Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,960 --> 00:00:16,918
♪ The Wind in the Willows
2
00:00:17,040 --> 00:00:20,670
♪ Sang softly to me
3
00:00:20,800 --> 00:00:23,474
♪ Follow my voice
4
00:00:23,600 --> 00:00:27,275
♪ Wherever it leads
5
00:00:27,400 --> 00:00:30,279
♪ From mountains,
through valleys
6
00:00:30,400 --> 00:00:35,554
♪ To deep rolling seas
7
00:00:35,680 --> 00:00:41,551
♪ Born on the wings
of the breeze ♪
8
00:00:57,920 --> 00:01:01,834
To all appearances, the summer's pomp
was still at its height,
9
00:01:01,960 --> 00:01:05,316
but the green was beginning
to give way to gold.
10
00:01:05,440 --> 00:01:09,752
Rowans were reddening and the woods
were dashed here and there
11
00:01:09,880 --> 00:01:11,871
with a tawny fierceness.
12
00:01:12,000 --> 00:01:17,279
The robin, faithful in winter and summer,
was asserting himself once more,
13
00:01:17,400 --> 00:01:22,315
But overhead Ratty could hear the beat
and quiver of impatient wings,
14
00:01:22,440 --> 00:01:24,909
obedient to the call of the south.
15
00:01:27,440 --> 00:01:28,510
Oh!
16
00:01:28,640 --> 00:01:33,396
Ratty was a self-sufficient sort of animal,
roofed to the land
17
00:01:33,520 --> 00:01:35,989
and whoever went, he stayed.
18
00:01:36,120 --> 00:01:39,829
Still, he couldn't help noticing
what was in the air
19
00:01:39,960 --> 00:01:43,316
and feeling some of its influence
in his bones.
20
00:01:43,440 --> 00:01:46,592
- Fellas, what are you up to?
- Hello, Mr Rat.
21
00:01:46,720 --> 00:01:51,112
It isn't time to be thinking
of winter quarters yet!
22
00:01:51,240 --> 00:01:54,790
We know, but it's always as well
to be in good time.
23
00:01:54,920 --> 00:01:57,912
We're early, but we're just making a start.
24
00:01:58,040 --> 00:02:03,558
Oh, bother, starts! It's a splendid day.
Come for a stroll along the hedge.
25
00:02:03,680 --> 00:02:06,194
I think not today, thank you, Mr Rat.
26
00:02:06,320 --> 00:02:09,312
Perhaps another day
when we've more time.
27
00:02:09,440 --> 00:02:13,070
But there's plenty of time yet.
It's still summer.
28
00:02:13,200 --> 00:02:18,195
- Harvesting's already started.
- Won't be long before the first frosts.
29
00:02:18,320 --> 00:02:21,756
Nonsense!
What do you know about it anyway?
30
00:02:21,880 --> 00:02:24,872
Nothing, sir. Sorry, sir.
31
00:02:25,000 --> 00:02:27,435
Oh! Never known such a fuss!
32
00:02:29,080 --> 00:02:32,789
Ratty returned rather despondently
to his river,
33
00:02:32,920 --> 00:02:35,753
his faithful, steady-going old river
34
00:02:35,880 --> 00:02:41,671
which never packed up, flitted or went
into winter quarters, but even here...
35
00:02:43,440 --> 00:02:45,192
Oh!
36
00:02:45,320 --> 00:02:47,038
Ratty!
37
00:02:47,160 --> 00:02:49,879
Otter, I'm glad to see you!
38
00:02:50,000 --> 00:02:53,231
At least you won't be packing up
and moving on.
39
00:02:53,360 --> 00:02:56,113
Look at those swallows. It's too early!
40
00:02:56,240 --> 00:02:58,231
They're not taking off yet.
41
00:02:58,360 --> 00:03:02,354
They're just making plans,
deciding what route to take,
42
00:03:02,480 --> 00:03:04,551
and where to stop on the way.
43
00:03:04,680 --> 00:03:08,674
- They say that's half the fun.
- Fun? I don't understand.
44
00:03:08,800 --> 00:03:11,076
No, Ratty couldn't understand
45
00:03:11,200 --> 00:03:15,478
how the swallows felt the stirring
of sweet unrest,
46
00:03:15,600 --> 00:03:20,595
as the scents and sounds of long forgotten
places beckoned their return.
47
00:03:20,720 --> 00:03:22,870
I say, well done, Portly!
48
00:03:23,000 --> 00:03:27,756
Hello, Mr Rat! Did you see my dive?
That was one of my best dives.
49
00:03:27,880 --> 00:03:30,030
Now then, Portly, no boasting.
50
00:03:30,160 --> 00:03:33,391
Otter, come for a stroll
along the river bank.
51
00:03:33,520 --> 00:03:37,593
Sorry, too busy. In winter
the river will be running high.
52
00:03:37,720 --> 00:03:40,917
Portly must learn to swim
against the current.
53
00:03:46,400 --> 00:03:48,869
Hello, Mole! Let's go for a picnic.
54
00:03:49,000 --> 00:03:53,358
A picnic, Ratty? It's a bit late in the year
for that, isn't it?
55
00:03:53,480 --> 00:03:56,233
Nonsense! The summer isn't half over.
56
00:03:56,360 --> 00:04:00,638
- In fact, I thought I'd go to Mole End.
- Oh, what for?
57
00:04:00,760 --> 00:04:04,151
The usual thing -
getting it ready for the winter.
58
00:04:04,280 --> 00:04:07,398
Winter! Why is everyone on the move?
59
00:04:07,520 --> 00:04:09,511
You know how it is.
60
00:04:09,640 --> 00:04:14,714
You get a feeling that it's time to do
something and off you go and do it.
61
00:04:14,840 --> 00:04:18,595
If you really want me
to stay and have a picnic, I will.
62
00:04:18,720 --> 00:04:22,793
Don't bother. The time was
when you enjoyed a picnic!
63
00:04:22,920 --> 00:04:27,710
Ratty, I enjoy picnics, but there is a time
and place for everything.
64
00:04:27,840 --> 00:04:31,310
Now it's time for you to go
like everyone else.
65
00:04:31,440 --> 00:04:35,434
No, not exactly, but people are
on the move, you know.
66
00:04:36,360 --> 00:04:39,273
Yes, on the move!
67
00:04:39,400 --> 00:04:41,391
Ratty, I...
68
00:04:41,520 --> 00:04:46,754
The truth was that Ratty himself,
that most home-loving of creatures,
69
00:04:46,880 --> 00:04:50,839
began to feel
a strange new longing to know
70
00:04:50,960 --> 00:04:54,237
what lay beyond the hills
that he knew so well.
71
00:04:54,360 --> 00:04:58,513
It was only a dream and yet he felt
that it wouldn't take much
72
00:04:58,640 --> 00:05:02,110
to make him long
to turn that dream info a reality.
73
00:05:02,240 --> 00:05:06,199
♪ When the sea voice calls, I must obey
74
00:05:07,000 --> 00:05:11,551
♪ And the rolling tide draws me away
75
00:05:12,360 --> 00:05:15,876
♪ White horses are setting courses
76
00:05:16,000 --> 00:05:18,913
♪ For a distant shore
77
00:05:19,040 --> 00:05:24,831
♪ So come follow me, wayfarers all... ♪
78
00:05:44,760 --> 00:05:47,400
- Good day, friend.
- Good day.
79
00:05:47,520 --> 00:05:53,038
There's a whiff of clover on the wind
behind the sharp smell of the river.
80
00:05:53,160 --> 00:05:57,518
Won't you...
Won't you stay and rest a while?
81
00:06:00,480 --> 00:06:02,517
Leave the door open.
82
00:06:02,640 --> 00:06:06,759
I'm not partial
to being battened under hatches.
83
00:06:06,880 --> 00:06:11,431
- I's a goodly life you lead.
- It's THE life, the only life.
84
00:06:11,560 --> 00:06:14,916
- I didn't say that.
- You're not one of us.
85
00:06:15,040 --> 00:06:17,919
Right. I'm a seafaring rat, I am.
86
00:06:18,040 --> 00:06:22,193
And the port I hail from
is Constantinople.
87
00:06:22,320 --> 00:06:23,913
Constantinople?
88
00:06:28,320 --> 00:06:30,960
Constantinople.
89
00:06:31,080 --> 00:06:34,471
And the Grecian Isles and the Levant.
90
00:06:34,600 --> 00:06:37,353
With golden days and balmy nights.
91
00:06:37,480 --> 00:06:42,350
Sleeping in a cool temple or ruined
cistern during the heat of the day
92
00:06:42,480 --> 00:06:46,553
and after sundown, feasting and song
93
00:06:46,680 --> 00:06:49,911
under great stars set in a velvet sky.
94
00:06:50,040 --> 00:06:52,714
I suppose you go on great voyages,
95
00:06:52,840 --> 00:06:55,753
months and months out of sight of land
96
00:06:55,880 --> 00:07:01,114
and provisions running short, your mind
communing with the mighty ocean.
97
00:07:01,240 --> 00:07:06,553
Ha ha ha! By no means.
That wouldn't suit me at all.
98
00:07:06,680 --> 00:07:09,513
No, I'm in the coasting trade
99
00:07:09,640 --> 00:07:13,076
where every landfall spells romance.
100
00:07:16,560 --> 00:07:21,634
Venice is a fine city
wherein a rat can wander at his ease
101
00:07:21,760 --> 00:07:25,674
and take his pleasure
feasting with his friends
102
00:07:25,800 --> 00:07:30,431
where the air is full of music
and the sky full of stars.
103
00:07:30,560 --> 00:07:34,394
Ha ha! I wonder you ever want to leave!
104
00:07:34,520 --> 00:07:39,310
Ah! It doesn't do
to stick too long to one ship.
105
00:07:39,440 --> 00:07:42,558
There's always another ship
in every port.
106
00:07:42,680 --> 00:07:48,198
♪ Sea rover I shall be...
107
00:07:50,920 --> 00:07:56,552
♪ Ten thousand stars for company
108
00:07:56,680 --> 00:08:00,514
♪ Follow islands, low and high land
109
00:08:00,640 --> 00:08:04,235
♪ The way to old Bengal
110
00:08:04,360 --> 00:08:08,593
♪ Come follow me, wayfarers all... ♪
111
00:08:10,200 --> 00:08:13,079
And now I take to the road again
112
00:08:13,200 --> 00:08:16,670
till at last I reach the sea town
I know so well.
113
00:08:16,800 --> 00:08:22,352
There, sooner or later, the ships
of all seafaring nations arrive
114
00:08:22,480 --> 00:08:24,949
and there at its destined hour,
115
00:08:25,080 --> 00:08:29,039
the ship of my choice
will let go its anchor.
116
00:08:29,160 --> 00:08:31,151
Let go its anchor.
117
00:08:31,280 --> 00:08:34,671
And you will come too, young brother.
118
00:08:34,800 --> 00:08:38,031
For the days pass and never return
119
00:08:38,160 --> 00:08:41,073
and the south still waits for you.
120
00:08:42,200 --> 00:08:45,750
Take the adventure. Heed the call.
121
00:08:45,880 --> 00:08:48,872
Tis but a banging of the door behind you
122
00:08:49,000 --> 00:08:52,550
and 'tis out of the old life,
into the new.
123
00:08:53,560 --> 00:08:56,837
I will linger and look back
124
00:08:56,960 --> 00:09:00,316
and at last I will surely see you coming,
125
00:09:00,440 --> 00:09:02,716
eager and light-hearted,
126
00:09:02,840 --> 00:09:06,276
with all the south in your face.
127
00:09:14,520 --> 00:09:20,357
♪ And now I yearn to travel, oh
128
00:09:22,160 --> 00:09:27,758
♪ You'll surely follow where I go
129
00:09:27,880 --> 00:09:31,669
♪ Your longing is strong enough
130
00:09:31,800 --> 00:09:35,475
♪ Now heed the call
131
00:09:35,600 --> 00:09:41,312
♪ Come follow me, wayfarers all
132
00:09:43,240 --> 00:09:47,074
♪ Come follow me, wayfarers all
133
00:09:47,200 --> 00:09:49,191
♪ Come follow me
134
00:09:50,920 --> 00:09:55,039
♪ Come follow me, wayfarers all
135
00:09:55,160 --> 00:09:57,151
♪ Come follow me
136
00:09:58,640 --> 00:10:02,315
♪ Come follow me, wayfarers all
137
00:10:02,440 --> 00:10:04,397
♪ Come follow me
138
00:10:06,040 --> 00:10:10,079
♪ Come follow me, wayfarers all
139
00:10:10,200 --> 00:10:12,191
♪ Come follow me
140
00:10:14,000 --> 00:10:19,598
♪ Come follow me, wayfarers all
Come follow me... }
141
00:10:19,720 --> 00:10:21,597
Ratty?
142
00:10:32,960 --> 00:10:33,950
Rat?
143
00:10:35,560 --> 00:10:37,836
Ratty!
144
00:10:37,960 --> 00:10:41,351
- Rat, where are you going?
- Going south.
145
00:10:42,160 --> 00:10:43,833
Constantinople.
146
00:10:44,760 --> 00:10:48,390
Seawards first and then on shipboard.
147
00:10:48,520 --> 00:10:52,718
And so to the shores that are calling me.
148
00:11:04,480 --> 00:11:05,993
Ratty?
149
00:11:09,720 --> 00:11:12,553
Otter! Have you seen Rat?
150
00:11:12,680 --> 00:11:16,639
I thought you'd know, Mole.
He just left, down the road.
151
00:11:16,760 --> 00:11:21,709
He was very strange, Mr Mole.
He never said, "Hello, Portly."
152
00:11:21,840 --> 00:11:24,229
He always says, "Hello, Portly."
153
00:11:24,360 --> 00:11:27,273
Where did he go?
Didn't he say anything?
154
00:11:27,400 --> 00:11:33,555
He said something, but he was saying it
to himself. He said, "Going south.”
155
00:11:33,680 --> 00:11:36,069
Constantinople or somewhere.
156
00:11:42,000 --> 00:11:44,594
Hello, Mr Mole.
157
00:11:45,680 --> 00:11:50,470
You won't get Mr Badger now.
He's gone to sleep for the winter.
158
00:11:51,440 --> 00:11:54,558
Well, yes, of course. Naturally.
159
00:12:07,640 --> 00:12:12,635
Ah, Mole! Come in.
Splendid! Have some teal
160
00:12:12,760 --> 00:12:16,833
- Toad, I need your help.
- Of course, old chap. What is it?
161
00:12:16,960 --> 00:12:19,554
It's Rat. He's left home.
162
00:12:19,680 --> 00:12:23,913
Old Ratty? Oh, that's a surprise!
Where's he gone?
163
00:12:24,040 --> 00:12:28,193
Otter said, "Constantinople."
Do you know where that is?
164
00:12:28,320 --> 00:12:30,914
Oh, yes, of course. It's, erm...
165
00:12:31,040 --> 00:12:33,714
Just the other side of Berkhamsted.
166
00:12:33,840 --> 00:12:35,831
I don't think that's right.
167
00:12:35,960 --> 00:12:40,238
Otter said Ratty was following
that stranger, the seafarer.
168
00:12:40,360 --> 00:12:44,240
I think Constantinople must be
somewhere far away.
169
00:12:44,360 --> 00:12:50,231
Oh, well, yes, of course. There must be
more than one Constantinople. Let's see.
170
00:12:50,360 --> 00:12:52,670
Yes, erm...
171
00:12:52,800 --> 00:12:54,791
Constantinople...
172
00:12:56,400 --> 00:13:00,189
Ah, yes, well, it's about... here. No, here.
173
00:13:00,320 --> 00:13:03,073
There, Toad.
174
00:13:03,200 --> 00:13:05,476
Oh, so it is. I say!
175
00:13:06,880 --> 00:13:09,030
Rat's not going there, is he?
176
00:13:09,160 --> 00:13:12,437
I mean, that's... That's abroad!
177
00:13:12,560 --> 00:13:17,999
We must stop him, talk to him. He's so far
ahead. Toad, how can we reach him?
178
00:13:20,040 --> 00:13:21,030
Oh!
179
00:13:21,160 --> 00:13:22,753
Ah! Ha ha!
180
00:13:22,880 --> 00:13:25,440
Whoo hoo hey hey!
181
00:13:25,560 --> 00:13:27,233
Wey hey hey!
182
00:13:27,360 --> 00:13:30,352
Wey hey hey! Ha ha ha!
183
00:13:34,720 --> 00:13:38,031
Take the adventure. Heed the call.
184
00:13:38,160 --> 00:13:40,879
I will linger and look back.
185
00:13:41,000 --> 00:13:44,277
And at last I will surely see you coming,
186
00:13:44,400 --> 00:13:46,630
eager and light-hearted,
187
00:13:46,760 --> 00:13:49,513
with all the south in your face.
188
00:13:56,880 --> 00:13:59,190
Gone south, eh?
189
00:13:59,320 --> 00:14:02,950
- My grandfather went there every year.
- Where?
190
00:14:03,080 --> 00:14:07,119
Monte Carlo, old chap.
Gambling, champagne.
191
00:14:07,240 --> 00:14:11,120
That doesn't sound much like Rat.
Stop! Toad, stop!
192
00:14:13,200 --> 00:14:17,478
I say, you haven't seen a rat
passing this way, by any chance?
193
00:14:17,600 --> 00:14:19,238
-Oh.
194
00:14:19,360 --> 00:14:21,874
Not one rat. Two.
195
00:14:22,000 --> 00:14:24,560
Toad, we're on the right track.
196
00:14:24,680 --> 00:14:28,913
Er, where does this road lead to,
my good horse?
197
00:14:29,040 --> 00:14:31,634
"Good horse" yourself! Find out!
198
00:14:31,760 --> 00:14:34,274
No, Toady!
199
00:14:34,400 --> 00:14:36,960
Please tell us! Where does it lead?
200
00:14:37,080 --> 00:14:40,960
The sea, of course. Where else?
201
00:14:41,080 --> 00:14:44,072
Off we go, Mole old fellow!
202
00:14:44,200 --> 00:14:46,191
Whoo hoo hey hey!
203
00:14:53,440 --> 00:14:55,477
Wey hey hey!
204
00:14:58,480 --> 00:15:00,471
Oh, oh...
205
00:15:03,760 --> 00:15:06,718
- What can you see, Toady?
- Ships.
206
00:15:06,840 --> 00:15:10,549
Masts and funnels and lights.
207
00:15:10,680 --> 00:15:12,671
It's the sea, Mole.
208
00:15:12,800 --> 00:15:17,112
Drive on! If the Rat goes on a ship,
we'll never see him again!
209
00:15:17,240 --> 00:15:19,231
Oh, all right!
210
00:15:27,640 --> 00:15:31,713
So you've come, my young friend?
211
00:15:32,880 --> 00:15:35,235
I thought you would.
212
00:15:35,360 --> 00:15:37,351
You're just in time.
213
00:15:37,480 --> 00:15:40,950
The ship sails at midnight. Come aboard.
214
00:15:44,600 --> 00:15:46,989
Ratty! Ratty!
215
00:15:48,000 --> 00:15:52,358
- Ratty! No!
- Come on, my young friend. Don't delay.
216
00:15:54,280 --> 00:15:58,114
Let me go, Mole. I have to go south
with the rest of them.
217
00:15:58,240 --> 00:16:01,596
- Toad, help me!
- The far shores are calling me.
218
00:16:01,720 --> 00:16:05,839
Oh, dear old Rat!
We don't want to lose you!
219
00:16:05,960 --> 00:16:07,951
- No, Mole!
- No, Ratty!
220
00:16:08,080 --> 00:16:12,756
It's not for you. You need
the familiar places, old friends.
221
00:16:12,880 --> 00:16:15,599
The seasons coming each in their tum.
222
00:16:16,600 --> 00:16:19,240
- Come, my young friend.
- Let me go!
223
00:16:19,360 --> 00:16:22,000
The chance may never come again.
224
00:16:22,120 --> 00:16:24,475
- Oh, Mole!
- Oh, Ratty, we can't!
225
00:16:24,600 --> 00:16:28,719
- Oh, Toad!
- It's for your own good. Really it is!
226
00:16:28,840 --> 00:16:32,117
I will surely see you coming,
227
00:16:32,240 --> 00:16:34,629
eager and light-hearted,
228
00:16:34,760 --> 00:16:37,593
with all the south in your face.
229
00:16:40,160 --> 00:16:41,673
Oh!
230
00:16:43,040 --> 00:16:44,758
Oh!
231
00:16:45,680 --> 00:16:46,954
Ratty!
232
00:16:47,080 --> 00:16:49,071
Oh, Ratty!
233
00:16:54,760 --> 00:16:56,751
It's gone, Ratty.
234
00:16:59,320 --> 00:17:03,439
How can I explain to you
the haunting sea voices,
235
00:17:03,560 --> 00:17:06,154
the magic of the seafarer,
236
00:17:06,280 --> 00:17:08,715
the magic and the dream?
237
00:17:08,840 --> 00:17:11,195
Don't try, old fellow.
238
00:17:11,320 --> 00:17:14,551
It's all right, Toad.
I'll look after him now.
239
00:17:14,680 --> 00:17:17,877
- Oh.
- Toad, you were splendid.
240
00:17:18,000 --> 00:17:21,516
- I could never have done it without you.
- Oh.
241
00:17:21,640 --> 00:17:23,870
Oh, I say!
242
00:17:24,000 --> 00:17:28,949
It's just as well I knew
where Constantinople was, eh?
243
00:17:34,160 --> 00:17:35,878
Oh!
244
00:17:36,000 --> 00:17:40,198
Something to be said for
the old familiar friends, places.
245
00:17:40,320 --> 00:17:45,474
For the seasons coming round
year by year, just when you expect them.
246
00:17:47,360 --> 00:17:49,556
I know I'm a dull sort of fellow.
247
00:17:49,680 --> 00:17:53,958
Mole, you're the best of good friends.
It's just that...
248
00:17:54,080 --> 00:17:56,196
I know, old fellow.
249
00:17:56,320 --> 00:18:01,599
Look, I don't believe you've ever written
any poems about the harvest.
250
00:18:01,720 --> 00:18:05,315
The wheat and the apples,
the jams and preserves.
251
00:18:07,240 --> 00:18:09,231
I don't feel like it just now.
252
00:18:10,800 --> 00:18:13,030
Perhaps tomorrow then, hmm?
253
00:18:20,640 --> 00:18:22,392
Oh...
254
00:18:22,520 --> 00:18:26,798
How are you feeling today, Ratty'?
Written any more poems?
255
00:18:26,920 --> 00:18:28,513
No.
256
00:18:28,640 --> 00:18:30,631
Oh, well...
257
00:18:30,760 --> 00:18:32,751
No, of course not.
258
00:18:32,880 --> 00:18:35,952
Well, I'll put the kettle on
for a cup of tea.
259
00:18:37,840 --> 00:18:41,799
Perhaps a piece of hot buttered toast,
hmm?
260
00:18:42,720 --> 00:18:45,917
Of course, Rat. What a good ideal
261
00:18:47,600 --> 00:18:51,389
I suppose you can't think of a rhyme
for "hayrick"?
262
00:19:00,560 --> 00:19:02,790
♪ Spin me a dream
263
00:19:02,920 --> 00:19:06,879
♪ Woven silver and gold
264
00:19:07,000 --> 00:19:09,992
♪ From sunshine and shadows
265
00:19:10,120 --> 00:19:13,158
♪ And days long ago
266
00:19:13,280 --> 00:19:16,716
♪ Where people are memories
267
00:19:16,840 --> 00:19:21,676
♪ And stories unfold
268
00:19:21,800 --> 00:19:23,598
♪ Willows
269
00:19:23,720 --> 00:19:28,430
♪ The tales you have told me
270
00:19:28,560 --> 00:19:31,313
♪ Wind in the Willows
271
00:19:31,440 --> 00:19:35,070
♪ You just seem to know
272
00:19:35,200 --> 00:19:38,238
♪ Who you can tum to
273
00:19:38,360 --> 00:19:40,920
♪ And which way to go
274
00:19:41,040 --> 00:19:46,672
♪ To unwind your wondrous mind
275
00:19:48,400 --> 00:19:50,596
♪ Wind in the Willows
276
00:19:50,720 --> 00:19:53,758
♪ Take me there ♪
21173
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.