All language subtitles for The Wind in the Willows [S01E07] - The Grand Annual Show.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,840 --> 00:00:16,798 ♪ The Wind in the Willows 2 00:00:16,920 --> 00:00:20,550 ♪ Sang softly to me 3 00:00:20,680 --> 00:00:23,354 ♪ Follow my voice 4 00:00:23,480 --> 00:00:26,836 ♪ Wherever it leads 5 00:00:27,480 --> 00:00:30,154 ♪ From mountains, through valleys 6 00:00:30,280 --> 00:00:35,434 ♪ To deep rolling seas 7 00:00:35,560 --> 00:00:41,431 ♪ Born on the wings of the breeze ♪ 8 00:00:57,960 --> 00:01:00,759 It was summer. If had been summer long enough 9 00:01:00,880 --> 00:01:03,235 for the year to feel like a change. 10 00:01:03,360 --> 00:01:05,829 The grass was no longer quite as green, 11 00:01:05,960 --> 00:01:09,316 the dew was gone before the first foot could disturb I, 12 00:01:09,440 --> 00:01:12,990 and the birdsong had a slightly tired and dusty note. 13 00:01:13,120 --> 00:01:15,555 But in the hedgerows and on the trees, 14 00:01:15,680 --> 00:01:17,830 there was a new kind of excitement. 15 00:01:17,960 --> 00:01:20,031 There were gleams and glimmers, 16 00:01:20,160 --> 00:01:23,551 round shapes getting rounder, red shapes getting redder, 17 00:01:23,680 --> 00:01:25,671 as fruit followed flower, 18 00:01:25,800 --> 00:01:28,030 and the time of gathering in of harvest 19 00:01:28,160 --> 00:01:30,151 came around once more. 20 00:01:30,280 --> 00:01:33,511 The excitement of it, of storing, weighing and counting, 21 00:01:33,640 --> 00:01:36,951 of making sure for the winter, would touch everyone soon. 22 00:01:37,080 --> 00:01:39,117 As it was about to touch Mole, 23 00:01:39,240 --> 00:01:41,834 in the hidden cosiness of Mole End. 24 00:01:43,240 --> 00:01:47,199 Oh, my goodness! I do believe... a letter for me! 25 00:01:51,640 --> 00:01:53,631 Who can it be from? 26 00:01:54,720 --> 00:01:58,679 Hmm... Well, let's see. 27 00:02:05,440 --> 00:02:07,716 Oh, my! 28 00:02:08,680 --> 00:02:11,718 Oh, my! How exciting! 29 00:02:11,840 --> 00:02:15,231 How wonderful to win! 30 00:02:16,480 --> 00:02:18,471 Then, of course, I never would. 31 00:02:28,840 --> 00:02:32,276 What's that? Post! 32 00:02:32,400 --> 00:02:36,712 Letters from admirers. An invitation from the palace! 33 00:02:36,840 --> 00:02:39,400 And about time, too! Ho ho! 34 00:02:42,920 --> 00:02:47,471 Oh, erm... Morning, Mr Badger. 35 00:02:47,600 --> 00:02:51,594 It is morning, yes. 36 00:02:51,720 --> 00:02:53,996 Been out for your morning stroll, sir? 37 00:02:54,120 --> 00:02:57,431 I have been out for a stroll. 38 00:02:57,560 --> 00:03:00,359 You missed the postman, sir. 39 00:03:00,480 --> 00:03:04,474 Mmm. But you, I see, did not. Off home with you! 40 00:03:04,600 --> 00:03:07,558 Oh, yes, Mr Badger. Thank you, Mr Badger. 41 00:03:10,840 --> 00:03:14,151 Better see what it says, I suppose. 42 00:03:14,280 --> 00:03:17,238 "Dear field, river, or Wild Wood folk, 43 00:03:17,360 --> 00:03:19,590 "This year, as usual, we are going to hold 44 00:03:19,720 --> 00:03:23,953 "our Grand Annual Show..." Oh, splendid! 45 00:03:24,080 --> 00:03:26,435 "But with the additional attraction 46 00:03:26,560 --> 00:03:28,198 "of a special silver cup, 47 00:03:28,320 --> 00:03:32,712 "generously donated by Mrs M F H Carrington-Moss JP, 48 00:03:32,840 --> 00:03:37,710 "which will be awarded for the Best of Show in any class." 49 00:03:37,840 --> 00:03:39,877 I say, what fun! 50 00:03:40,000 --> 00:03:43,436 I wonder if the others have had an invitation, too. 51 00:03:45,880 --> 00:03:47,996 Oh, bother! 52 00:03:49,600 --> 00:03:51,557 Blow! 53 00:03:54,200 --> 00:03:57,431 Oh, now look what I've done. 54 00:04:00,160 --> 00:04:02,356 Doh! 55 00:04:04,720 --> 00:04:08,350 Bother blackcurrant jelly and bother the silver cup! 56 00:04:10,400 --> 00:04:13,472 Oh, blow! Come in. 57 00:04:13,600 --> 00:04:15,591 I say, Mole. What are you up to? 58 00:04:15,720 --> 00:04:18,599 Ratty, why did I think I could... 59 00:04:18,720 --> 00:04:20,711 Could what, old fellow? 60 00:04:20,840 --> 00:04:24,037 Could make blackcurrant jelly, enter it for Best of Show, 61 00:04:24,160 --> 00:04:26,151 could win the cup. 62 00:04:26,280 --> 00:04:31,514 Now, old chap. It smells glorious. It looks splendid. 63 00:04:31,640 --> 00:04:34,519 And, er... 64 00:04:34,640 --> 00:04:38,679 - Mmm! It tastes wonderful. - Does it? 65 00:04:38,800 --> 00:04:42,839 It tastes like summer days and autumn hedgerows 66 00:04:42,960 --> 00:04:45,952 and winter teacakes by the fire all rolled into one. 67 00:04:46,080 --> 00:04:48,674 Goodness, Ratty! Do you really think so? 68 00:04:48,800 --> 00:04:50,791 I do really think so! 69 00:04:50,920 --> 00:04:53,673 My walnut cake won't stand a chance! 70 00:04:53,800 --> 00:04:58,351 Your walnut cake? Are you going in for Best of Show too? 71 00:04:58,480 --> 00:05:00,869 Oh, well only for the fun of it. 72 00:05:01,000 --> 00:05:05,312 I don't care about winning Best of Show silver cup, but, yes. 73 00:05:05,440 --> 00:05:11,118 I don't care about it, I just thought I ought to join in. 74 00:05:11,240 --> 00:05:13,675 Exactly! 75 00:05:13,800 --> 00:05:17,031 You don't have any walnuts, I suppose? 76 00:05:17,160 --> 00:05:19,310 - Walnuts? - For a walnut cake. 77 00:05:19,440 --> 00:05:22,671 Silly fellow that I am, I have everything but the walnuts. 78 00:05:22,800 --> 00:05:25,553 Oh, dear. I never keep them. They disagree with me. 79 00:05:25,680 --> 00:05:28,354 - Oh, well... - But Badger does. 80 00:05:28,480 --> 00:05:30,551 He gathers them in the Wild Wood. 81 00:05:30,680 --> 00:05:35,470 - Might pay him a visit, then. - Can I come? 82 00:05:37,640 --> 00:05:41,679 So, take as many walnuts as you need, my dear fellow. 83 00:05:42,800 --> 00:05:44,711 You can see I have plenty. 84 00:05:46,840 --> 00:05:48,990 Oh! 85 00:05:49,120 --> 00:05:51,236 Drat and botheration! 86 00:05:51,360 --> 00:05:53,670 Oh, dear! Oh, dear! 87 00:05:53,800 --> 00:05:55,791 Badger, it's not my business 88 00:05:55,920 --> 00:05:58,480 but why are you stabbing those walnuts? 89 00:05:58,600 --> 00:06:01,035 Not to mention missing those walnuts! 90 00:06:01,160 --> 00:06:05,040 Going to pickle them all, my boy. 91 00:06:05,160 --> 00:06:10,758 Besides, I might just enter a jar of them in the annual show, 92 00:06:10,880 --> 00:06:13,872 if I can be bothered. Lot of nonsense! 93 00:06:14,000 --> 00:06:18,039 If I enter, it will be merely to support a local event. 94 00:06:18,160 --> 00:06:20,151 Ah, yes, of course! 95 00:06:20,280 --> 00:06:24,513 And to keep an eye on others. 96 00:06:24,640 --> 00:06:26,836 - Others, Badger? - What others? 97 00:06:26,960 --> 00:06:32,717 Others who might see the show as an opportunity for excesses. 98 00:06:32,840 --> 00:06:37,232 For showing off, for disgraceful behaviour. 99 00:06:37,360 --> 00:06:40,637 In short, my friends, others like... 100 00:06:40,760 --> 00:06:42,558 Toad! 101 00:06:43,160 --> 00:06:45,959 Ah, this is the way to make wine! 102 00:06:46,000 --> 00:06:49,630 Côte de Beaune, Mouton Cadet. 103 00:06:49,680 --> 00:06:52,069 Oh, chemistry! 104 00:06:52,120 --> 00:06:54,953 Oh, Toad! You clever, clever toad, you! 105 00:06:55,000 --> 00:06:57,992 Marvels of chemistry, the genius of Toad! 106 00:06:58,040 --> 00:07:02,750 And the world will hear a new name, a great name! 107 00:07:02,800 --> 00:07:07,636 Vin Spectaculaire de Château Toad! 108 00:07:10,240 --> 00:07:12,470 ♪ As the bishop sipped the nectar 109 00:07:12,600 --> 00:07:14,273 ♪ His cheeks with pleasure glowed 110 00:07:14,400 --> 00:07:16,391 ♪ Who makes this wondrous wine, he asked 111 00:07:16,520 --> 00:07:18,636 ♪ They answered, Mr Toad! 112 00:07:18,760 --> 00:07:22,116 ♪ Dee dee dee, dee-dee-dee Dee dee-dee, dee dee-dee ♪ 113 00:07:22,240 --> 00:07:25,471 Ho ho! Bubble away, my miracle! 114 00:07:25,600 --> 00:07:28,592 Soon, the world will be knocking at my door. 115 00:07:30,640 --> 00:07:32,438 Good heavens! Already! 116 00:07:34,040 --> 00:07:37,874 Coming! Oh, do be patient! 117 00:07:38,000 --> 00:07:40,560 Oh, dear! 118 00:07:40,680 --> 00:07:42,910 Oh! Oh, it's you. 119 00:07:43,040 --> 00:07:46,317 It is, Toad. Who were you expecting? 120 00:07:46,440 --> 00:07:48,795 Well, I thought, er... 121 00:07:48,920 --> 00:07:53,437 That is, I was expecting... Well, come in, come in! 122 00:07:53,560 --> 00:07:56,120 Is it about the special silver cup? 123 00:07:56,240 --> 00:07:58,311 Yes, Toad. It is. 124 00:07:58,440 --> 00:08:00,431 Heavens, Toad. How did you know? 125 00:08:00,560 --> 00:08:03,757 Oh! Inevitable, my dear fellow! 126 00:08:03,880 --> 00:08:06,349 All that chemistry, the wonders of science, 127 00:08:06,480 --> 00:08:10,519 my genius, well, it was bound to get about! 128 00:08:10,640 --> 00:08:14,270 I've, you know, I've saved a place for it on the mantelpiece. 129 00:08:14,400 --> 00:08:17,233 - Saved a place? - Mmm. For the silver cup. 130 00:08:17,360 --> 00:08:19,510 One moment, Toad. 131 00:08:19,640 --> 00:08:21,790 Am I to understand that you believe 132 00:08:21,920 --> 00:08:25,550 you have as good as won the Best of Show award? 133 00:08:25,680 --> 00:08:29,594 Well, yes, of course! 134 00:08:29,720 --> 00:08:32,951 I do so hate false modesty, don't you? 135 00:08:33,080 --> 00:08:38,075 And for what have you as good as won it, Toad? 136 00:08:38,200 --> 00:08:43,718 Oh, for my wine. For my home brewed Elderflower wine! 137 00:08:43,840 --> 00:08:47,549 - Oh, Toad! - Oh, really, Toad! 138 00:08:47,680 --> 00:08:50,354 Toad, you are a wretched, 139 00:08:50,480 --> 00:08:53,836 conceited, self-deceiving animal. 140 00:08:53,960 --> 00:08:56,679 No, not at all my dear Badger! 141 00:08:56,800 --> 00:09:01,192 My wine will simply be the best in the world! 142 00:09:01,320 --> 00:09:03,311 It will be delectable! 143 00:09:03,440 --> 00:09:06,080 It is the work of genius! It is... 144 00:09:06,200 --> 00:09:10,080 It is altogether too much! 145 00:09:10,200 --> 00:09:14,637 Come on, Rat. Let us leave this miserable animal 146 00:09:14,760 --> 00:09:17,479 to drown in his own conceit! 147 00:09:17,600 --> 00:09:20,160 Now, look here, Badger... Ratty... 148 00:09:20,280 --> 00:09:24,956 Sorry, Toad. I must get back to my second-rate walnut cake! 149 00:09:25,080 --> 00:09:29,631 I say, Toad. I'd love to have a little look at the wonders of... 150 00:09:29,760 --> 00:09:32,878 Mole! Come along! 151 00:09:33,000 --> 00:09:35,435 Yes. Coming, Badger. 152 00:09:35,560 --> 00:09:37,551 Goodbye, Toad. 153 00:09:37,680 --> 00:09:42,880 Hal Well, really! Jealousy does terrible things to a chap! 154 00:09:43,000 --> 00:09:46,550 Envy of my chemical genius! 155 00:09:46,680 --> 00:09:48,990 Ignorance of the wonders of... 156 00:09:51,240 --> 00:09:56,235 I say, I wonder why it's making that funny noise! 157 00:09:56,360 --> 00:09:58,351 Hmm. Perhaps I ought to... 158 00:10:00,600 --> 00:10:02,591 Oh! 159 00:10:14,480 --> 00:10:19,077 Oh, horror, oh despair, dreams shattered! 160 00:10:19,200 --> 00:10:24,593 Ambitions cast down, suit absolutely ruined! 161 00:10:24,720 --> 00:10:29,191 No more chemistry. No Château Toad Hall, 162 00:10:29,320 --> 00:10:33,678 no silver cup... 163 00:10:33,800 --> 00:10:36,394 Unless... 164 00:10:36,520 --> 00:10:39,911 Unless... 165 00:10:47,000 --> 00:10:50,959 The day of the annual show dawned clear and warm. 166 00:10:51,080 --> 00:10:54,789 The crowds rolled in. Anybody who was anybody was there, 167 00:10:54,920 --> 00:10:57,912 as were a few people, who were nobody in particular 168 00:10:58,040 --> 00:11:01,032 and wouldn't have admitted it even if they were.' 169 00:11:14,440 --> 00:11:17,432 By the time the individual classes had been judged, 170 00:11:17,560 --> 00:11:19,551 it was the middle of the afternoon 171 00:11:19,680 --> 00:11:21,990 and the big marquee was like an oven. 172 00:11:22,120 --> 00:11:25,158 Everyone was hot and sticky. 173 00:11:25,280 --> 00:11:27,271 Some more than others. 174 00:11:27,400 --> 00:11:32,270 Excuse me, sir. Can I have my toffee apple back? 175 00:11:32,400 --> 00:11:36,871 Toffee apple, young fella? I haven't got your toffee apple. 176 00:11:37,000 --> 00:11:40,072 You have, sir. It's stuck to your coat. 177 00:11:40,200 --> 00:11:43,795 - What? - Here, Badger. Let me. 178 00:11:43,920 --> 00:11:48,630 - There you are, sonny. - Thank you, sir. 179 00:11:48,760 --> 00:11:51,115 But Badger was in a sunny mood. 180 00:11:51,240 --> 00:11:54,517 His pickled walnuts had been judged best preserves. 181 00:11:54,640 --> 00:11:59,032 Hmm, nothing special, really. 182 00:11:59,160 --> 00:12:02,152 Make them every year. 183 00:12:03,320 --> 00:12:07,200 Ratty's walnut cake, made after all with his own walnuts, 184 00:12:07,320 --> 00:12:09,880 had been judged best fruit and nut cake. 185 00:12:10,000 --> 00:12:14,312 Thanks awfully! Didn't think I stood a chance. 186 00:12:15,880 --> 00:12:20,158 And Mole was overwhelmed with having his blackcurrant jelly 187 00:12:20,200 --> 00:12:22,555 win the blackcurrant jelly award. 188 00:12:22,680 --> 00:12:24,671 Oh, golly! 189 00:12:24,800 --> 00:12:30,193 As for Toad, he was trying to be modest about the first prize 190 00:12:30,320 --> 00:12:34,075 that he'd won for his home made Elderflower wine. 191 00:12:34,200 --> 00:12:37,636 To what do I attribute my success? 192 00:12:37,760 --> 00:12:39,956 Well, to the best ingredients, 193 00:12:40,080 --> 00:12:42,879 the wonders of science and my own genius! 194 00:12:43,880 --> 00:12:45,871 The only discordant element 195 00:12:46,000 --> 00:12:48,833 was the prize-winning entry from the weasels. 196 00:12:48,960 --> 00:12:51,600 A pumpkin of enormous 197 00:12:51,720 --> 00:12:55,998 And yet it was, undeniably, a handsome fruit indeed. 198 00:12:56,120 --> 00:12:59,112 Badger, look. The judges. 199 00:12:59,240 --> 00:13:01,231 Coming to award the Best of Show. 200 00:13:01,360 --> 00:13:03,715 Oh, my! Oh, my goodness! 201 00:13:03,840 --> 00:13:08,357 Er, I say... Ahem, I say... 202 00:13:08,480 --> 00:13:11,472 - Good people... - AHEM! 203 00:13:11,600 --> 00:13:15,070 And stuck to the back of his coat. And I said... 204 00:13:15,200 --> 00:13:17,999 Thank you fearfully much. 205 00:13:18,120 --> 00:13:23,274 Well, I just want to thank Mrs M F H Carrington-Moss JP. 206 00:13:23,400 --> 00:13:28,190 And Rosemary... Ha ha ha! 207 00:13:28,320 --> 00:13:31,312 Oh, Reggie! 208 00:13:31,440 --> 00:13:33,511 Oh, do get on with it, Reggie! 209 00:13:33,640 --> 00:13:39,079 Oh... for finding the time to be with us today. 210 00:13:39,200 --> 00:13:41,999 And to call on Mrs Carrington-Moss 211 00:13:42,120 --> 00:13:45,829 to present the prize she has so kindly donated 212 00:13:45,960 --> 00:13:50,352 for the Best of, er... Show! 213 00:13:50,480 --> 00:13:55,190 Thank you! The judges were quite unanimous 214 00:13:55,320 --> 00:13:58,836 in agreeing with me that without doubt 215 00:13:58,960 --> 00:14:02,749 the Best of Show award of the special silver cup 216 00:14:02,880 --> 00:14:08,398 goes to the weasels' Wild Wood Allotment Society... 217 00:14:08,520 --> 00:14:10,955 - Oh, shame! - Ssh! 218 00:14:11,080 --> 00:14:17,190 ...Allotment Society for their magnificent pumpkin. 219 00:14:19,240 --> 00:14:25,077 So, no more ado, and before I present the cup, 220 00:14:25,200 --> 00:14:28,113 let me decorate the winning entry 221 00:14:28,240 --> 00:14:30,470 in the appropriate way. 222 00:14:30,600 --> 00:14:33,718 Er, no, don't stick the... 223 00:14:33,840 --> 00:14:36,400 'Ere, lady, knock it off! 224 00:14:36,520 --> 00:14:39,558 No, you silly old bat, you'll... 225 00:14:43,800 --> 00:14:45,950 I see... 226 00:14:46,080 --> 00:14:49,596 Er, I wonder if our, er... 227 00:14:49,720 --> 00:14:51,836 if our bikes is all right. 228 00:14:51,960 --> 00:14:56,238 Eh? We never come on no bike... Oh! 229 00:14:56,360 --> 00:14:58,476 Oh! 230 00:14:58,600 --> 00:15:01,672 Think I'll take a look. 231 00:15:01,800 --> 00:15:04,314 Yeah, I'll come with you. 232 00:15:04,440 --> 00:15:08,399 Can't trust nobody these days. 233 00:15:08,520 --> 00:15:12,195 - Well, in that case, I shall... - Ah! 234 00:15:12,320 --> 00:15:16,234 WE shall award the best of show 235 00:15:16,360 --> 00:15:22,390 to the Elderflower wine entered by Mr Toad. 236 00:15:22,520 --> 00:15:25,512 Oh, not Toad! He'll be insufferable! 237 00:15:25,640 --> 00:15:28,314 Will be! 238 00:15:28,440 --> 00:15:32,673 Hooray! Quite right! Genius will out! Well done, old girl! 239 00:15:32,800 --> 00:15:36,156 Old girl! 240 00:15:37,200 --> 00:15:41,478 Have a glass of wine, Mrs, er... Mrs Thingy! 241 00:15:41,600 --> 00:15:45,036 I give you a toast, that is to the genius of... 242 00:15:45,160 --> 00:15:47,197 - Toad! - Yes? 243 00:15:47,320 --> 00:15:51,109 I have that wine in my cellar. 244 00:15:51,240 --> 00:15:54,710 You needn't think I pinched it. This wine is from my cellar. 245 00:15:54,840 --> 00:15:59,311 And I... I... 246 00:15:59,440 --> 00:16:03,229 - OH! - Oh, Toad! 247 00:16:03,360 --> 00:16:06,113 Er, I wonder if those poor fellows 248 00:16:06,240 --> 00:16:08,390 have found their bicycle. 249 00:16:08,520 --> 00:16:12,195 He can't leave a fellow in trouble. 250 00:16:12,320 --> 00:16:17,838 Not Toad. He's too nice a chap, really. 251 00:16:17,960 --> 00:16:21,874 Well, I say! That's a bit of a fazer! 252 00:16:22,000 --> 00:16:24,799 Now who's going to be jolly old Best of Show? 253 00:16:24,920 --> 00:16:27,878 Hang on! Hey, wait! 254 00:16:28,000 --> 00:16:30,389 Wait for us! 255 00:16:30,520 --> 00:16:33,194 Oh, my! 256 00:16:33,320 --> 00:16:38,235 Great Scott! Look at that, Mrs Carrington-Moss 257 00:16:38,360 --> 00:16:40,715 I am looking! 258 00:16:42,600 --> 00:16:45,114 Phew! Sorry we're late. 259 00:16:45,160 --> 00:16:48,278 We had to carry it after the wheelbarrow collapsed. 260 00:16:48,320 --> 00:16:52,632 - Have we missed the judging? - On the contrary! 261 00:16:53,000 --> 00:16:55,674 You are just in time 262 00:16:55,720 --> 00:16:59,793 to receive the award for Best of Show! 263 00:17:09,480 --> 00:17:12,677 Well done, young 'uns! Put us all in our places! 264 00:17:12,800 --> 00:17:15,030 And a good thing, tool 265 00:17:15,160 --> 00:17:21,475 And now, I think we'd better follow Toad home. 266 00:17:21,600 --> 00:17:24,956 There are a few things I have to say 267 00:17:25,080 --> 00:17:27,356 to that unfortunate animal! 268 00:17:27,480 --> 00:17:29,756 Oh, Toad. 269 00:17:30,760 --> 00:17:32,751 Oh, Toad! 270 00:17:34,800 --> 00:17:37,394 Oh, I know! 271 00:17:37,520 --> 00:17:40,638 I know! 272 00:17:40,760 --> 00:17:44,799 I can't think what came over me! 273 00:17:44,920 --> 00:17:47,753 Just what always comes over you, Toad. 274 00:17:47,880 --> 00:17:51,236 Yes, greed, conceit, 275 00:17:51,360 --> 00:17:56,150 stupidity, lack of consideration. 276 00:17:56,280 --> 00:17:58,351 I say, steady on, Badger! 277 00:17:58,480 --> 00:18:00,756 But, I blame myself. 278 00:18:00,880 --> 00:18:04,953 I should never have let you take part in a competition. 279 00:18:05,080 --> 00:18:08,118 Brings out the worst in all of us. 280 00:18:08,240 --> 00:18:11,073 As my old father used to say, 281 00:18:11,200 --> 00:18:14,318 a fair booty makes many a thief. 282 00:18:14,440 --> 00:18:18,559 Oh, yes! Oh, you're so right, 283 00:18:18,680 --> 00:18:21,399 My dear wise, old Badger. 284 00:18:21,520 --> 00:18:26,276 Never again shall I flaunt my skills 285 00:18:26,400 --> 00:18:28,391 as a winemaker! 286 00:18:28,520 --> 00:18:30,352 Oh, Toady! 287 00:18:30,480 --> 00:18:32,391 Yes, well, er... 288 00:18:32,520 --> 00:18:35,194 - Good chap, Toad. - Mmm. 289 00:18:35,320 --> 00:18:37,516 But come and look at my cauliflower. 290 00:18:37,640 --> 00:18:39,916 Cauliflower! 291 00:18:40,040 --> 00:18:42,395 Oh, Toad! 292 00:18:42,520 --> 00:18:44,750 Yes, it's a miracle of science! 293 00:18:44,880 --> 00:18:47,872 Wait till next year. I'll give 'em pumpkins! 294 00:18:48,000 --> 00:18:51,675 I'll give 'em vegetable marrows. Ha ha... Oh! 295 00:18:53,400 --> 00:18:55,630 ♪ Spin me a dream 296 00:18:55,760 --> 00:18:59,719 ♪ Woven silver and gold 297 00:18:59,840 --> 00:19:02,832 ♪ From sunshine and shadows 298 00:19:02,960 --> 00:19:05,998 ♪ And days long ago 299 00:19:06,120 --> 00:19:09,556 ♪ Where people are memories 300 00:19:09,680 --> 00:19:14,516 ♪ And stories unfold 301 00:19:14,640 --> 00:19:16,438 ♪ Willows 302 00:19:16,560 --> 00:19:21,270 ♪ The tales you have told me 303 00:19:21,400 --> 00:19:24,153 ♪ Wind in the Willows 304 00:19:24,280 --> 00:19:27,910 ♪ You just seem to know 305 00:19:28,040 --> 00:19:31,078 ♪ Who you can tum to 306 00:19:31,200 --> 00:19:33,760 ♪ And which way to go 307 00:19:33,880 --> 00:19:39,512 ♪ To unwind your wondrous mind 308 00:19:41,240 --> 00:19:43,436 ♪ Wind in the Willows 309 00:19:43,560 --> 00:19:46,598 ♪ Take me there ♪ 22871

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.