Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,280 --> 00:01:01,720
Vous êtes arrivé quand à Paris ?
2
00:01:02,380 --> 00:01:04,400
Ce matin.
3
00:01:05,740 --> 00:01:07,875
3 duels en 3 heures
avec 3 mousquetaires,
4
00:01:08,000 --> 00:01:10,800
si je ne devais vous tuer,
je vous inviterais à boire un verre.
5
00:01:10,925 --> 00:01:12,925
Vous le boirez à ma santé.
6
00:01:16,840 --> 00:01:19,720
Constance,
je vois bien que je touche votre cœur.
7
00:01:20,540 --> 00:01:22,748
Prends garde à l'amour, d'Artagnan.
8
00:01:22,927 --> 00:01:25,047
N'avez-vous jamais aimé ?
9
00:01:25,980 --> 00:01:28,980
Elle était si belle, si pure.
Elle était en fuite.
10
00:01:29,200 --> 00:01:32,440
Mariée à 15 ans à un marquis,
elle avait reçu de lui les pires vilénies.
11
00:01:33,040 --> 00:01:37,040
Elle se défendit. Elle fut jugée
et condamnée à être marquée,
12
00:01:40,400 --> 00:01:41,660
puis pendue.
13
00:01:45,660 --> 00:01:49,080
Pour qui travaillez-vous, madame ?
-Le Diable, probablement.
14
00:01:52,160 --> 00:01:54,940
Il y a une lueur
dans votre regard, d'Artagnan.
15
00:01:55,520 --> 00:01:59,580
Et de cette lueur, je ferai
un incendie qui vous dévorera.
16
00:02:07,200 --> 00:02:12,000
Votre frère, Benjamin de La Fère,
est connu comme avocat de la cause rochelaise.
17
00:02:15,280 --> 00:02:20,500
Nous allons créer une république protestante.
Nous allons frapper le royaume en plein cœur.
18
00:02:20,730 --> 00:02:22,667
La guerre approche.
Choisis ton camp.
19
00:02:25,800 --> 00:02:30,300
Gaston de France, acceptez-vous
de prendre pour épouse Marie de Bourbon ?
20
00:02:30,460 --> 00:02:33,340
Je l'accepte.
-Je vous déclare mari et femme.
21
00:02:33,500 --> 00:02:36,620
Tirez...
-Protégez le roi.
22
00:02:50,280 --> 00:02:53,500
Vous avez votre guerre.
Vous aurez bientôt le pays.
23
00:02:53,625 --> 00:02:57,555
Par la grâce de Dieu,
votre heure a sonné.
24
00:03:08,120 --> 00:03:09,760
Constance.
25
00:03:19,860 --> 00:03:25,500
LES TROIS MOUSQUETAIRES : MILADY
26
00:03:29,960 --> 00:03:32,920
Nos prisonniers,
Brandicourt et Beaumont,
27
00:03:33,960 --> 00:03:37,360
les auteurs de l'attentat contre
Sa Majesté ont été retrouvés
28
00:03:37,740 --> 00:03:39,539
assassinés dans leur cellule.
29
00:03:41,380 --> 00:03:44,640
Quand est-ce arrivé ?
-Ce matin-même, monsieur.
30
00:03:45,380 --> 00:03:48,220
Et ont-ils eu le temps d'avouer ?
31
00:03:48,480 --> 00:03:50,320
Sait-on comment décoder leur lettre ?
32
00:03:51,120 --> 00:03:53,672
Non. Hélas, ce n'est pas tout.
33
00:03:53,841 --> 00:03:56,290
L'abbé Rougon, que nous voulions interroger,
est introuvable.
34
00:03:56,562 --> 00:03:59,120
Du sang a été retrouvé
partout dans ses appartements.
35
00:03:59,245 --> 00:04:02,925
L'instigateur du complot
élimine ses complices.
36
00:04:04,760 --> 00:04:10,560
Sire, je vous conjure de rester en sécurité
à Paris tant qu'il n'aura pas été démasqué.
37
00:04:10,680 --> 00:04:14,180
Mais n'est-ce pas justement à Paris
que cette menace est la plus dangereuse ?
38
00:04:14,500 --> 00:04:16,560
Vous voulez que
Sa Majesté prenne la route...
39
00:04:16,680 --> 00:04:18,039
et aille au-devant de ses ennemis ?
40
00:04:18,167 --> 00:04:21,874
En cette période de trouble, le roi
et la France doivent se montrer sans trembler.
41
00:04:38,600 --> 00:04:42,440
Il est parfois pénible
de faire son devoir,
42
00:04:42,920 --> 00:04:46,320
mais ça ne l'est jamais autant
que de ne pas l'avoir fait.
43
00:04:47,600 --> 00:04:49,134
J'irai à La Rochelle.
44
00:04:49,620 --> 00:04:51,700
Et Gaston commandera.
45
00:05:30,940 --> 00:05:34,880
Mettez celui qui est vivant aux fers.
Je vais l'interroger.
46
00:05:35,820 --> 00:05:38,280
Donnez l'abbé Rougon aux chiens.
47
00:06:12,500 --> 00:06:15,040
Bien, très bien.
48
00:06:15,360 --> 00:06:17,820
Allez aux cuisines.
Ils vous serviront.
49
00:06:17,940 --> 00:06:20,840
Reprenez des forces.
Vous en aurez besoin,
50
00:06:21,040 --> 00:06:23,080
avant d'affronter cette diablesse.
51
00:06:23,240 --> 00:06:26,440
Elle n'a rien dit ?
-Pas un mot.
52
00:06:26,600 --> 00:06:28,820
Mayeur l'a interrogée ?
-Oui.
53
00:06:29,440 --> 00:06:32,440
Elle l'a mordu si violemment
qu'elle lui a presque arraché un doigt.
54
00:06:33,140 --> 00:06:35,820
Avec moi, elle parlera.
55
00:06:36,320 --> 00:06:39,700
Les mousquetaires aussi.
Je n'en doute pas.
56
00:06:39,960 --> 00:06:41,640
Bonne nuit, M. le comte.
57
00:07:01,820 --> 00:07:05,100
Pas un mot !
Allons voir la prisonnière.
58
00:07:06,550 --> 00:07:09,410
Faites en sorte de croiser
le moins de monde possible.
59
00:07:09,535 --> 00:07:12,175
Vous savez qui je suis ?
-Je l'ignore complètement.
60
00:07:13,020 --> 00:07:16,220
Si vous connaissiez mon nom,
peut-être seriez-vous moins pressé.
61
00:07:16,345 --> 00:07:18,365
Qui se trouve au bout de ma dague ?
62
00:07:18,500 --> 00:07:21,780
Henri de Talleyrand-Périgord,
comte de Chalais,
63
00:07:21,905 --> 00:07:23,885
chef de la Ligue catholique.
64
00:07:24,040 --> 00:07:26,400
Beaucoup de mots
pour une si petite personne.
65
00:07:29,260 --> 00:07:33,100
Je peux faire de vous
un homme riche, ou un homme mort.
66
00:07:34,500 --> 00:07:38,900
Moi, je ne peux faire de vous qu'un homme mort.
Alors ne faites pas le malin, allez !
67
00:07:51,760 --> 00:07:53,440
Pas un bruit !
68
00:08:07,980 --> 00:08:09,900
Conduisez-nous à la prisonnière.
69
00:08:10,020 --> 00:08:11,620
Fais ce qu'il te dit.
70
00:08:27,240 --> 00:08:28,720
Constance ?
71
00:08:39,580 --> 00:08:40,720
Les clefs.
72
00:09:05,813 --> 00:09:07,793
Alerte...
73
00:09:21,500 --> 00:09:23,320
Que faites-vous ?
74
00:09:30,440 --> 00:09:32,880
Ils arrivent.
-Donnez-moi ça.
75
00:09:34,500 --> 00:09:36,000
Retenez-les.
76
00:09:46,460 --> 00:09:48,100
Ça ne va pas tenir.
77
00:09:57,700 --> 00:09:59,100
Les chiens, j'ai peur.
78
00:11:14,280 --> 00:11:17,900
Retrouvez-les.
Rapportez-moi leurs têtes à La Rochelle.
79
00:11:43,120 --> 00:11:45,300
Qu'y a-t-il de si important là-dedans ?
80
00:11:46,920 --> 00:11:49,940
Le nom de celui
qui a voulu tuer le roi.
81
00:11:53,060 --> 00:11:54,340
Laissez-moi deviner.
82
00:11:54,500 --> 00:11:57,100
Il est grand, habillé
en rouge avec une barbichette ?
83
00:11:57,820 --> 00:12:00,600
Vous êtes si beau,
dommage que vous soyez si bête.
84
00:12:00,820 --> 00:12:03,380
Vous pourriez être plus aimable
avec celui qui vous a sauvé la vie.
85
00:12:03,775 --> 00:12:06,942
Ce n'est pas moi que vous vouliez sauver
mais Constance Bonacieux.
86
00:12:07,680 --> 00:12:10,240
Attendez...
Quoi ?
87
00:12:10,560 --> 00:12:13,180
Elle a été enlevée
parce qu'elle a vu le visage du traître.
88
00:12:13,360 --> 00:12:16,900
Où est-elle ?
-Demandez à Chalais.
89
00:12:17,600 --> 00:12:19,220
C'est lui qui a Constance.
90
00:13:00,680 --> 00:13:02,360
Que faisiez-vous chez Chalais ?
91
00:13:02,560 --> 00:13:04,920
J'avais reçu l'ordre
de rapporter des preuves au plus vite.
92
00:13:05,120 --> 00:13:06,780
J'ai été négligente.
93
00:13:11,360 --> 00:13:13,440
Vous comprenez
ce que ça veut dire ?
94
00:13:15,020 --> 00:13:16,660
Pas encore.
95
00:13:24,140 --> 00:13:26,560
Si vous restez habillé,
vous allez mourir de froid.
96
00:13:27,800 --> 00:13:31,860
Ne vous inquiétez pas pour moi.
-S'ils reviennent, j'ai besoin de vous vivant.
97
00:13:32,060 --> 00:13:37,240
Pourquoi le chef de la Ligue catholique
s'allierait à des protestants, ça n'a aucun sens.
98
00:13:37,600 --> 00:13:39,640
Les 2 camps veulent la guerre.
99
00:13:40,460 --> 00:13:42,140
Il n'y a que le roi qui veut la paix.
100
00:13:43,620 --> 00:13:45,340
Et votre Richelieu ?
101
00:13:46,500 --> 00:13:49,240
Richelieu tire son pouvoir du roi.
102
00:13:49,365 --> 00:13:53,465
Si le roi tombe, il tombe aussi.
Pourquoi voudrait-il le tuer ?
103
00:14:01,800 --> 00:14:03,740
Vous êtes gêné, d'Artagnan ?
104
00:14:04,900 --> 00:14:06,360
Non, je...
105
00:14:08,940 --> 00:14:10,780
je ne suis pas du tout gêné.
106
00:14:14,680 --> 00:14:16,320
De quoi avez-vous peur ?
107
00:14:17,260 --> 00:14:18,680
De vous ?
108
00:14:19,600 --> 00:14:21,100
Ou de moi ?
109
00:14:26,160 --> 00:14:28,240
Vous êtes bien présomptueuse.
110
00:14:29,480 --> 00:14:32,700
Qui vous dit que j'ai le moindre...
-Vos yeux,
111
00:14:33,360 --> 00:14:36,380
votre voix, votre corps.
112
00:14:36,880 --> 00:14:38,320
Tout me le dit.
113
00:14:39,060 --> 00:14:42,880
Je regrette, mais mon cœur
appartient à Constance.
114
00:14:45,040 --> 00:14:46,440
Arrêtez...
115
00:14:47,580 --> 00:14:50,120
Si vous l'aimez, oubliez-la.
116
00:14:50,600 --> 00:14:53,480
Vous lui sauverez peut-être la vie.
117
00:14:54,480 --> 00:14:58,040
Nous sommes des tueurs, d'Artagnan.
Que cela vous plaise ou non.
118
00:14:58,160 --> 00:15:00,160
Là où nous sommes, la mort est aussi.
119
00:15:02,500 --> 00:15:04,100
Je ne suis pas comme vous.
120
00:15:05,020 --> 00:15:06,940
Vous savez bien que si.
121
00:15:07,160 --> 00:15:09,120
Laissez le diable vous prendre.
122
00:15:10,720 --> 00:15:13,440
Arrêtez, laissez-moi.
123
00:15:51,720 --> 00:15:53,400
Où est-elle ?
124
00:15:53,920 --> 00:15:55,520
Je ne sais pas.
125
00:15:57,680 --> 00:15:59,080
Allez...
126
00:16:01,080 --> 00:16:03,440
Tu m'entends, Milady de Winter ?
127
00:16:03,600 --> 00:16:05,480
Je sais que tu m'entends.
128
00:16:05,605 --> 00:16:08,505
Tu es partie avec quelque chose
qui ne t'appartient pas.
129
00:16:08,880 --> 00:16:10,800
Je vais te donner 10 secondes.
130
00:16:11,020 --> 00:16:15,780
10 secondes pour que tu me rendes
ce que tu m'as pris, sinon ton ami le paiera de sa vie.
131
00:16:15,980 --> 00:16:19,140
10, 9,
132
00:16:19,560 --> 00:16:21,160
8,
133
00:16:21,280 --> 00:16:22,700
7...
134
00:17:18,880 --> 00:17:20,880
Je trouvais ça
un peu long sur la fin.
135
00:17:21,320 --> 00:17:23,260
Vous auriez pu m'aider.
136
00:17:23,700 --> 00:17:25,560
Je ne l'ai pas entendu aboyer.
137
00:17:27,800 --> 00:17:29,360
Sans rancune ?
138
00:17:43,800 --> 00:17:45,400
Sans rancune.
139
00:18:07,225 --> 00:18:11,805
CHÂTEAU DE LA FÈRE
140
00:18:58,940 --> 00:19:01,540
C'est vrai que
vous allez partir à la guerre ?
141
00:19:04,640 --> 00:19:06,040
Oui.
142
00:19:08,400 --> 00:19:11,374
C'est pour ça que je suis venu te voir.
Pour te dire au revoir.
143
00:19:13,080 --> 00:19:16,160
S'il n'y avait pas de guerre,
vous ne seriez pas venu ?
144
00:19:17,200 --> 00:19:18,600
Si.
145
00:19:19,700 --> 00:19:21,500
Mais ton papa est un soldat, tu sais.
146
00:19:22,500 --> 00:19:24,360
C'est Dieu qui a choisi pour moi.
147
00:19:24,940 --> 00:19:26,740
C'est aussi une charge.
148
00:19:27,399 --> 00:19:30,620
Un fardeau que je dépose
aujourd'hui sur tes petites épaules.
149
00:19:31,300 --> 00:19:33,180
Même si t'as rien demandé à personne.
150
00:19:36,400 --> 00:19:37,840
Tu sais, mon fils...
151
00:19:38,400 --> 00:19:41,060
peut-être que
je ne reviendrai pas de La Rochelle.
152
00:19:42,900 --> 00:19:44,580
Tu le sais ?
153
00:19:45,600 --> 00:19:47,400
Mais si je meurs,
154
00:19:49,060 --> 00:19:51,300
tu sauras
que je ne suis pas mort en vain.
155
00:19:52,260 --> 00:19:55,460
Que tu pourras porter
ton nom avec fierté.
156
00:19:57,000 --> 00:20:00,280
Parce qu'un jour,
ce sera toi le comte de La Fère.
157
00:20:00,960 --> 00:20:03,640
Joseph...
158
00:20:23,780 --> 00:20:27,220
Promettez-moi de revenir.
Promettez-le-moi.
159
00:20:30,160 --> 00:20:31,610
Je te le promets.
160
00:20:33,680 --> 00:20:35,200
Je te promets.
161
00:20:55,900 --> 00:20:58,540
Il est où, l'autre animal ?
-Il avait rendez-vous pour une mission,
162
00:20:58,660 --> 00:21:01,171
qu'à part Porthos,
on aime accomplir seul.
163
00:21:01,780 --> 00:21:04,560
D'Artagnan a tort.
La quantité n'enlève rien à la qualité.
164
00:21:07,000 --> 00:21:08,400
Ça va, j'ai compris.
165
00:21:09,920 --> 00:21:11,360
Messieurs ?
166
00:21:21,040 --> 00:21:22,460
Qu'y a-t-il ?
167
00:21:25,460 --> 00:21:27,060
Que fais-tu, Aramis ?
168
00:21:29,080 --> 00:21:30,740
Aramis...
169
00:21:48,960 --> 00:21:51,760
Notre mère m'a écrit que tu es enceinte ?
Qu'est-ce que c'est que cette histoire ?
170
00:21:51,880 --> 00:21:55,820
Tu ne peux pas rester ici, dans un couvent.
-Tu ne m'as rien dit ?
171
00:21:55,940 --> 00:21:57,780
Porthos ?
-Mathilda.
172
00:21:57,905 --> 00:22:02,165
Comme tu as changé, comme tu es jolie.
-Il me semble que nous conversions.
173
00:22:03,200 --> 00:22:04,960
J'ai compris.
-Viens...
174
00:22:05,280 --> 00:22:08,660
Bonjour, mes sœurs.
L'une d'entre vous m'offrirait-elle l'hospitalité ?
175
00:22:10,240 --> 00:22:14,700
Si je pouvais chercher un peu de charité
chrétienne sur un de vos matelas. Celui-là ?
176
00:22:15,160 --> 00:22:17,520
Mathilde d'Herblay ne sera pas
fille-mère, tu peux me croire.
177
00:22:17,640 --> 00:22:19,860
Qui est le père de cet enfant ?
-J'ai oublié.
178
00:22:19,985 --> 00:22:22,665
Tu ne veux rien me dire ?
Très bien...
179
00:22:25,260 --> 00:22:28,500
Je dirais 3 mois, c'est ça ?
Bon, juin.
180
00:22:28,660 --> 00:22:30,540
Tu as été au domaine,
mère me l'a dit.
181
00:22:30,700 --> 00:22:34,860
Il y a eu une fête, n'est-ce pas ?
Qui était là, les éternels pique-assiettes ?
182
00:22:34,985 --> 00:22:37,665
Bralinguet ?
Non, il a les dents jaunes.
183
00:22:37,820 --> 00:22:41,960
Codaven est trop vieux.
Mortemare ? Sa femme est hideuse.
184
00:22:42,080 --> 00:22:44,300
C'est lui qui t'a tourné la tête ?
-Non.
185
00:22:44,680 --> 00:22:49,160
Un des frères Balestan ? Ne me dis pas que
mon neveu est le fils d'un de ces dégénérés ?
186
00:22:49,280 --> 00:22:52,700
Tu n'es pas attendu ?
Je croyais que c'était la guerre.
187
00:22:56,500 --> 00:22:57,940
Un soldat ?
188
00:22:58,540 --> 00:23:01,780
C'est un soldat.
Tu as toujours aimé les soldats.
189
00:23:02,660 --> 00:23:05,080
Je sais : Villeneuve de Radi.
190
00:23:11,620 --> 00:23:14,680
Porthos, vous seul pouvez
l'empêcher de tuer le père de mon enfant.
191
00:23:14,805 --> 00:23:17,085
Où est-il ?
-Parti pour La Rochelle.
192
00:23:27,140 --> 00:23:32,490
SUR LA ROUTE DE LA ROCHELLE
193
00:24:16,800 --> 00:24:19,380
Écarte-toi, manant !
-Je suis mousq...
194
00:24:19,500 --> 00:24:22,660
Athos.
-Que t'est-il arrivé, d'Artagnan ?
195
00:24:22,780 --> 00:24:25,180
Plus de malheur
que vous ne pouvez l'imaginer.
196
00:24:25,560 --> 00:24:27,361
Tu m'as déjà donné soif.
Monte.
197
00:24:27,607 --> 00:24:31,620
Je ne pourrais rien entendre
tant que je n'aurais pas bu.
198
00:24:32,280 --> 00:24:33,760
Allez...
199
00:25:06,140 --> 00:25:09,380
Un jour,
une amie très chère m'a dit :
200
00:25:10,080 --> 00:25:15,080
"Vous êtes là,
mais votre esprit est ailleurs".
201
00:25:18,780 --> 00:25:22,000
Vous êtes toujours
sans nouvelles de Mlle Bonacieux ?
202
00:25:23,040 --> 00:25:26,700
Oui, je m'inquiète pour elle.
203
00:25:30,087 --> 00:25:32,922
Mais c'est pour vous
que mon cœur se serre.
204
00:25:35,920 --> 00:25:37,760
On a voulu vous tuer.
205
00:25:40,248 --> 00:25:44,660
L'homme à qui vous confiez
votre destinée n'est pas l'homme que vous croyez.
206
00:25:49,440 --> 00:25:54,400
Je n'ose croire que vous soupçonniez Richelieu
d'être un ennemi de la France, madame ?
207
00:25:56,060 --> 00:25:58,540
Méfiez-vous de tous et de toutes.
208
00:26:08,060 --> 00:26:09,700
Même de vous ?
209
00:26:13,420 --> 00:26:15,300
Si cela vous protège.
210
00:26:16,360 --> 00:26:18,640
M. le frère du roi...
211
00:26:18,800 --> 00:26:20,660
Regarde-moi cette merveille !
212
00:26:22,900 --> 00:26:25,320
Ainsi tu ressembles à notre père.
213
00:26:26,800 --> 00:26:29,120
Je suis si fier que
tu m'aies confié ce commandement.
214
00:26:29,340 --> 00:26:31,762
Je n'en pouvais plus d'attendre.
Madame.
215
00:26:32,540 --> 00:26:34,380
Ce soir, je serai parti.
216
00:26:34,700 --> 00:26:37,780
Promets-moi, chaque jour,
de veiller sur ta vie.
217
00:26:37,960 --> 00:26:39,380
Je te le promets.
218
00:26:39,500 --> 00:26:42,460
Je te promets aussi
de restaurer partout ton autorité.
219
00:26:42,960 --> 00:26:45,020
À la douceur ou dans le sang.
220
00:26:55,660 --> 00:26:58,460
Va-t-en rejoindre tes troupes.
221
00:26:59,080 --> 00:27:01,080
Avant que je ne change d'avis.
222
00:27:05,699 --> 00:27:11,699
CAMP MILITAIRE DE LA ROCHELLE
223
00:27:21,240 --> 00:27:23,000
Puisque je vous dis
que c'est Chalais qui a enlevé Constance.
224
00:27:23,840 --> 00:27:26,000
Il me dira où elle est
ou je jure de le tuer.
225
00:27:27,660 --> 00:27:29,720
D'Artagnan, calme-toi.
226
00:27:30,180 --> 00:27:33,920
Chalais n'est pas un simple soldat.
-Oui, c'est un traître.
227
00:27:34,045 --> 00:27:37,460
Je pensais que les mousquetaire n'avaient pas peur.
-4 000 hommes sous ses ordres !
228
00:27:37,580 --> 00:27:39,280
En fait, tout ce que tu sais,
229
00:27:39,405 --> 00:27:41,625
tu le tiens de cette Milady de Winter ?
230
00:27:42,660 --> 00:27:43,860
Oui.
231
00:27:44,080 --> 00:27:49,285
Qui comme seul gage de confiance, t'a tiré dessus
et essayé de te voler les ferrets chez Buckingham ?
232
00:27:52,900 --> 00:27:54,760
Mais c'était la prisonnière de Chalais.
233
00:27:57,420 --> 00:27:59,240
Il était venu pour ça.
234
00:28:04,300 --> 00:28:06,640
Tu sais traduire ce message ?
235
00:28:07,560 --> 00:28:10,580
Non, mais...
-Alors comment sais-tu qui il accuse ?
236
00:28:15,180 --> 00:28:19,480
Prends garde, d'Artagnan. Cette femme
t'a envoûté. J'en ai assez entendu.
237
00:28:19,600 --> 00:28:22,280
Je vais porter cette lettre
au capitaine de Tréville.
238
00:28:54,560 --> 00:28:59,040
On joue les innocents mais on profite de
la nuit pour faire les poches des jeunes femmes.
239
00:28:59,160 --> 00:29:01,760
Où est la lettre ?
-Je ne l'ai plus.
240
00:29:04,540 --> 00:29:07,780
Je ne peux plus vous faire confiance.
-Arrêtez...
241
00:29:09,760 --> 00:29:12,220
Arrêtez... Arrêtez !
242
00:29:15,660 --> 00:29:18,320
Où est la lettre ?
-Je vous dis que je ne l'ai plus.
243
00:29:34,340 --> 00:29:36,000
Je ne peux pas.
244
00:30:36,020 --> 00:30:37,900
Vous êtes la femme d'Athos.
245
00:31:29,540 --> 00:31:31,160
Êtes-vous bien sûr qu'elle soit morte ?
246
00:31:32,080 --> 00:31:33,780
Elle ?
247
00:31:34,320 --> 00:31:36,800
La jeune femme
dont vous m'avez parlée l'autre fois.
248
00:31:39,660 --> 00:31:43,360
De quoi parles-tu ?
-Milady de Winter.
249
00:31:44,200 --> 00:31:46,460
Elle est marquée
dans le dos d'une fleur de lys.
250
00:32:28,180 --> 00:32:29,340
Elle est venue.
251
00:32:44,240 --> 00:32:45,920
C'est impossible.
252
00:33:21,600 --> 00:33:26,440
Fort-Royal.
253
00:33:27,300 --> 00:33:30,367
Nous avons renforcé les ports
de St-Martin en Ré et d'Oléron.
254
00:33:30,580 --> 00:33:34,660
Nous avons pris celui de Fort-Royal.
Nos troupes sont réparties en 5 camps.
255
00:33:34,800 --> 00:33:37,540
Au nord le régiment de L'Aigle,
au sud celui d'Alaincourt,
256
00:33:37,920 --> 00:33:42,197
à l'ouest ceux de Champagne et de Lorraine,
et à l'est enfin, le régiment de Villequier.
257
00:33:42,780 --> 00:33:44,940
À cette heure, sire,
la citadelle est encerclée.
258
00:33:46,820 --> 00:33:48,460
Et les Anglais ?
259
00:33:49,140 --> 00:33:54,060
Buckingham a quitté Portsmouth.
Ils seront à La Rochelle dans 2-3 jours.
260
00:33:54,260 --> 00:33:55,980
Si nous les repoussons,
d'autres navires viendront.
261
00:33:56,421 --> 00:33:59,421
Concentrons nos forces
sur la ville et rasons-la.
262
00:33:59,680 --> 00:34:01,280
Et après ?
263
00:34:03,760 --> 00:34:05,180
Carcassonne ?
264
00:34:06,520 --> 00:34:09,060
Pau ? Castres ?
265
00:34:09,480 --> 00:34:12,160
Montauban ?
-Il faut faire un exemple.
266
00:34:12,420 --> 00:34:15,600
Que chaque hérétique du royaume
sache ce qu'il en coûte de défier le roi.
267
00:34:15,750 --> 00:34:19,019
Je veux que La Rochelle
marque la fin de la guerre.
268
00:34:19,160 --> 00:34:21,220
Pas le début d'une nouvelle.
269
00:34:22,940 --> 00:34:25,320
Je ne veux pas qu'on fasse
couler inutilement le sang des Français.
270
00:34:25,440 --> 00:34:27,700
Nous avons encerclé la citadelle.
271
00:34:28,000 --> 00:34:32,100
Coupée du monde, elle finira
par tomber comme un fruit mûr.
272
00:34:54,100 --> 00:34:58,340
T'as trouvé ton officier ?
-Puis-je avoir un peu d'intimité, être seul ?
273
00:34:58,680 --> 00:35:00,080
Attends, Aramis.
274
00:35:01,180 --> 00:35:03,620
Que vas-tu faire
quand Villeneuve sera devant toi ?
275
00:35:03,920 --> 00:35:06,700
Je lui parlerai de Mathilde.
-Et s'il n'a pas envie d'en parler ?
276
00:35:06,825 --> 00:35:08,445
Je lui en parlerai quand même.
277
00:35:08,960 --> 00:35:10,400
Ça va mal finir.
278
00:35:10,580 --> 00:35:14,000
Nous en parlerons tranquillement
comme 2 hommes de bonne famille.
279
00:35:14,600 --> 00:35:18,160
Je te parie 1 000 écus
que tu vas le provoquer en duel.
280
00:35:18,660 --> 00:35:21,320
Tu ne les as pas.
-L'important, c'est que toi tu les aies.
281
00:35:22,820 --> 00:35:23,900
Tu les as ?
282
00:36:00,820 --> 00:36:03,940
N'avez-vous pas peur, monsieur,
d'être à portée de canon ?
283
00:36:05,520 --> 00:36:07,860
Chevalier d'Herblay, mousquetaire du roi.
284
00:36:08,200 --> 00:36:10,620
Voici donc le fameux Aramis...
Continue.
285
00:36:10,980 --> 00:36:12,430
Quel bon vent vous amène ?
286
00:36:12,555 --> 00:36:16,015
Un vent doux et parfumé
du nom de Mathilde.
287
00:36:17,400 --> 00:36:21,240
Elle m'a écrit il y a quelque temps
pour me faire part de son entrée au couvent.
288
00:36:21,440 --> 00:36:24,700
Et ?
-Il y avait beaucoup de choses fort justes,
289
00:36:24,820 --> 00:36:28,660
mais rien qui ne soit capable ni de
convaincre mon esprit ni d'ébranler mon âme.
290
00:36:28,860 --> 00:36:30,440
Je n'ai qu'une sœur, capitaine.
291
00:36:30,620 --> 00:36:34,120
Puis-je vous parler sincèrement, Aramis ?
-Il m'a semblé que vous aviez commencé.
292
00:36:34,240 --> 00:36:36,307
Je n'épouserai pas votre sœur.
293
00:36:36,460 --> 00:36:39,080
La seule raison que j'aurais
de me marier serait l'argent, or...
294
00:36:39,200 --> 00:36:42,200
ne vous en offusquez pas,
vous n'êtez pas riche.
295
00:36:42,360 --> 00:36:45,240
Que votre sœur se console, les peines
comme les plaisirs, ne sont que passagères.
296
00:36:45,360 --> 00:36:47,740
Votre honneur vous engage.
-Je réserve mon honneur au champ d'honneur.
297
00:36:47,860 --> 00:36:49,420
Vous ne me laissez pas d'autre choix.
298
00:36:49,540 --> 00:36:51,620
Ce sera l'autel ou le duel.
299
00:36:52,640 --> 00:36:54,660
Tu me dois 1 000 écus.
300
00:36:55,480 --> 00:36:56,660
Non.
301
00:36:57,180 --> 00:36:58,380
Comment ça ?
302
00:36:59,329 --> 00:37:01,588
Vous êtes l'une des plus
fines lames du royaume,
303
00:37:01,672 --> 00:37:03,536
et si par miracle
je parvenais à vous tuer,
304
00:37:03,723 --> 00:37:05,702
l'un de vos amis vous vengerait.
305
00:37:06,380 --> 00:37:08,380
Je vous donne ma parole
qu'aucun de mes compagnons...
306
00:37:08,600 --> 00:37:11,780
Paroles... Si vous êtes là, c'est bien
que les paroles ne valent pas grand-choses.
307
00:37:11,900 --> 00:37:13,860
Défendez-vous !
-Allons, messieurs.
308
00:37:13,980 --> 00:37:15,260
Entre gentilshommes, voyons !
309
00:37:15,380 --> 00:37:19,680
La famille d'Herblay est une grande famille.
310
00:37:19,860 --> 00:37:21,540
En biens, en titres
311
00:37:21,680 --> 00:37:25,920
Monsieur, si vous n'avez pas de fortune,
force est de constater que la nature vous a bien doté.
312
00:37:26,040 --> 00:37:29,880
Mais si, cheveux blonds, teint clair...
313
00:37:30,160 --> 00:37:32,479
Sans parler du panache.
-Qui est ce palefrenier ?
314
00:37:32,753 --> 00:37:35,540
Ne parlez pas...
-Taisez-vous, nous parlons.
315
00:37:35,660 --> 00:37:37,380
Tu vas goûter de mon plomb.
-Non, il est à moi.
316
00:37:38,200 --> 00:37:39,780
Recule que je te fume.
317
00:38:10,120 --> 00:38:13,120
Que fais-tu là ?
-Que se passe-t-il ?
318
00:38:15,633 --> 00:38:19,520
Mathilde, je te jure
que je n'y suis pour rien.
319
00:38:19,640 --> 00:38:22,040
Je voulais juste lui...
-Je vais te tuer.
320
00:38:22,160 --> 00:38:23,260
Calme-toi.
-Lâche-moi !
321
00:38:23,380 --> 00:38:27,268
Villeneuve est mort en héros sur le front.
Il a sauvé la vie de ton frère.
322
00:38:27,700 --> 00:38:31,580
Il a senti l'assaut venir.
Il s'est interposé.
323
00:38:32,960 --> 00:38:34,380
N'est-ce pas, Aramis ?
324
00:38:35,580 --> 00:38:37,100
Oui.
325
00:38:37,900 --> 00:38:39,840
Il nous a parlé de...
326
00:38:39,960 --> 00:38:41,080
de ta lettre.
327
00:38:41,400 --> 00:38:43,480
De ta longue lettre, magnifique.
328
00:38:44,440 --> 00:38:46,000
Et avant de rejoindre le Christ, il a dit :
329
00:38:46,120 --> 00:38:50,300
si je meurs, que Mathilde se console.
Les peines comme les plaisirs sont...
330
00:38:50,440 --> 00:38:52,120
passagers...
331
00:38:55,540 --> 00:38:57,160
C'était un homme...
332
00:38:58,480 --> 00:39:00,300
...un homme d'honneur.
333
00:39:39,160 --> 00:39:42,360
Vous n'allez pas dans la bonne direction.
-Je sais très bien où je vais.
334
00:39:42,480 --> 00:39:46,020
Vous devriez faire demi-tour.
-Je voudrais passer.
335
00:39:48,160 --> 00:39:50,960
Vous cherchez les ennuis ?
-Si je les cherchais, je les aurais déjà trouvés.
336
00:39:51,080 --> 00:39:53,260
C'est vous que je cherchais.
-Qui êtes-vous ?
337
00:39:53,720 --> 00:39:56,500
Le capitaine de Tréville.
-Vous êtes mousquetaire ?
338
00:39:56,680 --> 00:39:58,440
J'en ai pas la tête ?
339
00:39:58,560 --> 00:40:00,059
Vous êtes gascon ?
-Bien sûr.
340
00:40:00,440 --> 00:40:02,240
De Gascogne équatoriale.
341
00:40:10,280 --> 00:40:12,130
Je croyais avoir été clair.
342
00:40:13,480 --> 00:40:15,720
Athos ne vous a pas
transmis mes ordres ?
343
00:40:15,880 --> 00:40:20,420
Si, Athos a parfaitement transmis vos ordres.
-Qui étaient ?
344
00:40:20,920 --> 00:40:23,400
Interdiction absolue d'approcher Chalais.
345
00:40:24,420 --> 00:40:27,820
Mais c'est lui le traître.
-Je sais.
346
00:40:29,100 --> 00:40:32,380
Il fait partie du complot.
Il n'en est pas le chef.
347
00:40:34,080 --> 00:40:37,940
Aussi puissant qu'il soit,
seul, il n'aurait jamais attaqué le roi.
348
00:40:40,920 --> 00:40:45,680
Chalais répondra un jour
de ses actes, mais pas devant vous.
349
00:40:54,306 --> 00:40:56,046
Soldats de France,
350
00:40:56,200 --> 00:40:58,000
la flotte anglaise approche.
351
00:40:58,680 --> 00:41:01,920
Elle entrera dans la baie la nuit prochaine
pour ravitailler les protestants.
352
00:41:02,340 --> 00:41:05,180
Nous avons des navires à St-Martin
en Ré et Oléron pour les prendre à revers.
353
00:41:05,340 --> 00:41:07,780
Nous devons à tout pris
les empêcher de débarquer.
354
00:41:09,000 --> 00:41:12,200
Il faudra à la nuit tombée
s'introduire dans la citadelle.
355
00:41:12,320 --> 00:41:15,720
Traverser la ville pour prendre
le contrôle des canons de la tour de la Chaîne.
356
00:41:17,620 --> 00:41:20,080
2 compagnies devront
se porter volontaire.
357
00:41:20,440 --> 00:41:22,660
Une mission suicide
avec très peu d'hommes.
358
00:41:22,900 --> 00:41:26,040
Elle se fera sans renforts
et sans repli possible.
359
00:41:26,620 --> 00:41:28,500
Peu de ceux qui iront ne reviendront.
360
00:41:29,500 --> 00:41:31,580
Ce sacrifice ne sera pas vain.
361
00:41:31,700 --> 00:41:35,320
Car il sera fait
au nom de Dieu, du roi et de la France.
362
00:41:37,880 --> 00:41:38,880
Monseigneur,
363
00:41:39,576 --> 00:41:40,650
Votre éminence ?
364
00:41:41,048 --> 00:41:45,427
Un officier qui, par son savoir militaire,
avait imaginé qu'une telle attaque serait possible,
365
00:41:45,548 --> 00:41:49,508
m'a fait part de son désir ardent
de s'engager en 1er le combat venu.
366
00:41:49,710 --> 00:41:51,244
Qui est ce brave qui a devancé l'appel ?
367
00:41:51,370 --> 00:41:53,430
Le comte de Chalais, monsieur.
368
00:41:59,760 --> 00:42:02,020
Eh bien, comte,
vous mènerez donc ce 1er assaut.
369
00:42:02,660 --> 00:42:04,340
Vous pouvez faire un pas en avant.
370
00:42:08,321 --> 00:42:10,700
C'est un honneur, monsieur.
371
00:42:11,620 --> 00:42:13,240
Qui sera le second ?
372
00:42:15,260 --> 00:42:16,740
Capitaine de Tréville.
373
00:42:17,420 --> 00:42:21,820
Quand une sortie en ville s'organise,
les mousquetaires ne peuvent se dérober.
374
00:42:30,400 --> 00:42:33,520
LA CITADELLE DE LA ROCHELLE
375
00:42:36,380 --> 00:42:37,920
Tenez.
376
00:42:39,000 --> 00:42:40,440
Merci, petit.
377
00:42:44,180 --> 00:42:45,840
Prenez la bible.
378
00:43:13,940 --> 00:43:15,940
Ils donneront l'assaut cette nuit.
379
00:43:33,200 --> 00:43:38,000
Mousquetaires, vous êtes soldats pour mourir.
Je vous emmène là où l'on meurt.
380
00:43:38,300 --> 00:43:41,180
Tous pour un...
-...Un pour tous.
381
00:47:33,480 --> 00:47:35,040
Déposez les armes.
382
00:47:36,240 --> 00:47:38,260
Vous êtes cerné, capitaine.
383
00:47:41,340 --> 00:47:43,620
Vous avez promis la mort à vos hommes.
384
00:47:44,000 --> 00:47:46,460
Un geste,
et votre promesse sera tenue.
385
00:47:51,540 --> 00:47:53,720
Messieurs, soyez les bienvenus.
386
00:47:56,260 --> 00:48:01,080
Monsieur, j'ai fait appel
à vos services par le passé.
387
00:48:01,340 --> 00:48:03,620
Je viens aujourd'hui
vous proposer les miens.
388
00:48:05,680 --> 00:48:08,760
Je vois bien, ce soir,
les gages de votre bonne volonté, comte.
389
00:48:09,000 --> 00:48:11,440
Mais si vous êtes ici,
c'est que votre maître vous a lâché.
390
00:48:11,640 --> 00:48:13,460
Qu'avez-vous donc à nous offrir ?
391
00:48:18,520 --> 00:48:19,960
À part votre vie.
392
00:48:22,800 --> 00:48:26,020
Capitaine, épargnez-nous
un carnage et déposez les armes.
393
00:48:26,902 --> 00:48:30,120
Je ne me couche que devant Dieu
ou aux côtés d'une femme.
394
00:48:37,820 --> 00:48:42,460
À voir ici tous vos meilleurs soldats, je mesure
la peur que mes hommes vous inspire.
395
00:48:42,580 --> 00:48:43,960
Et vous avez raison.
396
00:48:45,680 --> 00:48:47,760
Mais du coup, messieurs,
397
00:48:48,080 --> 00:48:49,760
qui protège vos tours ?
398
00:48:55,760 --> 00:48:57,780
Nous mourrons sans doute cette nuit...
399
00:48:57,900 --> 00:48:59,300
mais nous aurons gagné.
400
00:50:19,920 --> 00:50:21,440
Feu...
401
00:50:23,360 --> 00:50:24,820
Feu...
402
00:50:33,100 --> 00:50:34,780
Le capitaine est blessé.
403
00:50:36,000 --> 00:50:37,960
Repli !
404
00:50:46,040 --> 00:50:47,520
Feu...
405
00:50:52,440 --> 00:50:54,400
Plus vite...
406
00:51:13,900 --> 00:51:18,820
Où est Constance ?
407
00:52:58,400 --> 00:53:00,020
Prends soin de lui.
408
00:53:10,440 --> 00:53:14,100
Est-ce qu'il va vivre ?
-Trop tôt pour le dire. Il a perdu du sang.
409
00:53:14,220 --> 00:53:15,920
Sœur Marie, des compresses.
410
00:53:22,720 --> 00:53:25,600
Venez, nous ferons
tout notre possible.
411
00:53:28,580 --> 00:53:32,840
S'il reprend connaissance,
promettez-moi de venir me chercher.
412
00:53:33,060 --> 00:53:34,860
Je suis d'Artagnan,
du corps des mousquetaires.
413
00:53:35,360 --> 00:53:36,760
Je le ferai.
414
00:53:40,600 --> 00:53:43,467
La vie d'une jeune femme est en jeu.
415
00:53:44,440 --> 00:53:46,220
Je vous le promets, d'Artagnan.
416
00:53:46,780 --> 00:53:48,260
Merci.
417
00:53:56,160 --> 00:53:57,920
À la victoire !
418
00:53:58,525 --> 00:54:00,125
Au capitaine de Tréville.
419
00:54:01,420 --> 00:54:03,940
Le capitaine devrait
bientôt sortir de l'hôpital.
420
00:54:04,060 --> 00:54:07,060
Porthos est déjà sorti.
-Je parie qu'il va dire qu'il n'y a plus rien à boire.
421
00:54:07,200 --> 00:54:09,140
Il n'y a plus rien à boire ici !
422
00:54:11,160 --> 00:54:14,371
Isaac du Vallon de Bracieux de Pierrefon.
Mes amis m'appellent Porthos.
423
00:54:14,554 --> 00:54:17,280
Idriss Aniaba, prince d'Assinie.
Mes amis m'appellent Hannibal.
424
00:54:17,580 --> 00:54:19,460
À ta santé.
425
00:54:20,440 --> 00:54:23,180
Au village, il doit rester quelques barriques.
-Allons...
426
00:54:26,640 --> 00:54:29,460
D'Artagnan?
-J'arrive.
427
00:54:54,260 --> 00:54:55,700
Seigneur...
428
00:54:56,520 --> 00:54:59,162
Je ne mérite rien.
Je ne veux rien pour moi.
429
00:55:00,820 --> 00:55:04,040
Mais épargnez-la, je vous en supplie.
430
00:55:07,440 --> 00:55:09,120
Elle mérite le bonheur.
431
00:55:15,000 --> 00:55:17,480
Si vous pensez
que je ne peux le lui offrir,
432
00:55:18,960 --> 00:55:20,560
alors privez-moi d'elle.
433
00:55:23,480 --> 00:55:25,440
Mais dites-moi
qu'elle est vivante, s'il vous plaît.
434
00:55:40,860 --> 00:55:42,300
Docteur...
435
00:55:46,920 --> 00:55:48,540
Il est réveillé.
436
00:56:12,200 --> 00:56:14,040
Vous avez été un grand soldat.
437
00:56:14,720 --> 00:56:17,580
Je suis fier
d'avoir combattu à vos côtés.
438
00:56:26,200 --> 00:56:29,920
Au nom du père,
du fils et du saint-esprit,
439
00:56:30,040 --> 00:56:34,320
que le Seigneur vous pardonne les péchés
que vous avez commis par la vue, l'ouïe,
440
00:56:34,740 --> 00:56:36,940
la parole, le toucher...
441
00:56:38,160 --> 00:56:44,100
Que la toute-puissance du démon soit anéantie
en vous par l'apposition de mes mains.
442
00:56:59,920 --> 00:57:02,880
Ne m'obligez pas
à me frayer un chemin.
443
00:57:03,860 --> 00:57:05,140
Mousquetaire...
444
00:57:08,420 --> 00:57:12,020
Je sais les risques que vous avez pris
pour ramener ici le comte de Chalais.
445
00:57:12,218 --> 00:57:15,738
Vous aviez comme nous tous le désir ardent
de le voir jugé et châtié pour sa trahison.
446
00:57:16,960 --> 00:57:21,860
Et Dieu, trop impatient de le punir lui-même,
vient de le rappeler à lui.
447
00:57:51,880 --> 00:57:54,640
Sans les Anglais, nous pouvons
tenir un mois, 2 en rationnant.
448
00:57:54,760 --> 00:57:58,760
Je jure d'enfoncer ce poignard dans
le cœur du 1er qui parlera de se rendre.
449
00:57:58,880 --> 00:58:00,840
Et je veux qu'on le retourne contre moi...
450
00:58:01,040 --> 00:58:03,060
si jamais
je parle de capituler.
451
00:58:04,340 --> 00:58:06,540
Gaston ne tiendra jamais sa promesse.
452
00:58:06,700 --> 00:58:09,840
S'il devient roi, il nous trahira
comme il a trahi Chalais.
453
00:58:10,060 --> 00:58:12,340
Jamais il ne nous donnera
notre indépendance.
454
00:58:17,280 --> 00:58:18,900
J'irai à Londres.
455
00:58:19,240 --> 00:58:21,720
Je reviendrai avec
Buckingham et ses troupes.
456
00:58:22,620 --> 00:58:24,480
Et s'il ne vient pas ?
457
00:58:25,780 --> 00:58:27,260
Il viendra.
458
00:58:27,720 --> 00:58:30,200
Je le convaincrai et il viendra.
459
00:58:49,540 --> 00:58:51,460
Madame...
-Monsieur...
460
00:58:58,100 --> 00:59:01,020
Qui voilà !
-Ça alors !
461
00:59:03,720 --> 00:59:05,560
Que vient-il faire là ?
462
00:59:07,000 --> 00:59:08,660
Peut-être la même chose que nous.
463
00:59:08,880 --> 00:59:11,780
Un petit rendez-vous galant
pour fêter la victoire ?
464
00:59:12,620 --> 00:59:14,780
Je te parie 2 sous qu'il aime
se faire donner la fessée.
465
00:59:17,800 --> 00:59:20,351
Reste là, on revient.
-Je ne bouge plus.
466
00:59:20,720 --> 00:59:24,060
Je dormirai jusqu'au printemps.
Vous me raconterez.
467
00:59:55,800 --> 00:59:58,160
Ne craigniez-vous pas que
Buckingham se méfie de moi ?
468
00:59:58,280 --> 01:00:01,160
Vous avez tous les arguments
pour dompter sa méfiance.
469
01:00:02,260 --> 01:00:05,660
Prenez le bateau dès ce soir
et débarrassez-nous de lui.
470
01:00:06,060 --> 01:00:07,680
Ça va, Athos ?
471
01:00:10,100 --> 01:00:12,360
Va chercher d'Artagnan. Vite !
472
01:00:26,340 --> 01:00:27,820
Quand vous serez à Londres,
473
01:00:27,940 --> 01:00:33,040
j'espère qu'adviendra un de ces
grands évènements qui changent la face du monde.
474
01:00:56,440 --> 01:00:57,860
D'Artagnan...
475
01:01:04,240 --> 01:01:06,700
Votre éminence
ne craint-elle pas que...
476
01:01:08,760 --> 01:01:12,860
cette mission en Angleterre s'apparente
de plus en plus à une mission suicide ?
477
01:01:13,020 --> 01:01:15,840
L'amour de la France
protège de bien des peurs.
478
01:01:16,960 --> 01:01:20,760
Il faut être amoureux fou
pour ne pas craindre la potence.
479
01:01:20,933 --> 01:01:24,773
Quand je vous ai rencontré la 1re fois
en prison, ne m'avez-vous pas dit que...
480
01:01:24,893 --> 01:01:28,371
tout ce que vous aviez fait,
vous l'aviez fait par amour ?
481
01:01:31,580 --> 01:01:35,500
Il n'y a pas de grand amour
sans grande preuve d'amour.
482
01:01:36,660 --> 01:01:40,560
Avec quelle preuve
la France peut-elle vous satisfaire ?
483
01:01:42,620 --> 01:01:44,100
Un blanc-seing.
484
01:01:44,860 --> 01:01:49,040
Un ordre écrit de votre main précisant que
tout ce que j'ai fait ou que je vais faire,
485
01:01:49,179 --> 01:01:52,259
je l'ai fait pour
la grandeur de la France.
486
01:02:00,960 --> 01:02:04,360
D'Artagnan, vite !
487
01:02:12,960 --> 01:02:14,900
Voici votre blanc-seing.
488
01:02:18,340 --> 01:02:19,860
Votre éminence...
489
01:02:21,606 --> 01:02:24,846
maintenant que j'ai reçu des
instructions à propos de votre ennemi,
490
01:02:25,380 --> 01:02:27,840
me permettra-t-elle
de dire un mot des miens ?
491
01:02:28,040 --> 01:02:29,880
Vous avez donc des ennemis ?
492
01:02:30,550 --> 01:02:31,950
Des mousquetaires.
493
01:02:32,173 --> 01:02:34,420
Je ne veux pas en savoir plus.
494
01:02:34,940 --> 01:02:37,040
Les mousquetaires sont des soldats.
495
01:02:37,230 --> 01:02:40,250
Il en meurt tous les jours
au service de la France.
496
01:03:00,680 --> 01:03:02,340
Qui va là ?
497
01:03:07,580 --> 01:03:09,180
Votre mari.
498
01:03:10,780 --> 01:03:12,380
Que voulez-vous ?
499
01:03:14,986 --> 01:03:16,800
En finir avec vous.
500
01:03:20,460 --> 01:03:22,740
Me tuer une fois
ne vous a donc pas suffi ?
501
01:03:24,960 --> 01:03:28,360
Voir mon corps pendu
n'a pas apaisé votre colère ?
502
01:03:31,800 --> 01:03:34,640
Quel crime avais-je commis
sinon de vous aimer ?
503
01:03:34,860 --> 01:03:39,460
J'étais prête à tout pour vous
et vous m'avez fait tout vivre, le meilleur...
504
01:03:40,580 --> 01:03:42,220
et puis le pire.
505
01:03:43,753 --> 01:03:47,393
J'ai cru que vous m'aimiez autant que je vous aimais.
-Je vous aimais.
506
01:03:48,480 --> 01:03:50,160
Je vous aimais.
507
01:03:53,800 --> 01:03:55,620
Ne me regardez pas
avec ces yeux-là.
508
01:03:57,900 --> 01:03:59,780
Je n'en ai pas d'autres.
509
01:04:06,920 --> 01:04:08,940
Comment va notre fils ?
510
01:04:10,440 --> 01:04:12,120
Se souvient-il de moi ?
511
01:04:13,160 --> 01:04:15,280
Ne vous approchez pas.
512
01:04:15,780 --> 01:04:18,240
De la chanson
que je lui chantais.
513
01:04:47,860 --> 01:04:49,500
Me pardonnerez-vous ?
514
01:04:55,322 --> 01:04:57,240
Me pardonnerez-vous ?
515
01:05:00,360 --> 01:05:02,000
Je vous pardonne.
516
01:05:03,820 --> 01:05:05,540
Ne bougez plus !
517
01:05:08,740 --> 01:05:10,800
Un seul geste et je vous tue.
518
01:05:11,260 --> 01:05:13,620
Si vous me tuez,
vous ne saurez jamais où est Constance.
519
01:05:13,740 --> 01:05:14,980
Tire, d'Artagnan.
520
01:05:17,440 --> 01:05:18,840
Aramis.
521
01:05:19,580 --> 01:05:21,680
Cette nuit-là, les hommes
de Chalais étaient après elle.
522
01:05:21,800 --> 01:05:23,480
Tire, d'Artagnan.
523
01:05:23,700 --> 01:05:26,380
Elle aurait pu mourir sous vos yeux.
524
01:05:31,480 --> 01:05:34,400
Par la grâce de Dieu,
votre heure a sonné, maître.
525
01:05:34,920 --> 01:05:36,140
Que Dieu vous entende.
526
01:05:44,160 --> 01:05:45,380
Lâchez-moi.
527
01:05:46,920 --> 01:05:48,340
D'Artagnan...
528
01:05:50,920 --> 01:05:55,620
C'est le cardinal qui l'a fait enlever.
Je lui ai sauvé la vie.
529
01:06:41,700 --> 01:06:44,880
J'ai un message urgent pour le cardinal.
530
01:06:50,100 --> 01:06:52,760
Un messager du camp royal
demande à vous voir.
531
01:06:55,640 --> 01:06:59,500
Où est-elle ? S'il fait un pas de plus,
je vous brûle la cervelle.
532
01:07:16,880 --> 01:07:19,684
Quel dommage que
vous ne vouliez travailler pour moi.
533
01:07:20,360 --> 01:07:22,741
Mon esprit et votre courage...
534
01:07:24,000 --> 01:07:25,680
Où est Constance Bonacieux ?
535
01:07:27,280 --> 01:07:28,780
Je l'ignore.
536
01:07:33,480 --> 01:07:37,420
Pourquoi me posez-vous des questions
si vous ne voulez pas des réponses ?
537
01:07:38,400 --> 01:07:40,040
Je sais que c'est vous qui l'avez enlevée.
538
01:07:40,580 --> 01:07:42,400
Oui, en effet.
539
01:07:43,260 --> 01:07:45,240
Mais ce n'est pas
la question que vous m'avez posée.
540
01:07:46,960 --> 01:07:49,110
Qu'avez-vous fait d'elle ?
541
01:07:50,540 --> 01:07:52,960
Je l'ai conduite
dans la maison de Dieu.
542
01:08:10,180 --> 01:08:12,740
Votre éminence.
-Votre altesse.
543
01:08:13,800 --> 01:08:16,500
Pourquoi cette urgence ? Il m'a été
bien difficile de quitter le roi.
544
01:08:16,620 --> 01:08:19,360
Il me fallait vous soustraire à
certains yeux et certaines oreilles.
545
01:08:22,720 --> 01:08:24,640
J'ai une confession à vous faire.
546
01:08:27,520 --> 01:08:29,120
Vous ne m'aimez pas.
547
01:08:29,700 --> 01:08:31,600
Je ne vous en veux pas.
Vous n'êtes pas la seule.
548
01:08:31,760 --> 01:08:34,480
Mais vous ne m'aimez pas
pour de mauvaises raisons.
549
01:08:34,880 --> 01:08:38,720
Je ne suis pas l'homme que vous croyez.
J'ai toujours cherché à protéger le roi.
550
01:08:39,480 --> 01:08:41,700
Même de vous.
-Comment osez-vous ?
551
01:08:44,000 --> 01:08:46,640
Je sais qui a cherché à tuer le roi.
552
01:08:47,020 --> 01:08:48,120
Je sais que ce n'est pas vous.
553
01:08:49,500 --> 01:08:50,900
Qui ?
554
01:08:51,120 --> 01:08:52,920
Vous ne me croiriez pas.
555
01:08:54,020 --> 01:08:57,420
Mais peut-être croirez-vous
votre dame de confiance.
556
01:08:59,664 --> 01:09:01,084
Constance...
557
01:09:02,220 --> 01:09:03,640
Majesté.
558
01:09:06,140 --> 01:09:08,160
Vous penserez peut-être
qu'elle parle sous la menace.
559
01:09:08,280 --> 01:09:09,880
Je vous la confie.
560
01:09:12,480 --> 01:09:14,820
Le jour viendra où
sa parole comme la vôtre...
561
01:09:14,940 --> 01:09:17,340
devront être entendues du roi.
562
01:09:27,700 --> 01:09:30,580
Je sais que c'est faux.
-La reine est à Luçon.
563
01:09:30,740 --> 01:09:34,420
À 6 heures de route,
si la monture est fraîche et le cavalier entraîné,
564
01:09:34,540 --> 01:09:36,684
allez donc lui demander si je mens.
565
01:09:38,260 --> 01:09:40,140
Si vous dites vrai,
566
01:09:42,000 --> 01:09:44,300
je vous demanderai
de me pardonner.
567
01:09:45,180 --> 01:09:46,820
Je dis vrai.
568
01:09:49,840 --> 01:09:52,580
Vous me paierez cette offense.
569
01:10:39,880 --> 01:10:41,540
Ne tirez pas !
570
01:10:52,520 --> 01:10:55,600
Des protestants.
Ils s'apprêtaient à rejoindre l'Angleterre.
571
01:10:56,180 --> 01:10:57,840
On a trouvé ça sur eux.
572
01:11:10,060 --> 01:11:11,500
Mettez-les au pilori.
573
01:11:11,980 --> 01:11:15,420
Et distribuez l'argent à vos amis.
Ils l'ont bien mérité.
574
01:11:36,520 --> 01:11:39,300
CHÂTEAU DE LUÇON.
575
01:11:59,280 --> 01:12:02,900
Majesté...
Pardonnez-moi de vous importuner,
576
01:12:03,400 --> 01:12:05,818
mais il fallait que je vous parle d'un sujet
qui ne pouvait attendre,
577
01:12:05,987 --> 01:12:07,391
au risque de me rendre fou.
578
01:12:07,620 --> 01:12:09,260
Relevez-vous, mousquetaire.
579
01:12:12,740 --> 01:12:17,183
Vous allez sans doute croire que j'ai perdu
la raison au combat mais le cardinal...
580
01:12:17,303 --> 01:12:21,220
m'a prétendu
qu'il vous avait confié Constance.
581
01:12:22,240 --> 01:12:23,840
Oui, il a dit vrai.
582
01:12:24,800 --> 01:12:27,480
Constance est vivante ?
-Oui.
583
01:12:28,320 --> 01:12:32,340
Elle voulait vous écrire, mais elle
ne pouvait pas, pour sa sécurité.
584
01:12:33,400 --> 01:12:35,440
Où est-elle ?
Puis-je la voir ?
585
01:12:36,480 --> 01:12:38,320
Je l'ai mise à l'abri.
586
01:12:39,180 --> 01:12:42,000
Altesse, je vous en supplie...
587
01:12:42,760 --> 01:12:44,380
dites-moi où je peux la trouver.
588
01:12:46,100 --> 01:12:49,520
Elle est à Londres
chez le duc de Buckingham.
589
01:12:53,120 --> 01:12:54,580
Merci.
590
01:13:06,800 --> 01:13:10,420
Il paraît que sans boire ni manger,
un homme peut tenir des jours.
591
01:13:12,040 --> 01:13:14,640
Abattez quiconque approchera.
592
01:13:14,835 --> 01:13:18,102
Nous verrons ce qu'ils seront prêt
à faire pour leurs camarades.
593
01:13:37,680 --> 01:13:39,200
Tu vas te faire tuer.
594
01:13:39,320 --> 01:13:42,940
Quel homme serais-je
si je laissais mon frère mourir ainsi ?
595
01:13:43,420 --> 01:13:45,840
Très bien.
Je t'accompagne.
596
01:13:47,160 --> 01:13:49,000
C'est mon combat, pas le tien.
597
01:13:49,440 --> 01:13:53,120
Quel homme serais-je
si je laissais mon ami mourir ainsi ?
598
01:14:02,240 --> 01:14:04,380
J'espère que
tu me pardonneras.
599
01:14:30,400 --> 01:14:32,135
Un mousquetaire ?
-Oui, monsieur.
600
01:14:32,280 --> 01:14:33,840
Athos de la Fère.
601
01:14:38,160 --> 01:14:40,320
Tenez-vous prêt à tirer.
602
01:14:55,120 --> 01:14:57,140
Constance est à Londres.
603
01:14:58,240 --> 01:14:59,640
Aramis ?
604
01:15:04,720 --> 01:15:06,380
Que s'est-il passé ?
605
01:15:20,880 --> 01:15:22,320
Benjamin ?
606
01:15:40,646 --> 01:15:43,486
Laisse-moi.
Pense à ton fils.
607
01:15:44,859 --> 01:15:46,740
Je suis là.
608
01:16:04,820 --> 01:16:07,092
Vous avez la tête bien dure,
chevalier d'Herblay.
609
01:16:10,000 --> 01:16:11,620
Un bateau nous attend
à la pointe du Plomb.
610
01:16:13,900 --> 01:16:17,260
Abattez-les.
-À votre place, je ne ferais pas ça.
611
01:16:18,940 --> 01:16:22,160
Idriss Aniaba, prince d'Assinie.
Mes amis m'appelle Hannibal.
612
01:16:22,500 --> 01:16:23,940
Appelez-moi prince.
613
01:16:24,060 --> 01:16:25,740
C'est ainsi que m'appelle mon parrain.
614
01:16:25,860 --> 01:16:28,940
Louis, roi de France.
615
01:16:45,820 --> 01:16:48,158
J'ai l'impression que
tu profites de ton travail.
616
01:16:48,278 --> 01:16:51,798
-Arrêtez de bouger.
-Je vois bien que tu es attirée par moi.
617
01:16:55,606 --> 01:16:57,886
Tu entends ?
-Quoi ?
618
01:16:58,400 --> 01:17:01,620
Viens.
Le roulement de tambour.
619
01:17:04,320 --> 01:17:07,680
Ah, mais c'est ton cœur
qui bat la chamade.
620
01:17:08,880 --> 01:17:10,320
Mais si...
621
01:17:10,960 --> 01:17:12,620
Je te plais.
622
01:17:12,940 --> 01:17:14,560
Je le vois.
623
01:17:15,920 --> 01:17:18,140
Vous êtes incorrigible.
-C'est vrai.
624
01:17:18,740 --> 01:17:23,180
Même si je n'ai rien contre une petite
correction de temps en temps.
625
01:17:26,960 --> 01:17:31,120
Capitaine de Tréville, 3 de vos hommes
ont fait libérer un prisonnier protestant.
626
01:17:31,320 --> 01:17:35,020
Par ordre de M. frère du roi,
vous êtes en état d'arrestation.
627
01:17:42,820 --> 01:17:45,730
LE DOMAINE DE BUCKINGHAM...
628
01:17:45,850 --> 01:17:47,960
Tout va bien, chérie ?
629
01:17:51,100 --> 01:17:52,780
J'ai besoin de votre aide.
630
01:17:54,720 --> 01:17:58,180
Je peux vous aider.
Je peux vous mener au duc.
631
01:17:58,680 --> 01:18:00,360
Ce n'est pas loin.
632
01:18:01,200 --> 01:18:02,840
C'est Dieu qui vous envoie.
633
01:18:12,680 --> 01:18:15,900
Désolé de vous avoir fait attendre.
On vient juste de me dire que vous étiez là.
634
01:18:17,220 --> 01:18:20,100
Enchanté de vous connaître, miss...
635
01:18:21,400 --> 01:18:23,000
Lady Clarick.
636
01:18:25,840 --> 01:18:27,620
Soyez la bienvenue.
637
01:18:29,520 --> 01:18:32,260
Et qui êtes-vous, charmant jeune homme ?
638
01:18:32,820 --> 01:18:35,480
George Villers, duc de Buckingham,
pour vous servir.
639
01:18:36,360 --> 01:18:37,800
Votre grâce,
640
01:18:38,840 --> 01:18:40,680
comment pourrais-je vous remercier ?
641
01:18:41,020 --> 01:18:43,300
En acceptant de dîner avec moi.
642
01:18:44,020 --> 01:18:48,500
Les lois de l'hospitalité vous y oblige
mais je ne veux pas m'imposer.
643
01:18:48,700 --> 01:18:53,880
Dès que ma roue sera reparée...
-Milady, j'ai perdu cette semaine 23 navires...
644
01:18:54,000 --> 01:18:56,000
et bien des hommes.
645
01:18:56,440 --> 01:18:59,500
Si vous refusez,
vous me briserez le cœur.
646
01:19:02,040 --> 01:19:05,080
Loin de moi cette idée.
-Merci.
647
01:19:07,320 --> 01:19:09,600
Le chevalier a pris une bonne
initiative en vous amenant ici.
648
01:19:09,760 --> 01:19:11,320
Il a été très aimable.
649
01:19:11,480 --> 01:19:13,900
Un compliment de plus,
et je le renvoie.
650
01:19:16,400 --> 01:19:19,080
Si je vous avais déjà rencontrée,
je m'en souviendrais.
651
01:19:19,500 --> 01:19:23,180
Et pourtant, votre voix
me rappelle quelque chose.
652
01:19:24,740 --> 01:19:27,520
Ce n'est que l'expression de ma gratitude.
653
01:19:29,640 --> 01:19:31,160
Je suis heureux
que vous vous joignez à nous.
654
01:19:31,640 --> 01:19:35,260
Nous ?
-J'ai l'honneur d'héberger une amie française.
655
01:19:35,380 --> 01:19:36,780
Vous parlez français ?
656
01:19:38,160 --> 01:19:39,920
Un tout petit peu.
657
01:19:40,613 --> 01:19:42,833
Veuillez excuser mon retard.
658
01:19:47,420 --> 01:19:50,480
Milady ?
-Vous vous connaissez ?
659
01:19:53,640 --> 01:19:57,520
Nous nous sommes rencontrées dans...
-Lady Clarick?
660
01:20:53,880 --> 01:20:57,940
Puis-je me permettre,
votre grâce, de vous demander...
661
01:20:58,800 --> 01:21:01,420
Que va-t-il advenir de Milady de Winter ?
662
01:21:02,800 --> 01:21:04,820
Demain, à 7 h,
663
01:21:06,580 --> 01:21:09,300
l'Angleterre sera débarrassée d'elle.
664
01:21:10,700 --> 01:21:13,380
Et vous signerez cet ordre sans remords ?
665
01:21:16,320 --> 01:21:18,540
Sans remords aucun.
666
01:21:20,430 --> 01:21:23,231
Nous avons trouvé sur elle ce blanc-seing.
667
01:21:23,860 --> 01:21:27,080
Signé de la main-même de Richelieu.
668
01:21:30,340 --> 01:21:34,100
Si vous avez pitié d'elle,
apportez-lui une bible.
669
01:21:49,120 --> 01:21:50,620
Excusez-moi.
670
01:21:52,512 --> 01:21:56,312
J'ai mal choisi mon moment.
Vous dormiez.
671
01:21:57,560 --> 01:22:00,860
Que peuvent demander les gens
qui dorment si ce n'est un doux réveil ?
672
01:22:03,173 --> 01:22:05,540
Vous ne m'en voulez donc pas ?
673
01:22:07,840 --> 01:22:12,440
De toute cette histoire, je crois que
vous êtes la seule innocente.
674
01:22:15,920 --> 01:22:19,440
Le duc m'a autorisée
à vous ramener ma bible.
675
01:22:22,160 --> 01:22:25,440
C'est de mon salut
ou du sien qu'il s'inquiète ?
676
01:22:26,700 --> 01:22:31,140
Quelque soit le crime,
un coupable est sacré au pied de Dieu.
677
01:22:33,040 --> 01:22:36,840
Dieu qui aime les martyrs permet
parfois que l'on condamne les innocents.
678
01:22:37,480 --> 01:22:39,700
N'avez-vous pas cherché à le tuer ?
679
01:22:44,300 --> 01:22:48,320
Cette guerre amènera pour la France
et l'Angleterre de grandes catastrophes.
680
01:22:48,660 --> 01:22:51,920
Que vaut une vie si
elle permet d'en sauver des centaines ?
681
01:22:57,500 --> 01:23:00,120
Je ne cherche pas
à vous rallier à ma cause.
682
01:23:03,840 --> 01:23:07,460
Je ne vous souhaite ni à aucune femme
une vie comme la mienne.
683
01:23:12,440 --> 01:23:14,660
Puis-je faire quelque chose pour vous ?
684
01:23:26,440 --> 01:23:28,860
Je ne vous demande qu'une grâce.
685
01:23:31,680 --> 01:23:33,760
Apportez-moi un couteau.
686
01:23:34,800 --> 01:23:38,067
Une minute seulement, par pitié.
Ce n'est pas à vous que j'en veux, mais à moi.
687
01:23:38,620 --> 01:23:42,220
Rien qu'une minute,
et vous aurez sauvé mon honneur.
688
01:23:42,340 --> 01:23:44,740
Vous tuer ?
689
01:23:46,970 --> 01:23:50,090
Mais Dieu abandonne
qui s'abandonne lui-même.
690
01:23:50,220 --> 01:23:53,420
Si Dieu veut me punir,
il aura l'éternité pour le faire.
691
01:23:53,540 --> 01:23:55,920
Je crains moins
sa cruauté que celle des hommes.
692
01:23:56,100 --> 01:23:59,900
Ils m'ont déjà tout pris.
Je n'ai plus rien à perdre.
693
01:24:00,760 --> 01:24:03,760
Cela me rendrait
complice de votre damnation.
694
01:24:06,040 --> 01:24:07,960
Ç'en est fait de moi
depuis bien longtemps.
695
01:24:09,800 --> 01:24:11,620
J'ai cru à la liberté.
696
01:24:13,840 --> 01:24:17,320
Et celui en qui j'avais mis
tout mon amour, mon époux,
697
01:24:18,320 --> 01:24:20,640
est devenu le pire des hommes.
698
01:24:22,140 --> 01:24:23,580
Les hommes...
699
01:24:24,260 --> 01:24:30,280
Depuis que je suis femme,
leurs mains m'ont prise, souillée, trahie.
700
01:24:34,120 --> 01:24:36,120
Elles ne me tueront pas.
701
01:24:37,600 --> 01:24:42,320
Ma vie a été la leur,
ma mort sera la mienne.
702
01:24:45,400 --> 01:24:49,520
Accorde-moi cette grâce.
Je compte sur toi. Tu es femme aussi.
703
01:24:52,020 --> 01:24:53,720
Réfléchis cette nuit.
704
01:24:54,740 --> 01:24:57,160
Demain,
tu feras ce que ton cœur te dit.
705
01:25:54,960 --> 01:25:56,560
Nous y serons bientôt.
706
01:25:59,720 --> 01:26:01,640
Tiens, prends cette bible.
707
01:26:07,320 --> 01:26:08,920
Garde-la près de toi.
708
01:26:09,960 --> 01:26:12,040
Tu y trouveras
les réponses à tes questions.
709
01:26:14,640 --> 01:26:16,440
Au jour du Jugement dernier,
710
01:26:17,600 --> 01:26:20,080
Gaston devra répondre de ses trahisons.
711
01:27:08,800 --> 01:27:11,520
Vous m'avez demandé quelque chose
que je ne peux vous donner.
712
01:27:11,940 --> 01:27:15,560
Mais je peux vous donner
la chance de fuir.
713
01:27:17,710 --> 01:27:19,860
On t'accusera de trahison.
714
01:27:20,920 --> 01:27:24,460
Ce n'est rien,
comparé au sort qui vous attend.
715
01:27:34,800 --> 01:27:36,460
Dépêchez-vous, Milady.
716
01:27:36,820 --> 01:27:39,420
Je ne serai peut-être
pas folle encore très longtemps.
717
01:28:18,240 --> 01:28:20,120
Je dois parler au duc.
Conduisez-moi à lui.
718
01:28:20,280 --> 01:28:24,920
Le duc nous a ordonné de ne pas vous écouter.
-Non, que faites-vous ?
719
01:28:25,040 --> 01:28:26,620
Méditez vos péchés...
720
01:28:26,780 --> 01:28:29,820
Vous faites erreur.
Je suis Constance Bonacieux.
721
01:28:30,045 --> 01:28:33,165
Je ne suis pas Milady !
722
01:28:33,960 --> 01:28:35,640
Lâchez-moi.
723
01:28:45,220 --> 01:28:46,840
Lâchez-moi.
724
01:28:48,160 --> 01:28:50,040
Lâchez-moi, s'il vous plaît.
725
01:28:51,760 --> 01:28:53,400
Vous faites erreur.
726
01:29:21,160 --> 01:29:23,640
Ils pendent une espionne de Richelieu.
727
01:29:43,640 --> 01:29:45,360
Je ne suis pas Milady.
728
01:29:49,680 --> 01:29:52,040
Non.
729
01:29:53,200 --> 01:29:55,120
C'est Constance.
730
01:30:13,280 --> 01:30:15,000
Ses mains sont glacées.
731
01:30:15,520 --> 01:30:18,200
Un médecin, vite !
732
01:30:24,220 --> 01:30:25,620
Oui...
733
01:30:26,987 --> 01:30:28,840
Elle revient à elle.
734
01:30:31,240 --> 01:30:32,640
Constance...
735
01:30:35,280 --> 01:30:40,160
D'Artagnan?
-Oui, je suis là, mon amour.
736
01:30:42,325 --> 01:30:44,659
Je voulais t'écrire.
-Je sais.
737
01:30:45,140 --> 01:30:48,700
Ce n'est rien.
Je suis là maintenant.
738
01:30:48,860 --> 01:30:50,420
Je vais t'emmener loin d'ici.
739
01:30:55,280 --> 01:30:57,440
Où es-tu ?
-Je suis là.
740
01:30:59,080 --> 01:31:02,020
Je suis là, mon amour.
Reste avec moi.
741
01:31:02,640 --> 01:31:05,600
Je ne te quitte pas.
Je ne te quitterai jamais.
742
01:31:05,720 --> 01:31:07,800
Je reste avec toi.
743
01:31:09,200 --> 01:31:11,540
Tu vas devoir me supporter longtemps.
744
01:31:42,040 --> 01:31:43,600
Non...
745
01:31:51,320 --> 01:31:52,520
Non...
746
01:32:10,880 --> 01:32:13,240
Mes hommes ont retrouvé sa trace.
747
01:32:13,520 --> 01:32:15,200
Elle est encerclée.
748
01:32:26,940 --> 01:32:30,300
Tout le manoir va partir en fumée !
-C'est elle qui a mis le feu, monseigneur.
749
01:32:30,420 --> 01:32:34,820
Pour nous empêcher de rentrer.
-Elle a déjà tué 3 hommes.
750
01:32:36,020 --> 01:32:37,680
D'Artagnan...
751
01:33:02,200 --> 01:33:03,840
Montrez-vous !
752
01:33:06,840 --> 01:33:08,600
Montrez-vous !
753
01:33:20,040 --> 01:33:21,920
Vous avez tué Constance.
754
01:34:09,680 --> 01:34:14,020
Je vous avait dit de vous écarter d'elle.
Je vous avais prévenu.
755
01:34:22,800 --> 01:34:24,240
Vous êtes le diable.
756
01:35:43,540 --> 01:35:44,980
D'Artagnan...
757
01:36:02,680 --> 01:36:04,100
Ça va ?
758
01:36:15,688 --> 01:36:17,588
PARIS
759
01:36:17,720 --> 01:36:19,920
L'audience est ouverte.
Veuillez vous asseoir.
760
01:36:26,960 --> 01:36:28,040
Capitaine de Tréville,
761
01:36:29,120 --> 01:36:33,320
on vous impute des crimes qui ont
fait choir des têtes plus hautes que la vôtre.
762
01:36:34,920 --> 01:36:36,520
Lesquelles, monsieur ?
763
01:36:37,440 --> 01:36:39,180
Vous ne savez pas
ce que vous avez fait ?
764
01:36:39,780 --> 01:36:43,220
J'ai été arrêté sur un ordre
qu'on a refusé de me présenter.
765
01:36:44,100 --> 01:36:49,360
Eh bien monsieur, on vous impute d'avoir
correspondu avec les ennemis du royaume.
766
01:36:49,880 --> 01:36:53,300
On vous impute
d'avoir volé des secrets de l'État.
767
01:36:53,620 --> 01:36:56,340
On vous impute
d'avoir fait libérer des espions.
768
01:36:56,920 --> 01:36:59,000
On vous impute d'avoir trahi.
769
01:36:59,880 --> 01:37:03,401
Et qui m'impute cela,
si ce n'est votre imagination.
770
01:37:03,647 --> 01:37:04,920
Moi.
771
01:37:05,740 --> 01:37:07,140
Moi, je vous accuse.
772
01:37:07,960 --> 01:37:11,760
Je n'ai pas imaginé vos hommes,
je les ai vus comme...
773
01:37:12,060 --> 01:37:14,648
Gardes, emparez-vous d'eux,
qu'ils soient jugés avec leur chef.
774
01:37:14,773 --> 01:37:16,693
Ces messieurs sont
en possession d'un blanc-seing.
775
01:37:16,840 --> 01:37:18,560
Ah oui, et signé de qui ?
776
01:37:18,886 --> 01:37:21,106
Du roi ?
-Non, monseigneur.
777
01:37:21,586 --> 01:37:24,120
De son éminence.
-Mousquetaire,
778
01:37:24,700 --> 01:37:26,494
apportez-moi cette grâce.
779
01:37:28,840 --> 01:37:30,400
Calmez-vous, s'il vous plaît.
780
01:37:31,720 --> 01:37:35,340
Je rappelle à la cour que nul
ne peut s'opposer à une telle grâce.
781
01:37:35,500 --> 01:37:39,500
Si ce blanc-seing est authentique,
nous nous devons d'écouter ce témoignage.
782
01:37:41,292 --> 01:37:43,072
C'est bien votre écriture.
783
01:37:44,757 --> 01:37:50,057
Votre altesse, la tentative d'attentat
contre le roi a révélé aux yeux de tous...
784
01:37:50,200 --> 01:37:54,080
l'existence d'un complot
au plus haut sommet de l'État.
785
01:37:54,380 --> 01:37:56,420
Vous connaissez l'adage du soldat :
786
01:37:56,780 --> 01:37:59,620
"On reconnaît les amis de loin
et les ennemis de près".
787
01:37:59,740 --> 01:38:02,940
Il nous fallait donc inflitrer le camp
protestant pour percer à jour la conjuration.
788
01:38:03,560 --> 01:38:08,000
Pour démasquer les traîtres, il faut parfois
accepter de se laisser passer pour tel.
789
01:38:08,460 --> 01:38:10,600
C'était bien sûr risqué,
mais l'amant...
790
01:38:11,200 --> 01:38:14,900
timide, comme le soldat,
n'est jamais heureux.
791
01:38:15,350 --> 01:38:18,120
Le succès en amour
est le prix de l'audace.
792
01:38:18,280 --> 01:38:21,900
Abrégez, mousquetaire.
En amour aussi, il faut savoir conclure.
793
01:38:22,911 --> 01:38:26,235
Le capitaine de Tréville et le cardinal
de Richelieu ont en leur possession...
794
01:38:26,389 --> 01:38:28,340
des lettres codés
saisis sur les terroristes.
795
01:38:28,960 --> 01:38:31,100
Et grâce à cette bible...
796
01:38:31,220 --> 01:38:35,020
voici de quoi les décoder.
Cela vous donnera le nom du traître.
797
01:38:39,440 --> 01:38:44,660
Capitaine, vous allez pouvoir laisser
votre place à une tête plus haute que la vôtre.
798
01:39:34,648 --> 01:39:37,382
L'État a parfois des raisons
que ma raison n'a plus.
799
01:39:37,644 --> 01:39:39,303
Je suis trop vieux pour tout ça.
800
01:39:39,580 --> 01:39:41,560
Vous avez plus de raison
que tout le régiment, capitaine.
801
01:39:44,040 --> 01:39:45,720
Ce grade te revient, à présent.
802
01:39:50,880 --> 01:39:52,760
Je ne peux l'accepter.
803
01:39:53,880 --> 01:39:57,347
J'ai déjà fait une promesse
que je me dois d'honorer.
804
01:40:11,920 --> 01:40:14,200
S'il joue ça, il va perdre.
805
01:40:18,480 --> 01:40:22,700
Quelle joie de te voir aussi en forme.
Tu seras bientôt plus gros que ma sœur.
806
01:40:23,400 --> 01:40:25,840
À propos de Mathilde...
-Qu'y a-t-il ?
807
01:40:26,240 --> 01:40:29,060
Je crois que j'ai trouvé
un père pour son enfant.
808
01:40:29,180 --> 01:40:30,740
Ah, un noble ?
-Oui.
809
01:40:30,900 --> 01:40:34,500
Un soldat ?
Tendre et bien fait ?
810
01:40:34,620 --> 01:40:36,380
Bien fait.
-Tu crois qu'il me plaira ?
811
01:40:36,520 --> 01:40:39,100
Je crois, oui.
-Et Mathilde ? Tu sais comment elle est...
812
01:40:39,380 --> 01:40:41,115
Je pense qu'il ne la laisse pas indifférent.
813
01:40:41,235 --> 01:40:43,800
Et cet homme est-il prêt
à l'épouser dans son état ?
814
01:40:43,920 --> 01:40:45,320
Dans l'état.
815
01:40:47,120 --> 01:40:48,640
Quel soulagement !
816
01:40:48,780 --> 01:40:52,315
Je te serai à jamais reconnaissant.
T'es vraiment un frère pour moi.
817
01:40:52,435 --> 01:40:54,595
Un beau-frère,
si ton père accepte ma demande.
818
01:41:01,415 --> 01:41:07,309
Si ton idée de rentrer dans les ordres tient toujours,
on serait ravis que ce soit toi qui officie.
819
01:41:13,680 --> 01:41:16,920
Je porterai donc la robe pour toi, ma sœur.
-Merci.
820
01:41:31,760 --> 01:41:33,240
Athos...
821
01:41:35,240 --> 01:41:36,600
Vous partez ?
822
01:41:37,360 --> 01:41:39,820
Oui, pour moi, c'est trop.
823
01:41:40,220 --> 01:41:43,100
Et pour le comte de la Fère,
c'est trop tard.
824
01:41:45,840 --> 01:41:47,660
Vous me laissez donc seul.
825
01:41:50,350 --> 01:41:51,750
Tu es si jeune.
826
01:41:58,660 --> 01:42:00,660
Prends le temps de pleurer, d'Artagnan.
827
01:42:01,920 --> 01:42:03,740
Le cœur plein d'amour...
828
01:42:04,720 --> 01:42:06,340
de jeunesse et de vie.
829
01:42:07,000 --> 01:42:09,420
Crois-moi, je voudrais
pouvoir pleurer comme toi.
830
01:42:59,800 --> 01:43:02,800
Marguerite ?
831
01:43:03,720 --> 01:43:05,160
Ah, vous voilà.
832
01:43:05,320 --> 01:43:06,980
Désolée.
-Quoi ?
833
01:43:07,105 --> 01:43:10,355
Désolée, M. le comte.
Je n'ai rien pu faire.
834
01:43:13,780 --> 01:43:15,180
Joseph ?
62993
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.