All language subtitles for An.American.Tail.The.Treasure.Of.Manhattan.Island.1998.1080p.BluRay.x264.AAC-ESub-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,900 --> 00:01:01,600 That's the way, boys. Put your back into it! 2 00:01:19,233 --> 00:01:21,900 Whoa-oa-oa! Whoa there. 3 00:01:21,933 --> 00:01:25,533 Warren street. This is Warren street. 4 00:01:25,566 --> 00:01:27,500 Watch your step, miss. 5 00:01:29,166 --> 00:01:31,200 Hyah! Giddyap! 6 00:03:14,733 --> 00:03:17,666 - Morning, mama. - Morning. 7 00:03:17,700 --> 00:03:20,233 Good morning, my darlings. 8 00:03:20,266 --> 00:03:22,400 You had a good night? 9 00:03:22,433 --> 00:03:24,400 Yes, mama. 10 00:03:24,433 --> 00:03:28,266 I dreamed we moved out west and I became a famous gunslinger. 11 00:03:28,300 --> 00:03:30,400 Ha! Like that could happen. 12 00:03:30,433 --> 00:03:33,233 Well, it seemed real to me. 13 00:03:33,266 --> 00:03:37,066 Look at the time. Where is your father? 14 00:03:37,100 --> 00:03:39,300 I'll go get him. No, I will. 15 00:03:40,900 --> 00:03:43,566 Morning, papa. Time to get up. 16 00:03:44,633 --> 00:03:48,900 Okay, okay. I'm fine. I'm awake! 17 00:03:50,533 --> 00:03:52,533 Then how come you look asleep? 18 00:03:54,866 --> 00:03:57,666 Wishful thinking! 19 00:03:57,700 --> 00:04:00,733 Hurry, papa, or you'll be late for your job at the factory. 20 00:04:00,766 --> 00:04:03,366 All right. Okay. I'm up! 21 00:04:03,400 --> 00:04:05,366 Happy? 22 00:04:05,400 --> 00:04:09,100 I-I was just trying to help. 23 00:04:09,133 --> 00:04:10,933 Tanya, wait. I didn't-- 24 00:04:10,966 --> 00:04:13,633 what's all the excitement? 25 00:04:15,733 --> 00:04:19,100 Papa's so mean lately. 26 00:04:19,133 --> 00:04:22,600 So! I hope you're satisfied. 27 00:04:22,633 --> 00:04:25,266 Tanya, I'm sorry. 28 00:04:25,300 --> 00:04:27,233 Tell her I'm sorry. 29 00:04:30,800 --> 00:04:33,100 Papa, are you okay? 30 00:04:33,133 --> 00:04:35,633 Ah, fievel. 31 00:04:35,666 --> 00:04:38,966 It's just that I'm not as young as I used to be. 32 00:04:40,033 --> 00:04:42,000 Me neither! 33 00:04:42,033 --> 00:04:45,166 Fievel, what I mean is I'm tired. 34 00:04:45,200 --> 00:04:47,366 Back in Russia, I taught music. 35 00:04:47,400 --> 00:04:49,366 Sometimes I made a few violins to sell. 36 00:04:49,400 --> 00:04:51,666 Two jobs was enough. 37 00:04:51,700 --> 00:04:54,066 Ay, but here in america, 38 00:04:54,100 --> 00:04:56,633 here you need three! 39 00:04:56,666 --> 00:05:00,766 Isn't that good? Well, yes... and no. 40 00:05:00,800 --> 00:05:05,033 Yes, because it's the only way for us to get ahead and build a better life. 41 00:05:05,066 --> 00:05:09,900 And also no, because sometimes when I'm so worn out, 42 00:05:09,933 --> 00:05:13,466 I forget to be kind to my own family. 43 00:05:22,700 --> 00:05:26,000 Ah, don't worry, papa. It'll work out. 44 00:05:26,033 --> 00:05:28,000 Like you always tell me, 45 00:05:28,033 --> 00:05:30,966 "in america, you are truly free." 46 00:05:31,000 --> 00:05:33,300 Heh-heh-heh. That is true. 47 00:05:33,333 --> 00:05:36,300 "Free to succeed and free to fail." 48 00:05:36,333 --> 00:05:38,966 Ay, that is also true. 49 00:05:39,000 --> 00:05:41,466 "Free to be a little crumb one day... 50 00:05:41,500 --> 00:05:43,733 And the next, a big cheese." 51 00:05:43,766 --> 00:05:46,466 That is also also true. 52 00:05:46,500 --> 00:05:49,133 Of course, he also said... 53 00:05:49,166 --> 00:05:51,766 There were no cats in america! 54 00:05:51,800 --> 00:05:54,466 Hmph! That's okay, papa. 55 00:05:54,500 --> 00:05:56,800 You can't be right about everything. 56 00:05:56,833 --> 00:05:59,033 Little fievel. 57 00:05:59,066 --> 00:06:02,133 It's good you are so full of hope. 58 00:06:02,166 --> 00:06:05,200 Of course he's full of hope. 59 00:06:05,233 --> 00:06:07,200 He's your son, isn't he? 60 00:06:07,233 --> 00:06:09,400 Yeah, and you're my papa, 61 00:06:09,433 --> 00:06:11,400 papa. 62 00:06:11,433 --> 00:06:15,500 Be careful, fievel. Good-bye! 63 00:06:49,666 --> 00:06:52,633 Hey! This one's on me. 64 00:06:52,666 --> 00:06:55,633 Thanks, Tony. It's the least I can do. 65 00:06:55,666 --> 00:07:00,133 After all, it was your dad who got me my job at the cheese factory. 66 00:07:00,166 --> 00:07:02,933 Wow, you must be rich! 67 00:07:02,966 --> 00:07:08,100 Oh. Pardon me. Ha! Ooh. 68 00:07:08,133 --> 00:07:10,933 Tiger, I only been workin' for a week. 69 00:07:10,966 --> 00:07:14,100 Gettin' rich takes at least... a month! 70 00:07:14,133 --> 00:07:16,400 Gee, I can't wait to get a job! 71 00:07:16,433 --> 00:07:18,866 Oh, I wouldn't rush if I was you. 72 00:07:18,900 --> 00:07:20,866 How come? 73 00:07:20,900 --> 00:07:22,866 Well, now that I'm working, 74 00:07:22,900 --> 00:07:25,233 I got responsibilities. 75 00:07:25,266 --> 00:07:26,966 Oh. 76 00:07:27,000 --> 00:07:31,100 But you can still go wherever you want whenever you want. 77 00:07:31,133 --> 00:07:33,100 Yeah! 78 00:07:33,133 --> 00:07:35,733 So... where am I going? 79 00:07:38,800 --> 00:07:43,800 Right in there. Wow! 80 00:07:43,833 --> 00:07:46,966 What is it? Oh, something I, uh, 81 00:07:47,000 --> 00:07:50,333 personally discovered just recently. 82 00:07:51,900 --> 00:07:55,866 "The beach pneumatic subway." 83 00:07:55,900 --> 00:07:57,966 Beach? I don't see any beach. 84 00:07:58,000 --> 00:08:00,266 Beach is the guy who built it. 85 00:08:00,300 --> 00:08:05,033 Oh, good, because I get fleas... at the beach. 86 00:08:05,066 --> 00:08:09,933 What's a subway? An underground train. 87 00:08:09,966 --> 00:08:12,233 This I gotta see! 88 00:08:13,333 --> 00:08:16,833 We're talking about a really big, nasty, 89 00:08:16,866 --> 00:08:20,300 loud machine here, right? 90 00:08:20,333 --> 00:08:22,033 What are you, afraid? 91 00:08:22,066 --> 00:08:25,100 Who, me? Ha-ha! No. 92 00:08:25,133 --> 00:08:29,300 I just think it would be better if I stand guard up here and, 93 00:08:29,333 --> 00:08:32,400 uh, and... protect your flank! 94 00:08:32,433 --> 00:08:36,400 Ha-ha! And we are supposed to buy this story? 95 00:08:36,433 --> 00:08:40,100 Actually, I was kinda hoping... yes. 96 00:08:40,133 --> 00:08:42,600 Tony, come on! Come on! 97 00:08:42,633 --> 00:08:44,600 Fine. Wait here. 98 00:08:44,633 --> 00:08:46,600 Good plan! 99 00:09:11,166 --> 00:09:14,833 - There it is. - Ooh! 100 00:09:18,566 --> 00:09:21,466 See that huge fan over there? 101 00:09:21,500 --> 00:09:24,433 When they turned it on, whoosh! 102 00:09:24,466 --> 00:09:26,833 It blew the car along so fast... 103 00:09:26,866 --> 00:09:29,033 You slammed back in your seat. 104 00:09:29,066 --> 00:09:33,633 Wow! Your eyes bugged out. Your hair stood back. 105 00:09:33,666 --> 00:09:36,500 Your cheeks flapped in the wind. 106 00:09:46,066 --> 00:09:48,133 Double wow! 107 00:09:49,366 --> 00:09:51,533 Problem is, it didn't work too good. 108 00:09:51,566 --> 00:09:56,266 So about twelve years ago, they closed it up. Aw! 109 00:09:56,300 --> 00:09:58,166 Hey, get a load of this. 110 00:09:58,200 --> 00:10:00,200 Hello. 111 00:10:00,233 --> 00:10:01,966 Hello. Hello. 112 00:10:02,000 --> 00:10:03,966 Hoo-o-o-o. 113 00:10:04,000 --> 00:10:06,166 Hoo-o-o-o. Hoo-o-o-o. 114 00:10:06,200 --> 00:10:08,300 Ho-o-o-o-o. 115 00:10:08,333 --> 00:10:10,300 Hoo-o-o-o. Hoo-o-o-o. 116 00:10:10,333 --> 00:10:13,266 Ooh! 117 00:10:23,733 --> 00:10:27,433 Hup, two, three, four. Hup, two, three-- 118 00:10:27,466 --> 00:10:30,600 oh! Who am I foolin'? 119 00:10:30,633 --> 00:10:33,166 The only flank I'm protecting is mine. 120 00:10:33,200 --> 00:10:37,266 Those poor little guys, down there in that dark pit all by themselves. 121 00:10:37,300 --> 00:10:40,833 Oh! I'm a fraud. I'm a failure. I'm-- 122 00:10:40,866 --> 00:10:43,100 ahh! I'm goin' after them. 123 00:10:45,866 --> 00:10:48,500 It's so dark in here! 124 00:11:09,300 --> 00:11:11,400 Fiev? 125 00:11:11,433 --> 00:11:14,500 Fievel? Yoo-hoo. 126 00:11:14,533 --> 00:11:17,100 Yoo-hoo-hoo. Tony? 127 00:11:21,300 --> 00:11:23,900 Maybe I can see 'em from there. 128 00:11:31,866 --> 00:11:33,966 Ahh! 129 00:11:34,000 --> 00:11:36,333 Maybe-- maybe we oughta go back. 130 00:11:36,366 --> 00:11:39,200 Yeah. Tiger's probably getting worried about us, huh? 131 00:11:39,233 --> 00:11:41,166 That too. 132 00:11:58,333 --> 00:12:00,166 Uh-oh. 133 00:12:02,400 --> 00:12:04,333 What's that? 134 00:12:17,766 --> 00:12:21,533 Fievel! - Help! I'm stuck! 135 00:12:40,133 --> 00:12:42,233 We're dead, right? 136 00:12:42,266 --> 00:12:44,433 Uh, I don't think so. 137 00:12:44,466 --> 00:12:46,533 Hey, my body's numb, 138 00:12:46,566 --> 00:12:49,033 and I'm staring into a tunnel of light. 139 00:12:49,066 --> 00:12:51,933 We are talking deceased here. 140 00:12:51,966 --> 00:12:55,466 Tony, we fell into a hole underneath the tunnel. 141 00:12:55,500 --> 00:12:57,466 The floor just gave way. 142 00:12:57,500 --> 00:13:00,400 Oh, boy. Am I relieved. 143 00:13:00,433 --> 00:13:02,933 What kind of place is this? 144 00:13:02,966 --> 00:13:05,800 You got me, but from the smell, 145 00:13:05,833 --> 00:13:07,966 I'd say something crawled in here and... 146 00:13:08,000 --> 00:13:10,833 Died! 147 00:13:14,966 --> 00:13:17,000 What was that? 148 00:13:17,033 --> 00:13:20,266 It's-- eww! 149 00:13:20,300 --> 00:13:22,700 It's got something in its paw. 150 00:13:25,266 --> 00:13:28,300 What's it say? It's too dark. 151 00:13:28,333 --> 00:13:30,266 I'll light a match. 152 00:13:57,100 --> 00:14:00,666 Tony! Fievel! Where are you? 153 00:14:00,700 --> 00:14:02,666 Ya-hoo! 154 00:14:05,333 --> 00:14:07,266 Oh! 155 00:14:11,633 --> 00:14:14,400 Giddyap! Hyah! 156 00:14:14,433 --> 00:14:16,533 Are you sure this is the place? 157 00:14:16,566 --> 00:14:18,533 "Absotively." 158 00:14:18,566 --> 00:14:21,500 I helped this guy, Dr. Dithering, move some stuff last month. 159 00:14:23,633 --> 00:14:25,966 He's real smart. 160 00:14:27,300 --> 00:14:30,833 Ah, my, yes. Young, uh, young-- 161 00:14:30,866 --> 00:14:33,233 Tony. Tony toponi. 162 00:14:33,266 --> 00:14:35,666 Yes, of course. Do-- do come in. 163 00:14:41,400 --> 00:14:44,100 I just-- a little snug in the-- 164 00:14:46,600 --> 00:14:48,666 so... what brings you here? 165 00:14:48,700 --> 00:14:50,666 Uh, see, my pals and me, 166 00:14:50,700 --> 00:14:53,466 well, we got a question maybe you could answer. 167 00:14:53,500 --> 00:14:58,200 Fine! Always glad to encourage young minds and all that. 168 00:14:58,233 --> 00:15:03,000 Great! So... you know that subway tunnel you told me about? 169 00:15:03,033 --> 00:15:05,000 You said you discovered it. 170 00:15:05,033 --> 00:15:07,233 I didn't say I didn't have help. 171 00:15:07,266 --> 00:15:10,233 You didn't go in there, did you? 172 00:15:10,266 --> 00:15:12,233 I told 'em not to. Honest I did. 173 00:15:12,266 --> 00:15:15,466 Ah, put a lid on it, will ya? 174 00:15:15,500 --> 00:15:18,666 Honest. Nothin' happened. 175 00:15:42,966 --> 00:15:45,366 - Oh, oh-- careful. - Ah! 176 00:15:45,400 --> 00:15:49,133 Oh! Delicate, you know. Sorry. 177 00:15:49,166 --> 00:15:52,100 Anyway, we was walkin' in the tunnel, 178 00:15:52,133 --> 00:15:54,133 mindin' our own business-- 179 00:15:54,166 --> 00:15:56,366 then a train came, and my coat got caught, 180 00:15:56,400 --> 00:15:58,933 and we fell down a hole and we saw this skeleton. 181 00:15:58,966 --> 00:16:00,933 Oh, my. 182 00:16:00,966 --> 00:16:03,033 Nothing happened, you say? 183 00:16:03,066 --> 00:16:05,133 Well, nothin' permanent, anyway. 184 00:16:05,166 --> 00:16:07,400 Philly, show him the map. Hmm? 185 00:16:07,433 --> 00:16:09,600 Map? 186 00:16:09,633 --> 00:16:11,800 Hmm. Scuttlebutt? 187 00:16:11,833 --> 00:16:14,166 What? 188 00:16:14,200 --> 00:16:19,133 - What are you doing in there? - I'm... cataloging. Yeah. 189 00:16:19,166 --> 00:16:23,400 - That's it. I'm keepin' your files up to date. - Ah, good lad. 190 00:16:23,433 --> 00:16:26,700 Now, I need you to bring over the large magnifier. 191 00:16:26,733 --> 00:16:29,166 Oh, yes. The large magnifier. 192 00:16:29,200 --> 00:16:32,700 It's what I live for. Shovin' around half a ton o' glass. 193 00:16:32,733 --> 00:16:34,700 Who's the ray of sunshine? 194 00:16:34,733 --> 00:16:37,333 My assistant scuttlebutt. Odd chap, really. 195 00:16:37,366 --> 00:16:40,200 Always poking about, wondering what I'm up to. 196 00:16:40,233 --> 00:16:45,200 The large magnifier, like you asked. 197 00:16:45,233 --> 00:16:47,266 Excellent. Hold this, will you? 198 00:16:47,300 --> 00:16:50,633 Right. But I won't enjoy it. 199 00:16:53,066 --> 00:16:55,033 Hmm. 200 00:16:55,066 --> 00:16:59,133 Ah! This is an artifact from the former indigenous population. 201 00:16:59,166 --> 00:17:02,600 What does "in-di-jun-ous" mean? 202 00:17:02,633 --> 00:17:04,600 The local inhabitants. 203 00:17:04,633 --> 00:17:07,500 What we incorrectly refer to as "Indians." 204 00:17:12,200 --> 00:17:14,733 Indians? Hmm. 205 00:17:14,766 --> 00:17:16,866 Some branch of the Delaware tribes, 206 00:17:16,900 --> 00:17:19,100 or rather, from the size of this map, 207 00:17:19,133 --> 00:17:21,100 the mice who lived among them. 208 00:17:21,133 --> 00:17:23,100 Told you he was smart. 209 00:17:23,133 --> 00:17:26,400 If you'd like, I shall attempt to decipher it for you. 210 00:17:26,433 --> 00:17:29,333 Hey, professor, that'd be terr-- 211 00:17:29,366 --> 00:17:32,466 holy spumoni! I gotta get to the factory! 212 00:17:32,500 --> 00:17:35,333 - What about the map? - Can't wait! 213 00:17:35,366 --> 00:17:37,900 If they catch me comin' late, I am a dead rodent! 214 00:17:37,933 --> 00:17:39,900 Maybe Tony was right. 215 00:17:39,933 --> 00:17:42,133 Having a job doesn't sound fun at all. 216 00:17:42,166 --> 00:17:44,933 It has a downside, definitely. Definitely. 217 00:17:48,066 --> 00:17:50,266 That'll do it. 218 00:18:01,833 --> 00:18:04,966 Stop right there! Oh! 219 00:18:17,900 --> 00:18:22,533 What have we here, Mr. O'bloat? 220 00:18:22,566 --> 00:18:26,500 Hmm. It appears to be one of our workers, Mr. Grasping, 221 00:18:26,533 --> 00:18:28,600 but he's late for his shift. 222 00:18:28,633 --> 00:18:31,300 Well, we can't have that. 223 00:18:31,333 --> 00:18:33,833 Can we, Mr. Toplofty? Ay! 224 00:18:33,866 --> 00:18:37,733 No, indeed. Sets a bad example. 225 00:18:37,766 --> 00:18:42,133 - Let me explain! - We don't want excuses, boy. 226 00:18:42,166 --> 00:18:45,600 We want results. Then don't fire him. 227 00:18:47,166 --> 00:18:50,533 And you are? My name is mousekewitz, sir. 228 00:18:50,566 --> 00:18:53,500 All right, mousekewitz. 229 00:18:53,533 --> 00:18:56,100 Why should we let this dawdler keep his job? 230 00:18:56,133 --> 00:18:59,066 He won't be late again. H-He's afraid of you. 231 00:18:59,100 --> 00:19:02,466 I'll make sure he knows you call the shots. 232 00:19:02,500 --> 00:19:05,000 Hmm. See that you do. 233 00:19:06,700 --> 00:19:11,200 Have you gone soft, grasping? Why didn't you fire that boy? 234 00:19:11,233 --> 00:19:14,400 Because the Russian was right. 235 00:19:14,433 --> 00:19:17,700 Fear... is a powerful motivator. 236 00:19:17,733 --> 00:19:21,266 From now on, that boy will be the very picture of punctuality. 237 00:19:21,300 --> 00:19:24,033 Yes, well, be that as it may, 238 00:19:24,066 --> 00:19:27,633 why is that old mouse butting in? 239 00:19:27,666 --> 00:19:30,366 Who is he to say what's right and wrong? 240 00:19:30,400 --> 00:19:32,366 Yes. What is he? 241 00:19:32,400 --> 00:19:35,166 Some sort of leader among mice? 242 00:19:37,666 --> 00:19:40,533 That spineless old fool? 243 00:19:40,566 --> 00:19:43,600 He could hardly look us in the eye. 244 00:19:43,633 --> 00:19:48,233 He may be spineless, but he got what he wanted out of you. 245 00:19:48,266 --> 00:19:51,233 And that makes him a troublemaker! 246 00:19:53,266 --> 00:19:55,233 Very well. 247 00:19:55,266 --> 00:19:59,600 Perhaps we will keep an eye on Mr. Mousekewitz. 248 00:20:03,700 --> 00:20:05,633 The coast is clear. 249 00:20:17,800 --> 00:20:19,733 Ahh! 250 00:20:21,933 --> 00:20:23,866 Easy does it now! 251 00:20:26,133 --> 00:20:29,700 Heave-ho! Heave-ho! 252 00:20:29,733 --> 00:20:34,500 Heave-ho! Heave-ho! 253 00:20:34,533 --> 00:20:36,666 Heave-ho! 254 00:20:36,700 --> 00:20:39,666 Easy now. Lower away. 255 00:20:42,700 --> 00:20:45,233 Seven hundred fifty-one. 256 00:20:47,533 --> 00:20:49,466 Seven hundred fifty-two. 257 00:20:51,300 --> 00:20:55,866 Seven hundred fifty-three. 258 00:20:55,900 --> 00:20:57,866 Huh? 259 00:20:57,900 --> 00:21:01,833 Hey, Mr. Mousekewitz. Boy, you really saved my tail back there. 260 00:21:01,866 --> 00:21:04,866 Thanks. You're welcome. 261 00:21:04,900 --> 00:21:07,266 The way you spoke up to them guys-- 262 00:21:07,300 --> 00:21:09,266 it was amazin'! 263 00:21:09,300 --> 00:21:11,266 You ain't afraid of nothin'. 264 00:21:11,300 --> 00:21:16,766 - No, Tony. Lately I'm afraid of everything. - I don't get it. 265 00:21:16,800 --> 00:21:20,233 They let you keep your job because I convinced them... 266 00:21:20,266 --> 00:21:25,033 I was a coward and that I could teach you to be one too! 267 00:21:25,066 --> 00:21:27,933 Ow! Oh! 268 00:21:38,400 --> 00:21:40,566 Ah. 269 00:21:40,600 --> 00:21:42,533 Hmm. 270 00:21:43,900 --> 00:21:46,066 Aha. 271 00:21:49,100 --> 00:21:51,033 Aha! Ahh! 272 00:21:52,966 --> 00:21:55,200 Oh, my! We must find Tony! 273 00:21:56,400 --> 00:21:59,200 Ahhh! 274 00:21:59,233 --> 00:22:01,600 Ah. Hey! 275 00:22:01,633 --> 00:22:03,633 What is it? What does it say? 276 00:22:11,333 --> 00:22:13,666 Here, now. What's the rush? 277 00:22:13,700 --> 00:22:15,700 Oh, lovely. 278 00:22:15,733 --> 00:22:18,100 Thanks. Here you go. 279 00:22:18,133 --> 00:22:21,200 Here. Here you go. Thank you. 280 00:22:21,233 --> 00:22:23,833 Nothin' for you, toponi. 281 00:22:23,866 --> 00:22:26,000 Bosses says you was late. 282 00:22:26,033 --> 00:22:28,000 Well, yeah, maybe ten minutes. 283 00:22:28,033 --> 00:22:30,400 So I lose a whole week's pay? 284 00:22:30,433 --> 00:22:34,166 You're lucky you still got a job. Next! 285 00:22:35,833 --> 00:22:40,133 - Here. Here ya go. Next. - Thanks. 286 00:22:40,166 --> 00:22:44,166 Here. Move along. Come on! Next! 287 00:22:48,266 --> 00:22:52,300 So much for gettin' rich. 288 00:22:53,300 --> 00:22:56,533 Whoa! Tony! 289 00:22:56,566 --> 00:22:59,200 Just the guy we're lookin' for! 290 00:22:59,233 --> 00:23:02,233 You lads have made a-a-an amazing discovery! 291 00:23:02,266 --> 00:23:06,133 O-O-One for the history books, I should think. 292 00:23:06,166 --> 00:23:08,433 What are you talkin' about? 293 00:23:08,466 --> 00:23:11,733 This, uh, map is a-a diagram... 294 00:23:11,766 --> 00:23:14,800 Of an underground t-t-tunnel system. 295 00:23:14,833 --> 00:23:17,433 You mean the subway? 296 00:23:17,466 --> 00:23:20,566 No, no. Another one, UN-UN-underneath it, 297 00:23:20,600 --> 00:23:24,866 built centuries ago by the Indian mice. 298 00:23:24,900 --> 00:23:27,366 Kind of a-- a maze. 299 00:23:27,400 --> 00:23:29,533 Yeah? That's "a-maze-ing." 300 00:23:29,566 --> 00:23:32,333 Oh, why, yes. 301 00:23:32,366 --> 00:23:36,533 But wait until you hear what's at the bottom of it. 302 00:23:36,566 --> 00:23:38,533 Well? 303 00:23:38,566 --> 00:23:42,733 According to this, at the end of the maze is-- 304 00:23:42,766 --> 00:23:44,866 a-and I quote-- 305 00:23:44,900 --> 00:23:47,133 "our greatest treasure." 306 00:23:47,166 --> 00:23:49,366 - Treasure? - Treasure? 307 00:23:49,400 --> 00:23:51,933 Treasure! 308 00:23:51,966 --> 00:23:54,766 Absolutely not! 309 00:23:54,800 --> 00:23:57,766 - But, papa-- - "but, papa" nothing. 310 00:23:57,800 --> 00:24:00,366 What? You wanna crawl down some rat hole-- 311 00:24:00,400 --> 00:24:03,533 - no offense. - Oh, none taken. 312 00:24:03,566 --> 00:24:06,200 After some cockamamie buried treasure? 313 00:24:06,233 --> 00:24:08,566 It's not cockamamie. It's real! 314 00:24:09,633 --> 00:24:12,333 Mama, can't I go? 315 00:24:12,366 --> 00:24:16,866 Sure. So what if it gives your mother a heart attack from worrying? 316 00:24:16,900 --> 00:24:19,166 Go! Enjoy! 317 00:24:19,200 --> 00:24:21,666 Ah, mama. I'll be okay. 318 00:24:21,700 --> 00:24:25,166 And I'll come back with a treasure. Ah, feh! 319 00:24:25,200 --> 00:24:27,466 Where is the proof? A so-called map? 320 00:24:27,500 --> 00:24:31,933 Not even written in a language! Just a bunch of d-d-doodles! 321 00:24:31,966 --> 00:24:35,300 I think it's pretty. Tanya, don't help. 322 00:24:35,333 --> 00:24:37,866 Papa, why did we leave Russia? 323 00:24:37,900 --> 00:24:40,666 We were going to be eaten. You need a better reason? 324 00:24:40,700 --> 00:24:43,000 Papa, I'm serious! 325 00:24:43,033 --> 00:24:45,666 You always say that in america, 326 00:24:45,700 --> 00:24:48,066 if a mouse works hard and gets lucky, 327 00:24:48,100 --> 00:24:50,066 he can make a fortune. 328 00:24:50,100 --> 00:24:52,066 So? 329 00:24:52,100 --> 00:24:54,733 So finding the map was the lucky part. 330 00:24:54,766 --> 00:24:58,233 Going down that tunnel: That's the hard work. 331 00:24:58,266 --> 00:25:00,400 Philly's right, Mr. M. 332 00:25:00,433 --> 00:25:04,400 We're never gonna make it workin' for those fat rats at the factory. 333 00:25:04,433 --> 00:25:06,433 Please, papa. 334 00:25:06,466 --> 00:25:08,666 There's no reason to be afraid. 335 00:25:15,466 --> 00:25:17,866 Okay. So go. 336 00:25:23,000 --> 00:25:24,966 He can't go. He's just a kid. 337 00:25:25,000 --> 00:25:27,100 I'm older. Let me go. 338 00:25:27,133 --> 00:25:29,433 Tanya, don't help. 339 00:25:29,466 --> 00:25:33,833 No! If Tanya goes, nobody goes! 340 00:25:33,866 --> 00:25:35,933 Relax, mama. She's not going. 341 00:25:35,966 --> 00:25:37,933 No fair, no fair, no fair! 342 00:25:37,966 --> 00:25:39,933 He always gets to do the exciting stuff, 343 00:25:39,966 --> 00:25:42,600 and all I get to do is... laundry. 344 00:25:42,633 --> 00:25:44,600 She does have a point. 345 00:25:44,633 --> 00:25:47,300 Which only matches the one on your head. 346 00:25:47,333 --> 00:25:50,833 Tanya, you are staying here, and that is that! 347 00:25:50,866 --> 00:25:56,000 I am going to put a lot of starch in everything you wear. 348 00:25:56,033 --> 00:25:59,700 I assure you, madam, there is nothing to be concerned about. 349 00:25:59,733 --> 00:26:02,266 Think of it as a-- 350 00:26:02,300 --> 00:26:04,800 well, as a-a field trip. 351 00:26:04,833 --> 00:26:08,033 See? Think of it as a rite of passage. 352 00:26:08,066 --> 00:26:11,833 - See? - Think of it as a disaster waiting to happen. 353 00:26:11,866 --> 00:26:14,500 Tanya, don't help! 354 00:26:14,533 --> 00:26:16,866 Ah, then it's settled! 355 00:26:16,900 --> 00:26:18,866 We'll start off in the morning. 356 00:26:18,900 --> 00:26:22,200 In the meantime, we must gather supplies. 357 00:26:22,233 --> 00:26:23,900 Scuttlebutt? 358 00:26:23,933 --> 00:26:26,700 Strange. Where did he go? 359 00:26:37,966 --> 00:26:42,433 So me and the boys cornered the little rabble-rouser, see? 360 00:26:42,466 --> 00:26:45,233 Then he looks at me and asks, "have you no mercy?" 361 00:26:45,266 --> 00:26:48,100 So I says, "wait, now. Let me check. 362 00:26:48,133 --> 00:26:50,100 As a matter of fact, no!" 363 00:26:50,133 --> 00:26:52,100 And that's when we let him have it. 364 00:26:54,200 --> 00:26:57,333 Bravo. 365 00:26:57,366 --> 00:27:00,500 The way I see it, every time a ship docks in the harbor, 366 00:27:00,533 --> 00:27:02,766 we get a new load of troublemakers. 367 00:27:02,800 --> 00:27:06,133 So it's my job to keep 'em in line. 368 00:27:06,166 --> 00:27:09,366 That is why we pay you. 369 00:27:09,400 --> 00:27:13,533 For which I am most grateful. 370 00:27:13,566 --> 00:27:16,366 A Mr. Scuttlebutt, sirs. 371 00:27:16,400 --> 00:27:18,566 Begging your pardons, gents. 372 00:27:18,600 --> 00:27:22,766 Come in, come in. Chief mcbrusque, have you two met? 373 00:27:22,800 --> 00:27:26,933 Well, I don't see any broken bones, so probably not! 374 00:27:34,466 --> 00:27:36,833 Scuttlebutt here works with Dr. Dithering, 375 00:27:36,866 --> 00:27:40,033 a pack rat who lives up in the museum on 79th. 376 00:27:40,066 --> 00:27:42,433 We support Dr. Dithering's research... 377 00:27:42,466 --> 00:27:47,066 As part of our public "commitment to culture," but, uh-- 378 00:27:47,100 --> 00:27:49,066 what dithering doesn't know is... 379 00:27:49,100 --> 00:27:52,400 Scuttlebutt reports to us. 380 00:27:52,433 --> 00:27:54,866 Yes, just in case the good doctor digs up something... 381 00:27:54,900 --> 00:27:57,800 We might like to keep for ourselves. 382 00:27:57,833 --> 00:28:00,433 Well, then, gents, 383 00:28:00,466 --> 00:28:02,733 interested in a treasure map? 384 00:28:12,033 --> 00:28:14,466 I hope you find your fortune. 385 00:28:14,500 --> 00:28:17,433 Here, fievel. Take this for luck. 386 00:28:17,466 --> 00:28:19,433 Thanks, mama. 387 00:28:19,466 --> 00:28:23,000 - Eh, what is it? - Matzo ball soup. 388 00:28:23,033 --> 00:28:26,533 Mama, it's not a picnic. We're exploring a tunnel! 389 00:28:26,566 --> 00:28:29,700 So? A person's got to eat. 390 00:28:29,733 --> 00:28:32,700 I assure you, madam, we have more than enough provisions, 391 00:28:32,733 --> 00:28:35,033 which are also easier to carry. 392 00:28:35,066 --> 00:28:38,966 That's a matter of opinion. 393 00:28:39,000 --> 00:28:41,700 Don't worry, mama. I'll be fine. 394 00:28:43,733 --> 00:28:45,733 He always says that, but then-- 395 00:28:45,766 --> 00:28:49,133 Tanya. I know, I know. Don't help. 396 00:29:19,233 --> 00:29:22,366 Sure. March me to the center of the earth. 397 00:29:22,400 --> 00:29:26,866 Save for the constant pain, I don't mind at all. 398 00:29:26,900 --> 00:29:28,866 Cheer up, Mr. Scuttlebutt. 399 00:29:28,900 --> 00:29:33,100 If we're right, there's a reward waiting at the end of the line. 400 00:29:33,133 --> 00:29:36,333 Heh-heh-heh. Spotty little runt. 401 00:29:36,366 --> 00:29:38,700 If I had me way, the only thing waitin' for you... 402 00:29:38,733 --> 00:29:41,400 At the end of the line would be the end of the line! 403 00:29:50,166 --> 00:29:52,366 I say. Do you hear something? 404 00:29:52,400 --> 00:29:54,533 Sounds like... running water. 405 00:29:54,566 --> 00:29:59,200 What? Like them injuns had indoor plumbing? Get off! 406 00:29:59,233 --> 00:30:02,600 I don't know. It's awful wet. 407 00:30:02,633 --> 00:30:04,866 I believe there's an underground river... 408 00:30:04,900 --> 00:30:06,866 Just beyond this wall. 409 00:30:06,900 --> 00:30:10,833 Ooh, what's this mean? 410 00:30:10,866 --> 00:30:15,766 Ah. It seems the natives suffered some sort of cataclysm, 411 00:30:15,800 --> 00:30:18,733 as in an invasion or a flood. 412 00:30:18,766 --> 00:30:22,200 Flood! I-i-I'm allergic to that much water. 413 00:30:22,233 --> 00:30:25,000 Guys? Huh? 414 00:30:26,833 --> 00:30:29,600 Fiev! Tony! Hey, guys, wait for me! 415 00:30:31,133 --> 00:30:33,266 Get off! Get off! Get off! 416 00:30:33,300 --> 00:30:36,266 Oh. Uh, sorry. 417 00:30:36,300 --> 00:30:38,766 What you lookin' at? 418 00:30:38,800 --> 00:30:40,666 Ooh! 419 00:30:44,733 --> 00:30:49,033 Get a load of this place! 420 00:30:49,066 --> 00:30:51,033 What's goin' on? 421 00:30:51,066 --> 00:30:53,600 I'm getting a real sinking feeling! 422 00:30:53,633 --> 00:30:58,166 Oh, my! Seems we've triggered some sort of a pressure pad. 423 00:30:58,200 --> 00:31:03,866 - Which means? - Which means we're going to, uh, what is it? You know-- 424 00:31:03,900 --> 00:31:07,300 - die? - Yes, that's it. 425 00:31:19,433 --> 00:31:21,933 Comin' through! Make way! 426 00:31:34,566 --> 00:31:36,566 Low bridge! 427 00:31:49,400 --> 00:31:51,766 Right. I quit. Live it up. Here you go. 428 00:31:51,800 --> 00:31:54,200 Take it! Take it! Take it! 429 00:31:55,666 --> 00:31:57,766 Huh? 430 00:32:10,333 --> 00:32:12,666 Give me that! - 431 00:32:23,300 --> 00:32:25,966 Can we go home now? 432 00:33:13,733 --> 00:33:17,833 Uh, where are we? Ask them. 433 00:33:20,900 --> 00:33:24,433 - Whoa! - Here, now, those are sharp! 434 00:33:26,733 --> 00:33:28,800 You talk with the English tongue. 435 00:33:28,833 --> 00:33:31,633 Yes, yes. English. Right. 436 00:33:36,833 --> 00:33:39,466 And you have a cat with you. 437 00:33:39,500 --> 00:33:41,466 Who? Me? Oh. 438 00:33:41,500 --> 00:33:44,300 Yes, but... I'm thinking of converting. 439 00:33:44,333 --> 00:33:47,366 Honest, mister. We're harmless. 440 00:33:47,400 --> 00:33:49,733 Regular choirboys. 441 00:33:49,766 --> 00:33:53,133 If only we had some sort of a peace offering. 442 00:33:53,166 --> 00:33:56,166 I know. Mama's matzo ball soup. 443 00:34:04,300 --> 00:34:08,300 Ah. We have heard legend of this matzo ball soup. 444 00:34:08,333 --> 00:34:10,266 Strong medicine. 445 00:34:15,966 --> 00:34:17,933 Ahh! 446 00:34:17,966 --> 00:34:19,933 Oy, that must be some soup! 447 00:34:19,966 --> 00:34:22,066 I am wulisso, 448 00:34:22,100 --> 00:34:24,133 sakima of this clan. 449 00:34:24,166 --> 00:34:27,900 Look, I don't wish to be rude, 450 00:34:27,933 --> 00:34:30,366 but what are you doing here? 451 00:34:30,400 --> 00:34:33,566 There haven't been Indians in New York for 200 years. 452 00:34:33,600 --> 00:34:37,600 - You speak of the lenape. - Quite so. 453 00:34:37,633 --> 00:34:40,733 Lenape is what the Delaware Indians called themselves. 454 00:34:40,766 --> 00:34:42,900 Our ancestors watched... 455 00:34:42,933 --> 00:34:45,833 As the European humans came in their boats, 456 00:34:45,866 --> 00:34:48,333 bringing disease, gunpowder-- 457 00:34:48,366 --> 00:34:51,133 cats! 458 00:34:51,166 --> 00:34:53,533 I feel so ashamed! 459 00:34:53,566 --> 00:34:58,333 And we watched as the Europeans mistreated the lenape. 460 00:34:58,366 --> 00:35:01,766 Killed many... and scattered the rest. 461 00:35:01,800 --> 00:35:06,300 Our ancestors did not wait for the European mice to do the same to them. 462 00:35:06,333 --> 00:35:10,733 Instead they found refuge here in the ground, 463 00:35:10,766 --> 00:35:13,466 safe, hidden from the world. 464 00:35:13,500 --> 00:35:15,866 And that is how we have stayed! 465 00:35:15,900 --> 00:35:18,066 They're gonna scalp us! Ahh! 466 00:35:24,833 --> 00:35:27,666 Are you really gonna scalp us? 467 00:35:27,700 --> 00:35:32,133 Of course not. We are peaceful mice. 468 00:35:34,866 --> 00:35:38,833 And to prove it, we shall have a feast in your honor. 469 00:35:38,866 --> 00:35:41,400 Until then, you will need someone... 470 00:35:41,433 --> 00:35:43,500 To show you around the cavern. 471 00:35:43,533 --> 00:35:46,066 Cholena. Yes, father. 472 00:35:46,100 --> 00:35:50,466 Buona sera, Bella signorina. 473 00:35:50,500 --> 00:35:53,900 This is my daughter, cholena. 474 00:35:53,933 --> 00:35:56,033 She will serve as your guide. 475 00:35:56,066 --> 00:35:59,666 No kiddin'? Fantastic! Terrif-- 476 00:35:59,700 --> 00:36:01,666 if you got nothing better to do. 477 00:36:01,700 --> 00:36:03,533 It will be my pleasure. 478 00:36:04,800 --> 00:36:07,800 - What's this? - My handmaiden tankho. 479 00:36:07,833 --> 00:36:10,433 She has volunteered to be your guide. 480 00:36:10,466 --> 00:36:14,700 Then again, that bit about scalpin' don't sound so bad. 481 00:36:30,366 --> 00:36:32,500 Hee-ya-hay! 482 00:36:47,366 --> 00:36:49,900 Oh, that-- oh, thank you. Hmm. 483 00:36:49,933 --> 00:36:52,900 Thank you. Thank you, thank you. 484 00:36:56,600 --> 00:36:59,133 What's he saying? 485 00:36:59,166 --> 00:37:02,500 He's calling upon the spirits of the earth to embrace you. 486 00:37:02,533 --> 00:37:04,600 Great! When do we start? 487 00:37:04,633 --> 00:37:08,133 It is only a figure of speech. 488 00:37:08,166 --> 00:37:11,933 Oh, yeah. Well, I like those. 489 00:37:11,966 --> 00:37:15,266 Mine... mine... mine... also mine. 490 00:37:15,300 --> 00:37:17,233 Ooh, and this is mine too. 491 00:37:27,966 --> 00:37:30,800 What are all those drawings on the stick? 492 00:37:30,833 --> 00:37:33,300 Why is he pouring-- so many questions. 493 00:37:33,333 --> 00:37:36,466 You are like a chirping cricket. Sorry. 494 00:37:36,500 --> 00:37:41,066 Do not apologize it is good to ask. That is how we learn. 495 00:37:41,100 --> 00:37:44,400 So... it's okay to be a cricket? 496 00:37:44,433 --> 00:37:46,666 Yes. In fact, from now on... 497 00:37:46,700 --> 00:37:48,833 I will call you zelozelos. 498 00:37:48,866 --> 00:37:51,366 In our language that means cricket. 499 00:37:51,400 --> 00:37:54,733 What are you gonna call me? Hmm. 500 00:37:54,766 --> 00:37:57,900 I will call you... pullaook. 501 00:37:57,933 --> 00:38:00,666 Pullaook. Yeah. 502 00:38:00,700 --> 00:38:02,933 What means pullaook ? 503 00:38:02,966 --> 00:38:07,133 It is our word for Turkey. Swell. 504 00:38:12,900 --> 00:38:16,666 You again! Back off! 505 00:38:16,700 --> 00:38:20,566 You are stealing! And what are you gonna do about it? 506 00:38:27,500 --> 00:38:30,533 Good grief, man! What could possibly possess you to do such a thing? 507 00:38:30,566 --> 00:38:34,266 Incredibly poor form! Nah, you got it all wrong. 508 00:38:34,300 --> 00:38:37,800 Everyone was off dancin', so I thought I'd tidy up a bit. 509 00:38:37,833 --> 00:38:40,133 This is a serious matter. 510 00:38:40,166 --> 00:38:43,333 We open our home to you, but how do you respond? 511 00:38:43,366 --> 00:38:46,366 With thievery... and deceit! 512 00:38:46,400 --> 00:38:48,366 Chief, you gotta believe me. 513 00:38:48,400 --> 00:38:53,133 We had nothing to do with this. I mean, look. The guy's a rat, you know? 514 00:38:59,200 --> 00:39:02,900 What is the matter, zelozelos? Oh, I just was thinkin'. 515 00:39:02,933 --> 00:39:06,433 We're no better than scuttlebutt. See? 516 00:39:06,466 --> 00:39:10,266 We found this map, and it told us about your... treasure. 517 00:39:10,300 --> 00:39:14,166 That's why we came: To grab it for ourselves. 518 00:39:14,200 --> 00:39:17,800 Just like scuttlebutt. You did not know we were here. 519 00:39:17,833 --> 00:39:20,933 You are not thieves. Yes, we are! 520 00:39:28,433 --> 00:39:30,533 Come with me, zelozelos. 521 00:39:32,133 --> 00:39:35,066 This... is our greatest treasure. 522 00:39:35,100 --> 00:39:37,966 But... it's just a string of beads! 523 00:39:38,000 --> 00:39:39,966 It is wampum. 524 00:39:40,000 --> 00:39:43,033 It is the history of our tribe told in symbols. 525 00:39:43,066 --> 00:39:45,833 W-We risked our lives for that? 526 00:39:50,033 --> 00:39:53,733 Zelozelos, treasure comes in many forms. 527 00:39:53,766 --> 00:39:55,766 For us, it is our heritage. 528 00:39:55,800 --> 00:39:59,100 The wampum reminds us of our life with the lenape, 529 00:39:59,133 --> 00:40:04,333 of our journey here and being separated from everything we once knew. 530 00:40:04,366 --> 00:40:06,333 See what I mean? 531 00:40:06,366 --> 00:40:09,000 The settlers just stomped in and took over. 532 00:40:09,033 --> 00:40:13,666 If that's the American dream, I want nothing to do with it! 533 00:40:13,700 --> 00:40:15,866 Do not be hasty, zelozelos. 534 00:40:15,900 --> 00:40:19,966 This dream of yours is a wonderful thing, 535 00:40:20,000 --> 00:40:23,700 even if it has not always been taken to heart. 536 00:41:59,566 --> 00:42:03,666 Whatcha doin'? You're gonna get cholena killed! 537 00:43:25,833 --> 00:43:30,100 Oh, I know! Cholena, why don't you come back with us? 538 00:43:30,133 --> 00:43:33,166 You mean... to the surface? 539 00:43:33,200 --> 00:43:36,033 Yeah. You've shown us all of your world. 540 00:43:36,066 --> 00:43:38,633 We could show you ours. Ow! 541 00:43:41,533 --> 00:43:44,066 "Posituvely." oh-- 542 00:43:58,266 --> 00:44:02,966 Good-bye, father. May the spirits protect you during your journey, daughter. 543 00:44:05,600 --> 00:44:09,566 Remember, cholena: Make no contact with the upper-worlders. 544 00:44:09,600 --> 00:44:14,633 Your task is to see if they have changed their deceitful ways, 545 00:44:14,666 --> 00:44:18,100 however unlikely that may be. 546 00:44:18,133 --> 00:44:21,400 As you wish, father. 547 00:44:21,433 --> 00:44:23,766 Don't worry. She'll have a great time. 548 00:44:23,800 --> 00:44:26,100 Besides, what can happen? 549 00:44:27,800 --> 00:44:33,600 - Your attention, please. - Huh? 550 00:44:33,633 --> 00:44:35,566 I am pleased to announce that my associates and I... 551 00:44:35,600 --> 00:44:40,666 Now control all cheese manufacturing in the tristate area. 552 00:44:46,766 --> 00:44:49,500 Oh, come, now. This is great news. 553 00:44:49,533 --> 00:44:52,366 'Course, all of you will have to triple your output. 554 00:44:52,400 --> 00:44:54,533 "Triple your output"? Triple our output? 555 00:44:54,566 --> 00:44:58,800 - What's in it for us? - Your jobs, that's what. 556 00:44:58,833 --> 00:45:01,366 We work too many hours as it is. 557 00:45:01,400 --> 00:45:04,733 That's right! - 558 00:45:04,766 --> 00:45:08,000 calm down! Calm down! Don't make trouble! 559 00:45:17,066 --> 00:45:20,900 We're workin' ourselves to the bone while you're all gettin' fat! 560 00:45:20,933 --> 00:45:23,900 How about cutting us in? 561 00:45:23,933 --> 00:45:26,700 Actually, we're cutting you out ! 562 00:45:31,366 --> 00:45:35,733 Ayshh! This is like Russia all over again! 563 00:45:37,600 --> 00:45:39,400 Aw. 564 00:45:39,433 --> 00:45:42,333 You feelin' homesick, old mouse? 565 00:45:42,366 --> 00:45:45,033 Hey, I'm talkin' to you! You see? 566 00:45:45,066 --> 00:45:48,233 There's that mousekewitz again, stirring up trouble. 567 00:45:48,266 --> 00:45:51,633 They're all ungrateful louts, and it's just the beginning. 568 00:45:51,666 --> 00:45:54,066 Dissent is like a disease. 569 00:45:54,100 --> 00:45:58,666 So we must cure them of it, before the infection spreads. 570 00:46:14,066 --> 00:46:16,133 We could use some help, you know. 571 00:46:16,166 --> 00:46:20,100 Nothing showy. Just a sign to let us know you're listening. 572 00:46:31,033 --> 00:46:33,966 - Fievel! - Papa! 573 00:46:34,000 --> 00:46:37,066 Oh, it's about time you got home. 574 00:46:37,100 --> 00:46:39,733 I want to hear everything, but first, 575 00:46:39,766 --> 00:46:43,066 oh, you wouldn't believe what happened at the factory. 576 00:46:43,100 --> 00:46:47,300 Papa, we have a guest. 577 00:46:47,333 --> 00:46:51,100 A pleasure, I'm sure. So, as I was saying-- 578 00:46:51,133 --> 00:46:53,500 papa, this is cholena. 579 00:46:53,533 --> 00:46:56,333 It is an honor to meet the father of my friend fievel. 580 00:46:56,366 --> 00:47:00,966 Y-Y-You are an Indian? Yeah. 581 00:47:01,000 --> 00:47:05,333 She's from this old tribe that lives in a big cave right under New York City. 582 00:47:06,466 --> 00:47:08,666 This is your idea of a sign? 583 00:48:18,766 --> 00:48:20,733 An Indian? Uh-huh. 584 00:48:20,766 --> 00:48:23,733 That's charming. First you let mousekewitz tell you what to do. 585 00:48:23,766 --> 00:48:27,000 Now his son is giving that little Princess a guided tour. 586 00:48:27,033 --> 00:48:29,666 We have to find her, fast! 587 00:48:29,700 --> 00:48:32,633 Forget about her. What about the rest of them? 588 00:48:32,666 --> 00:48:38,333 Good gravy! A tribe of savages right under our feet? What if they invade us? 589 00:48:38,366 --> 00:48:41,966 Ah, they wouldn't stand a chance against my boys. 590 00:48:42,000 --> 00:48:43,966 And what makes you so sure? 591 00:48:44,000 --> 00:48:47,833 Well, for one thing, we don't fight fair! 592 00:48:47,866 --> 00:48:51,933 Oh. That does make a difference. 593 00:48:51,966 --> 00:48:55,500 You're all missing the point. 594 00:48:55,533 --> 00:49:00,500 These Indians are the answer to our problems with the workers. 595 00:49:00,533 --> 00:49:03,966 Are you mad? Not at all. 596 00:49:04,000 --> 00:49:06,100 The best way to keep those malingerers in line... 597 00:49:06,133 --> 00:49:10,166 Is to provide them-- and us-- with a common enemy. 598 00:49:10,200 --> 00:49:15,266 I see. We set ourselves up as the workers' champions and protectors. 599 00:49:15,300 --> 00:49:18,000 And turn them against the Indians. 600 00:49:18,033 --> 00:49:22,433 Of course, there'll be horrible losses among the workers. 601 00:49:22,466 --> 00:49:25,333 But if we're clever about it, most of them... 602 00:49:25,366 --> 00:49:28,833 Will be the anarchists and miscreants in the crowd. 603 00:49:28,866 --> 00:49:32,433 Gentlemen, a toast to us. 604 00:49:32,466 --> 00:49:36,000 The friends of the working mouse. 605 00:50:26,066 --> 00:50:29,233 Oh, yeah, we're like friends of you workin' mices and stuff. 606 00:51:49,833 --> 00:51:51,900 We come to you not as your bosses... 607 00:51:51,933 --> 00:51:55,066 But as fellow American mice, 608 00:51:55,100 --> 00:51:58,233 out of concern for you and your families. 609 00:51:58,266 --> 00:52:00,866 For it has come to our attention... 610 00:52:00,900 --> 00:52:05,133 That there is a spy in our midst. 611 00:52:05,166 --> 00:52:07,933 Yes, a spy... 612 00:52:07,966 --> 00:52:11,100 Whose mere presence chills us to the bone. 613 00:52:11,133 --> 00:52:14,300 A savage, bloodthirsty... 614 00:52:14,333 --> 00:52:16,300 Injun. 615 00:52:16,333 --> 00:52:19,500 What's more, 616 00:52:19,533 --> 00:52:21,666 this interloper is the spearhead... 617 00:52:21,700 --> 00:52:24,633 Of a sinister invasion force! 618 00:52:24,666 --> 00:52:28,400 These fiends are not attacking from some far-off shore. 619 00:52:28,433 --> 00:52:32,500 No! Even as we speak, they lie in wait... 620 00:52:32,533 --> 00:52:34,966 Beneath our very paws. 621 00:52:35,000 --> 00:52:39,600 Oh, he knows about the cave. He's talking about cholena! 622 00:52:39,633 --> 00:52:43,466 Now, you all know what these creatures are like. 623 00:52:43,500 --> 00:52:46,133 If we let them, they'll steal our food, 624 00:52:46,166 --> 00:52:49,933 burn our homes, kidnap our children. 625 00:52:56,166 --> 00:53:02,033 If we let them, they will destroy everything we have worked for. 626 00:53:04,200 --> 00:53:08,366 So now the question is, will we let them? 627 00:53:08,400 --> 00:53:13,466 Will we stand by and let them ruin our American way of life? 628 00:53:13,500 --> 00:53:16,266 No! No! 629 00:53:16,300 --> 00:53:19,466 Then let us go forth together. 630 00:53:19,500 --> 00:53:21,466 Let us find the infiltrator... 631 00:53:21,500 --> 00:53:25,866 And send her back to her fellow barbarians with a message... 632 00:53:25,900 --> 00:53:29,100 That this land is our land, 633 00:53:29,133 --> 00:53:32,800 and we are going to keep it that way. 634 00:53:35,066 --> 00:53:38,133 A week's pay for the first one who sees the injun! 635 00:53:38,166 --> 00:53:41,100 Two weeks' pay for anyone who helps catch her! 636 00:53:41,133 --> 00:53:43,366 Hurry! Hurry! 637 00:53:52,533 --> 00:53:56,033 Nobody's invading nobody! Wait! Oof! 638 00:54:00,700 --> 00:54:04,866 Well, if it isn't mousekewitz, king of the troublemakers. 639 00:54:04,900 --> 00:54:07,433 I've been looking forward to this. 640 00:54:08,766 --> 00:54:10,700 Grab him! 641 00:54:27,500 --> 00:54:30,366 Oy. 642 00:54:30,400 --> 00:54:33,333 Huh? - 643 00:54:42,033 --> 00:54:45,300 Believe me, I'm not going to like this either. 644 00:54:53,766 --> 00:54:55,900 Okay, old man. 645 00:54:55,933 --> 00:54:59,933 You go hide the Indian. All the better for me. 646 00:54:59,966 --> 00:55:03,300 Help! I can't see! I can't see! 647 00:55:07,566 --> 00:55:10,233 Oh, yeah. That's much better. 648 00:55:10,266 --> 00:55:12,800 Okeydokey, who wants more? 649 00:55:12,833 --> 00:55:14,833 Oh, no, thank you, mama. 650 00:55:14,866 --> 00:55:18,066 Oh, now you don't like my blintzes? 651 00:55:18,100 --> 00:55:20,833 No, mama. We're just stuffed. 652 00:55:20,866 --> 00:55:25,566 Stuffed, schmuffed! Meanwhile, there are mice starving in irkutsk. 653 00:55:25,600 --> 00:55:28,766 My ma used to say the same thing. 654 00:55:28,800 --> 00:55:31,100 'Cept her mice were starvin' in sicily. 655 00:55:31,133 --> 00:55:34,500 See? It's an epidemic. Now eat. 656 00:55:38,066 --> 00:55:41,233 Papa, what's the matter? 657 00:55:41,266 --> 00:55:45,333 A mob is coming, looking for cholena, and the police too! 658 00:55:45,366 --> 00:55:49,500 Tanya, get the baby! W-What are police? 659 00:55:49,533 --> 00:55:53,566 They're these guys. They wear uniforms, and they make sure everyone obeys the law. 660 00:55:53,600 --> 00:55:55,466 Th-then they will help us. 661 00:55:55,500 --> 00:55:57,533 No. 662 00:55:59,233 --> 00:56:02,233 Here they come! 663 00:56:05,766 --> 00:56:08,633 If we stay here, they'll find cholena for sure! 664 00:56:08,666 --> 00:56:11,933 Hurry! Wear this, and keep your head down! 665 00:56:16,666 --> 00:56:19,966 My guess is she's probably wearin' a disguise. 666 00:56:20,000 --> 00:56:23,533 Search every rat nest and mouse hole in the city. 667 00:56:23,566 --> 00:56:27,066 Tear everything apart until you find that injun! 668 00:56:28,500 --> 00:56:31,666 Now go! - Yes, sir! 669 00:56:31,700 --> 00:56:35,333 There he is! 670 00:56:35,366 --> 00:56:37,366 Stop this instant! Let me go! 671 00:56:37,400 --> 00:56:40,400 You're in on the injun plot, aren't ya? 672 00:56:40,433 --> 00:56:42,666 Don't deny it! 673 00:56:42,700 --> 00:56:45,400 What plot? Oh, scuttlebutt! 674 00:56:45,433 --> 00:56:49,000 Thank heavens. Quickly! Tell them I'm innocent. 675 00:56:49,033 --> 00:56:52,200 Who? Me? No. No, no, no, no, no, no, no. 676 00:56:52,233 --> 00:56:55,866 Never seen the bloke in me life! Traitor! Turncoat! 677 00:56:59,166 --> 00:57:01,200 Whew! 678 00:57:01,233 --> 00:57:04,533 Papa! Mama! 679 00:57:04,566 --> 00:57:06,933 Tanya! 680 00:57:08,466 --> 00:57:10,500 Help me! 681 00:57:10,533 --> 00:57:12,466 Get that girl! 682 00:57:18,400 --> 00:57:20,700 - Traitors! - Cholena! 683 00:57:20,733 --> 00:57:23,700 Buzz off, kid! Aaah! 684 00:57:23,733 --> 00:57:26,433 Hang on! I'm comin'! 685 00:57:26,466 --> 00:57:29,200 - Ooh! - Indians! 686 00:57:29,233 --> 00:57:33,600 We've got to save cholena. Ow! Hey! I'm with ya! 687 00:57:33,633 --> 00:57:35,700 Fievel! Make 'em pay! 688 00:57:36,766 --> 00:57:38,500 Oh! Uh! 689 00:57:47,100 --> 00:57:49,633 Fievel! Tanya! 690 00:57:53,466 --> 00:57:57,066 In here, papa. Ah-ah-choo! 691 00:57:57,100 --> 00:58:02,300 Oh! My poor darlings! 692 00:58:02,333 --> 00:58:06,300 Where are fievel and Tony? And where is cholena? 693 00:58:06,333 --> 00:58:09,800 She must have been carried away by the mob. 694 00:58:09,833 --> 00:58:13,500 Oh, if they recognize her, they'll-- 695 00:58:13,533 --> 00:58:18,033 Tanya. Find fievel and Tony. Then meet us back here. 696 00:58:18,066 --> 00:58:20,033 Mama and I are going for help. 697 00:58:20,066 --> 00:58:22,433 We are? Who's going to help? 698 00:58:22,466 --> 00:58:24,600 Could everyone just go and do? 699 00:58:28,833 --> 00:58:32,633 Oh, my! Oh, help! 700 00:58:32,666 --> 00:58:34,700 Oh, oh-- help! 701 00:58:37,933 --> 00:58:39,900 We got one of the traitors! 702 00:58:39,933 --> 00:58:43,866 Good. Take him to the butcher shop. Huh? 703 00:58:47,333 --> 00:58:50,100 What have we here? 704 00:58:50,133 --> 00:58:52,733 And don't do nothin' till we get there! 705 00:58:52,766 --> 00:58:55,700 We've got a little unfinished business. 706 00:59:18,966 --> 00:59:21,366 Well, what do ya know? 707 00:59:21,400 --> 00:59:25,866 It's the little Indian maiden. 708 00:59:25,900 --> 00:59:27,900 Yo, potato-for-brains! Up here! 709 00:59:29,433 --> 00:59:31,966 Charge! 710 00:59:35,100 --> 00:59:37,833 Yah! 711 00:59:37,866 --> 00:59:40,000 Oh, thank you. 712 00:59:41,133 --> 00:59:43,066 Fievel, would you hurry? 713 00:59:44,866 --> 00:59:47,066 Come back here, ya hooligans! 714 00:59:49,533 --> 00:59:53,633 Papa? Mama? Papa said they'd be here. 715 00:59:53,666 --> 00:59:57,400 What if the mob got 'em? What if they're in jail? 716 00:59:57,433 --> 00:59:59,500 What if-- what if we stop already? 717 00:59:59,533 --> 01:00:02,966 Papa! Mama! Mama, you're okay. 718 01:00:03,000 --> 01:00:07,233 Fievel, you and Tony take cholena back underground. 719 01:00:07,266 --> 01:00:09,233 Wait a minute! What about me? 720 01:00:09,266 --> 01:00:11,466 It's not fair! I never get a chance to do any-- 721 01:00:11,500 --> 01:00:13,866 okay. Okay, already. Go. 722 01:00:13,900 --> 01:00:16,233 Honest? You mean it? 723 01:00:16,266 --> 01:00:18,300 Yes! Ya-hoo! 724 01:00:18,333 --> 01:00:20,866 I mean-- ahem. Good. 725 01:00:20,900 --> 01:00:22,866 Fievel, you have the map? 726 01:00:22,900 --> 01:00:25,866 Sure, but what are you gonna do? 727 01:00:25,900 --> 01:00:27,866 While you take cholena home, 728 01:00:27,900 --> 01:00:31,733 mama and I will keep the crowd occupied and save Dr. Dithering. 729 01:00:31,766 --> 01:00:34,166 Gee, how you gonna do that? 730 01:00:34,200 --> 01:00:37,633 We will create a diversion. 731 01:00:37,666 --> 01:00:39,633 What's a "diversion"? 732 01:00:39,666 --> 01:00:42,666 Me. 733 01:00:51,966 --> 01:00:56,700 Look. Is it wise for us to be here? I mean, that mob's out for blood! 734 01:00:56,733 --> 01:01:01,333 Yes, but since mcbrusque here failed to catch the Indian girl, 735 01:01:01,366 --> 01:01:04,566 we'll have to make Dr. Dithering the designated donor. 736 01:01:04,600 --> 01:01:08,100 Dr. Dithering, do you admit to aiding the Indian? 737 01:01:08,133 --> 01:01:10,100 Well, yes, but I don't see why-- 738 01:01:10,133 --> 01:01:12,100 guilty! Guilty! 739 01:01:12,133 --> 01:01:14,233 Guilty! Make him pay! 740 01:01:14,266 --> 01:01:17,566 You heard the man! - Guilty! 741 01:01:17,600 --> 01:01:20,033 Guilty! Guilty! 742 01:01:34,300 --> 01:01:37,333 Oh, oh, oh, my. Oh-oh! 743 01:01:41,933 --> 01:01:43,766 Excuse me for just one minute, doc. 744 01:01:50,566 --> 01:01:53,066 Woof! 745 01:01:53,100 --> 01:01:55,066 Wrong species. 746 01:01:55,100 --> 01:01:58,700 Stop! Enough! 747 01:01:58,733 --> 01:02:02,400 Didn't we come to america to escape such madness? 748 01:02:02,433 --> 01:02:07,366 Yet here you are, condemning someone based on lies and rumors. 749 01:02:07,400 --> 01:02:09,366 Don't you see? 750 01:02:09,400 --> 01:02:13,133 The enemy isn't Dr. Dithering or the Indians. 751 01:02:13,166 --> 01:02:14,866 It's them! 752 01:02:14,900 --> 01:02:20,633 Dividing us with hatred, ignorance, fear. 753 01:02:20,666 --> 01:02:25,266 Don't listen to him! He's not one of us! He's a foreigner! 754 01:02:25,300 --> 01:02:29,700 Mister, we are all foreigners. 755 01:02:29,733 --> 01:02:33,800 The only ones who really belong here are the Indians. 756 01:02:33,833 --> 01:02:36,233 All the rest of us have in common... 757 01:02:36,266 --> 01:02:38,800 Is our dream of a better life. 758 01:02:38,833 --> 01:02:42,866 All we got in common is america. 759 01:02:47,566 --> 01:02:50,766 Bravo! Bravo! Bravo! 760 01:02:52,533 --> 01:02:54,266 Get us out of here! 761 01:02:57,933 --> 01:03:00,666 Stand back there! I'll split your noggin! 762 01:03:00,700 --> 01:03:03,800 Congratulations, grasping. 763 01:03:03,833 --> 01:03:07,500 Now you've got every mouse in Manhattan hating us! 764 01:03:07,533 --> 01:03:10,500 What if the Indians send reinforcements? 765 01:03:10,533 --> 01:03:15,166 Form an alliance with the workers? Take over the factory? 766 01:03:15,200 --> 01:03:19,000 Get a grip on yourself! We're not through yet. Mcbrusque! 767 01:03:19,033 --> 01:03:23,400 - Yes, sir. - Find that Indian cave, and turn it into a burial ground. 768 01:03:23,433 --> 01:03:27,333 Yes, sir! Ah, good luck with that. 769 01:03:27,366 --> 01:03:30,866 Which reminds me. I'm gonna need a guide. 770 01:03:30,900 --> 01:03:33,566 I'd sooner die than go down there again. 771 01:03:33,600 --> 01:03:37,500 Well, that just about sums up your choices, doesn't it? 772 01:03:55,300 --> 01:03:57,300 Stop. Stop! Stop! 773 01:03:57,333 --> 01:03:59,500 Here it is! 774 01:03:59,533 --> 01:04:01,966 Huh? This way, boys. 775 01:04:02,000 --> 01:04:04,566 It's chief mcbrusque, and he's got his goons with him. 776 01:04:09,066 --> 01:04:11,966 Here. 777 01:04:12,000 --> 01:04:14,266 I love the smell of it. 778 01:04:17,733 --> 01:04:21,033 Which way? We're gainin' on 'em, boys! 779 01:04:24,733 --> 01:04:27,300 Oh, I wish Dr. Dithering were here! 780 01:04:27,333 --> 01:04:30,966 Wait! Those are our footprints from before. 781 01:04:31,000 --> 01:04:32,933 This way! 782 01:04:34,333 --> 01:04:36,600 I'm tellin' ya, turn back! 783 01:04:36,633 --> 01:04:39,000 Those injuns are fiends, brutes! 784 01:04:39,033 --> 01:04:40,933 They tried to scalp me. 785 01:04:40,966 --> 01:04:43,966 You keep whinin', and I might let 'em. 786 01:04:44,000 --> 01:04:45,966 Suit yourself, 787 01:04:46,000 --> 01:04:48,466 but when we're all walkin' around like a rack of snooker balls, 788 01:04:48,500 --> 01:04:50,466 don't blame me. 789 01:04:50,500 --> 01:04:52,800 Yow-hoo-hoo-hoo! Ooh! Ooh! 790 01:04:58,333 --> 01:05:01,633 - Tanya, no! - What's the matter? 791 01:05:01,666 --> 01:05:04,766 The room on the other side is full of booby traps. 792 01:05:04,800 --> 01:05:06,966 Whoa! That's right. 793 01:05:07,000 --> 01:05:09,633 We barely got through there in one piece. 794 01:05:09,666 --> 01:05:13,266 So we either go in there or back up to meet the cops. 795 01:05:13,300 --> 01:05:16,733 Wait. My father once told me of a way around the traps. 796 01:05:16,766 --> 01:05:19,433 If only I could remember. 797 01:05:19,466 --> 01:05:23,300 I can almost see it, as if it were here in my paw. 798 01:05:23,333 --> 01:05:26,833 That's it! Fievel, what are you doing? 799 01:05:28,200 --> 01:05:31,733 I wondered what that paw print on the map meant. 800 01:05:31,766 --> 01:05:34,033 Look! 801 01:05:40,466 --> 01:05:42,433 Hurry! 802 01:05:56,333 --> 01:05:59,466 No! Sorry. Stop. 803 01:05:59,500 --> 01:06:02,266 - As far as I go. - 804 01:06:02,300 --> 01:06:05,233 what's the matter now? 805 01:06:05,266 --> 01:06:07,966 You go through that door, 806 01:06:08,000 --> 01:06:10,033 you're gonna be minced mouse pie! 807 01:06:11,200 --> 01:06:13,400 Are you tellin' me that we're almost there? 808 01:06:13,433 --> 01:06:15,400 Well, yes and no. 809 01:06:15,433 --> 01:06:19,766 About time. All right, men. Attack formation. 810 01:06:22,233 --> 01:06:24,366 Charge! 811 01:06:36,100 --> 01:06:38,066 Wow! 812 01:06:38,100 --> 01:06:42,266 You got that right. Forgive me, father. I failed. 813 01:06:42,300 --> 01:06:48,100 Cholena, do not blame yourself for the ways of the upper world. 814 01:06:48,133 --> 01:06:52,200 It is not your fault that they are still greedy and ruthless. 815 01:06:52,233 --> 01:06:55,466 Not all of us. Just some. 816 01:06:57,533 --> 01:06:59,800 What are you going to do? 817 01:06:59,833 --> 01:07:04,200 We do not have any choice. We will defend ourselves. 818 01:07:04,233 --> 01:07:06,966 But I fear that we will go down in defeat. 819 01:07:07,000 --> 01:07:10,300 Hey, what about all those booby traps? 820 01:07:10,333 --> 01:07:12,433 All you need is a few more and-- 821 01:07:12,466 --> 01:07:16,166 they were built long ago by our ancestors. 822 01:07:16,200 --> 01:07:18,966 Today, we do not know the ways of war. 823 01:07:19,000 --> 01:07:22,633 We are no match for the upper-worlders. 824 01:07:22,666 --> 01:07:26,866 Maybe you don't have to be. What do you mean? 825 01:07:26,900 --> 01:07:29,066 It's like what papa said. 826 01:07:29,100 --> 01:07:31,533 We need to create a diversion. 827 01:07:36,700 --> 01:07:39,333 Now I'm angry. 828 01:07:40,566 --> 01:07:42,533 Told ya it was dangerous. Did anyone listen? 829 01:07:42,566 --> 01:07:45,433 No. Might as well have been talkin' to a brick wall! 830 01:07:53,466 --> 01:07:57,566 All right. Where are they? 831 01:08:00,033 --> 01:08:03,600 Cowards! Soon as they heard us comin', they turned tail! 832 01:08:11,700 --> 01:08:14,200 Now! 833 01:08:34,866 --> 01:08:37,000 Where do ya think you're goin'? 834 01:08:37,033 --> 01:08:38,666 Home! 835 01:08:38,700 --> 01:08:41,866 Ow. 836 01:08:41,900 --> 01:08:46,033 I suppose I should expect this by now. 837 01:09:00,100 --> 01:09:04,966 Come back, ya nose-wipin', tail-turnin', double-dealin'-- 838 01:09:09,166 --> 01:09:11,800 aw, forget it. 839 01:09:13,300 --> 01:09:15,233 Wait for me! 840 01:09:21,333 --> 01:09:23,633 Yeah! Hooray! 841 01:09:23,666 --> 01:09:26,633 Oh, father, we are safe. 842 01:09:26,666 --> 01:09:30,300 Not for long, child. The upper-worlders will be back. 843 01:09:30,333 --> 01:09:32,166 They will come in greater numbers... 844 01:09:32,200 --> 01:09:36,266 With more powerful weapons, and we will be lost. 845 01:09:36,300 --> 01:09:39,333 Isn't there anything you can do? 846 01:09:39,366 --> 01:09:42,000 Yes. Seal the ancient tunnel. 847 01:09:42,033 --> 01:09:44,433 No. You'll be buried alive! 848 01:09:44,466 --> 01:09:48,266 Do not worry. Our air shafts will not be harmed. 849 01:09:48,300 --> 01:09:51,833 Besides, we have other ways to visit the upper world. 850 01:09:51,866 --> 01:09:55,666 You do? Where? 851 01:09:55,700 --> 01:09:59,533 Perhaps it is better that you do not know. 852 01:09:59,566 --> 01:10:01,766 Remember, zelozelos. 853 01:10:01,800 --> 01:10:05,666 The upper world is a gift from the great spirit. 854 01:10:05,700 --> 01:10:09,900 Perhaps someday the mice there will learn to share it. 855 01:10:09,933 --> 01:10:11,866 Perhaps you can teach them. 856 01:10:13,700 --> 01:10:18,300 Uh, chief, exactly how do you plan to seal the tunnel? 857 01:10:18,333 --> 01:10:21,700 Show me the map. 858 01:10:21,733 --> 01:10:27,366 There. There is a great underground river here, close to the tunnel. 859 01:10:27,400 --> 01:10:29,266 Yeah, I remember. 860 01:10:29,300 --> 01:10:34,333 Once you find it again, you must destroy the wall that separates one from the other. 861 01:10:35,833 --> 01:10:38,266 Uh, how we supposed to do that? 862 01:10:44,033 --> 01:10:46,400 - Take this. - 863 01:10:46,433 --> 01:10:48,500 better not be a cat in here. 864 01:10:48,533 --> 01:10:51,166 No. Gunpowder. 865 01:10:51,200 --> 01:10:54,566 Whoa! No sweat. 866 01:10:54,600 --> 01:10:57,666 But you said gunpowder was evil. 867 01:10:57,700 --> 01:11:03,633 Mmm. It is, and we would never use it to harm anyone else. 868 01:11:03,666 --> 01:11:06,900 But we can put it to a good use and protect ourselves. 869 01:11:06,933 --> 01:11:10,566 Place the box where the river's roar is loudest. 870 01:11:10,600 --> 01:11:14,200 Light the fuse, and then run. 871 01:11:14,233 --> 01:11:17,633 I'll never forget you, cholena. 872 01:11:17,666 --> 01:11:20,800 And I will never forget you. 873 01:11:20,833 --> 01:11:23,333 Farewell. Thank you. 874 01:11:26,866 --> 01:11:31,766 Huh-huh! Steady there, Romeo, or we all go up in smoke. 875 01:11:31,800 --> 01:11:33,866 Come on! 876 01:11:35,600 --> 01:11:37,300 There it is. 877 01:11:43,133 --> 01:11:46,933 Okay. Now all we have to do is light the gunpowder. 878 01:11:46,966 --> 01:11:50,566 Sure. Simple. No problem. 879 01:11:50,600 --> 01:11:54,666 You do it. I-I-I can't. 880 01:11:58,666 --> 01:12:01,233 Where do you think you're going? 881 01:12:02,433 --> 01:12:05,700 Nobody makes a fool of scuttlebutt! 882 01:12:05,733 --> 01:12:08,933 Leave him be, you rat! Hey, what the-- hey! 883 01:12:08,966 --> 01:12:10,933 Didn't your mother ever tell ya? 884 01:12:10,966 --> 01:12:13,366 Kids shouldn't play with fire. 885 01:12:13,400 --> 01:12:16,800 You might get burned. 886 01:13:17,966 --> 01:13:19,900 Where's Philly? 887 01:13:21,233 --> 01:13:23,700 Oh! 888 01:13:25,800 --> 01:13:28,533 Fievel? - Philly? Where are ya? 889 01:13:28,566 --> 01:13:30,733 Fievel! 890 01:13:30,766 --> 01:13:33,600 Fievel! 891 01:13:40,200 --> 01:13:42,466 Here! 892 01:13:42,500 --> 01:13:44,400 Philly! 893 01:13:44,433 --> 01:13:46,433 Oh, fievel! 894 01:13:51,133 --> 01:13:53,766 Fellow mice-- 895 01:13:57,100 --> 01:14:00,433 I am honored you should ask me... 896 01:14:00,466 --> 01:14:04,400 To be your negotiator with the factory owners. 897 01:14:04,433 --> 01:14:06,533 Thank you. All right! 898 01:14:06,566 --> 01:14:10,233 I hope that we and the owners can work together... 899 01:14:10,266 --> 01:14:13,800 To make a better future for everyone. 900 01:14:13,833 --> 01:14:18,300 Must we really make a deal with that riffraff? 901 01:14:18,333 --> 01:14:22,500 Well, if we don't, they all stay out on strike, and we go broke. 902 01:14:22,533 --> 01:14:26,066 Patience. We'll find a way to regain control. 903 01:14:26,100 --> 01:14:29,866 Remember, there are lots of ways to skin a cat. 904 01:14:29,900 --> 01:14:31,900 I beg your pardon? 905 01:14:31,933 --> 01:14:34,966 Uh, never mind. Eee! Move along. 906 01:14:36,766 --> 01:14:39,633 Oh, I just love my new job! 907 01:14:39,666 --> 01:14:42,633 I also want to thank you, fievel. 908 01:14:42,666 --> 01:14:46,033 Me, papa? Why? Like I said. 909 01:14:46,066 --> 01:14:48,233 You are my inspiration. 910 01:14:48,266 --> 01:14:51,266 You reminded me why we came to america. 911 01:14:51,300 --> 01:14:54,966 You showed me how the greatest treasure... 912 01:14:55,000 --> 01:14:57,433 Is not cheese or money... 913 01:14:57,466 --> 01:14:59,500 Or even wampum. 914 01:14:59,533 --> 01:15:03,566 No, the greatest treasure is hope-- 915 01:15:03,600 --> 01:15:05,700 enough hope to have a dream, 916 01:15:05,733 --> 01:15:09,166 and a chance to make it come true. 917 01:15:11,200 --> 01:15:14,033 I wish cholena were here to see this. 918 01:15:14,066 --> 01:15:16,633 Boy, me too. 919 01:15:16,666 --> 01:15:19,466 I mean, yeah. I mean-- 920 01:15:19,500 --> 01:15:21,600 never mind, Tony. 921 01:15:24,300 --> 01:15:29,266 Here, fievel. A little gift for my farsighted friend. 922 01:15:29,300 --> 01:15:33,033 Really? Wow! Thanks. 923 01:15:33,066 --> 01:15:38,500 I think you'll find the view most interesting in that direction. 924 01:15:44,566 --> 01:15:46,500 Huh? 925 01:15:48,800 --> 01:15:50,866 Wow! 66445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.