All language subtitles for The.Taste.Of.Things.2023.1080p.BluRay.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,043 --> 00:01:15,668 THE POT-AU-FEU 2 00:02:24,459 --> 00:02:25,543 Hello, Violette. 3 00:02:25,709 --> 00:02:27,501 - Hello, sir. - Where's Eugenie? 4 00:02:28,168 --> 00:02:29,876 She's in the garden. 5 00:02:30,043 --> 00:02:32,293 She's picking vegetables with Louis. 6 00:02:35,751 --> 00:02:37,418 Is my bath ready? 7 00:02:37,584 --> 00:02:39,793 Just one more pot of hot water. 8 00:02:39,959 --> 00:02:40,959 Thank you. 9 00:03:03,834 --> 00:03:04,834 Thank you. 10 00:03:39,626 --> 00:03:40,834 Violette. 11 00:03:54,209 --> 00:03:55,751 Eugenie, it's delicious. 12 00:04:05,918 --> 00:04:07,584 Who are you, young lady? 13 00:04:09,584 --> 00:04:11,168 This is Pauline, my niece. 14 00:04:11,334 --> 00:04:13,209 I'm looking after her today. 15 00:04:15,084 --> 00:04:16,459 Have a seat, then. 16 00:04:16,793 --> 00:04:18,001 Thank you, sir. 17 00:04:20,876 --> 00:04:25,584 I advise you to eat it with a spoon. It makes all the difference. 18 00:04:45,209 --> 00:04:48,209 Violette, if you're done, can you come here? 19 00:04:48,376 --> 00:04:50,334 - I'm done. - You can take over. 20 00:04:54,751 --> 00:04:56,543 The loin of veal, please. 21 00:04:57,376 --> 00:04:58,376 Alright. 22 00:05:02,293 --> 00:05:03,334 Thank you. 23 00:05:06,709 --> 00:05:09,876 When you're done, you can get the crayfish. 24 00:05:10,043 --> 00:05:11,334 The water's boiling. 25 00:05:36,251 --> 00:05:38,209 Look, we'll add the fish. 26 00:05:42,501 --> 00:05:43,793 Want to help me? 27 00:05:46,584 --> 00:05:47,626 That's good. 28 00:05:48,293 --> 00:05:49,293 Go on. 29 00:06:00,959 --> 00:06:02,418 Put that over there. 30 00:06:30,251 --> 00:06:32,043 I'll prepare the quenelles. 31 00:07:07,918 --> 00:07:09,584 Can I have the cream? 32 00:07:59,668 --> 00:08:01,876 It's time to take out the veal. 33 00:08:12,168 --> 00:08:13,668 The vegetables, Violette. 34 00:08:15,001 --> 00:08:16,168 Thank you. 35 00:08:40,043 --> 00:08:41,501 The rooster comb. 36 00:08:46,293 --> 00:08:48,876 Violette, please strain the butter. 37 00:08:49,043 --> 00:08:50,126 Yes, sir. 38 00:09:34,959 --> 00:09:36,418 Pauline, come here. 39 00:09:39,168 --> 00:09:40,334 Smell this. 40 00:09:41,168 --> 00:09:43,001 - Smell good? - Yes. 41 00:09:43,168 --> 00:09:44,168 Taste it. 42 00:09:52,918 --> 00:09:54,543 Remember the taste. 43 00:09:54,709 --> 00:09:57,584 You'll compare once it's been clarified. 44 00:11:27,793 --> 00:11:29,459 You recognize this sauce? 45 00:11:41,043 --> 00:11:42,084 No. 46 00:11:42,876 --> 00:11:44,668 Can you name the ingredients? 47 00:11:55,959 --> 00:11:57,168 Short ribs. 48 00:12:00,918 --> 00:12:01,918 Smoked bacon. 49 00:12:06,293 --> 00:12:07,876 Red bell peppers. 50 00:12:08,959 --> 00:12:10,001 Mushrooms. 51 00:12:13,918 --> 00:12:14,959 Fennel. 52 00:12:16,084 --> 00:12:17,501 Tomatoes. 53 00:12:18,293 --> 00:12:19,584 Oranges. 54 00:12:29,834 --> 00:12:30,918 Wine. 55 00:12:31,334 --> 00:12:32,543 Yes, flamed. 56 00:12:37,751 --> 00:12:39,001 Parsley. 57 00:12:39,168 --> 00:12:40,168 Thyme. 58 00:12:40,209 --> 00:12:41,376 Bay leaf. 59 00:12:45,501 --> 00:12:46,751 Cumin. 60 00:12:49,293 --> 00:12:50,626 Juniper berry. 61 00:12:50,959 --> 00:12:52,293 Clove. 62 00:12:53,418 --> 00:12:54,543 Carry on. 63 00:12:56,001 --> 00:12:57,918 That's all, I think. 64 00:12:59,043 --> 00:13:01,543 There's also paprika and cognac. 65 00:13:02,209 --> 00:13:04,709 And to soften the wine's acidity, 66 00:13:05,251 --> 00:13:06,793 we add currant jelly. 67 00:13:06,959 --> 00:13:07,959 There you go. 68 00:13:08,334 --> 00:13:09,709 A Bourguignotte sauce. 69 00:13:09,918 --> 00:13:10,959 Bravo. 70 00:13:28,876 --> 00:13:30,418 Astonishing girl. 71 00:13:31,793 --> 00:13:32,793 Yes. 72 00:14:13,459 --> 00:14:14,793 Here, Violette. 73 00:14:29,168 --> 00:14:30,584 The wine, please. 74 00:15:06,043 --> 00:15:07,043 Careful. 75 00:16:15,459 --> 00:16:17,209 You dip the ladle. 76 00:16:20,501 --> 00:16:22,501 Then you drizzle 77 00:16:23,834 --> 00:16:25,834 the stock over the egg white 78 00:16:26,793 --> 00:16:28,709 to filter the scum. 79 00:16:30,084 --> 00:16:31,751 That's how you obtain 80 00:16:32,209 --> 00:16:33,959 a nice, clear broth. 81 00:16:34,584 --> 00:16:35,668 Go ahead. 82 00:16:45,459 --> 00:16:46,459 Taste. 83 00:16:49,001 --> 00:16:52,084 Is it different, now that it's clarified? 84 00:17:00,418 --> 00:17:01,418 Yes. 85 00:17:01,668 --> 00:17:03,001 It's not as strong. 86 00:17:03,168 --> 00:17:06,001 What you lose in taste you gain in color. 87 00:17:06,584 --> 00:17:09,168 Before the flavor was stronger and coarser. 88 00:17:09,334 --> 00:17:10,751 Now it's more subtle. 89 00:17:10,959 --> 00:17:14,126 I say we should wait a while longer for him. 90 00:17:14,584 --> 00:17:17,251 After all, Rabaz did a good deed today 91 00:17:17,418 --> 00:17:19,918 by helping a young mother give birth. 92 00:17:21,751 --> 00:17:23,501 What do you say, Magot? 93 00:17:24,834 --> 00:17:26,418 And you, Beaubois? 94 00:17:26,793 --> 00:17:28,834 I agree with you, Grimaud. 95 00:17:34,834 --> 00:17:37,918 Man is the only animal that drinks without thirst. 96 00:17:38,126 --> 00:17:40,459 Wine is the intellectual side of a meal. 97 00:17:40,626 --> 00:17:43,126 Meat and vegetables, the material side. 98 00:17:43,334 --> 00:17:46,418 Worse than hunger, is not knowing when you'll eat. 99 00:17:47,834 --> 00:17:49,001 Here's Rabaz. 100 00:17:49,751 --> 00:17:53,543 Excuse me, dear friends, I had to go home and change. 101 00:17:54,793 --> 00:17:56,418 A lovely little girl 102 00:17:56,626 --> 00:17:57,876 was born today. 103 00:17:58,043 --> 00:18:01,418 We could barely resist tasting the consommé. 104 00:18:01,584 --> 00:18:05,501 After her big effort, the newborn greedily threw herself 105 00:18:05,668 --> 00:18:08,418 at her mother's breast for her first meal. 106 00:18:08,918 --> 00:18:11,209 It whet my appetite. 107 00:18:34,043 --> 00:18:35,876 This consommé is so gentle. 108 00:20:08,626 --> 00:20:09,626 Here. 109 00:20:45,376 --> 00:20:47,334 What perfect expression. 110 00:20:47,959 --> 00:20:50,084 Puligny-Montrachet, my friend. 111 00:21:30,126 --> 00:21:31,584 Are you unwell, Eugenie? 112 00:21:36,793 --> 00:21:38,709 I... I'm... 113 00:21:39,459 --> 00:21:40,459 I'll be fine. 114 00:21:48,626 --> 00:21:51,001 We owe Antonin Carême the vol-au-vent. 115 00:21:51,168 --> 00:21:52,668 They say he invented it 116 00:21:52,834 --> 00:21:55,751 by snatching a botched puff pastry from the oven. 117 00:21:56,334 --> 00:21:58,168 Do you believe that story? 118 00:21:59,251 --> 00:22:00,918 We're not historians. 119 00:22:02,043 --> 00:22:04,584 But we like a good story, even if untrue. 120 00:22:04,793 --> 00:22:06,751 What an extraordinary fate. 121 00:22:06,918 --> 00:22:10,459 The child was abandoned on the street at age 8. 122 00:22:11,001 --> 00:22:13,543 Since his death, kings have been dethroned, 123 00:22:13,709 --> 00:22:14,709 but Carême, 124 00:22:14,793 --> 00:22:17,418 the genius King of Gastronomy, still stands. 125 00:22:17,918 --> 00:22:20,501 No rival's glory has cast a shadow over his. 126 00:22:20,709 --> 00:22:25,334 When I think of Carême, I see a frail child carrying a bundle, 127 00:22:25,543 --> 00:22:29,084 abandoned in Paris at the height of the Revolution. 128 00:22:29,251 --> 00:22:31,501 Weeping, he hears his father tell him 129 00:22:31,709 --> 00:22:34,459 not to come home, for there's not enough food 130 00:22:34,668 --> 00:22:36,543 for he and his 14 siblings. 131 00:22:37,209 --> 00:22:40,793 It's incredible, he never saw his family again, 132 00:22:40,959 --> 00:22:43,834 even though he never left Paris after that. 133 00:23:19,668 --> 00:23:21,334 Wait, do it slowly. 134 00:23:21,834 --> 00:23:23,459 I'll start over. 135 00:23:33,334 --> 00:23:35,334 Was the vol-au-vent good? 136 00:23:35,501 --> 00:23:37,709 It's the best thing I ever ate. 137 00:23:45,501 --> 00:23:47,126 Finish your food. 138 00:24:50,959 --> 00:24:52,293 Do you like it? 139 00:24:54,626 --> 00:24:55,626 Yes. 140 00:24:56,126 --> 00:24:58,126 The fish flesh is very gentle. 141 00:25:15,293 --> 00:25:16,584 Clos-Vougeot! 142 00:25:17,876 --> 00:25:18,959 Well done, Rabaz. 143 00:25:19,126 --> 00:25:20,168 Excellent. 144 00:25:25,543 --> 00:25:27,168 Good old Rabaz. 145 00:25:48,084 --> 00:25:49,501 God created water, 146 00:25:49,668 --> 00:25:51,168 but Man created wine. 147 00:25:51,584 --> 00:25:52,834 It's fabulous. 148 00:25:55,418 --> 00:25:59,001 I have a nice story about Clos-Vougeot for you. 149 00:25:59,793 --> 00:26:02,501 In 1364, Pope Urban V 150 00:26:02,668 --> 00:26:06,709 wanted to leave Avignon and return to Rome with his Court. 151 00:26:07,251 --> 00:26:08,251 And... 152 00:26:08,543 --> 00:26:09,376 Oh my God. 153 00:26:09,543 --> 00:26:12,751 I agree, Grimaud, all conversation must cease 154 00:26:12,918 --> 00:26:15,084 when a truffled turkey appears. 155 00:26:15,251 --> 00:26:19,334 But this is merely veal loin with braised lettuce. 156 00:26:20,793 --> 00:26:21,793 Very well. 157 00:26:21,918 --> 00:26:24,418 Petrarch tells us that the cardinals 158 00:26:24,584 --> 00:26:26,793 had no desire to leave Avignon. 159 00:26:27,209 --> 00:26:31,001 They imagined a wretched life far from their Burgundy wines. 160 00:26:31,626 --> 00:26:33,584 Resistance was so great, 161 00:26:34,126 --> 00:26:37,918 the pope threatened to excommunicate the Abbot of Cîteaux Abbey, 162 00:26:38,084 --> 00:26:39,543 Jean de Bussières, 163 00:26:39,709 --> 00:26:44,209 should he not cease to supply Avignon with Clos-Vougeot. 164 00:26:45,918 --> 00:26:47,959 Upon the death of Urban V, 165 00:26:48,334 --> 00:26:50,793 his successor Pope Gregory XI, 166 00:26:51,209 --> 00:26:55,001 immediately annulled the threat of excommunication, 167 00:26:55,418 --> 00:26:58,626 so that his court might enjoy Clos-Vougeot again. 168 00:28:21,709 --> 00:28:22,834 Violette. 169 00:28:24,168 --> 00:28:25,168 Here. 170 00:28:43,043 --> 00:28:44,293 Always impressive. 171 00:28:45,209 --> 00:28:46,501 Magnificent. 172 00:28:46,668 --> 00:28:48,584 There's ice cream inside. 173 00:28:48,751 --> 00:28:50,251 It's a miracle. 174 00:28:51,626 --> 00:28:53,043 No, not a miracle, 175 00:28:53,209 --> 00:28:55,584 merely a scientific reaction. 176 00:28:56,834 --> 00:29:00,543 Beaten egg whites make an excellent insulator. 177 00:29:00,709 --> 00:29:01,418 Truly? 178 00:29:01,584 --> 00:29:03,376 The ice cream remains frozen. 179 00:29:07,709 --> 00:29:09,334 I didn't know that. 180 00:29:12,834 --> 00:29:17,418 An American physicist discovered this phenomenon, 181 00:29:17,584 --> 00:29:21,376 which gave Balzac the idea to create the desert. 182 00:29:22,126 --> 00:29:23,209 I see. 183 00:29:24,209 --> 00:29:27,626 Balzac, the head chef at the Grand Hotel. 184 00:29:27,793 --> 00:29:29,126 Oh yes! 185 00:29:29,584 --> 00:29:31,209 He's the one who created... 186 00:29:31,376 --> 00:29:32,209 Absolutely. 187 00:29:32,376 --> 00:29:34,251 What's it called again? 188 00:29:35,168 --> 00:29:36,626 Baked Alaska. 189 00:29:42,626 --> 00:29:43,918 So in the end, 190 00:29:44,376 --> 00:29:46,043 it's a scientific dessert. 191 00:29:46,209 --> 00:29:47,376 Sort of. 192 00:30:04,376 --> 00:30:05,918 What's it called? 193 00:30:06,834 --> 00:30:09,001 Baked Alaska. 194 00:30:12,793 --> 00:30:14,668 Why Alaska? 195 00:30:15,334 --> 00:30:16,709 I don't know. 196 00:30:22,501 --> 00:30:23,626 Thank you. 197 00:30:24,918 --> 00:30:27,209 It was utterly exquisite. 198 00:30:28,209 --> 00:30:30,168 We miss you in the dining room. 199 00:30:32,126 --> 00:30:34,543 Yes, why don't you ever eat with us? 200 00:30:34,709 --> 00:30:37,084 Dodin, can't you do something 201 00:30:37,251 --> 00:30:39,126 to make Eugenie join us? 202 00:30:39,293 --> 00:30:41,001 That's up to Eugenie. 203 00:30:41,668 --> 00:30:43,334 It's simply not possible. 204 00:30:43,501 --> 00:30:45,084 Why not? It must be. 205 00:30:45,251 --> 00:30:48,709 Your presence would be greatly appreciated. 206 00:30:49,751 --> 00:30:52,501 To do things right, I need to be here. 207 00:30:53,001 --> 00:30:54,376 In the kitchen. 208 00:30:57,376 --> 00:31:01,334 I converse with you in the dining room through what you eat. 209 00:31:01,501 --> 00:31:02,959 What more can I say? 210 00:31:04,334 --> 00:31:07,376 And there's nothing you eat that I don't eat too. 211 00:31:07,543 --> 00:31:09,251 The turbot, for example. 212 00:31:10,334 --> 00:31:14,376 I tasted it before you when it was delivered this morning. 213 00:31:15,959 --> 00:31:17,626 I inhaled its scent... 214 00:31:17,959 --> 00:31:22,459 I turned it, stroked it every moment it was in this kitchen. 215 00:31:23,418 --> 00:31:25,168 I know by heart 216 00:31:25,709 --> 00:31:27,043 its color, 217 00:31:27,209 --> 00:31:29,709 texture and even taste. 218 00:31:30,084 --> 00:31:31,918 Without having taken a bite. 219 00:31:32,376 --> 00:31:36,668 So this turbot did not give you more than I received. 220 00:31:36,834 --> 00:31:39,501 Now, gentlemen, off to the salon. 221 00:31:40,001 --> 00:31:41,793 Violette will serve liqueurs. 222 00:31:41,959 --> 00:31:43,376 You're an artist. 223 00:31:43,709 --> 00:31:44,709 Thank you. 224 00:32:05,418 --> 00:32:08,084 They say you're an artist. Is it true? 225 00:32:10,418 --> 00:32:12,084 They talk nonsense. 226 00:32:13,459 --> 00:32:14,793 They speak the truth. 227 00:32:34,709 --> 00:32:37,001 He, was an artist. 228 00:32:40,251 --> 00:32:41,459 Who is he? 229 00:32:42,043 --> 00:32:43,793 Antonin Carême. 230 00:32:44,626 --> 00:32:46,668 Why are their hats different? 231 00:32:47,334 --> 00:32:50,084 The chef's hat in Carême's day 232 00:32:50,293 --> 00:32:52,251 evoked a man getting out of bed. 233 00:32:52,418 --> 00:32:53,251 You see? 234 00:32:53,418 --> 00:32:55,293 That's why he changed it. 235 00:32:55,459 --> 00:32:57,834 He slipped a cardboard disc inside. 236 00:32:58,543 --> 00:33:02,168 This drawing by him shows how to wear it, tilted to one side. 237 00:33:09,834 --> 00:33:11,251 What is it? 238 00:33:15,376 --> 00:33:17,918 How long have you cooked at the manor? 239 00:33:21,668 --> 00:33:23,334 I've been here... 240 00:33:23,834 --> 00:33:25,334 for years. 241 00:33:27,251 --> 00:33:28,959 Mr. Dodin taught you to cook? 242 00:33:29,793 --> 00:33:33,376 I cooked long before I met him. 243 00:33:34,876 --> 00:33:36,626 Then who taught you? 244 00:33:37,501 --> 00:33:40,793 My parents. My father was a pastry chef in Paris. 245 00:33:40,959 --> 00:33:42,668 A famous one too. 246 00:33:44,376 --> 00:33:46,543 But it was mainly my mother. 247 00:33:46,709 --> 00:33:48,418 He wasn't very patient. 248 00:33:48,626 --> 00:33:50,501 Where are they now? 249 00:33:51,251 --> 00:33:53,251 They died long ago. 250 00:34:04,084 --> 00:34:08,418 What did you feel at your first bite of Baked Alaska? 251 00:34:15,001 --> 00:34:16,376 I almost cried. 252 00:34:16,543 --> 00:34:17,584 Why? 253 00:34:20,501 --> 00:34:21,876 I don't know. 254 00:34:23,459 --> 00:34:26,376 Have you ever cried when you ate something? 255 00:34:27,043 --> 00:34:28,084 No. 256 00:34:30,668 --> 00:34:32,376 What do you think happened? 257 00:34:34,918 --> 00:34:36,418 I don't know. 258 00:34:38,168 --> 00:34:39,543 Listen to this. 259 00:34:40,084 --> 00:34:43,501 Auguste Escoffier and a certain César Ritz 260 00:34:43,668 --> 00:34:47,376 are going to open a so-called "palace" in Monte Carlo. 261 00:34:47,543 --> 00:34:49,751 The first hotel of its kind 262 00:34:49,918 --> 00:34:53,168 to offer its clientele haute cuisine. 263 00:34:54,668 --> 00:34:58,543 But won't Escoffier lose his soul in such a big place? 264 00:35:01,084 --> 00:35:02,501 To the contrary. 265 00:35:03,001 --> 00:35:05,626 It's perfect for a man like Escoffier. 266 00:35:07,501 --> 00:35:09,668 We live with the legacy of Carême. 267 00:35:10,084 --> 00:35:12,501 With Escoffier, we dream of the future. 268 00:35:13,126 --> 00:35:15,209 To think he's only 38 years old. 269 00:35:15,668 --> 00:35:17,084 Merely 13 years 270 00:35:17,251 --> 00:35:21,334 separate Antonin Carême's death and the birth of Escoffier. 271 00:35:26,668 --> 00:35:27,876 Gentlemen. 272 00:35:32,084 --> 00:35:33,293 Sir. 273 00:35:33,876 --> 00:35:35,751 My master the Prince of Eurasia 274 00:35:35,918 --> 00:35:39,418 sent me to invite you to dine at his table with your suite. 275 00:35:39,626 --> 00:35:41,001 Excuse me, 276 00:35:41,168 --> 00:35:43,126 but to whom do you speak? 277 00:35:43,834 --> 00:35:45,876 There are five men in this room. 278 00:35:49,501 --> 00:35:51,709 I wish to address Mr. Dodin, 279 00:35:52,168 --> 00:35:54,376 the Napoleon of culinary arts. 280 00:35:55,709 --> 00:35:57,501 How do you know it's me? 281 00:35:58,001 --> 00:35:59,209 It's not you? 282 00:36:01,043 --> 00:36:02,293 Yes. 283 00:36:03,043 --> 00:36:04,459 Please, carry on. 284 00:36:05,251 --> 00:36:06,418 Forgive me. 285 00:36:07,376 --> 00:36:08,709 As I was saying, 286 00:36:09,459 --> 00:36:11,709 my master the Prince of Eurasia, 287 00:36:12,168 --> 00:36:13,668 who is traveling through, 288 00:36:13,834 --> 00:36:17,501 invites you to dine at his table with your suite. 289 00:36:18,251 --> 00:36:22,126 For the occasion, His Highness sent for his master chef. 290 00:36:22,293 --> 00:36:26,543 He will assist the chef specially hired by the hotel at his request 291 00:36:26,709 --> 00:36:28,084 to serve you. 292 00:36:29,168 --> 00:36:30,834 He'll never accept. 293 00:36:41,001 --> 00:36:42,376 Please tell 294 00:36:43,376 --> 00:36:45,251 His Highness 295 00:36:47,459 --> 00:36:49,501 that I accept his invitation. 296 00:36:52,376 --> 00:36:54,126 Thank him warmly. 297 00:36:55,334 --> 00:36:57,584 These four gentlemen are my suite. 298 00:37:00,793 --> 00:37:03,293 I thank you in the name of the prince. 299 00:37:03,834 --> 00:37:06,584 An official invitation will be sent tomorrow. 300 00:37:08,459 --> 00:37:11,334 Gentlemen, I wish you a pleasant evening. 301 00:37:15,543 --> 00:37:17,043 The Napoleon... 302 00:37:22,626 --> 00:37:24,584 We were certain you'd refuse. 303 00:37:29,959 --> 00:37:31,959 I couldn't refuse. 304 00:37:32,709 --> 00:37:35,668 Several days ago, I was begged to accept it. 305 00:37:47,543 --> 00:37:49,459 What do you think of Pauline? 306 00:37:50,209 --> 00:37:51,584 The girl has something. 307 00:37:51,751 --> 00:37:55,334 I agree, she obviously has a gift for culinary arts. 308 00:37:56,834 --> 00:37:59,293 When she tasted the Baked Alaska, 309 00:37:59,459 --> 00:38:01,251 I thought she would cry. 310 00:38:02,334 --> 00:38:04,751 One can have perfect pitch at age 3, 311 00:38:05,584 --> 00:38:07,834 at age 5 decipher a score 312 00:38:08,459 --> 00:38:10,793 seen for the first time, like Mozart. 313 00:38:10,959 --> 00:38:13,168 One cannot be a gourmet before 40. 314 00:38:13,543 --> 00:38:16,001 It's a pity not to develop a gift 315 00:38:16,168 --> 00:38:18,584 that our fellow gourmets could enjoy. 316 00:38:24,459 --> 00:38:26,126 I see it's important to you. 317 00:38:26,293 --> 00:38:27,584 And not to you? 318 00:38:28,334 --> 00:38:30,126 Apparently less than for you. 319 00:38:40,209 --> 00:38:42,126 Tomorrow, I'll take Pauline home 320 00:38:42,293 --> 00:38:43,959 and talk to her parents. 321 00:38:46,043 --> 00:38:47,293 Thank you. 322 00:38:53,584 --> 00:38:56,793 But if you please, I'd like to speak to her parents. 323 00:38:59,584 --> 00:39:00,918 As you like. 324 00:39:01,793 --> 00:39:05,918 I see her inventing an exceptional dish several years from now. 325 00:39:07,001 --> 00:39:09,084 The discovery of a new dish 326 00:39:10,168 --> 00:39:13,959 brings more joy to humanity than the discovery of a new star. 327 00:39:35,918 --> 00:39:37,084 Eugenie. 328 00:39:37,918 --> 00:39:40,501 May I knock at your door tonight? 329 00:39:42,834 --> 00:39:45,668 Since when do you ask beforehand? 330 00:39:46,834 --> 00:39:48,043 Knock. 331 00:39:49,168 --> 00:39:51,418 You'll see if it's open or not. 332 00:39:51,959 --> 00:39:54,709 If I ask, it's to ensure it's not locked. 333 00:39:54,876 --> 00:39:56,168 You'll see. 334 00:40:09,376 --> 00:40:11,251 I ask you once again... 335 00:40:11,418 --> 00:40:12,793 marry me. 336 00:40:14,793 --> 00:40:17,793 How many times will you ask me? 337 00:40:22,209 --> 00:40:25,918 Once married, I doubt I'd have the right to lock my door. 338 00:40:26,751 --> 00:40:30,001 We spend more time together than many spouses. 339 00:40:30,168 --> 00:40:32,251 We study texts and recipes, 340 00:40:32,418 --> 00:40:34,543 make them and eat them. 341 00:40:35,459 --> 00:40:37,626 And your wit makes me laugh. 342 00:40:38,543 --> 00:40:39,834 So tell me... 343 00:40:40,834 --> 00:40:42,793 aren't we happy like this? 344 00:40:45,501 --> 00:40:48,334 There is much witticism against marriage. 345 00:40:48,501 --> 00:40:50,293 You might like this one. 346 00:40:51,751 --> 00:40:55,251 "Marriage is a dinner that begins with dessert." 347 00:40:57,251 --> 00:40:58,626 How dreadful! 348 00:41:00,626 --> 00:41:03,834 The first couple, Adam and Eve, started with dessert. 349 00:41:09,834 --> 00:41:13,584 It's true, everything started with something they ate. 350 00:41:21,126 --> 00:41:22,626 So the answer is no. 351 00:43:21,209 --> 00:43:23,668 Next Friday, I'd like to come to your farm 352 00:43:23,834 --> 00:43:25,418 to buy a few calves. 353 00:43:27,293 --> 00:43:30,709 Friday you have your weekly meeting with your banker. 354 00:43:31,376 --> 00:43:35,459 As your notary, I'll take the opportunity to give him 355 00:43:35,668 --> 00:43:38,376 several deeds to put in his safe. 356 00:43:38,543 --> 00:43:39,668 Very well. 357 00:43:39,834 --> 00:43:42,126 For the calves, I'll tell Antonin. 358 00:43:42,293 --> 00:43:43,793 He'll meet you in the pen. 359 00:43:44,834 --> 00:43:46,668 I'd like to see them too. 360 00:43:46,834 --> 00:43:49,751 Unless something comes up, I'll be there too. 361 00:43:55,126 --> 00:43:56,418 Hello, sweetheart. 362 00:43:56,918 --> 00:43:58,126 Hello. 363 00:44:04,668 --> 00:44:05,876 Hello, how are you? 364 00:44:06,043 --> 00:44:08,251 Thank you for bringing her home. 365 00:44:08,418 --> 00:44:09,751 It was my pleasure. 366 00:44:11,959 --> 00:44:13,543 - How are you? - Very well. 367 00:44:26,084 --> 00:44:27,626 Only six? 368 00:44:36,418 --> 00:44:38,584 I only have one small pan. 369 00:44:38,751 --> 00:44:40,376 We'll cook them in batches. 370 00:44:40,543 --> 00:44:41,543 Ortolans. 371 00:44:42,418 --> 00:44:44,418 Eugenie buys them at the market. 372 00:44:44,918 --> 00:44:47,459 But they're never as good as here. 373 00:44:47,668 --> 00:44:50,084 Augustin gorges them with millet seed 374 00:44:50,251 --> 00:44:52,418 until they're tender little balls. 375 00:44:53,626 --> 00:44:56,668 He plucks them without gutting them. And voila! 376 00:45:03,876 --> 00:45:05,876 They're almost done. 377 00:45:10,584 --> 00:45:13,376 With your permission, I'd like to train Pauline. 378 00:45:13,543 --> 00:45:14,793 Mr. Dodin agrees. 379 00:45:14,959 --> 00:45:18,293 She has the qualities to become an exceptional cook. 380 00:45:19,543 --> 00:45:20,876 Exceptional. 381 00:45:21,376 --> 00:45:22,834 It's a great honor. 382 00:45:23,001 --> 00:45:24,251 She's still a child. 383 00:45:24,418 --> 00:45:26,501 It's the best age to learn. 384 00:45:29,459 --> 00:45:33,418 Pauline told me about your vegetable patch. 385 00:45:33,793 --> 00:45:35,168 It's a marvel. 386 00:45:38,001 --> 00:45:41,584 Take the time to think. My kitchen door will always be open. 387 00:45:43,543 --> 00:45:44,918 What's that? 388 00:45:45,418 --> 00:45:48,501 A copper antenna crowned with zinc. 389 00:45:48,668 --> 00:45:50,168 We planted them all over. 390 00:45:52,251 --> 00:45:54,626 They're placed 20 feet apart. 391 00:45:57,001 --> 00:45:58,376 Very surprising. 392 00:46:00,293 --> 00:46:02,126 What are they for? 393 00:46:02,584 --> 00:46:05,293 They create an electric current in the ground. 394 00:46:05,459 --> 00:46:08,376 It makes the plants healthier and more robust, 395 00:46:08,543 --> 00:46:10,084 and our crop is better. 396 00:46:12,334 --> 00:46:13,876 - Really? - Yes. 397 00:46:14,501 --> 00:46:18,334 The first year we experimented on half of the garden. 398 00:46:18,501 --> 00:46:20,584 The other half had no antennas. 399 00:46:21,126 --> 00:46:23,293 The difference was striking. 400 00:46:39,668 --> 00:46:41,126 Thank you, Augustin. 401 00:47:15,293 --> 00:47:17,209 Thank you and to the next round! 402 00:47:17,376 --> 00:47:18,584 I'll get started. 403 00:47:38,834 --> 00:47:40,584 Have you seen Eugenie? 404 00:47:40,751 --> 00:47:43,751 She's been in her room since she took Pauline home. 405 00:48:02,918 --> 00:48:05,168 - There you are. - Are you alright? 406 00:48:05,709 --> 00:48:06,751 Yes. 407 00:48:07,751 --> 00:48:09,876 I heard you come in. 408 00:48:10,376 --> 00:48:12,668 I was about to make your dinner. 409 00:48:17,834 --> 00:48:19,584 How were the ortolans? 410 00:48:20,209 --> 00:48:22,751 Violette said you stayed in your room. 411 00:48:22,918 --> 00:48:24,376 It's nothing. 412 00:48:30,209 --> 00:48:32,001 What about Pauline's parents? 413 00:48:32,168 --> 00:48:33,459 It went well. 414 00:48:34,126 --> 00:48:36,168 They agreed to her apprenticeship? 415 00:48:36,334 --> 00:48:37,543 No. 416 00:48:38,793 --> 00:48:41,501 They didn't agree or disagree. 417 00:48:41,668 --> 00:48:43,459 They want to think! 418 00:48:46,418 --> 00:48:48,126 Eugenie, I'm worried. 419 00:48:48,293 --> 00:48:52,334 Wouldn't it be wiser for Dr. Rabaz to come check you? 420 00:48:52,501 --> 00:48:55,334 No, he'd be wasting his time. 421 00:48:55,918 --> 00:48:58,751 Master, with no pretentiousness intended, 422 00:48:58,918 --> 00:49:03,834 my head chef shall read the modest meal he has the honor of serving. 423 00:49:04,668 --> 00:49:07,376 Hearing a menu is always a pleasure. 424 00:49:07,543 --> 00:49:10,126 One perceives the construction of the meal 425 00:49:10,293 --> 00:49:12,001 and the chef's intent. 426 00:49:13,918 --> 00:49:15,501 Please read. 427 00:49:15,668 --> 00:49:18,668 The menu is comprised of three services. 428 00:49:18,834 --> 00:49:22,626 For the first, the soups are Pigeon Bisque, 429 00:49:22,793 --> 00:49:26,043 Quail in Coulis à la Reine, Shrimp. 430 00:49:26,876 --> 00:49:28,834 Lastly, Stuffed Soles. 431 00:49:29,001 --> 00:49:32,168 For the center dish, a Yearling Boar, 432 00:49:32,668 --> 00:49:36,834 with at either end, a Royal Pâté and a Peasant Pie 433 00:49:37,293 --> 00:49:38,459 with Summer Truffles. 434 00:49:38,626 --> 00:49:40,001 Hors D'oeuvres. 435 00:49:40,168 --> 00:49:44,668 Spitted Partridges with Herbs and Essence of Ham, 436 00:49:44,876 --> 00:49:49,293 Poupetin of Turtledoves, and Stuffed Pike. 437 00:49:49,459 --> 00:49:50,709 The main Entrées. 438 00:49:50,876 --> 00:49:55,376 Two Stuffed Chickens in Cream and Young Rabbits à la Saingaraz. 439 00:49:55,793 --> 00:49:58,084 The wines for this first course. 440 00:49:58,251 --> 00:50:01,084 After the soup, dry Sherry. 441 00:50:01,251 --> 00:50:02,543 For the white wine, 442 00:50:02,709 --> 00:50:06,626 Carbonnieux, Langon, Meursault and Pouilly. 443 00:50:06,959 --> 00:50:11,376 For the red, Chainette, Thorins and Saint Estèphe. 444 00:50:12,709 --> 00:50:15,376 Whilst the second service is being laid, 445 00:50:15,543 --> 00:50:18,876 Cyprus Malvoisie and Madeira will be served. 446 00:50:20,751 --> 00:50:23,084 The second course will have two Entrées 447 00:50:24,043 --> 00:50:26,001 before the four roast dishes. 448 00:50:26,168 --> 00:50:30,001 Lottes à la Vestale from the Lake of Geneva 449 00:50:30,168 --> 00:50:32,626 and Torrent Trout à la Chartreuse. 450 00:50:33,418 --> 00:50:36,834 The roasts will be Turkey à la Daube, 451 00:50:37,001 --> 00:50:39,626 Ribs of Beef Hollandaise, 452 00:50:39,793 --> 00:50:42,126 Breast of Veal au Pontife 453 00:50:42,293 --> 00:50:45,084 with Sweetbreads in similar fashion 454 00:50:45,251 --> 00:50:47,543 and Quenelles from the same cut. 455 00:50:48,168 --> 00:50:51,709 Lastly, thinly sliced Stuffed Leg of Mutton. 456 00:50:51,876 --> 00:50:53,959 There will be three sauces, 457 00:50:54,126 --> 00:50:57,543 Piquante, Poor Man's Sauce and Sky Blue, 458 00:50:58,001 --> 00:51:02,668 and three salads, Herbs, Oranges and Olives. 459 00:51:03,459 --> 00:51:07,918 The side-dishes to accompany the Roasts and Salads... 460 00:51:08,126 --> 00:51:12,043 The prince's generosity turned into an ordeal. 461 00:51:12,209 --> 00:51:15,126 The meal lasted over eight hours. 462 00:51:16,001 --> 00:51:19,709 The prince believes that a gourmet should fear no menu, 463 00:51:19,876 --> 00:51:22,959 even if the meal lasts one day and one night. 464 00:51:24,376 --> 00:51:26,543 At the start of the third service, 465 00:51:26,709 --> 00:51:29,334 I thought my stomach would fail me. 466 00:51:30,043 --> 00:51:31,668 But my discomfort ended 467 00:51:31,834 --> 00:51:34,793 and I surprisingly carried through to the end. 468 00:51:35,126 --> 00:51:37,584 What did Dodin think? 469 00:51:37,751 --> 00:51:40,043 I haven't had a chance to talk to him. 470 00:51:41,584 --> 00:51:44,793 In short, Dodin saw the prince's meal 471 00:51:45,293 --> 00:51:47,293 as a thick-set construction. 472 00:51:47,459 --> 00:51:50,334 Abundant and rich, but no light or clarity. 473 00:51:50,793 --> 00:51:53,001 No air, no logic, no line. 474 00:51:54,293 --> 00:51:56,251 Custom, but no rules. 475 00:51:57,043 --> 00:51:59,334 A parade, but no organization. 476 00:51:59,501 --> 00:52:01,959 A meal marked with flaws in the succession 477 00:52:02,168 --> 00:52:03,668 of flavors and textures. 478 00:52:05,793 --> 00:52:07,626 What about the desserts? 479 00:52:08,834 --> 00:52:10,668 The almond pastries, 480 00:52:10,876 --> 00:52:14,251 which demand such attention, were served after the ices, 481 00:52:14,793 --> 00:52:17,126 which paralyze and lull the senses, 482 00:52:17,293 --> 00:52:18,668 and before the cheeses, 483 00:52:19,084 --> 00:52:20,418 also iced. 484 00:52:20,584 --> 00:52:24,501 Served this way, they leave a mediocre aftertaste. 485 00:52:25,668 --> 00:52:27,293 More precisely, he said: 486 00:52:27,459 --> 00:52:30,918 "An aftertaste of common creamed butter." 487 00:52:31,251 --> 00:52:32,418 That was it. 488 00:52:33,043 --> 00:52:34,793 Was anything irreproachable? 489 00:52:35,001 --> 00:52:36,501 The wines. 490 00:52:36,668 --> 00:52:38,584 Though their order was not. 491 00:52:39,043 --> 00:52:40,293 The cigars. 492 00:52:40,459 --> 00:52:41,751 The ratafias 493 00:52:41,959 --> 00:52:43,626 and the eaux-de-vie too. 494 00:52:44,918 --> 00:52:46,668 When he got home yesterday, 495 00:52:46,834 --> 00:52:49,126 did he dine before retiring? 496 00:52:50,334 --> 00:52:54,001 He didn't want to sleep on the memory of the prince's meal. 497 00:52:54,168 --> 00:52:56,293 I simply served him 498 00:52:56,459 --> 00:52:59,959 a clear soup with a poached egg and wisps of tarragon, 499 00:53:00,376 --> 00:53:04,376 turkey breast in wine jelly and a fricassee of asparagus tips. 500 00:53:04,543 --> 00:53:06,876 A few biscuits with a glass of Grenache, 501 00:53:07,043 --> 00:53:09,501 a large draught of honeyed lime-tea 502 00:53:09,668 --> 00:53:11,084 and he went to bed. 503 00:53:12,834 --> 00:53:14,918 What is he doing now? 504 00:53:16,626 --> 00:53:18,043 He's studying. 505 00:53:18,834 --> 00:53:20,001 A menu. 506 00:53:21,626 --> 00:53:24,043 - To invite the prince? - Yes. 507 00:53:32,084 --> 00:53:35,709 Eugenie, we would be grateful if you could tell us 508 00:53:35,876 --> 00:53:39,209 what he plans to serve the prince as soon as you know. 509 00:53:39,376 --> 00:53:40,668 Would you? 510 00:53:41,084 --> 00:53:42,459 Yes, of course. 511 00:54:10,293 --> 00:54:11,584 Help yourself. 512 00:54:44,834 --> 00:54:46,334 Hello, Augustin. 513 00:54:47,668 --> 00:54:49,043 Hello, Eugenie. 514 00:54:52,501 --> 00:54:55,001 It will be a pot-au-feu. 515 00:54:58,543 --> 00:55:00,084 Are you sure? 516 00:55:00,251 --> 00:55:01,709 A pot-au-feu? 517 00:55:01,876 --> 00:55:05,043 He will serve the prince boiled beef and vegetables. 518 00:55:09,834 --> 00:55:15,001 One selects a cut of fresh beef, bled as little as possible. 519 00:55:15,168 --> 00:55:16,751 It must be a thick cut. 520 00:55:17,418 --> 00:55:19,793 Rump is an excellent choice 521 00:55:19,959 --> 00:55:23,209 due to its balance of lean meat and fat. 522 00:55:23,959 --> 00:55:27,793 The meat is not rinsed, to keep its juices. 523 00:55:28,376 --> 00:55:29,959 After removing the bones, 524 00:55:30,126 --> 00:55:33,834 the meat is tied up, so that it does not fall apart, 525 00:55:34,001 --> 00:55:38,501 then placed in a pot with one pint of water per pound of meat. 526 00:55:40,626 --> 00:55:42,168 Incomprehensible! 527 00:56:14,001 --> 00:56:15,001 My friends! 528 00:56:16,376 --> 00:56:17,584 My friends. 529 00:56:17,751 --> 00:56:19,501 Have you seen Eugenie? 530 00:56:19,834 --> 00:56:22,168 She was here earlier, but she left. 531 00:56:22,334 --> 00:56:23,334 Beaubois, 532 00:56:23,459 --> 00:56:26,501 did you see her when you accompanied our banker? 533 00:57:40,501 --> 00:57:41,751 Rabaz! 534 00:57:44,209 --> 00:57:45,959 Eugenie, what's wrong? 535 00:57:47,709 --> 00:57:49,293 Are you alright? 536 00:57:49,459 --> 00:57:51,168 I fell asleep. 537 00:57:56,001 --> 00:57:57,543 Don't move. 538 00:57:59,334 --> 00:58:00,584 What's wrong? 539 00:58:01,209 --> 00:58:02,959 - What happened? - I'm fine. 540 00:58:03,459 --> 00:58:04,959 I don't know. 541 00:58:05,543 --> 00:58:07,501 I think I fell asleep. 542 00:58:08,418 --> 00:58:09,793 Fell asleep? 543 00:58:12,126 --> 00:58:13,251 Everyone's here. 544 00:58:13,418 --> 00:58:14,959 Yes, come with us. 545 00:58:17,668 --> 00:58:18,876 Careful. 546 00:58:20,543 --> 00:58:21,876 I'll help you. 547 00:58:22,043 --> 00:58:23,543 Lean on me. 548 00:58:24,251 --> 00:58:25,626 Nothing serious. 549 00:58:26,543 --> 00:58:30,334 But you did not inherit good health from your ancestors. 550 00:58:31,668 --> 00:58:34,168 I'll bring you some medication later. 551 00:58:35,293 --> 00:58:37,834 - How do you feel? - Perfectly fine. 552 00:58:38,293 --> 00:58:40,126 You won't keep me in bed. 553 00:58:40,293 --> 00:58:41,668 You need rest. 554 00:58:42,001 --> 00:58:44,793 Be reasonable and stay in bed. 555 00:58:44,959 --> 00:58:48,293 I am known to have a certain competence in my field, 556 00:58:48,459 --> 00:58:49,959 and I'm a friend. 557 00:58:50,126 --> 00:58:52,376 Trust me, would you? 558 00:58:53,793 --> 00:58:54,918 Okay. 559 00:58:55,459 --> 00:58:56,876 Thank you. 560 00:58:57,293 --> 00:58:58,709 Get some rest. 561 00:58:58,876 --> 00:59:02,168 I'll walk the good doctor out and be right back. 562 00:59:23,043 --> 00:59:24,918 Your broth is delicious. 563 00:59:28,751 --> 00:59:31,584 I might develop a taste for being waited on. 564 00:59:32,334 --> 00:59:33,918 Any time you like. 565 00:59:34,709 --> 00:59:36,001 It's my pleasure. 566 00:59:36,168 --> 00:59:38,209 You have better things to do. 567 00:59:39,043 --> 00:59:40,709 Violette can cook for me. 568 00:59:43,168 --> 00:59:45,251 She can barely boil water. 569 00:59:53,209 --> 00:59:56,001 Despite your smile, you seem... 570 00:59:57,918 --> 00:59:59,126 serious. 571 01:00:00,584 --> 01:00:02,001 Even grave. 572 01:00:11,626 --> 01:00:14,043 The wit I love so much is gone. 573 01:00:17,293 --> 01:00:18,834 What's wrong? 574 01:00:27,959 --> 01:00:29,376 When I... 575 01:00:31,043 --> 01:00:33,334 When I found you in the garden, 576 01:00:34,834 --> 01:00:36,584 I thought... 577 01:00:40,709 --> 01:00:42,626 I thought I would... 578 01:00:43,126 --> 01:00:44,168 die myself. 579 01:00:45,126 --> 01:00:47,168 I feel full of life. 580 01:00:49,709 --> 01:00:51,834 I'm so happy. 581 01:00:55,126 --> 01:00:56,834 And grateful. 582 01:01:00,709 --> 01:01:02,334 I would love 583 01:01:03,168 --> 01:01:05,418 some more of your broth 584 01:01:05,584 --> 01:01:08,918 unless it's against the good doctor's recommendations. 585 01:01:10,043 --> 01:01:11,168 Of course. 586 01:01:18,709 --> 01:01:23,168 You can send an invitation to the prince whenever you like. 587 01:01:24,001 --> 01:01:26,376 I'm well and ready. 588 01:01:26,543 --> 01:01:27,876 Unless you aren't? 589 01:01:29,834 --> 01:01:31,418 I have a better idea. 590 01:05:17,668 --> 01:05:19,001 Thank you. 591 01:12:28,751 --> 01:12:30,376 Remember... 592 01:12:31,376 --> 01:12:35,751 last year, I purchased three bottles in a London auction. 593 01:12:36,626 --> 01:12:41,209 An 1837 Krug Clos d'Ambonnay champagne. 594 01:12:42,293 --> 01:12:45,668 It spent 50 years at the bottom of the ocean 595 01:12:45,834 --> 01:12:50,959 when the boat transporting 2,000 bottles to America was shipwrecked. 596 01:13:09,501 --> 01:13:11,251 Everything is still here. 597 01:13:13,209 --> 01:13:14,376 Thank you. 598 01:13:25,376 --> 01:13:27,668 May I watch you eat? 599 01:13:29,459 --> 01:13:31,459 If you want. 600 01:14:22,418 --> 01:14:24,709 An 11th century Chinese poet 601 01:14:24,876 --> 01:14:27,251 obeyed one rule his entire life. 602 01:14:27,834 --> 01:14:29,334 He worked one year, 603 01:14:29,501 --> 01:14:32,959 then devoted the entire next year to his wife. 604 01:14:34,251 --> 01:14:36,418 I should have followed his example. 605 01:14:39,459 --> 01:14:41,668 In what you just said, 606 01:14:42,834 --> 01:14:45,043 several words pose a problem. 607 01:14:46,334 --> 01:14:50,376 For example, you're neither a poet nor Chinese. 608 01:14:53,959 --> 01:14:55,584 I'm not a poet... 609 01:15:03,918 --> 01:15:05,626 The Napoleon of gastronomy, 610 01:15:05,834 --> 01:15:07,876 the prince, the king... 611 01:15:09,084 --> 01:15:12,626 and many other names, but not poet. 612 01:15:14,876 --> 01:15:16,209 Let's say, 613 01:15:16,751 --> 01:15:18,001 not yet. 614 01:15:21,709 --> 01:15:23,959 And there was the word "wife." 615 01:15:33,084 --> 01:15:34,584 I'm working on that. 616 01:15:41,334 --> 01:15:42,709 I'll be back. 617 01:15:53,209 --> 01:15:54,584 The teeth... 618 01:15:56,376 --> 01:15:58,209 Yes, the teeth 619 01:15:59,501 --> 01:16:01,209 break up the food. 620 01:16:04,751 --> 01:16:07,459 Next, the glands of all species 621 01:16:09,043 --> 01:16:12,459 moisten it inside the mouth. 622 01:16:15,168 --> 01:16:18,209 The tongue mixes the food by moving it around, 623 01:16:19,459 --> 01:16:22,959 then presses it against the palate 624 01:16:24,209 --> 01:16:25,918 to release the juices 625 01:16:26,084 --> 01:16:27,959 and savor the flavor. 626 01:16:29,626 --> 01:16:33,251 The food is brought to the center of the mouth, 627 01:16:33,418 --> 01:16:34,751 after which 628 01:16:35,334 --> 01:16:38,459 the tongue rests against the lower jaw. 629 01:16:38,626 --> 01:16:40,418 It rises in the middle, 630 01:16:40,584 --> 01:16:44,043 forming a slope at its base, 631 01:16:44,668 --> 01:16:47,501 which draws the food to the back of the mouth. 632 01:16:47,876 --> 01:16:52,626 There, the pharynx takes over and contracts in turn. 633 01:16:53,584 --> 01:16:56,543 It transports the food to the esophagus, 634 01:16:56,959 --> 01:17:00,918 whose peristaltic movement carries it to the stomach. 635 01:17:03,293 --> 01:17:05,084 But with you Eugenie, 636 01:17:05,251 --> 01:17:06,834 this activity 637 01:17:07,459 --> 01:17:09,293 is absolutely beautiful. 638 01:19:10,501 --> 01:19:12,084 Wonderful. 639 01:19:12,876 --> 01:19:16,001 Be very careful to present the plate 640 01:19:16,168 --> 01:19:18,043 facing Eugenie, like this. 641 01:19:18,209 --> 01:19:19,251 Yes, sir. 642 01:19:21,084 --> 01:19:22,376 You can go now. 643 01:20:11,709 --> 01:20:15,376 Careful, the plate must be facing a certain way. 644 01:20:15,709 --> 01:20:17,168 Yes, I know. 645 01:23:03,293 --> 01:23:04,626 Friends! 646 01:23:05,543 --> 01:23:06,918 Dear friends. 647 01:23:08,543 --> 01:23:09,959 Eugenie and I 648 01:23:10,126 --> 01:23:13,043 have decided to wed in our autumn years. 649 01:23:13,418 --> 01:23:15,543 Not autumn! 650 01:23:15,709 --> 01:23:17,959 Don't you dare protest with Pauline! 651 01:23:18,126 --> 01:23:21,126 Reassure me, you know nothing of autumn, Pauline? 652 01:23:24,084 --> 01:23:28,376 We are in our autumn years and I say this without melancholy. 653 01:23:29,501 --> 01:23:31,334 And we shall wed in autumn. 654 01:23:41,376 --> 01:23:45,668 Autumn, of gold and rain, is a wise season of good counsel. 655 01:23:46,584 --> 01:23:49,084 It's also a fine season for gastronomy. 656 01:23:50,084 --> 01:23:54,168 An autumn rose is more exquisite than another. 657 01:24:00,626 --> 01:24:01,793 In autumn, 658 01:24:01,959 --> 01:24:06,043 the grape harvests bring cool winds, game and good cheer. 659 01:24:06,459 --> 01:24:10,126 You have chestnuts, artichokes, green grapes and pears. 660 01:24:10,668 --> 01:24:14,959 And though quails, warblers and corncrakes depart, 661 01:24:15,126 --> 01:24:18,584 the woodpigeon, woodcock and duck arrive 662 01:24:19,334 --> 01:24:22,626 from the other end of the world to whet our appetite. 663 01:24:24,126 --> 01:24:27,043 Meanwhile, the sea recovers from the fright 664 01:24:27,501 --> 01:24:29,543 caused by the summer heat. 665 01:24:29,709 --> 01:24:32,501 In Normandy, apples are harvested with sticks 666 01:24:32,668 --> 01:24:36,876 to embellish and vary our sweet courses. 667 01:24:37,584 --> 01:24:40,001 In autumn, one dines by candlelight, 668 01:24:40,168 --> 01:24:43,793 better and longer, with greater pleasure and joy. 669 01:24:43,959 --> 01:24:44,959 That's true! 670 01:24:45,126 --> 01:24:47,959 Ducks and wild geese travel from North to South. 671 01:24:49,334 --> 01:24:52,459 Autumn is the transition from the frugal joys of summer 672 01:24:52,626 --> 01:24:54,876 to the solid pleasures of winter. 673 01:24:59,126 --> 01:25:01,668 Eugenie, let us wed in autumn 674 01:25:02,501 --> 01:25:05,126 and welcome winter's pleasures together. 675 01:25:17,459 --> 01:25:19,709 The guests were pleased, I think. 676 01:25:20,793 --> 01:25:24,043 We are fortunate to have such enjoyable friends. 677 01:25:27,626 --> 01:25:30,876 So, you say we're in our autumn years. 678 01:25:31,626 --> 01:25:33,168 Speak for yourself! 679 01:25:34,793 --> 01:25:36,751 I'm in the summer of my life. 680 01:25:37,751 --> 01:25:40,584 And when I leave, it will still be summer. 681 01:25:41,376 --> 01:25:42,876 I love summer. 682 01:25:43,709 --> 01:25:44,793 Don't you? 683 01:25:45,543 --> 01:25:47,084 I like all seasons. 684 01:25:47,793 --> 01:25:51,126 The first cool drops of rain, the first snowflakes, 685 01:25:51,834 --> 01:25:54,918 the first chimney fires, the first buds. 686 01:25:56,376 --> 01:26:00,209 These first things that come back each year delight me. 687 01:26:00,376 --> 01:26:02,418 But the summer sun! 688 01:26:06,084 --> 01:26:08,001 I love the burning sensation. 689 01:26:08,334 --> 01:26:10,251 I need that sensation 690 01:26:10,668 --> 01:26:12,626 inside my body. 691 01:26:13,001 --> 01:26:15,459 Like the embers I handle each day. 692 01:26:16,793 --> 01:26:18,084 I understand. 693 01:26:39,959 --> 01:26:41,418 Come in. 694 01:26:41,584 --> 01:26:44,209 This is now your room too. 695 01:27:32,793 --> 01:27:34,251 So. 696 01:27:34,418 --> 01:27:35,418 Here we go. 697 01:27:35,793 --> 01:27:40,293 The menu for His Royal Highness the Crown Prince of Eurasia. 698 01:27:41,376 --> 01:27:43,293 Dainties before the Soup. 699 01:27:46,668 --> 01:27:49,084 Eugenie Chatagne's Soup. 700 01:27:50,751 --> 01:27:53,209 Brillat-Savarin's Fritters. 701 01:27:53,376 --> 01:27:55,293 Dodin's Pot-au-Feu. 702 01:27:56,084 --> 01:27:57,709 Soubise Purée. 703 01:27:58,084 --> 01:27:59,543 Dessert. 704 01:27:59,709 --> 01:28:03,751 White Wines of the slopes of Dézaley and Château-Grillet. 705 01:28:04,543 --> 01:28:09,043 Red Wines of Châteauneuf-du-Pape, Séguret and Chambolle. 706 01:28:09,209 --> 01:28:10,418 There. 707 01:28:15,543 --> 01:28:16,834 And that's all? 708 01:28:24,626 --> 01:28:26,126 It's... 709 01:28:27,751 --> 01:28:30,293 It's... how should I put this? 710 01:28:31,584 --> 01:28:33,668 I hesitate between the words 711 01:28:34,251 --> 01:28:35,543 "hazardous" 712 01:28:36,334 --> 01:28:37,709 and... 713 01:28:38,126 --> 01:28:39,543 "audacious." 714 01:28:41,126 --> 01:28:42,293 Choose "audacious." 715 01:28:42,459 --> 01:28:46,043 Such a meagre menu would hardly comprise 716 01:28:46,418 --> 01:28:49,376 the first course of the prince's ordinary meals. 717 01:28:51,251 --> 01:28:52,584 And... 718 01:28:54,043 --> 01:28:55,834 there's the pot-au-feu. 719 01:28:57,501 --> 01:28:59,126 I know what you think. 720 01:29:00,793 --> 01:29:05,334 These three vulgar words are inglorious and scented with grease. 721 01:29:07,126 --> 01:29:09,543 But boiled beef and vegetables 722 01:29:09,709 --> 01:29:11,126 is so French. 723 01:29:12,876 --> 01:29:16,543 It has survived the centuries and nourished many families. 724 01:29:17,709 --> 01:29:19,834 Thus, I take up the challenge 725 01:29:20,001 --> 01:29:23,834 to marvel the prince with my own personal pot-au-feu. 726 01:29:24,459 --> 01:29:26,418 With your help, of course. 727 01:29:28,959 --> 01:29:30,168 Thank you. 728 01:29:37,501 --> 01:29:39,293 It doesn't frighten me. 729 01:29:42,459 --> 01:29:43,709 And you? 730 01:29:43,876 --> 01:29:45,793 Do you sense me wavering? 731 01:29:47,251 --> 01:29:48,001 Yes. 732 01:29:48,168 --> 01:29:49,876 Why would I be afraid? 733 01:29:57,668 --> 01:29:59,334 Take me in your arms. 734 01:30:02,251 --> 01:30:03,251 What's wrong? 735 01:30:04,543 --> 01:30:09,334 You agree, dear colleague, that medicine is not an exact science. 736 01:30:09,501 --> 01:30:11,209 Come now, this is absurd. 737 01:30:11,376 --> 01:30:13,834 You're not here to define medicine. 738 01:30:14,001 --> 01:30:15,459 Yet, it's useful. 739 01:30:15,876 --> 01:30:18,751 It explains why we don't know certain things 740 01:30:18,918 --> 01:30:21,168 in the actual state of our science. 741 01:30:21,584 --> 01:30:24,209 So you don't know what's wrong with Eugenie? 742 01:30:24,376 --> 01:30:25,834 You know nothing! 743 01:30:26,293 --> 01:30:27,751 No, we don't know. 744 01:30:28,334 --> 01:30:31,126 We don't know if it's serious or not, 745 01:30:31,501 --> 01:30:33,668 or how it might evolve. 746 01:30:34,251 --> 01:30:37,793 It's highly possible that it does not evolve at all. 747 01:30:38,168 --> 01:30:41,751 Her fainting spells might disappear like they came. 748 01:30:42,584 --> 01:30:44,001 Let's hope so. 749 01:30:45,126 --> 01:30:46,626 Yes, let's hope. 750 01:30:53,293 --> 01:30:54,793 How do you feel? 751 01:30:54,959 --> 01:30:55,959 Fine. 752 01:30:56,084 --> 01:30:59,001 Eugenie, I'm sorry but you are not fine. 753 01:30:59,168 --> 01:31:02,084 Only hours ago, you fainted in my arms. 754 01:31:02,668 --> 01:31:04,876 I'm worried. Do you understand? 755 01:31:05,626 --> 01:31:08,126 I'm sorry I scared you. 756 01:31:08,543 --> 01:31:10,959 But only an hour later, I felt fine. 757 01:31:12,709 --> 01:31:15,126 Thank you for coming all this way 758 01:31:15,293 --> 01:31:18,834 to give our friend Dr. Rabaz a second opinion. 759 01:31:19,376 --> 01:31:22,501 The two of you agree, I'm perfectly well. 760 01:31:23,376 --> 01:31:26,043 It's even rather embarrassing for me. 761 01:31:26,209 --> 01:31:28,584 I knew that when you arrived, 762 01:31:28,751 --> 01:31:31,251 you'd find a healthy woman. 763 01:31:31,793 --> 01:31:33,293 Rabaz, say something. 764 01:31:33,459 --> 01:31:35,376 What more can I say? 765 01:32:17,334 --> 01:32:20,293 This is the best moment of the day. 766 01:33:01,001 --> 01:33:02,168 Thank you. 767 01:33:16,168 --> 01:33:19,876 I know I was unreasonably anxious. 768 01:33:21,709 --> 01:33:23,043 Right now, 769 01:33:24,001 --> 01:33:26,084 I'm reassured that you're well. 770 01:34:02,251 --> 01:34:04,834 Some of my nights you know, 771 01:34:05,001 --> 01:34:07,543 because you share them with me. 772 01:34:10,251 --> 01:34:11,834 But the other nights... 773 01:34:13,376 --> 01:34:15,709 would you like to know about them? 774 01:34:15,876 --> 01:34:17,584 More than anything. 775 01:34:21,501 --> 01:34:26,584 The nights when my door remains open for you are numerous. 776 01:34:27,293 --> 01:34:29,126 Not as much as I'd like. 777 01:34:31,168 --> 01:34:33,959 The ones when it's locked are numerous too. 778 01:34:34,126 --> 01:34:35,876 Far too numerous. 779 01:34:39,251 --> 01:34:42,251 There are also many nights when... 780 01:34:44,626 --> 01:34:47,209 lying in my bed, I imagine you 781 01:34:47,626 --> 01:34:50,584 walking from your room to mine. 782 01:34:51,751 --> 01:34:53,418 Noiselessly. 783 01:34:54,001 --> 01:34:55,959 My heart pounding each time. 784 01:35:02,751 --> 01:35:05,501 Something extraordinary happened twice. 785 01:35:07,001 --> 01:35:08,376 What was that? 786 01:35:10,543 --> 01:35:14,418 I imagined you quietly coming out of your room. 787 01:35:16,668 --> 01:35:19,293 I saw you walk up the flight of stairs, 788 01:35:19,459 --> 01:35:22,459 turn right and go down the hallway. 789 01:35:23,626 --> 01:35:27,793 Then you took the service stairs up to my floor. 790 01:35:27,959 --> 01:35:30,001 A few more steps 791 01:35:30,376 --> 01:35:32,293 and you reached my door. 792 01:35:32,709 --> 01:35:37,209 At last, you rested your hand upon the handle. 793 01:35:39,084 --> 01:35:40,668 Twice, 794 01:35:41,209 --> 01:35:42,584 only twice, 795 01:35:43,751 --> 01:35:45,251 during all these years, 796 01:35:45,418 --> 01:35:48,418 the very moment I imagined you opening my door, 797 01:35:50,084 --> 01:35:52,543 it really opened. 798 01:37:10,501 --> 01:37:11,959 It's Eugenie. 799 01:37:12,126 --> 01:37:14,959 Can you go see? 800 01:40:17,334 --> 01:40:19,168 You don't want to eat? 801 01:40:19,584 --> 01:40:22,043 I can make you something simple. 802 01:40:25,001 --> 01:40:26,709 Thank you, I'm fine. 803 01:40:31,918 --> 01:40:35,209 You haven't eaten in two days. It's not reasonable. 804 01:40:41,168 --> 01:40:42,668 Could you ask Louis 805 01:40:43,209 --> 01:40:45,043 to remove these things? 806 01:40:47,543 --> 01:40:49,293 I don't need you anymore. 807 01:41:42,001 --> 01:41:44,626 I had a strange dream a while back. 808 01:41:45,584 --> 01:41:49,334 I dreamt I was humanity's first cook. 809 01:41:53,543 --> 01:41:56,251 When you say "first," do you mean the "best"? 810 01:41:56,626 --> 01:41:58,751 Or the first male cook. 811 01:42:02,501 --> 01:42:05,126 I told Eugenie my dream, like I told you. 812 01:42:07,709 --> 01:42:09,876 But I realize now, 813 01:42:11,709 --> 01:42:15,501 she must not have really understood what I wanted to say. 814 01:42:17,751 --> 01:42:20,501 It's stupid, I should have been more... 815 01:42:22,376 --> 01:42:26,668 I should've paid attention, made sure there was no misunderstanding. 816 01:42:29,043 --> 01:42:32,543 I'm sure she knew exactly what you wanted to say. 817 01:42:35,793 --> 01:42:39,834 To make dishes as they appeared in your mind, 818 01:42:40,376 --> 01:42:44,209 Eugenie needed exceptional intuition 819 01:42:44,584 --> 01:42:48,876 and a perfect understanding of the man you are. 820 01:42:55,668 --> 01:42:58,168 Let's give Dodin our suggestions. 821 01:42:58,334 --> 01:42:59,793 We'll see. 822 01:43:01,751 --> 01:43:03,709 We can't just do nothing. 823 01:43:03,876 --> 01:43:06,959 I have faith in this list of cooks. 824 01:43:07,959 --> 01:43:09,626 Does Dodin have faith? 825 01:43:14,376 --> 01:43:16,709 One thing we never said enough, 826 01:43:18,834 --> 01:43:21,168 Eugenie was a very beautiful woman. 827 01:43:25,001 --> 01:43:26,584 The question is, 828 01:43:26,751 --> 01:43:28,668 who will talk to Dodin? 829 01:43:29,543 --> 01:43:31,168 Not me, in any case. 830 01:43:38,043 --> 01:43:39,876 I might have an idea. 831 01:43:42,376 --> 01:43:45,376 We know what Dodin eats for breakfast. 832 01:44:11,334 --> 01:44:12,793 What's that? 833 01:44:15,584 --> 01:44:17,376 What's going on? 834 01:44:25,376 --> 01:44:27,043 Who are you? 835 01:44:33,334 --> 01:44:36,334 Who said you could wear that apron? 836 01:44:36,918 --> 01:44:38,043 Sir. 837 01:44:38,209 --> 01:44:40,001 Take it off at once. 838 01:44:40,584 --> 01:44:42,084 Take it off! 839 01:44:45,418 --> 01:44:46,709 Go. 840 01:44:47,168 --> 01:44:48,501 Go! 841 01:44:48,668 --> 01:44:50,209 Go, I said! 842 01:44:59,334 --> 01:45:00,793 Why did you... 843 01:45:00,959 --> 01:45:03,459 What came over you, Violette? 844 01:45:18,918 --> 01:45:20,293 We apologize. 845 01:45:22,876 --> 01:45:25,543 It was my idea. It was stupid. 846 01:45:28,876 --> 01:45:30,543 Speak of it no more. 847 01:45:40,709 --> 01:45:43,209 We've drawn up a list of cooks. 848 01:45:48,376 --> 01:45:49,751 Sir. 849 01:45:52,626 --> 01:45:53,626 Gentlemen. 850 01:45:53,793 --> 01:45:54,793 Ma'am. 851 01:45:54,959 --> 01:45:56,084 Sir. 852 01:45:58,084 --> 01:46:00,334 Forgive us for coming unannounced. 853 01:46:01,251 --> 01:46:03,168 No harm done, ma'am. 854 01:46:03,334 --> 01:46:04,793 Please, have a seat. 855 01:46:10,001 --> 01:46:12,001 How is Pauline? 856 01:46:12,959 --> 01:46:16,459 Actually, that's why we came to see you. 857 01:46:17,251 --> 01:46:18,751 She's very unhappy. 858 01:46:20,459 --> 01:46:22,376 Ever since Eugenie's death... 859 01:46:23,626 --> 01:46:26,376 she asks if she can still be your apprentice? 860 01:46:29,918 --> 01:46:32,209 Without a qualified cook, 861 01:46:34,168 --> 01:46:35,876 it would be impossible. 862 01:46:36,834 --> 01:46:39,876 We understand and we've explained the situation. 863 01:46:40,793 --> 01:46:41,793 But she seems 864 01:46:42,001 --> 01:46:44,459 unwilling to forget your proposal. 865 01:46:44,834 --> 01:46:46,584 It's beyond me. 866 01:46:52,293 --> 01:46:54,334 Very well, we understand. 867 01:46:55,251 --> 01:46:57,126 Thank you for hearing us out. 868 01:46:59,793 --> 01:47:00,959 Pauline... 869 01:47:02,251 --> 01:47:04,501 Despite her young age, 870 01:47:04,918 --> 01:47:08,543 Pauline is endowed with a willpower that astounds us. 871 01:47:10,418 --> 01:47:13,834 This is not a whim, rather true determination. 872 01:47:14,334 --> 01:47:17,626 Forgive me for asking you this... 873 01:47:19,209 --> 01:47:23,918 Would you be willing to explain your reasons to her in person? 874 01:47:24,876 --> 01:47:26,418 Of course. 875 01:47:28,126 --> 01:47:29,459 I'll speak to her. 876 01:47:29,626 --> 01:47:30,876 Thank you. 877 01:47:32,751 --> 01:47:33,876 Thank you very much. 878 01:47:34,043 --> 01:47:35,084 Gentlemen. 879 01:47:35,251 --> 01:47:36,418 Mr. Dodin. 880 01:47:57,376 --> 01:48:00,668 Here is a list of candidates 881 01:48:01,918 --> 01:48:04,543 that we drew up together. 882 01:49:11,418 --> 01:49:14,459 Fillet your sole, remove the skin 883 01:49:14,626 --> 01:49:17,376 and cut the fillets into equal-sized pieces. 884 01:49:17,543 --> 01:49:18,793 Trim them. 885 01:49:19,334 --> 01:49:22,793 Meanwhile, melt butter in a large skillet. 886 01:49:23,001 --> 01:49:25,168 Sprinkle the fillets with salt. 887 01:49:25,334 --> 01:49:27,626 Baste them with a bit of melted butter. 888 01:49:28,084 --> 01:49:30,751 When it's time, put them on the stove. 889 01:49:31,084 --> 01:49:34,376 When one side is firm, turn them over. 890 01:49:34,543 --> 01:49:38,043 Once cooked, dry them and set them in a ring on a dish. 891 01:49:38,751 --> 01:49:41,584 Pour maître d'hôtel sauce over the fillets 892 01:49:41,959 --> 01:49:44,376 to which you have added reduced velouté 893 01:49:44,543 --> 01:49:46,293 and extra lemon. 894 01:49:47,126 --> 01:49:48,459 Very well, sir. 895 01:50:10,126 --> 01:50:12,959 Thank you, miss, you may leave. 896 01:50:14,918 --> 01:50:16,126 Very well, sir. 897 01:50:31,834 --> 01:50:33,293 Here, taste. 898 01:51:17,459 --> 01:51:18,626 Thank you. 899 01:51:34,584 --> 01:51:36,126 Perfectly cooked. 900 01:52:01,001 --> 01:52:02,543 Your veal fricandeau. 901 01:52:31,793 --> 01:52:33,876 This very complex soup 902 01:52:34,334 --> 01:52:37,709 has singular old-fashioned charm. 903 01:52:39,043 --> 01:52:41,043 It must have one flavor, 904 01:52:41,668 --> 01:52:43,959 but each part of this flavor 905 01:52:44,126 --> 01:52:47,501 must keep its own personal and natural quality. 906 01:52:48,168 --> 01:52:52,334 Broadly speaking, it should be reminiscent of a sonata's development, 907 01:52:52,793 --> 01:52:57,168 where each theme retains its own life and individual flavor 908 01:52:57,334 --> 01:53:00,918 within the blended power and harmony of the whole. 909 01:53:02,168 --> 01:53:04,959 Here's the recipe. Please read it carefully. 910 01:53:23,084 --> 01:53:25,251 Eugenie could make this soup? 911 01:53:25,584 --> 01:53:26,876 Yes, of course. 912 01:53:27,043 --> 01:53:28,334 Very well, in fact. 913 01:53:29,251 --> 01:53:31,001 It was named after her. 914 01:53:44,084 --> 01:53:47,168 I'm sorry, I'm not capable of making this soup. 915 01:53:48,668 --> 01:53:52,709 But if you think I could learn it from you, 916 01:53:54,251 --> 01:53:55,834 please let me know. 917 01:53:59,043 --> 01:54:00,293 Goodbye, sir. 918 01:54:29,209 --> 01:54:30,834 How are the onions doing? 919 01:54:31,001 --> 01:54:32,168 Show me. 920 01:54:39,793 --> 01:54:42,084 You can take them off the stove. 921 01:54:42,251 --> 01:54:44,251 Start sautéing the mushrooms. 922 01:54:46,709 --> 01:54:48,209 Salt and pepper. 923 01:55:24,334 --> 01:55:27,043 Now add bacon and butter. 924 01:55:27,668 --> 01:55:28,918 I'm coming. 925 01:55:48,709 --> 01:55:51,376 Pastry dough makes the pot airtight 926 01:55:51,876 --> 01:55:54,668 and prevents the aromas from escaping. 927 01:55:55,418 --> 01:55:57,293 When the dough is cooked, 928 01:55:57,626 --> 01:55:59,584 the pot is sealed. 929 01:56:00,126 --> 01:56:02,126 Then we take it out of the oven 930 01:56:02,293 --> 01:56:05,626 and cook it gently over a low flame. 931 01:56:13,793 --> 01:56:15,168 Pauline, wake up. 932 01:56:15,543 --> 01:56:18,126 We're going to make a pot-au-feu. 933 01:56:24,876 --> 01:56:26,834 Pauline, wake up. 934 01:57:02,043 --> 01:57:03,543 Put this on the stove. 935 01:57:57,459 --> 01:57:58,834 That's good. 936 01:58:00,918 --> 01:58:02,209 Help me. 937 01:59:57,168 --> 01:59:58,793 Taste the marrow. 938 02:00:06,584 --> 02:00:07,668 Well? 939 02:00:08,209 --> 02:00:09,376 You like it? 940 02:00:11,209 --> 02:00:12,543 No, you don't. 941 02:00:16,584 --> 02:00:19,043 It's normal, you're too young. 942 02:00:22,209 --> 02:00:23,751 Bone marrow 943 02:00:24,668 --> 02:00:26,459 is very complex. 944 02:00:29,043 --> 02:00:33,543 It takes culture and a good memory to shape one's taste. 945 02:00:37,126 --> 02:00:39,334 This is what marrow must taste like. 946 02:00:39,501 --> 02:00:41,001 Remember it. 947 02:00:44,334 --> 02:00:46,084 - Yes, sir. - Good. 948 02:01:19,626 --> 02:01:20,793 There. 949 02:01:30,959 --> 02:01:32,376 Skimming spoon. 950 02:01:35,209 --> 02:01:36,334 Thank you. 951 02:02:20,418 --> 02:02:21,959 Just wet your lips. 952 02:02:30,959 --> 02:02:32,043 It's good. 953 02:02:45,543 --> 02:02:48,293 It makes the meat taste even better. 954 02:02:50,959 --> 02:02:52,668 Chambolle Musigny. 955 02:02:55,876 --> 02:02:59,584 It has everything. Class, elegance, pureness. 956 02:03:06,918 --> 02:03:08,584 A long finish, 957 02:03:10,668 --> 02:03:12,626 and an extraordinary bouquet. 958 02:03:12,793 --> 02:03:14,793 It's the pinnacle of Burgundys. 959 02:03:15,251 --> 02:03:16,959 The epitome of grace. 960 02:03:21,084 --> 02:03:23,168 And the favorite wine of Eugenie. 961 02:03:30,334 --> 02:03:32,168 The food we made is very good. 962 02:03:32,334 --> 02:03:35,209 But it's like an outline or a sketch. 963 02:03:41,834 --> 02:03:43,126 Twenty years. 964 02:03:43,918 --> 02:03:46,334 We worked together for over 20 years. 965 02:03:47,584 --> 02:03:49,334 We cooked every day. 966 02:03:50,334 --> 02:03:53,376 I read a recipe and she worked magic on the stove. 967 02:03:54,793 --> 02:03:56,251 I miss her. 968 02:03:57,793 --> 02:03:59,459 When she spoke to me, 969 02:04:00,709 --> 02:04:04,918 I watched her mouth and her eyes as intensely as I listened. 970 02:04:06,543 --> 02:04:07,918 But now... 971 02:04:08,918 --> 02:04:10,084 it's over. 972 02:04:13,293 --> 02:04:15,209 I think of her every second. 973 02:04:22,293 --> 02:04:24,418 Forgive me for bursting in. 974 02:04:25,334 --> 02:04:27,709 I'd better come back later. 975 02:04:27,876 --> 02:04:29,001 Grimaud! 976 02:04:36,168 --> 02:04:37,668 Actually, it can't wait. 977 02:04:37,834 --> 02:04:39,126 Then come in. 978 02:04:43,209 --> 02:04:46,293 I was having lunch at an acquaintance's home. 979 02:04:46,793 --> 02:04:50,501 After a consommé of sturgeon bone marrow... 980 02:04:51,126 --> 02:04:52,334 Dazzling! 981 02:04:52,751 --> 02:04:54,584 This dish appeared. 982 02:04:56,251 --> 02:04:57,793 I quickly came here 983 02:04:58,668 --> 02:05:00,418 to have you taste it. 984 02:05:20,209 --> 02:05:21,543 Seabream. 985 02:05:23,251 --> 02:05:24,668 Perfectly cooked, 986 02:05:24,834 --> 02:05:27,584 a long time over low heat to respect the fish. 987 02:05:44,709 --> 02:05:46,668 Sweetbreads sautéed in butter... 988 02:05:46,834 --> 02:05:48,209 With foie gras? 989 02:05:49,043 --> 02:05:50,334 I've never seen that. 990 02:05:50,501 --> 02:05:52,668 I'd never paired them together. 991 02:05:55,751 --> 02:05:57,084 Morel mushrooms, 992 02:05:58,168 --> 02:05:59,543 are the springtime. 993 02:06:01,418 --> 02:06:04,543 Simmered in a bit of cream with... 994 02:06:05,543 --> 02:06:07,584 a hint of coffee that goes well. 995 02:06:09,543 --> 02:06:13,751 The blend of sweetbreads and celeriac is muted, subdued, 996 02:06:14,084 --> 02:06:16,168 not explosive and very enveloping. 997 02:06:19,459 --> 02:06:20,834 The cucumber, 998 02:06:21,001 --> 02:06:23,251 intentionally left raw for its tonus, 999 02:06:24,334 --> 02:06:28,584 and the lemon's note of acidity bring freshness to this construction. 1000 02:06:45,126 --> 02:06:48,209 With the fish, it's another story. 1001 02:06:50,834 --> 02:06:53,793 The sweetbreads act as a condiment for the fish, 1002 02:06:53,959 --> 02:06:56,168 which retains its natural savor 1003 02:06:56,584 --> 02:06:59,209 with these perfectly-cooked vegetables. 1004 02:07:00,626 --> 02:07:03,043 A fine encounter of earth and sea 1005 02:07:03,459 --> 02:07:05,876 that praises the beauty of the land. 1006 02:07:06,959 --> 02:07:08,626 Grimaud, this is admirable. 1007 02:07:13,168 --> 02:07:15,584 Her name is Adèle Pidou. 1008 02:07:19,918 --> 02:07:21,251 Let's go see her. 1009 02:07:31,376 --> 02:07:32,834 Have we found her? 1010 02:07:33,001 --> 02:07:34,334 I believe so. 1011 02:07:53,876 --> 02:07:56,959 Pauline, what are you doing? We're waiting for you. 1012 02:08:49,751 --> 02:08:51,709 The guests were pleased, I think. 1013 02:08:51,876 --> 02:08:52,876 Yes. 1014 02:08:53,376 --> 02:08:56,626 We are fortunate to have such enjoyable friends. 1015 02:09:02,334 --> 02:09:05,168 So, you say we're in our autumn years. 1016 02:09:05,584 --> 02:09:08,834 Speak for yourself! I'm in the summer of my life. 1017 02:09:09,168 --> 02:09:11,834 And when I leave, it will still be summer. 1018 02:09:12,168 --> 02:09:13,543 I love summer. 1019 02:09:15,043 --> 02:09:16,209 Don't you? 1020 02:09:16,543 --> 02:09:17,918 I like all seasons. 1021 02:09:18,084 --> 02:09:19,918 The first cool drops of rain, 1022 02:09:20,918 --> 02:09:22,751 the first snowflakes, 1023 02:09:23,251 --> 02:09:24,918 the first chimney fires, 1024 02:09:25,293 --> 02:09:26,918 the first buds. 1025 02:09:27,084 --> 02:09:30,334 These first things that come back each year delight me. 1026 02:09:30,501 --> 02:09:32,626 But the summer sun! 1027 02:09:35,043 --> 02:09:37,543 I love the burning sensation in my body. 1028 02:09:37,709 --> 02:09:40,584 Like the embers I handle each day. 1029 02:09:41,168 --> 02:09:42,418 I understand. 1030 02:09:48,668 --> 02:09:52,376 We've lived under the same roof for over 20 years. 1031 02:09:53,334 --> 02:09:58,126 How have you kept your constancy and perseverance with me? 1032 02:10:01,584 --> 02:10:03,834 St. Augustin said 1033 02:10:04,793 --> 02:10:06,209 happiness 1034 02:10:06,876 --> 02:10:09,793 is continuing to desire what we already have. 1035 02:10:12,751 --> 02:10:14,959 But you, have I ever had you? 1036 02:10:20,209 --> 02:10:22,209 May I ask you a question? 1037 02:10:23,793 --> 02:10:25,793 It's very important for me. 1038 02:10:30,418 --> 02:10:33,251 Am I your cook or... 1039 02:10:34,793 --> 02:10:36,668 am I your wife? 1040 02:10:45,751 --> 02:10:47,168 My cook. 1041 02:10:49,584 --> 02:10:50,751 Thank you. 1042 02:14:51,376 --> 02:14:53,751 Adaptation: Julie Meyer 1043 02:14:54,084 --> 02:14:56,584 Subtitling: EVA France ST'501 66422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.