:05:12,470 --> 00:05:14,940
Is dat zo?
- U bent die dame met het vliegtuig.
65
00:05:15,110 --> 00:05:16,740
Heel goed!
- Vliegtuig?
66
00:05:17,540 --> 00:05:19,300
Het is een verslaggeefster uit Londen.
67
00:05:19,580 --> 00:05:21,230
Oh, eh.. Ms Hurling,
68
00:05:21,730 --> 00:05:25,040
Ze heeft helemaal gelijk, ik ben
journalist van de London Planet.
69
00:05:25,050 --> 00:05:26,640
En wat wilt u van mijn echtgenoot?
70
00:05:27,340 --> 00:05:30,460
Ze wil roddels over de Hensman jongens.
- Angela!
71
00:05:32,150 --> 00:05:34,640
Waar denkt u dat de
jongens zich verschuilen, Ms Bowers?
72
00:05:35,090 --> 00:05:37,800
Ze zijn in Brendon Chase gezien
en daarna in High Wood,
73
00:05:37,900 --> 00:05:40,020
meer dan 12 kilometer van de Chase.
74
00:05:40,020 --> 00:05:41,390
Ik heb geen flauw idee.
75
00:05:41,890 --> 00:05:43,970
En ik denk dat u
voor niets op mijn man wacht.
76
00:05:43,970 --> 00:05:46,030
Ik weet zeker dat hij
u ook niets kan vertellen.
77
00:05:54,630 --> 00:05:55,170
En?
78
00:05:56,510 --> 00:05:57,300
Geen kans.
79
00:05:57,540 --> 00:06:00,570
Ik ben hier zo populair als
een kat in een duiventil, en jij?
80
00:06:00,940 --> 00:06:04,390
Een dubbele droge Martini, lieverd.
- Midden op de dag?
81
00:06:07,400 --> 00:06:09,920
Ik weet niet of ze hier
ooit van een Martini hebben gehoord.
82
00:06:10,290 --> 00:06:11,730
Probeer toch maar, ik moet nadenken.
83
00:06:11,940 --> 00:06:13,970
Problemen?
- Integendeel.
84
00:06:14,260 --> 00:06:16,180
Dat meisje dat we zagen
in het Dower House,
85
00:06:16,400 --> 00:06:18,290
zij is de dochter van de dokter.
- Nou en?
86
00:06:19,390 --> 00:06:20,390
Gewoon een voorgevoel.
87
00:06:20,550 --> 00:06:23,210
Ik heb het idee dat ze
meer weet over de Hensman jongens,
88
00:06:23,220 --> 00:06:24,190
dan ze laat merken.
89
00:06:25,190 --> 00:06:28,100
Stel dat we haar niet martelen,
wat doen we dan?
90
00:06:28,400 --> 00:06:30,920
Wat jij nu doet, lieverd,
is die dubbele Martini halen.
91
00:06:53,100 --> 00:06:55,690
Het is opgehouden.
Kom op!
92
00:07:10,350 --> 00:07:12,960
Kleine, jij gaat water halen
en wij maken het vuur.
93
00:07:13,490 --> 00:07:15,300
Anders wordt 't pap als lunch.
94
00:07:15,940 --> 00:07:17,910
Daar kunnen we geen vuur mee maken.
95
00:07:18,890 --> 00:07:20,780
Wel als we het geleidelijk opbouwen.
96
00:07:22,190 --> 00:07:24,800
Kijk of je wat droge bladeren
kunt vinden in de struiken.
97
00:07:25,900 --> 00:07:28,080
Laten we hem Roundtree noemen.
- Wat?
98
00:07:28,480 --> 00:07:31,250
De veldmuis!
We kunnen hem trucjes leren.
99
00:07:31,560 --> 00:07:33,120
Zoals onze chocola niet opeten.
100
00:07:33,350 --> 00:07:35,350
Ik noem 'm gewoon Roundtree.
101
00:07:57,220 --> 00:07:58,340
Harold, stop daarmee!
102
00:07:58,840 --> 00:07:59,770
Dat gaat nu niet meer.
103
00:08:00,170 --> 00:08:02,030
Vies varken, pissen in ons drinkwater!
104
00:08:02,330 --> 00:08:04,050
Ik moet 't ergens doen.
105
00:08:06,200 --> 00:08:09,730
Waar zou de beek vandaan komen?
- Waarschijnlijk de Blind Pool.
106
00:08:09,900 --> 00:08:11,800
De wat?
- Weet je dat niet meer?
107
00:08:11,960 --> 00:08:14,930
De eerwaarde vertelde het ons.
- Niet aan mij.
108
00:08:15,640 --> 00:08:18,730
Hij ondekte het per ongeluk,
toen hij jong was.
109
00:08:19,240 --> 00:08:20,810
Een magisch meer.
110
00:08:21,190 --> 00:08:23,730
Hij zei dat er enorme vissen in zitten.
111
00:08:25,230 --> 00:08:27,090
Hoe weet je dat het
water uit de Pool stroomt,
112
00:08:27,190 --> 00:08:28,690
het zou er juist naartoe kunnen stromen.
113
00:08:29,180 --> 00:08:31,100
Daar komen we zo achter.
114
00:08:32,160 --> 00:08:34,100
We kunnen een keer stroomopwaarts kijken.
115
00:08:34,610 --> 00:08:36,980
En als dat niets oplevert,
gaan we de andere kant op.
116
00:08:37,390 --> 00:08:40,410
Waarom nu niet?
Nemen we de vishengel mee.
117
00:08:40,610 --> 00:08:43,750
En het geweer.
Ik heb wel zin in duif.
118
00:08:43,870 --> 00:08:45,100
Eerst het varken.
119
00:08:45,100 --> 00:08:47,190
We moeten een trog vinden
om 'm in te zouten.
120
00:08:51,560 --> 00:08:52,670
Ziezo..
121
00:08:54,610 --> 00:08:55,620
India..
122
00:08:56,250 --> 00:08:58,560
Het zou net zo goed op
een andere planeet kunnen liggen.
123
00:08:59,960 --> 00:09:02,410
Maar duurt het geen weken
om uw broer te bereiken?
124
00:09:03,010 --> 00:09:05,200
Ik bedoel, nu de jongens weer zijn gezien,
125
00:09:05,410 --> 00:09:09,340
worden ze volgens brigadier Bunting
binnen een paar uur gepakt.
126
00:09:10,020 --> 00:09:12,410
Tegen de tijd dat het
nieuws kolonel Hensman bereikt,
127
00:09:12,710 --> 00:09:14,250
zijn ze weer veilig terug op school.
128
00:09:14,450 --> 00:09:16,200
Hij moet het weten, Beatrice.
129
00:09:17,160 --> 00:09:18,440
En tot mijn spijt moet ik zeggen,
130
00:09:18,680 --> 00:09:22,790
dat ik jouw vertrouwen in
onze plaatselijke politieman niet deel.
131
00:09:23,510 --> 00:09:25,860
Ik ben tot de nuchtere conclusie gekomen,
132
00:09:26,160 --> 00:09:29,390
dat de politie geen partij is
voor de jongens.
133
00:09:30,600 --> 00:09:34,240
Sterker nog, Beatrice.
Nu ik weet dat ze niets is overkomen,
134
00:09:34,540 --> 00:09:38,190
moet ik bekennen dat ik
best trots ben op hun ontsnapping.
135
00:09:38,800 --> 00:09:40,310
Om zo lang onvindbaar te blijven,
136
00:09:40,410 --> 00:09:43,110
laat zien hoe zelfstandig en moedig ze zijn.
137
00:09:43,130 --> 00:09:45,730
Dat had ik een paar weken
geleden niet gedacht.
138
00:09:45,930 --> 00:09:47,120
Ms Hensman!
139
00:09:48,790 --> 00:09:50,190
Loop eens in de maat!
140
00:09:51,670 --> 00:09:53,430
Ik loop in de maat, jij niet!
141
00:09:53,660 --> 00:09:54,640
Hou toch je mond!
142
00:10:00,460 --> 00:10:02,280
Laten we even rusten, dit is zwaar.
143
00:10:04,720 --> 00:10:05,660
We hebben onze trog gevonden.
144
00:10:05,760 --> 00:10:07,540
Kunnen we nu niet teruggaan
en het varken doen?
145
00:10:08,180 --> 00:10:09,950
Blijf zitten en hou je mond!
146
00:10:22,410 --> 00:10:23,690
Je hebt 'm!
147
00:10:26,080 --> 00:10:28,260
Dat is een dikke.
- Goed gedaan Rob!
148
00:10:28,770 --> 00:10:31,710
Stoofschotel met duif.
Kom op, we gaan terug.
149
00:10:31,810 --> 00:10:33,370
Jij kleine vreetzak.
150
00:11:04,330 --> 00:11:06,080
Morgen, Ernie.
- Morgen, Tom.
151
00:11:06,890 --> 00:11:08,120
Morgen, brigadier.
152
00:11:09,340 --> 00:11:11,860
Is uw naam Hurling, juffrouw?
- Jazeker.
153
00:11:11,960 --> 00:11:14,640
Juffrouw Monica Hurling?
- De enige echte.
154
00:11:15,100 --> 00:11:18,020
Is dat uw auto buiten?
- De Bentley, jawel.
155
00:11:18,120 --> 00:11:21,390
Wij kregen een klacht vanmorgen,
over gevaarlijk rijgedrag.
156
00:11:21,690 --> 00:11:24,360
Omstreeks 11:38 uur,
ter hoogte van de drogisterij.
157
00:11:24,460 --> 00:11:26,090
De dame heeft geluk dat zij nog leeft.
158
00:11:26,280 --> 00:11:29,170
Echt waar? Hoe merkwaardig!
159
00:11:29,680 --> 00:11:31,800
Er waren trouwens twee klachten.
160
00:11:32,800 --> 00:11:36,320
Dr. Bowers zegt dat u zijn vrouw
en dochter hebt lastiggevallen, klopt dat?
161
00:11:36,750 --> 00:11:38,340
Absoluut niet!
162
00:11:38,670 --> 00:11:41,340
Ik heb ze gewoon wat vragen
gesteld over de Dower House jongens.
163
00:11:41,980 --> 00:11:44,050
Ze liet mij trouwens gewoon binnen hoor.
164
00:11:44,580 --> 00:11:47,120
"Ab-so-luut niet."
165
00:11:48,690 --> 00:11:50,890
En bent u de eigenaar
van die zilverkleurige dubbeldekker,
166
00:11:51,020 --> 00:11:53,830
die in Long Meadow is achtergelaten?
167
00:11:54,130 --> 00:11:56,850
Niet echt de eigenaar, hij is van de krant.
168
00:11:58,540 --> 00:12:00,010
En dit heerschap?
169
00:12:00,410 --> 00:12:02,160
Gewoon een eenvoudige fotograaf, brigadier.
170
00:12:02,380 --> 00:12:04,750
Welsh is mijn naam, geboren in Wales.
171
00:12:05,990 --> 00:12:08,010
Naam.. Welsh.
172
00:12:08,840 --> 00:12:10,400
Waar gaat dit allemaal om, brigadier?
173
00:12:11,980 --> 00:12:13,070
Dat zal ik u zeggen, juffrouw.
174
00:12:13,470 --> 00:12:15,200
Ik zal u zeggen
waar dit allemaal om gaat.
175
00:12:15,400 --> 00:12:17,170
Het gaat om het schenden van privacy.
176
00:12:17,530 --> 00:12:19,680
Het tegenwerken van de autoriteiten.
177
00:12:20,110 --> 00:12:21,550
Verdacht blijven rondhangen.
178
00:12:21,810 --> 00:12:24,710
En mensen irriteren,
dat is waar het allemaal om gaat.
179
00:12:25,050 --> 00:12:26,450
We doen gewoon ons werk.
180
00:12:28,310 --> 00:12:31,470
Toen ik mezelf plat
op de grond moest gooien,
181
00:12:31,770 --> 00:12:34,480
om te voorkomen dat ik werd onthoofd,
182
00:12:34,880 --> 00:12:36,210
deed u toen ook uw werk?
183
00:12:36,210 --> 00:12:39,740
Was u dat?
O, mijn hemel dat spijt me!
184
00:12:39,870 --> 00:12:41,640
We hadden motorpech.
185
00:12:42,340 --> 00:12:44,000
U had wel dood kunnen zijn!
186
00:12:44,550 --> 00:12:48,000
Ik verzoek u om dit dorpje te verlaten
en niet meer terug te komen.
187
00:12:49,350 --> 00:12:50,400
Met welke reden meneer?
188
00:12:50,700 --> 00:12:52,900
De reden is, meneer, dat als u weigert,
189
00:12:53,670 --> 00:12:56,580
Ms Hensmans goede vriend, de commissaris,
190
00:12:56,610 --> 00:12:58,840
een bezoekje gaat brengen aan uw redacteur.
191
00:12:59,070 --> 00:13:02,600
En dat zal ze niet snel vergeten.
En u evenmin.
192
00:13:03,660 --> 00:13:05,450
Is dit een bedreiging brigadier?
193
00:13:06,410 --> 00:13:08,130
Wij moeten uw soort hier niet, meneer.
194
00:13:08,230 --> 00:13:10,200
Sorry brigadier, maar ik denk van wel.
195
00:13:10,350 --> 00:13:13,670
Jack, een drankje voor de brigadier.
- Niet onder diensttijd, juffrouw.
196
00:13:13,770 --> 00:13:14,880
Nou ik lust er nog wel eentje.
197
00:13:15,080 --> 00:13:16,400
Weet u zeker dat
u er geen wilt, brigadier?
198
00:13:16,540 --> 00:13:17,960
Nee, dank u meneer.
199
00:13:18,260 --> 00:13:19,260
Even onder vier ogen.
200
00:13:22,100 --> 00:13:23,180
Wat ben jij van plan?
201
00:13:23,280 --> 00:13:25,390
Hij kan het doen, Jack.
Hij kan alles voor ons verpesten.
202
00:13:25,590 --> 00:13:27,460
Laten we hem paaien
en doen alsof we meewerken.
203
00:13:32,440 --> 00:13:35,370
In feite kunnen wij u
flink helpen met deze zaak.
204
00:13:37,370 --> 00:13:39,170
Ik kan u niet echt volgen, juffrouw.
205
00:13:39,970 --> 00:13:42,450
Brendon Chase beslaat
een groot gebied, nietwaar?
206
00:13:42,860 --> 00:13:44,860
Elfduizend hectare of meer.
207
00:13:45,260 --> 00:13:47,950
Erg moeilijk om te doorzoeken,
zo'n bos lijkt mij.
208
00:13:49,250 --> 00:13:51,060
Ik begrijp niet waar
u naartoe wilt, juffrouw.
209
00:13:51,460 --> 00:13:52,820
De dubbeldekker natuurlijk!
210
00:13:53,260 --> 00:13:55,050
Het is veel makkelijker om
de jongens vanuit de lucht te zien.
211
00:13:55,250 --> 00:13:56,950
En u bespaart een hoop tijd.
212
00:13:57,750 --> 00:14:00,080
Ja, u heeft daar een punt
moet ik u nageven.
213
00:14:00,780 --> 00:14:03,050
U kunt als eerste een
totaal nieuwe aanpak lanceren,
214
00:14:03,150 --> 00:14:05,460
van het politieonderzoek in dit land.
215
00:14:05,760 --> 00:14:07,610
Politievliegtuigen.
216
00:14:09,470 --> 00:14:11,740
Wie, ik?
Daarboven?
217
00:14:13,040 --> 00:14:14,870
Weet u zeker dat dit goed gaat?
218
00:14:15,170 --> 00:14:16,790
Geen zorgen, het is veilig genoeg.
219
00:14:18,020 --> 00:14:20,010
Dat zeiden ze bij de Titanic vast ook.
220
00:14:21,180 --> 00:14:22,310
Contact?
221
00:14:23,620 --> 00:14:24,610
Contact!
222
00:16:02,000 --> 00:16:05,470
Robin dacht dat het nest
van een torenvalk was, of een sperwer.
223
00:16:05,470 --> 00:16:06,950
Het is van een torenvalk.
224
00:16:08,600 --> 00:16:09,850
Daar is hij!
225
00:16:13,750 --> 00:16:16,390
Wat doen jullie nou?
Ik dacht dat jullie waren verdwaald!
226
00:16:16,590 --> 00:16:19,070
Harold wil een ei voor zijn verzameling.
227
00:16:19,740 --> 00:16:22,400
Jij kunt hem pakken Ron.
Voor jou is het een makkie!
228
00:16:23,980 --> 00:16:24,610
Nee.
229
00:16:25,410 --> 00:16:26,810
O alsjeblieft?
230
00:16:27,410 --> 00:16:28,210
Nee!
231
00:16:28,910 --> 00:16:30,640
Kom mee, we hebben een hoop te doen.
232
00:16:30,840 --> 00:16:33,260
Jij hebt hoogtevrees maar John niet, toch John?
233
00:16:33,360 --> 00:16:35,380
Ik heb geen hoogtevrees! - Klim dan!
234
00:16:35,480 --> 00:16:36,760
Ik zei nee!
235
00:16:37,290 --> 00:16:38,430
O ik doe het wel.
236
00:16:38,630 --> 00:16:39,970
Doe niet zo gek, John!
237
00:16:40,070 --> 00:16:41,350
Geef me een zetje Harold.
238
00:16:43,120 --> 00:16:44,870
Kom in godsnaam naar beneden.
239
00:16:45,270 --> 00:16:46,620
Ik haal dat stomme ei wel voor je!
240
00:16:47,120 --> 00:16:48,140
Dank je Rob.
241
00:17:17,610 --> 00:17:19,690
Hij gaat weg. Hij heeft 'm weggejaagd!
242
00:17:20,090 --> 00:17:22,360
Maar goed ook, anders had
ze hem misschien aangevallen.
243
00:17:56,330 --> 00:17:57,470
Wat is er?
244
00:17:57,970 --> 00:17:59,340
Waarom is hij gestopt?
245
00:17:59,640 --> 00:18:00,990
Hij zal wel doodop zijn.
246
00:18:01,490 --> 00:18:03,090
Ik denk dat hij bang is!
247
00:18:32,470 --> 00:18:33,640
Hij is er!
248
00:18:34,340 --> 00:18:36,120
Hoeveel eieren zouden er zijn?
249
00:18:43,170 --> 00:18:44,860
Wat is dat? - Wat?
250
00:18:45,660 --> 00:18:47,300
Het klinkt als een motorfiets.
251
00:18:50,230 --> 00:18:52,040
Volgens mij is het een vliegtuig.
252
00:18:53,140 --> 00:18:55,290
Rob, kom naar beneden!
253
00:18:55,790 --> 00:18:57,890
Er komt een vliegtuig aan!
254
00:19:31,230 --> 00:19:32,970
Kom op!
Schiet 's op!
255
00:19:33,280 --> 00:19:34,460
Ja ja, rustig maar!
256
00:19:34,660 --> 00:19:36,120
Ik kan gewoon niet sneller!
257
00:19:43,240 --> 00:19:45,260
Snel, wegwezen!
258
00:19:53,920 --> 00:19:56,110
Dit is de tweede keer
dat we dat vliegtuig zien.
259
00:19:56,520 --> 00:19:58,720
Het is dezelfde die
bij het Dower House landde.
260
00:19:59,420 --> 00:20:01,020
Hij is van een krant in Londen.
261
00:20:01,420 --> 00:20:03,970
In ieder geval hebben ze
ons niet bij de eik gezien.
262
00:20:04,170 --> 00:20:07,790
Jullie moeten mij ondersteunen,
ik heb mijn enkel verzwikt.
263
00:20:07,990 --> 00:20:10,210
We kunnen de stam hier laten
en straks weer ophalen.
264
00:20:36,820 --> 00:20:38,010
Zo goed?
265
00:20:38,310 --> 00:20:39,340
Het kookt!
266
00:20:40,040 --> 00:20:41,930
Mooi, geef mij je zakdoek.
267
00:20:43,820 --> 00:20:44,810
Alsjeblieft.
268
00:20:51,620 --> 00:20:53,950
Hier staat dat het niet te heet moet zijn,
269
00:20:54,150 --> 00:20:57,040
omdat je anders de haren fixeert.
Wat dat ook betekent.
270
00:20:57,540 --> 00:20:58,540
Klaar?
271
00:21:33,300 --> 00:21:36,430
Kleine, kun je wat water voor mij halen?
272
00:21:39,250 --> 00:21:40,600
Sorry hoor.
273
00:21:42,850 --> 00:21:43,810
Idioot.
274
00:22:02,430 --> 00:22:03,950
Aan jou hadden we ook niet veel!
275
00:22:04,350 --> 00:22:06,360
Nee toch?
Wij hebben al het werk gedaan.
276
00:22:06,860 --> 00:22:08,710
Hij heeft het zout in de trog gedaan.
277
00:22:09,850 --> 00:22:12,530
Ik had wel dood kunnen zijn
door jouw stomme ei!
278
00:22:12,630 --> 00:22:14,070
Kom op, geen ruzie maken.
279
00:22:14,170 --> 00:22:16,850
We moeten het varken zouten
voordat er bacteriën in komen.
280
00:22:17,150 --> 00:22:20,670
Stel dat ik mijn been had gebroken.
Dan was het einde verhaal geweest!
281
00:22:20,770 --> 00:22:23,080
Allemaal door die
stomme verzameling van je!
282
00:22:23,850 --> 00:22:25,960
We hadden het sowieso niet moeten pakken.
283
00:22:26,560 --> 00:22:29,640
Torenvalken zijn prachtig.
Ze zijn niet schadelijk.
284
00:22:29,840 --> 00:22:31,850
En stel dat hij zijn bril had gebroken?!
285
00:22:32,150 --> 00:22:35,180
Daar heb je veel aan, half-blind rondlopen!
286
00:22:35,680 --> 00:22:37,340
Jij achterlijk varken!
287
00:22:46,190 --> 00:22:49,130
Het is bijna klaar, Harold.
Neem de borden mee!
288
00:22:50,830 --> 00:22:55,290
Kom op, Rob. Maak het weer goed.
Hij wilde geen narigheid veroorzaken.
289
00:22:57,490 --> 00:23:01,530
Goed, maar vanaf nu
geen onnodige risico's meer.
290
00:23:01,660 --> 00:23:03,710
Je klom fantastisch goed.
291
00:23:06,780 --> 00:23:08,510
Ik was doodsbang.
292
00:23:17,190 --> 00:23:18,850
.. en dan met stenen verzwaren.
293
00:23:19,550 --> 00:23:23,040
En als we ontbijtspek willen,
moeten we het nog roken.
294
00:23:24,960 --> 00:23:26,260
Wat is er met jou?
295
00:23:26,560 --> 00:23:29,720
Het ei.. het was rot!
Bedorven!
296
00:23:30,820 --> 00:23:33,220
Al die moeite voor een ei
dat toch niet was uitgekomen..22401
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.