All language subtitles for The Wind in the Willows [S01E04] - The Great Steamer.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,880 --> 00:00:17,838 ♪ The Wind in the Willows 2 00:00:17,960 --> 00:00:21,590 ♪ Sang softly to me 3 00:00:21,720 --> 00:00:24,394 ♪ Follow my voice 4 00:00:24,520 --> 00:00:27,751 ♪ Wherever it leads 5 00:00:28,480 --> 00:00:31,199 ♪ From mountains, through valleys 6 00:00:31,320 --> 00:00:36,474 ♪ To deep rolling seas 7 00:00:36,600 --> 00:00:42,471 ♪ Born on the wings of the breeze ♪ 8 00:01:01,040 --> 00:01:04,476 The riverbank in springtime changes every day. 9 00:01:04,600 --> 00:01:08,878 Bright little catkins show suddenly on the willow branches 10 00:01:09,000 --> 00:01:12,356 and yellow iris buds appear among the reeds. 11 00:01:12,480 --> 00:01:15,836 A neat, round hole where there was none before 12 00:01:15,960 --> 00:01:18,395 and a flash of blue over the water 13 00:01:18,520 --> 00:01:21,797 signal that the kingfishers have returned. 14 00:01:21,920 --> 00:01:25,754 The river too changes, filling up and flowing faster 15 00:01:25,880 --> 00:01:30,238 with the last melted snow and the first springtime showers. 16 00:01:30,360 --> 00:01:32,874 There'd been a lot of rain already 17 00:01:33,000 --> 00:01:36,595 and by the evening, the river was at ifs highest. 18 00:01:49,360 --> 00:01:51,749 You can't catch me! 19 00:01:57,160 --> 00:01:58,389 Whee! 20 00:01:58,520 --> 00:02:02,229 Whee! Look at me! I'm a pirate! 21 00:02:02,360 --> 00:02:04,351 Look at me! 22 00:02:04,480 --> 00:02:09,350 Billy, you'll sink Mr Rat's boat, then you'll get what for! 23 00:02:09,480 --> 00:02:11,471 No, I won't. 24 00:02:11,600 --> 00:02:14,353 It's my boat. I've captured it! 25 00:02:20,320 --> 00:02:22,596 Rat and Mole had been up since dawn, 26 00:02:22,720 --> 00:02:24,313 very busy on matters 27 00:02:24,440 --> 00:02:28,718 concerning the opening of the boating season. And now... 28 00:02:28,840 --> 00:02:32,799 There you are, old chap. I think we've deserved this. 29 00:02:32,920 --> 00:02:36,231 We'll just sit down and toast our toes and... 30 00:02:36,360 --> 00:02:39,352 Perhaps you'll sing me your new song? 31 00:02:39,480 --> 00:02:41,596 My new...? How did you know? 32 00:02:41,720 --> 00:02:44,792 When you go about all day humming to yourself 33 00:02:44,920 --> 00:02:47,594 and your lips move at the same time... 34 00:02:47,720 --> 00:02:52,078 What? Mole, you seem to take no notice of anything 35 00:02:52,200 --> 00:02:54,430 and yet nothing escapes you! 36 00:02:55,080 --> 00:02:59,438 Well, hmm, hmm, since we have a few quiet moments... 37 00:03:02,240 --> 00:03:04,231 Did I say "quiet"? 38 00:03:04,360 --> 00:03:06,351 Oh, well, here goes. 39 00:03:15,080 --> 00:03:19,233 ♪ Run, river, run, away with winter 40 00:03:19,360 --> 00:03:22,876 ♪ Spring is in the air 41 00:03:24,000 --> 00:03:28,039 ♪ Ducks and drakes and warblers waken 42 00:03:28,160 --> 00:03:31,152 ♪ New life everywhere 43 00:03:34,080 --> 00:03:37,072 ♪ And we'll go boating 44 00:03:37,840 --> 00:03:41,196 ♪ Boating, we'll go boating 45 00:03:42,120 --> 00:03:45,556 ♪ Boating, we'll go boating 46 00:03:45,680 --> 00:03:48,115 ♪ Boating, boating 47 00:03:48,240 --> 00:03:50,675 ♪ Boating once again ♪ 48 00:03:52,920 --> 00:03:55,639 Ah, those field mice, I'll be bound! 49 00:03:55,760 --> 00:03:58,639 - Shall I? - No, I'll deal with them. 50 00:04:01,920 --> 00:04:03,911 Well, what do you want? 51 00:04:04,040 --> 00:04:06,714 - Excuse me, sir... - Yes? 52 00:04:09,600 --> 00:04:12,274 Can I borrow some elbow grease, Mr Rat? 53 00:04:12,400 --> 00:04:16,633 - Elbow grease? - We was gonna polish your boat. 54 00:04:16,760 --> 00:04:20,594 But 'Arry said we need some elbow grease. 55 00:04:20,720 --> 00:04:24,475 I see. I'm afraid Harry was teasing you, Billy. 56 00:04:24,600 --> 00:04:28,230 Now be off with you and leave my boat alone! 57 00:04:29,240 --> 00:04:33,438 Elbow grease, elbow grease, elbow grease, elbow grease! 58 00:04:33,560 --> 00:04:37,793 - Elbow grease, elbow grease! - Elbow grease, elbow grease! 59 00:04:38,840 --> 00:04:43,391 ♪ Flow, river, flow to new adventure 60 00:04:44,200 --> 00:04:46,669 ♪ Summer's nigh 61 00:04:47,600 --> 00:04:51,559 ♪ Buds emerging, reeds all surging 62 00:04:51,680 --> 00:04:56,072 ♪ Upward to the sky... ♪ 63 00:04:57,600 --> 00:05:00,877 Elbow grease, elbow grease, elbow grease! 64 00:05:01,000 --> 00:05:05,437 - Elbow grease, elbow grease! - Elbow grease, elbow grease! 65 00:05:06,560 --> 00:05:10,440 Look, field mice, that's enough! It's getting late. 66 00:05:10,560 --> 00:05:14,872 Go home, all of you, and mind you don't fall in the river! 67 00:05:22,880 --> 00:05:25,315 Oh, now where were we? 68 00:05:25,440 --> 00:05:27,716 ♪ We'll go boating 69 00:05:28,760 --> 00:05:32,196 ♪ Boating, we'll go boating 70 00:05:33,080 --> 00:05:36,391 ♪ Boating, we'll go boating 71 00:05:37,320 --> 00:05:38,799 ♪ Boating 72 00:05:38,920 --> 00:05:42,117 ♪ Boating once again ♪ 73 00:05:56,160 --> 00:05:57,958 Oh! 74 00:06:00,080 --> 00:06:04,438 ♪ Sing, river, sing in swirling rhyme 75 00:06:04,560 --> 00:06:08,838 ♪ A song to stir the heart 76 00:06:08,960 --> 00:06:13,238 ♪ With the dawn of every morning 77 00:06:13,360 --> 00:06:17,672 ♪ Each one, sing his part 78 00:06:19,440 --> 00:06:22,080 ♪ And we'll go boating 79 00:06:22,200 --> 00:06:24,316 ♪ - Boating - Boating 80 00:06:24,440 --> 00:06:26,431 ♪ We'll go boating 81 00:06:26,560 --> 00:06:28,631 ♪ - Boating - Boating 82 00:06:28,760 --> 00:06:31,036 ♪ We'll go boating 83 00:06:32,000 --> 00:06:33,513 ♪ Boating 84 00:06:33,640 --> 00:06:37,474 ♪ Boating once again ♪ 85 00:06:41,800 --> 00:06:46,431 Oh, Ratty, I like that song. Much better than most of yours. 86 00:06:46,560 --> 00:06:50,349 Thanks, old fellow. Much obliged. We may as well... 87 00:06:50,480 --> 00:06:53,313 - What's that? - The window, Moley! 88 00:06:53,440 --> 00:06:55,431 Help me close it, quickly! 89 00:06:57,160 --> 00:07:00,437 - Just in time! - I left the front door open! 90 00:07:00,560 --> 00:07:02,551 Oh, come on! 91 00:07:02,680 --> 00:07:04,193 - Oh! - Oh! 92 00:07:08,880 --> 00:07:10,234 - Oh! - Oh! 93 00:07:14,760 --> 00:07:16,478 Help! 94 00:07:28,000 --> 00:07:30,435 You brute, you villain! 95 00:07:30,560 --> 00:07:33,154 Going along other people's rivers, 96 00:07:33,280 --> 00:07:36,750 drowning their houses and spoiling their rugs 97 00:07:36,880 --> 00:07:39,269 and... and throwing bottles? 98 00:07:40,040 --> 00:07:42,509 Ratty, what on earth was that? 99 00:07:42,640 --> 00:07:47,396 Not on earth, on water, more's the pity! It's a steamer. 100 00:07:47,520 --> 00:07:51,991 They don't often come past, but they're an infernal nuisance! 101 00:07:52,120 --> 00:07:54,475 We'd better start clearing up. 102 00:07:54,600 --> 00:07:57,752 - Sorry about the door. - You're not to blame. 103 00:07:57,880 --> 00:08:00,872 If a fella can't leave his front door open! 104 00:08:01,000 --> 00:08:04,516 It's just as well we weren't still by the window. 105 00:08:04,640 --> 00:08:06,711 I hope the boat's all right. 106 00:08:07,960 --> 00:08:10,156 Billy! Hello! 107 00:08:10,280 --> 00:08:12,794 - Come back! - Where are you, Billy? 108 00:08:12,920 --> 00:08:15,753 What are those field mice up to now? 109 00:08:15,880 --> 00:08:18,520 Where are you, Billy? Billy! 110 00:08:18,640 --> 00:08:20,790 Where are you, Billy? Billy! 111 00:08:21,800 --> 00:08:23,996 I thought I told you to go home. 112 00:08:24,120 --> 00:08:28,159 We did, Mr Rat. We did. But Billy came back. 113 00:08:28,280 --> 00:08:30,920 He'd left his scarf behind. 114 00:08:31,040 --> 00:08:33,554 What? Where did he leave it? 115 00:08:33,680 --> 00:08:35,751 In your boat, Mr Rat. 116 00:08:35,880 --> 00:08:39,032 In my boat? Oh, good heavens! 117 00:08:39,160 --> 00:08:42,755 Oh, Ratty, you... You don't think...? 118 00:08:42,880 --> 00:08:47,795 Poor little Billy. I'm afraid there's not much chance for him. 119 00:08:47,920 --> 00:08:49,911 Billy! Where are you, Billy? 120 00:08:50,040 --> 00:08:53,112 Where are you, Billy? Billy, where are you? 121 00:08:53,240 --> 00:08:54,639 Hic! Hic! 122 00:08:54,760 --> 00:08:57,593 Billy always hiccups when he's scared. 123 00:08:57,720 --> 00:09:01,509 Fetch the storm lantern, Mole, old chap, will you? 124 00:09:09,680 --> 00:09:11,159 Hic! 125 00:09:12,520 --> 00:09:14,716 Hic! Hic! 126 00:09:14,840 --> 00:09:16,831 There he is! Come on, Mole. 127 00:09:16,960 --> 00:09:19,349 Help me get the boat into the water. 128 00:09:19,480 --> 00:09:23,269 We must reach him before the current catches him. 129 00:09:29,920 --> 00:09:32,116 No, you stay there, old fellow. 130 00:09:32,240 --> 00:09:36,393 If you're going on the river in the dark, I'm coming with you. 131 00:09:36,520 --> 00:09:41,799 I'll be glad to have you to hold the light, but are you sure? 132 00:09:41,920 --> 00:09:45,550 Of course, Ratty. I always feel quite safe with you. 133 00:09:45,680 --> 00:09:48,194 You'll save Billy. I know you will. 134 00:09:48,320 --> 00:09:51,119 Isn't there something we can do, Mr Rat? 135 00:09:51,240 --> 00:09:54,312 No, there isn't. Just don't move from here. 136 00:09:54,440 --> 00:09:59,196 It's too dangerous and I don't want any more of you falling in. 137 00:10:02,240 --> 00:10:06,677 Nothing is more frightening than a river at night. 138 00:10:06,800 --> 00:10:09,872 Field mice are not the best of swimmers 139 00:10:10,000 --> 00:10:14,597 and Billy, for all his daring, was the worst swimmer of all. 140 00:10:19,200 --> 00:10:21,191 Oh, Ratty, it's... it's... 141 00:10:21,320 --> 00:10:25,553 - Billy's scarf. Come on! - Got it, Ratty! 142 00:10:30,680 --> 00:10:33,911 Oh, Rat! I can't see him anywhere! 143 00:10:34,040 --> 00:10:38,477 - Hic! Hic! - Shine your light over there! 144 00:10:38,600 --> 00:10:40,159 Help! 145 00:10:40,960 --> 00:10:41,950 Help! 146 00:10:42,880 --> 00:10:46,669 That bottle's not gonna keep afloat much longer. 147 00:10:46,800 --> 00:10:49,553 Ratty! What's that noise? 148 00:10:50,960 --> 00:10:53,110 - Is it...? - It's the weir. 149 00:10:55,080 --> 00:10:57,276 Help! 150 00:11:02,480 --> 00:11:04,835 Oh! Oh! 151 00:11:08,480 --> 00:11:09,959 Help! 152 00:11:10,880 --> 00:11:12,951 Oh, this'll never do. 153 00:11:13,080 --> 00:11:15,594 What are you doing, Rat? 154 00:11:15,720 --> 00:11:19,076 Rat, you're... you're not going to leave him? 155 00:11:20,040 --> 00:11:22,600 But turn back, Ratty! 156 00:11:22,720 --> 00:11:26,076 Please! How can you be so cruel? 157 00:11:27,560 --> 00:11:31,155 If you... If you won't save him, I will. 158 00:11:32,080 --> 00:11:35,232 - Give me the oars! - Don't be an ass! Sit down! 159 00:11:35,360 --> 00:11:37,351 You'll overturn the boat! 160 00:11:48,320 --> 00:11:50,118 - Jump ashore! - No! 161 00:11:50,240 --> 00:11:53,517 Do as you're told if you want to save Billy! 162 00:11:53,640 --> 00:11:55,631 What...? How? 163 00:11:55,760 --> 00:11:59,754 If I'd rowed up to the weir, we'd have gone over with Billy. 164 00:11:59,880 --> 00:12:05,273 This way I've a chance. Hang on to that, Mole, and don't let go! 165 00:12:05,400 --> 00:12:08,199 Ratty, what a fool I am! 166 00:12:08,320 --> 00:12:12,598 I might have known you wouldn't leave him. Can you forgive me? 167 00:12:12,720 --> 00:12:15,599 Mole, old chap, of course I forgive you, 168 00:12:15,720 --> 00:12:19,111 but stop chattering and hang on to that rope! 169 00:12:19,240 --> 00:12:20,878 Yes! 170 00:12:27,040 --> 00:12:29,316 Hic! Hic! 171 00:12:30,040 --> 00:12:31,235 Hic! 172 00:12:34,840 --> 00:12:36,274 Hic! 173 00:12:37,480 --> 00:12:39,790 Ratty! Oh! 174 00:12:39,920 --> 00:12:41,991 Ratty, I... I cant... 175 00:12:42,960 --> 00:12:45,634 I can't... hold it! 176 00:12:47,040 --> 00:12:49,270 Oh! Ratty! Oh! 177 00:12:56,680 --> 00:12:59,593 Heave! Heave! 178 00:13:00,400 --> 00:13:02,391 Heave! 179 00:13:03,240 --> 00:13:05,072 Thank you! 180 00:13:05,200 --> 00:13:07,396 Hic! Hic! 181 00:13:07,520 --> 00:13:09,397 - Hic! - Jump, Billy! 182 00:13:09,520 --> 00:13:11,272 Hic! Hic! 183 00:13:11,400 --> 00:13:15,997 Pretend you're making a nuisance of yourself on my landing stage. 184 00:13:16,120 --> 00:13:18,031 You're a pirate. Jump! 185 00:13:29,400 --> 00:13:31,277 Come on! 186 00:13:31,400 --> 00:13:33,038 Heave! 187 00:13:51,600 --> 00:13:53,671 Ah, ah! 188 00:13:53,800 --> 00:13:58,920 Oh! Oh, well done, everyone! Well done indeed! 189 00:13:59,040 --> 00:14:03,591 We couldn't have done it without you. Well done, Pirate Billy! 190 00:14:03,720 --> 00:14:06,599 Rat, I knew you would save young Billy. 191 00:14:06,720 --> 00:14:09,599 Thank you, Mr Rat. 192 00:14:10,880 --> 00:14:15,113 Well, thanks, old chap, and thank you, young Billy. 193 00:14:15,240 --> 00:14:19,234 Now let's all get back. The river's near to flooding! 194 00:14:20,440 --> 00:14:25,230 Go carefully down the steps. We don't want any more accidents. 195 00:14:31,360 --> 00:14:35,877 Upstairs in the big sea chest there are some brown blankets. 196 00:14:35,920 --> 00:14:38,514 Fetch them down. You go and help him. 197 00:14:38,560 --> 00:14:41,279 Billy, take those wet clothes off. 198 00:14:41,320 --> 00:14:44,392 - I'll put some soup on. - Thanks, old chap. 199 00:14:44,440 --> 00:14:46,909 We'll all have a cosy time of it. 200 00:15:01,560 --> 00:15:03,551 Excuse me, Mr Rat. 201 00:15:04,720 --> 00:15:10,318 Me and Clarence and Victoria and Edward and James 202 00:15:10,440 --> 00:15:12,636 and Billy... 203 00:15:12,760 --> 00:15:17,038 Well, we think it was very nice of you and... and... 204 00:15:17,160 --> 00:15:19,800 We all want to say thank you very much 205 00:15:19,920 --> 00:15:22,673 and three cheers for Mr Rat and Mr Mole! 206 00:15:22,800 --> 00:15:26,680 Hip-hip-hooray! Hip-hip-hooray! Hip-hip-hooray! 207 00:15:28,840 --> 00:15:33,232 Thank you, boys, but we couldn't have managed it without you. 208 00:15:33,360 --> 00:15:36,876 No, we couldn't, but you did disobey Rat's orders. 209 00:15:37,000 --> 00:15:40,231 Now you see why I wanted you to stay behind. 210 00:15:40,360 --> 00:15:42,954 The river is a dangerous playground 211 00:15:43,080 --> 00:15:45,230 when it's full of spring rain. 212 00:15:45,360 --> 00:15:48,273 And you must never go to the weir again. 213 00:15:48,400 --> 00:15:51,711 Now drink up and Mole will take you home. 214 00:15:58,880 --> 00:16:03,238 Come back tomorrow and I'll show you a safe piece of riverbank 215 00:16:03,360 --> 00:16:05,829 where I played when I was your age. 216 00:16:05,960 --> 00:16:07,997 Would you like that? 217 00:16:08,120 --> 00:16:10,509 Oh, yes, please. 218 00:16:10,640 --> 00:16:13,837 - Yes, thank you, Mr Rat. - Yes, please. 219 00:16:21,920 --> 00:16:26,039 ♪ Run, river, run, away with winter 220 00:16:26,160 --> 00:16:30,438 ♪ Spring is in the air 221 00:16:30,560 --> 00:16:34,519 ♪ Ducks and drakes and warblers waken 222 00:16:34,640 --> 00:16:39,635 ♪ New life everywhere 223 00:16:40,600 --> 00:16:43,240 ♪ And we'll go boating 224 00:16:43,360 --> 00:16:45,397 ♪ - Boating - Boating 225 00:16:45,520 --> 00:16:47,511 ♪ We'll go boating 226 00:16:47,640 --> 00:16:49,677 ♪ - Boating - Boating 227 00:16:49,800 --> 00:16:51,950 ♪ We'll go boating 228 00:16:52,080 --> 00:16:54,435 ♪ Boating, boating 229 00:16:54,560 --> 00:16:57,791 ♪ Boating once again 230 00:17:02,600 --> 00:17:07,117 ♪ Flow, river, flow to new adventure 231 00:17:07,920 --> 00:17:10,753 ♪ Summer's nigh 232 00:17:10,880 --> 00:17:15,351 ♪ Buds emerging, reeds all surging 233 00:17:15,480 --> 00:17:19,553 ♪ Upward to the sky 234 00:17:21,560 --> 00:17:23,790 ♪ And we'll go boating 235 00:17:23,920 --> 00:17:25,911 ♪ Boating, boating 236 00:17:26,040 --> 00:17:28,270 ♪ We'll go boating 237 00:17:28,400 --> 00:17:30,391 ♪ Boating, boating 238 00:17:30,520 --> 00:17:32,511 ♪ We'll go boating 239 00:17:32,640 --> 00:17:34,790 ♪ Boating, boating 240 00:17:34,920 --> 00:17:38,800 ♪ Boating once again 241 00:17:55,720 --> 00:17:59,873 ♪ Sing, river, sing in swirling rhyme 242 00:18:00,000 --> 00:18:04,597 ♪ A song to stir the heart 243 00:18:04,720 --> 00:18:08,918 ♪ With the dawn of every morning 244 00:18:09,040 --> 00:18:13,034 ♪ Each one, sing his part 245 00:18:15,320 --> 00:18:17,311 ♪ And we'll go boating 246 00:18:17,440 --> 00:18:19,590 ♪ Boating, boating 247 00:18:19,720 --> 00:18:21,711 ♪ We'll go boating 248 00:18:21,840 --> 00:18:23,990 ♪ - Boating - Boating 249 00:18:24,120 --> 00:18:26,350 ♪ We'll go boating 250 00:18:26,480 --> 00:18:28,869 ♪ Boating, boating 251 00:18:29,000 --> 00:18:32,595 ♪ Boating once again 252 00:18:32,720 --> 00:18:34,916 ♪ We'll go boating 253 00:18:35,040 --> 00:18:37,031 ♪ Boating, boating 254 00:18:37,160 --> 00:18:39,231 ♪ We'll go boating 255 00:18:39,360 --> 00:18:41,351 ♪ Boating, boating 256 00:18:41,480 --> 00:18:43,471 ♪ We'll go boating 257 00:18:43,600 --> 00:18:45,796 ♪ Boating, boating 258 00:18:45,920 --> 00:18:49,800 ♪ Boating once again ♪ 259 00:19:04,440 --> 00:19:06,670 ♪ Spin me a dream 260 00:19:06,800 --> 00:19:10,759 ♪ Woven silver and gold 261 00:19:10,880 --> 00:19:13,872 ♪ From sunshine and shadows 262 00:19:14,000 --> 00:19:17,038 ♪ And days long ago 263 00:19:17,160 --> 00:19:20,596 ♪ Where people are memories 264 00:19:20,720 --> 00:19:25,556 ♪ And stories unfold 265 00:19:25,680 --> 00:19:27,478 ♪ Willows 266 00:19:27,600 --> 00:19:32,310 ♪ The tales you have told me 267 00:19:32,440 --> 00:19:35,193 ♪ Wind in the Willows 268 00:19:35,320 --> 00:19:38,950 ♪ You just seem to know 269 00:19:39,080 --> 00:19:42,118 ♪ Who you can tum to 270 00:19:42,240 --> 00:19:44,800 ♪ And which way to go 271 00:19:44,920 --> 00:19:50,552 ♪ To unwind your wondrous mind 272 00:19:52,280 --> 00:19:54,476 ♪ Wind in the Willows 273 00:19:54,600 --> 00:19:57,638 ♪ Take me there ♪ 19565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.