All language subtitles for One.Day.at.a.Time.2017.S02E05.1080p.WEB.x264-STRiFE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,797 --> 00:00:08,967 Ребята, выдвигайтесь, или опоздаете на фестиваль комиксов. 2 00:00:13,388 --> 00:00:14,889 Вот умора. 3 00:00:14,973 --> 00:00:17,392 Моя внучка встречается с коробкой. 4 00:00:18,810 --> 00:00:20,729 Вообще-то, я ТАРДИС. 5 00:00:21,521 --> 00:00:24,357 «ТАРДИС». Елена запрещает мне говорить это слово. 6 00:00:26,651 --> 00:00:28,319 Это из сериала «Доктор Кто». 7 00:00:28,403 --> 00:00:32,073 ТАРДИС - это машина времени. А я – Четвертый Доктор. 8 00:00:32,657 --> 00:00:35,577 Уверена, народ захочет с нами сфоткаться, 9 00:00:35,660 --> 00:00:37,746 что считается победой на Комик-Коне. 10 00:00:37,829 --> 00:00:40,707 Помимо чтения рэпа на клингонском. 11 00:00:42,792 --> 00:00:44,169 Бедняжка. 12 00:00:44,252 --> 00:00:46,838 Ты еще больше ботаник, чем Елена. 13 00:00:48,006 --> 00:00:49,674 Вы потрясающе выглядите. 14 00:00:49,758 --> 00:00:53,053 Алекс, ты такой красавчик. 15 00:00:53,136 --> 00:00:54,596 Это моя первая бар-мицва. 16 00:00:54,679 --> 00:00:56,765 Я не хочу выглядеть как шлемиль. 17 00:00:58,683 --> 00:01:00,518 Доктор Берковиц учит меня идишу. 18 00:01:00,602 --> 00:01:02,187 У него врожденный талант. 19 00:01:02,270 --> 00:01:04,022 Меня распирает гордость. 20 00:01:06,191 --> 00:01:09,402 Сынок, не верится, что это твоя первая пижамная вечеринка. 21 00:01:09,486 --> 00:01:13,198 Да, всего на восемь лет позже, чем у всех моих друзей. 22 00:01:15,241 --> 00:01:18,244 Скажи спасибо, что мы с бабулей вообще разрешили. 23 00:01:18,328 --> 00:01:19,245 Я проверила маму. 24 00:01:19,329 --> 00:01:21,539 Служила в израильской армии, очень строга. 25 00:01:21,623 --> 00:01:24,417 Алкоголь под замком, оружия и больших собак нет. 26 00:01:25,919 --> 00:01:27,295 Я всё распределила, 27 00:01:27,378 --> 00:01:31,549 чтобы мы увидели как можно больше перед игрой в Dungeons and Dragons. 28 00:01:31,633 --> 00:01:34,260 Выкинешь Д-20 – плюс пять к веселью! 29 00:01:36,262 --> 00:01:37,597 Нужна помощь – дай знак. 30 00:01:41,684 --> 00:01:44,145 У вас даже не будет времени пообщаться. 31 00:01:44,729 --> 00:01:46,189 Это наше первое свидание. 32 00:01:46,272 --> 00:01:48,650 Мне нравится Сид, и, надеюсь, я ей тоже. 33 00:01:48,733 --> 00:01:51,694 Я расписала весь день, чтобы говорить было некогда, 34 00:01:51,778 --> 00:01:54,781 а то я как всегда опозорюсь и наговорю глупостей. 35 00:01:56,783 --> 00:01:58,284 Но разговаривать нужно. 36 00:01:58,993 --> 00:02:02,372 Уверена, твой Доктор Кто говорил с пациентами. 37 00:02:06,876 --> 00:02:08,211 Он не такой доктор. 38 00:02:09,587 --> 00:02:12,257 Он повелитель времени, все это знают. 39 00:02:15,802 --> 00:02:18,930 А у тебя что за костюм? Злой ведьмы из Ист-Сайда? 40 00:02:20,056 --> 00:02:22,725 Не шути о колдовстве. 41 00:02:22,809 --> 00:02:24,227 Это как сантерия. 42 00:02:24,310 --> 00:02:25,395 Я в это не верю… 43 00:02:26,563 --> 00:02:28,106 …но уважаю. 44 00:02:33,820 --> 00:02:37,198 Мы идем на «Паяцы» в оперный театр Сан-Диего. 45 00:02:37,282 --> 00:02:40,994 Грустные клоуны почему-то всегда вызывали у меня сочувствие. 46 00:02:45,498 --> 00:02:48,084 Ребята, вам пора бежать. Вперед! 47 00:02:48,168 --> 00:02:50,086 Мне столько всего выучить надо. 48 00:02:50,170 --> 00:02:52,505 Я не прогоняю, но у вас впереди пробки, 49 00:02:52,589 --> 00:02:53,923 а у меня учебники. 50 00:02:54,007 --> 00:02:55,758 Буду зубрить всю ночь. 51 00:02:55,842 --> 00:02:58,803 Пока сделаю карточки, пока маркером выделю главное. 52 00:02:58,887 --> 00:03:00,930 Пока-пока, буду скучать. 53 00:03:08,396 --> 00:03:10,732 Вот так. 54 00:03:13,860 --> 00:03:15,403 Отлично выглядишь, крошка. 55 00:03:23,369 --> 00:03:26,122 Я прятался за углом, как секретный агент. 56 00:03:26,206 --> 00:03:29,167 Затем сделал кувырок через плечо. Так, забавы ради. 57 00:03:31,294 --> 00:03:33,963 Может, я скоро познакомлюсь с твоей семьей. 58 00:03:34,047 --> 00:03:35,673 Да на что они тебе сдались? 59 00:03:36,966 --> 00:03:39,302 Может, лучше поздороваешься с девочками? 60 00:03:40,136 --> 00:03:41,804 Я думал, у тебя сын и… 61 00:03:46,768 --> 00:03:47,602 Погоди. 62 00:03:49,437 --> 00:03:50,605 А теперь иди сюда. 63 00:04:01,115 --> 00:04:01,950 Нет. 64 00:04:04,244 --> 00:04:05,662 Это мамина комната. 65 00:04:05,745 --> 00:04:09,290 Там одни кресты, фото папы римского и призрак моего отца. 66 00:04:11,709 --> 00:04:13,086 Не очень-то сексуально. 67 00:04:17,006 --> 00:04:17,924 А это еще что? 68 00:04:21,719 --> 00:04:25,431 Это просто полицейский вертолет. Типично для Эхо-Парка в июле. 69 00:04:27,642 --> 00:04:30,603 Мы преследуем опасного преступника. Он вооружен. 70 00:04:30,687 --> 00:04:33,856 Всем вернуться в дом и не выходить на улицу. 71 00:04:35,483 --> 00:04:36,734 Думаешь, твои успели? 72 00:04:39,362 --> 00:04:40,196 Лупе! 73 00:04:41,406 --> 00:04:43,366 Там убийца на свободе. 74 00:04:44,367 --> 00:04:45,493 Прячься здесь. 75 00:04:45,576 --> 00:04:46,953 Иду-иду! 76 00:04:49,414 --> 00:04:51,457 Уже бегу! 77 00:04:52,041 --> 00:04:53,126 Открываю. 78 00:04:53,209 --> 00:04:56,379 Вы вернулись. Очень хорошо. Чудесно. 79 00:04:56,462 --> 00:04:59,257 Там полицейский вертолет. Нас не выпустили. 80 00:04:59,340 --> 00:05:00,800 А ты чего нарядилась? 81 00:05:00,883 --> 00:05:04,304 Что? Я всегда так хожу, когда вас нет. Ты просто не видела. 82 00:05:06,055 --> 00:05:08,391 Никогда еще так не гордилась тобой. 83 00:05:10,393 --> 00:05:12,270 {\an8}ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 84 00:05:59,734 --> 00:06:03,446 {\an8}Для вашей безопасности оставайтесь дома до следующего сообщения. 85 00:06:04,822 --> 00:06:07,116 {\an8}Мы пропустим маскарад и танцы. 86 00:06:07,200 --> 00:06:09,911 {\an8}А еще Светлячка, зомби-забег, Баффи-караоке 87 00:06:09,994 --> 00:06:12,372 {\an8}и суперлесбийскую встречу с «Супергёрлс». 88 00:06:15,333 --> 00:06:17,794 {\an8}Оцепление – это круто. 89 00:06:17,877 --> 00:06:19,545 {\an8}Что, если это атака далеков? 90 00:06:19,629 --> 00:06:22,590 {\an8}Уничтожить. 91 00:06:24,050 --> 00:06:27,095 {\an8}Хотя, на самом деле, ситуация серьезная. 92 00:06:28,054 --> 00:06:30,515 {\an8}Ничего страшного. Можем просто поболтать. 93 00:06:31,307 --> 00:06:32,141 {\an8}Поболтать? 94 00:06:32,642 --> 00:06:33,476 {\an8}Ура! 95 00:06:34,268 --> 00:06:35,395 {\an8}Постойте-ка. 96 00:06:35,478 --> 00:06:38,981 {\an8}Вы же можете перенести свою костюмную вечеринку к Шнайдеру. 97 00:06:39,065 --> 00:06:41,692 {\an8}Он взрослый ребенок, сидит на шее у родителей 98 00:06:41,776 --> 00:06:45,071 {\an8}и любит наряжаться в странные костюмы. Ходячий Комик-Кон. 99 00:06:46,739 --> 00:06:48,616 {\an8}Думаю, мы застряли тут надолго. 100 00:06:49,826 --> 00:06:51,994 {\an8}Мне жаль, что мы пропустим оперу. 101 00:06:52,078 --> 00:06:54,455 {\an8}Узнаю, удастся ли вернуть деньги. 102 00:06:54,539 --> 00:06:56,582 {\an8}Постой-ка, чего ты сюда идешь? 103 00:06:56,666 --> 00:07:00,378 {\an8}Потому что ты поселила меня сюда, как собаку в конуру. 104 00:07:04,549 --> 00:07:08,052 {\an8}Мама, почему бы тебе не накрыть для всех на стол? 105 00:07:08,136 --> 00:07:10,638 {\an8}У нас полон дом гостей, а никто не готовит. 106 00:07:10,721 --> 00:07:11,889 {\an8}Какая с тебя кубинка? 107 00:07:13,724 --> 00:07:14,767 {\an8}Ты права. 108 00:07:14,851 --> 00:07:15,768 {\an8}Плохая кубинка. 109 00:07:18,771 --> 00:07:19,856 {\an8}Так, детки. 110 00:07:20,356 --> 00:07:22,275 {\an8}Идите к себе, а я позову к ужину. 111 00:07:22,358 --> 00:07:23,192 Лады. 112 00:07:24,152 --> 00:07:27,280 Хочешь, чтобы мы были с ней в одной комнате без присмотра? 113 00:07:27,363 --> 00:07:29,157 Дверь приоткрой, ноги на полу. 114 00:07:29,240 --> 00:07:30,950 - Алекс присмотрит. - Фу, нет. 115 00:07:31,033 --> 00:07:31,909 Вперед. 116 00:07:41,919 --> 00:07:44,297 Мой кактус умер. 117 00:07:51,095 --> 00:07:54,140 - Кто там? - Видимо, снова эти полуголые продавцы 118 00:07:54,223 --> 00:07:55,808 пришли что-то впаривать. 119 00:08:01,063 --> 00:08:01,981 Приветик. 120 00:08:03,524 --> 00:08:05,610 Почему на тебе газовая маска? 121 00:08:05,693 --> 00:08:06,903 А вы чего без маски? 122 00:08:07,695 --> 00:08:09,363 Вы видели, что там творится? 123 00:08:09,447 --> 00:08:10,698 С ума сойти. 124 00:08:10,781 --> 00:08:13,367 Значит так. Я собрал комплект для выживания. 125 00:08:14,327 --> 00:08:17,997 Здесь только самое нужное. Таблетки для очистки воды, сух-пайки 126 00:08:18,080 --> 00:08:21,250 и достаточно наличных, чтобы доплыть до Кабо-Верде. 127 00:08:22,502 --> 00:08:25,171 Я здесь, и теперь вы в безопасности. 128 00:08:25,254 --> 00:08:28,382 - Мы были в безопасности и без тебя. - Можно я останусь? 129 00:08:30,635 --> 00:08:32,178 Я там совсем один! 130 00:08:32,261 --> 00:08:34,722 Представляешь, как страшно богатому белому 131 00:08:34,805 --> 00:08:36,641 сидеть в роскошной квартире? 132 00:08:38,768 --> 00:08:40,228 Я ходячая мишень! 133 00:08:41,354 --> 00:08:42,897 Оставайся, конечно. 134 00:08:42,980 --> 00:08:45,900 Чем сегодня отличается от любого другого дня? 135 00:08:49,570 --> 00:08:50,655 В точку. 136 00:08:53,324 --> 00:08:54,617 Шнайдер, иди сюда. 137 00:08:56,786 --> 00:08:57,828 Макс где-то здесь. 138 00:08:58,579 --> 00:09:01,332 Если только он не Гудини. Я мало о нём знаю. 139 00:09:01,916 --> 00:09:02,875 Это ты о чём? 140 00:09:02,959 --> 00:09:06,337 Они должны были уйти, он пришел, и мы собирались… 141 00:09:07,171 --> 00:09:08,089 Ну ты понял. 142 00:09:12,009 --> 00:09:15,263 Полиция прикрыла ваш сексодром. 143 00:09:18,224 --> 00:09:19,684 Не терпится его встретить. 144 00:09:19,767 --> 00:09:23,437 Я подписан на его инстаграм. Крутой чувак. Зачетный пресс. 145 00:09:24,981 --> 00:09:25,898 Не то слово! 146 00:09:27,316 --> 00:09:31,195 Его пока что нельзя ни с кем знакомить, особенно с мамой. 147 00:09:31,279 --> 00:09:33,781 Она тут же засунет меня в свадебное платье, 148 00:09:33,864 --> 00:09:35,324 а ты будешь свидетельницей. 149 00:09:36,867 --> 00:09:38,869 Это будет большой честью для меня. 150 00:09:41,330 --> 00:09:45,418 Слушай, наши отношения сейчас – словно в красивой сказке. 151 00:09:46,127 --> 00:09:48,254 Он не видел меня в креме от прыщей 152 00:09:48,337 --> 00:09:50,673 или как я поглощаю пачку чипсов за раз. 153 00:09:50,756 --> 00:09:53,009 И я не знаю, хочу ли я этого. 154 00:09:53,092 --> 00:09:56,429 Я хочу взбираться на него, но не до самой верхушки. 155 00:09:57,638 --> 00:09:59,765 Я даже не хочу знать его второе имя. 156 00:10:00,641 --> 00:10:01,475 Вернон. 157 00:10:06,188 --> 00:10:07,398 Подашь мою рубашку? 158 00:10:13,571 --> 00:10:15,323 А он ниже, чем я думал. 159 00:10:17,742 --> 00:10:20,119 Нам теперь друг от друга никуда не деться. 160 00:10:24,040 --> 00:10:27,001 - О, «Излом времени». - Знаю, это глупо. 161 00:10:27,084 --> 00:10:30,004 - Это моя любимая. - Глупо, как сильно я ее люблю. 162 00:10:32,298 --> 00:10:33,424 Всё нормально? 163 00:10:33,507 --> 00:10:35,676 Да. Я просто изголодалась. 164 00:10:37,970 --> 00:10:39,138 По еде. 165 00:10:44,310 --> 00:10:45,853 Давайте будем нормальными… 166 00:10:47,480 --> 00:10:48,689 …и перекусим. 167 00:10:49,940 --> 00:10:52,568 - Елена, поможешь мне? - Угусики-кукусики. 168 00:11:01,744 --> 00:11:03,829 - Что с тобой такое? - Ничего. 169 00:11:03,913 --> 00:11:05,915 «Угусики-кукусики»? 170 00:11:08,292 --> 00:11:09,960 Выручай, это так неловко. 171 00:11:10,044 --> 00:11:12,380 Люди считают тебя общительным и милым. 172 00:11:13,422 --> 00:11:14,423 Правильно считают. 173 00:11:15,800 --> 00:11:17,259 Я этим займусь. 174 00:11:17,343 --> 00:11:20,596 Хоть я и пропускаю бар-мицву, я всё равно могу быть меншем. 175 00:11:21,514 --> 00:11:22,348 Ладно. 176 00:11:32,108 --> 00:11:33,484 Быстро, помоги мне. 177 00:11:35,861 --> 00:11:37,154 Давай-давай. 178 00:11:43,744 --> 00:11:46,414 Идем, идем! 179 00:11:54,046 --> 00:11:56,340 - Давай. - Понесли. 180 00:11:56,424 --> 00:11:57,466 Давай, выходи. 181 00:12:00,010 --> 00:12:01,303 Это убийца? 182 00:12:03,973 --> 00:12:05,474 Лесли, оставайся за мной. 183 00:12:08,144 --> 00:12:08,978 Подождите-ка. 184 00:12:10,604 --> 00:12:12,231 Нет, нет, нет. 185 00:12:13,149 --> 00:12:15,985 Вы слишком красивы, чтобы быть убийцей. 186 00:12:17,695 --> 00:12:18,654 Спасибо. 187 00:12:19,864 --> 00:12:21,991 Вы кто такой? 188 00:12:22,992 --> 00:12:24,452 Кто? Он? 189 00:12:26,871 --> 00:12:28,372 Давай, скажи им, кто это. 190 00:12:32,042 --> 00:12:34,211 Это Макс. 191 00:12:34,795 --> 00:12:35,713 Мой наставник. 192 00:12:36,756 --> 00:12:38,257 Из Анонимных алкоголиков. 193 00:12:38,841 --> 00:12:40,342 Так что забудьте его имя. 194 00:12:41,677 --> 00:12:45,222 Рада знакомству, Макс. Почему бы вам не пойти к Шнайдеру? 195 00:12:45,306 --> 00:12:46,724 - Да! - Хорошо, Пенелопа. 196 00:12:46,807 --> 00:12:48,017 Вас же так зовут? 197 00:12:48,100 --> 00:12:49,393 Метко угадали! Пока. 198 00:12:49,894 --> 00:12:52,021 Ну уж нет. Что за глупости? 199 00:12:52,104 --> 00:12:53,147 Здание оцепили. 200 00:12:55,441 --> 00:12:56,859 Оставайтесь на ужин. 201 00:13:00,070 --> 00:13:04,366 Итак, Алекс Альварес и Сид Вишес в прямом эфире, хэштег «взаперти». 202 00:13:04,450 --> 00:13:05,826 Сид, что там видно? 203 00:13:05,910 --> 00:13:09,413 Я вижу пожарный выход, легкий доступ для зомби. 204 00:13:09,914 --> 00:13:11,582 Ребята, вы свидетели. 205 00:13:12,082 --> 00:13:14,335 Алекс, если меня укусит зомби, 206 00:13:14,418 --> 00:13:16,921 обещай, что убьешь меня. 207 00:13:17,004 --> 00:13:18,422 Не дай мне обратиться. 208 00:13:19,673 --> 00:13:21,550 Я не смогу убить тебя, Сид! 209 00:13:21,634 --> 00:13:24,762 Это уже будет не Сид. 210 00:13:25,763 --> 00:13:27,056 Я убью тебя! 211 00:13:36,023 --> 00:13:37,983 Видеозвонок с бар-мицвы. 212 00:13:39,151 --> 00:13:42,655 - Точно не с этим фоном. Я пошел. - Алекс, погоди. 213 00:13:45,699 --> 00:13:47,576 Клевый у тебя брат. 214 00:13:47,660 --> 00:13:49,078 Однажды он описался. 215 00:13:51,038 --> 00:13:51,872 Недавно? 216 00:13:51,956 --> 00:13:53,958 В детстве, но я решила сказать. 217 00:13:55,876 --> 00:13:57,336 Ужин готов! 218 00:13:57,419 --> 00:14:00,589 Ура! Ужин! Групповое времяпровождение. Класс! 219 00:14:02,758 --> 00:14:03,592 Блин! 220 00:14:03,676 --> 00:14:06,428 Блин! Кузен Ирвинг танцует хору с бабушкой! 221 00:14:08,389 --> 00:14:09,557 Вы евреи? 222 00:14:09,640 --> 00:14:10,516 Нет. 223 00:14:11,725 --> 00:14:13,853 Дети, не пугайтесь этого незнакомца. 224 00:14:13,936 --> 00:14:16,647 - Это наставник Шнайдера – Макс. - Ясно. 225 00:14:16,730 --> 00:14:18,023 - Здрасьте. - Привет. 226 00:14:19,900 --> 00:14:22,361 Ну разве не красивые от неё дети? 227 00:14:24,613 --> 00:14:25,948 Скажи мне, Макс. 228 00:14:26,031 --> 00:14:30,661 Вызывает ли она у тебя желание сразиться на дуэли в её честь? 229 00:14:33,497 --> 00:14:35,291 Я убил бы тысячу мужчин… 230 00:14:36,250 --> 00:14:37,918 …ради её улыбки. 231 00:14:41,797 --> 00:14:43,173 Вы мне нравитесь, Макс. 232 00:14:47,344 --> 00:14:49,096 Спасибо вам за теплый прием. 233 00:14:49,179 --> 00:14:51,640 Хоть у меня и были другие планы на вечер. 234 00:14:52,224 --> 00:14:53,642 Уверена, в следующий раз 235 00:14:53,726 --> 00:14:56,145 вы наверстаете упущенное в двойном объеме. 236 00:15:00,107 --> 00:15:03,944 Ого. Вкуснотища какая. Ты помогал с готовкой, док? 237 00:15:04,028 --> 00:15:06,196 Вообще-то, да. 238 00:15:06,280 --> 00:15:08,866 Мы с твоей мамой прекрасно сработались. 239 00:15:08,949 --> 00:15:10,492 Явно одного поля ягоды. 240 00:15:10,576 --> 00:15:11,869 Да, было весело. 241 00:15:11,952 --> 00:15:14,121 Я словно готовила с одной из сестер. 242 00:15:15,998 --> 00:15:18,334 Это именно то, что я надеялся услышать. 243 00:15:20,836 --> 00:15:22,546 Жаль, я не умею готовить, но… 244 00:15:22,630 --> 00:15:26,008 Вы слишком заняты тем, чтобы быть настоящим мужчиной. 245 00:15:31,805 --> 00:15:35,309 Вы были бы идеальной парой для молодой версии меня. 246 00:15:35,392 --> 00:15:36,310 Погодите-ка. 247 00:15:36,393 --> 00:15:38,395 Вот же она, прямо перед нами. 248 00:15:39,855 --> 00:15:41,398 Вообще-то, я пошла в отца. 249 00:15:45,861 --> 00:15:48,072 Знаете, Лидия, я встречаюсь с девушкой, 250 00:15:48,155 --> 00:15:50,366 но она как закрытая книга. 251 00:15:51,367 --> 00:15:53,243 Думаю, для нее это несерьезно. 252 00:15:53,786 --> 00:15:56,580 Говорит, что хочет лишь взбираться на меня. 253 00:16:07,591 --> 00:16:08,968 Бросайте эту лохушку. 254 00:16:11,553 --> 00:16:13,263 Да, чувак это безумие! 255 00:16:13,347 --> 00:16:15,557 Кто откажется от такого? 256 00:16:15,641 --> 00:16:19,144 Эти трицепсы и стальной пресс. Я словно в зеркало смотрю. 257 00:16:21,188 --> 00:16:25,150 Да. Макс, вы заслуживаете того, чтобы рядом была красотка с мозгами, 258 00:16:25,234 --> 00:16:27,569 разделяющая вашу страсть помогать людям. 259 00:16:27,653 --> 00:16:28,862 Медсестра, например. 260 00:16:29,446 --> 00:16:30,864 Напомни мне, милочка, 261 00:16:30,948 --> 00:16:32,241 чем ты занимаешься? 262 00:16:34,034 --> 00:16:35,953 Ищу билеты в один конец до Кубы. 263 00:16:42,126 --> 00:16:46,839 Смейся надо мной сколько хочешь, но каждой женщине нужен мужчина. 264 00:16:50,134 --> 00:16:52,720 Большинству женщин нужен мужчина. 265 00:16:53,971 --> 00:16:55,639 Кто-то вроде моего Берто. 266 00:16:55,723 --> 00:16:57,391 Кто может защитить тебя, 267 00:16:57,474 --> 00:16:59,601 убить паука ради тебя, 268 00:16:59,685 --> 00:17:03,731 страстно заняться с тобой любовью, чтобы отпраздновать смерть паука. 269 00:17:10,446 --> 00:17:11,572 Бабуля, хватит. 270 00:17:11,655 --> 00:17:14,491 Не всё сводится к бинарной гендерной системе. 271 00:17:14,575 --> 00:17:18,203 Это старомодно и подпитывает нездоровые мифы о маскулинности. 272 00:17:18,287 --> 00:17:19,288 Да! 273 00:17:19,371 --> 00:17:20,789 Хватит уже подпитывать. 274 00:17:24,293 --> 00:17:26,170 Ты милая, когда высказываешься. 275 00:17:27,755 --> 00:17:28,589 Ясно. 276 00:17:30,299 --> 00:17:31,341 Ладно. 277 00:17:31,842 --> 00:17:32,760 Я поняла. 278 00:17:33,886 --> 00:17:36,722 Спасибо за ужин, но я не особо голодна. 279 00:17:36,805 --> 00:17:39,266 Пойду полежу, пока нас не выпустят. 280 00:17:40,851 --> 00:17:43,437 Они отказываются от моей еды? 281 00:17:44,772 --> 00:17:45,898 Это всё ты виноват. 282 00:17:50,652 --> 00:17:51,862 Что ты тут делаешь? 283 00:17:52,905 --> 00:17:55,991 Похоже, тебе неприятно быть со мной под одной крышей. 284 00:18:01,705 --> 00:18:04,249 - Прости, просто я… - Всё нормально. 285 00:18:05,375 --> 00:18:06,877 Сигнал принят. 286 00:18:07,461 --> 00:18:09,671 Ты о чём? Какой еще сигнал? 287 00:18:10,255 --> 00:18:11,924 Что я тебе не нравлюсь. 288 00:18:12,424 --> 00:18:15,177 Ничего страшного. Можем дружить. 289 00:18:15,260 --> 00:18:16,804 Я не хочу дружить с тобой. 290 00:18:17,930 --> 00:18:20,349 Класс. Давай, добей меня. 291 00:18:22,392 --> 00:18:24,103 Всё в точности до наоборот. 292 00:18:24,853 --> 00:18:26,772 Ты мне очень нравишься! 293 00:18:27,564 --> 00:18:29,149 Очень-очень. 294 00:18:29,233 --> 00:18:30,150 Правда? 295 00:18:31,193 --> 00:18:33,487 Странно же ты это показываешь! 296 00:18:38,325 --> 00:18:41,370 Прости. Я не знаю, что делаю, и не хочу облажаться. 297 00:18:45,374 --> 00:18:47,084 Пожалуйста, вернитесь внутрь! 298 00:18:48,418 --> 00:18:51,964 Целующиеся подростки, зайдите внутрь! 299 00:18:52,047 --> 00:18:53,507 Дайте нам минутку! 300 00:18:59,429 --> 00:19:01,390 Не волнуйся. 301 00:19:01,473 --> 00:19:03,475 Я тебя защищу. 302 00:19:04,059 --> 00:19:04,977 Нет. 303 00:19:05,477 --> 00:19:07,521 Это я тебя защищу. 304 00:19:08,772 --> 00:19:12,901 Раз уж ты первая меня поцеловала, то защитница у нас теперь ты? 305 00:19:13,402 --> 00:19:14,695 Так старомодно. 306 00:19:17,489 --> 00:19:20,075 Как насчет того, чтобы защищать друг друга? 307 00:19:21,869 --> 00:19:22,786 Договорились. 308 00:19:27,666 --> 00:19:29,084 Не выходите из дома. 309 00:19:29,168 --> 00:19:31,044 Преступник всё еще на свободе. 310 00:19:31,545 --> 00:19:33,213 Его до сих пор не поймали. 311 00:19:33,297 --> 00:19:36,800 Не волнуйся. Тут есть кому нас защитить. 312 00:19:38,594 --> 00:19:40,679 Мы словно невидимки. 313 00:19:41,180 --> 00:19:42,681 Рад, что ты здесь, чувак. 314 00:19:46,226 --> 00:19:47,561 Ты с любым справишься. 315 00:19:47,644 --> 00:19:49,771 Ты как Чудо-женщина, только мужчина. 316 00:19:52,232 --> 00:19:53,609 Это у тебя пикап такой? 317 00:19:54,318 --> 00:19:56,069 Хватит пугать всех, ладно? 318 00:19:56,153 --> 00:19:58,447 Полиция позаботится о нашей безопасности. 319 00:19:58,530 --> 00:20:00,616 Никто не будет ни с кем драться. 320 00:20:00,699 --> 00:20:02,492 Твой отец дрался бы! 321 00:20:02,576 --> 00:20:04,536 Однажды он побил официанта за то, 322 00:20:04,620 --> 00:20:07,414 что тот смотрел на меня через отражение в ложке. 323 00:20:08,916 --> 00:20:13,212 Это другое. Может, миллион лет назад в Гаване это и могло сойти с рук. 324 00:20:13,295 --> 00:20:15,214 Это было десять лет назад здесь. 325 00:20:17,382 --> 00:20:19,927 Не обязательно решать всё силой. 326 00:20:20,010 --> 00:20:22,429 Всегда же можно убежать! 327 00:20:23,388 --> 00:20:25,641 Это традиция семьи Берковиц. 328 00:20:26,767 --> 00:20:29,895 По-твоему, Лесли, лучше быть трусом? 329 00:20:29,978 --> 00:20:32,189 Боюсь, что так. 330 00:20:33,649 --> 00:20:36,568 Многие герои были трусами. 331 00:20:36,652 --> 00:20:38,487 Эней сбежал из Трои 332 00:20:38,570 --> 00:20:40,239 и основал Рим. 333 00:20:41,490 --> 00:20:43,033 Пилигримы бежали из Англии 334 00:20:43,116 --> 00:20:45,953 и основали малюсенькую страну под названием Америка. 335 00:20:47,537 --> 00:20:50,999 Шегги и Скуби постоянно убегают от злодеев. 336 00:20:54,628 --> 00:20:57,923 Но в итоге они раскрывают чертовы преступления! 337 00:20:59,508 --> 00:21:02,678 Вы знаете о мертвом герое лишь благодаря тому, 338 00:21:02,761 --> 00:21:06,682 что живой трус рассказал вам его историю! 339 00:21:12,020 --> 00:21:16,108 Учитывая, что у того парня есть пушка, я на твоей стороне. 340 00:21:16,191 --> 00:21:21,238 Мне всегда было спокойнее, зная, что у твоего отца был пистолет. 341 00:21:23,282 --> 00:21:24,199 Ого, серьезно? 342 00:21:24,783 --> 00:21:28,203 Хочешь сказать, когда я была ребенком, в доме был пистолет? 343 00:21:28,287 --> 00:21:29,913 Он появился задолго до тебя. 344 00:21:30,706 --> 00:21:33,125 Это был свадебный подарок от Фахардосов. 345 00:21:34,543 --> 00:21:37,504 Само собой, он был без серийного номера. 346 00:21:38,630 --> 00:21:41,216 Я люблю папу, но это неправильно. 347 00:21:41,300 --> 00:21:43,719 Оружие небезопасно, поэтому у нас его нет. 348 00:21:44,636 --> 00:21:46,888 Как скажешь. 349 00:21:52,936 --> 00:21:53,937 Мама. 350 00:21:54,646 --> 00:21:57,149 Почему ты сказала «Как скажешь»… 351 00:21:57,649 --> 00:21:58,859 …вот так? 352 00:22:02,779 --> 00:22:03,613 Где он? 353 00:22:04,656 --> 00:22:05,949 Не понимаю, о чём ты. 354 00:22:07,159 --> 00:22:09,953 Кое-что лежит в моей тумбочке. 355 00:22:10,037 --> 00:22:13,832 Не очень большое, и, конечно, твоего отца это не заменит, 356 00:22:13,915 --> 00:22:15,542 но оно неплохо справляется. 357 00:22:24,676 --> 00:22:26,803 Странно надеяться, что это пистолет? 358 00:22:37,814 --> 00:22:40,317 Ого! У бабули есть пушка! 359 00:22:46,865 --> 00:22:47,866 Мама. 360 00:22:54,539 --> 00:22:56,666 Как ты могла скрывать это от меня? 361 00:22:57,417 --> 00:22:59,378 Расслабься, он даже не заряжен. 362 00:22:59,461 --> 00:23:01,671 Твой отец хранил его, чтобы защитить меня. 363 00:23:01,755 --> 00:23:03,799 Теперь я храню его, чтобы защитить нас. 364 00:23:04,383 --> 00:23:05,717 Поверить не могу. 365 00:23:05,801 --> 00:23:07,010 Последние десять лет 366 00:23:07,094 --> 00:23:11,139 я задалбывала других родителей вопросом «Есть ли у вас оружие?» 367 00:23:11,223 --> 00:23:12,557 Меня ты не спрашивала! 368 00:23:15,018 --> 00:23:17,437 Не понимаю, чего ты бесишься. 369 00:23:17,521 --> 00:23:18,772 Я тебе так скажу. 370 00:23:18,855 --> 00:23:20,899 Я своими глазами видела, 371 00:23:20,982 --> 00:23:24,194 как правительство Кубы шло против собственного народа. 372 00:23:24,277 --> 00:23:25,529 Мы были беспомощны. 373 00:23:26,113 --> 00:23:29,783 Так что хорошо жить в стране, где разрешено себя защищать! 374 00:23:29,866 --> 00:23:33,954 Теперь, когда Виктор ушел, в доме остались три женщины и Алекс! 375 00:23:34,037 --> 00:23:34,871 Сами по себе! 376 00:23:35,372 --> 00:23:37,332 Ты только глянь, что там творится. 377 00:23:37,416 --> 00:23:39,709 Кто знает, что может случиться? 378 00:23:40,210 --> 00:23:43,046 Оправдывай себя сколько хочешь, но это неважно. 379 00:23:44,005 --> 00:23:45,507 Плохого случается больше, 380 00:23:45,590 --> 00:23:48,218 когда у тебя есть пистолет, а не когда его нет. 381 00:23:48,802 --> 00:23:51,430 Поэтому я его и спрятала. 382 00:23:51,513 --> 00:23:52,764 Все так говорят, мам. 383 00:23:52,848 --> 00:23:56,351 «Он спрятан», «Я осторожен», «Я умею с ним обращаться». 384 00:23:56,435 --> 00:23:58,395 Все думают, что они – исключение. 385 00:23:58,895 --> 00:24:01,314 Но как его ни прячь, дети его находят. 386 00:24:02,441 --> 00:24:04,276 Так и случается несчастье. 387 00:24:04,359 --> 00:24:06,236 И некоторые из них неслучайны. 388 00:24:08,155 --> 00:24:09,739 У нас в доме подростки. 389 00:24:11,241 --> 00:24:13,201 У нас в доме лесбиянка-подросток. 390 00:24:14,327 --> 00:24:16,913 И ветеран с душевной травмой. 391 00:24:16,997 --> 00:24:19,458 В этом доме пистолету точно не место. 392 00:24:25,464 --> 00:24:28,008 Я об этом не подумала, дочка. 393 00:24:30,844 --> 00:24:31,761 Извини. 394 00:24:35,056 --> 00:24:36,683 Ладно. Ничего. 395 00:24:39,186 --> 00:24:41,146 Но мы сдадим его в полицию, ясно? 396 00:24:45,358 --> 00:24:48,320 - У нас пистолет! - Нет, мама, нет! 397 00:24:49,237 --> 00:24:50,155 Не так! 398 00:25:00,624 --> 00:25:02,167 В полицейский участок. 399 00:25:02,751 --> 00:25:03,668 Завтра. 400 00:25:09,925 --> 00:25:10,884 Мы сдадим ствол. 401 00:25:11,676 --> 00:25:15,305 - Шнайдер, пусть побудет у тебя. - Спрячу в комнате для паники. 402 00:25:18,308 --> 00:25:20,477 - Так чего ты не там? - Запаниковал. 403 00:25:26,274 --> 00:25:28,360 Ну и ночка для знакомства с семьей. 404 00:25:29,653 --> 00:25:30,779 И с тобой. 405 00:25:33,073 --> 00:25:35,450 Хорошо, что мы просто знакомые, 406 00:25:35,534 --> 00:25:37,452 иначе мне было бы стыдно. 407 00:25:38,203 --> 00:25:41,039 Тебе нечего стыдиться. 408 00:25:43,500 --> 00:25:45,794 Хотя кто-то ущипнул меня за зад. 409 00:25:48,838 --> 00:25:50,423 То ли мама, то ли Шнайдер. 410 00:25:54,261 --> 00:25:55,136 Внимание! 411 00:25:55,637 --> 00:25:57,681 Подозреваемый задержан. 412 00:25:57,764 --> 00:26:00,976 Можете снова покидать здание. Оцепление окончено. 413 00:26:02,143 --> 00:26:04,229 Дело сделано. Я всех спас. 414 00:26:07,566 --> 00:26:08,608 Что скажешь… 415 00:26:09,150 --> 00:26:11,027 …пообедаем завтра, наставник? 416 00:26:11,111 --> 00:26:12,654 Да, конечно, чувак. 417 00:26:13,363 --> 00:26:15,865 Мне взять твой номер у Пенелопы или… 418 00:26:16,992 --> 00:26:18,285 Так ты серьезно? 419 00:26:21,830 --> 00:26:22,664 Ладно. 420 00:26:25,542 --> 00:26:27,294 Сид, я подвезу тебя до дома. 421 00:26:27,377 --> 00:26:31,006 Ты не против, если по пути мы будем слушать оперу «Паяцы»? 422 00:26:31,089 --> 00:26:33,967 Должен предупредить, я рыдаю от начала до конца. 423 00:26:35,427 --> 00:26:38,221 Ничего. Моё настроение ничем не испортить. 424 00:26:39,848 --> 00:26:42,225 На всякий случай проведу вас. 425 00:26:42,309 --> 00:26:44,269 Я всё еще во всеоружии. 426 00:26:46,730 --> 00:26:47,939 Знаешь, Лидия… 427 00:26:48,940 --> 00:26:52,569 Уверен, я смогу вернуть этот кактус к жизни. 428 00:26:52,652 --> 00:26:54,654 Говорят, я прирожденный садовод. 429 00:26:57,157 --> 00:26:59,367 Ничто не умирает под моим присмотром. 430 00:27:08,209 --> 00:27:10,754 До свидания, Макс. 431 00:27:10,837 --> 00:27:13,923 Надеюсь, идиотка, с которой вы встречаетесь, 432 00:27:14,007 --> 00:27:16,009 осознает, что может потерять. 433 00:27:16,801 --> 00:27:18,845 Спасибо, Лидия. Я тоже. 434 00:27:24,225 --> 00:27:25,518 Ну не знаю, Макс. 435 00:27:25,602 --> 00:27:28,563 Думаю, ты нравишься ей больше, чем ты думаешь. 436 00:27:29,064 --> 00:27:31,399 Может, пригласишь ее в субботу на ужин? 437 00:27:31,483 --> 00:27:34,611 Тайский ресторан, 7:45, наденешь трусы, которые ей нравятся? 438 00:27:36,529 --> 00:27:39,658 И если захочешь поговорить, уверена, она будет за. 439 00:27:44,829 --> 00:27:45,914 Рад познакомиться… 440 00:27:47,123 --> 00:27:48,041 …идиотка. 441 00:27:55,173 --> 00:27:57,717 Мам, я знаю твой секрет. 442 00:27:57,801 --> 00:27:58,968 Ну ладно. 443 00:27:59,969 --> 00:28:02,472 - Я хотела рассказать… - Ты избавишься от него? 444 00:28:03,556 --> 00:28:05,266 - Что? - От своего пистолета. 445 00:28:05,892 --> 00:28:07,352 Под паркетом в спальне. 446 00:28:07,852 --> 00:28:08,895 В сейфе. 447 00:28:13,358 --> 00:28:14,693 Как ты его нашел? 448 00:28:15,610 --> 00:28:17,612 Думал, там рождественские подарки. 449 00:28:18,113 --> 00:28:19,239 Код угадал. Прости. 450 00:28:19,322 --> 00:28:21,533 - Ты брал его? - Нет, лишь взглянул. 451 00:28:30,208 --> 00:28:31,167 Ладно. 452 00:28:32,544 --> 00:28:33,378 Слушай. 453 00:28:34,379 --> 00:28:35,463 Я служила в армии. 454 00:28:36,423 --> 00:28:37,966 Прошла обучение. 455 00:28:38,049 --> 00:28:39,134 А не так, как все. 456 00:28:41,720 --> 00:28:42,679 Когда папа ушел, 457 00:28:42,762 --> 00:28:46,975 я не хотела, чтобы у нас не оказалось оружия, когда оно нужно. 458 00:28:47,767 --> 00:28:51,062 - Ты твердишь, что так все говорят. - Да, но я знаю, как… 459 00:28:58,236 --> 00:28:59,279 Я избавлюсь от него. 460 00:29:00,405 --> 00:29:01,740 Хорошо. 461 00:29:02,782 --> 00:29:04,033 А этот парень? Макс? 462 00:29:04,743 --> 00:29:05,577 Что? 463 00:29:06,161 --> 00:29:08,621 Плевать на его девушку. Будет твоим. 464 00:29:11,541 --> 00:29:12,459 Хорошо. 465 00:29:12,959 --> 00:29:14,169 Спасибо, сынок. 466 00:30:06,262 --> 00:30:08,181 Перевод субтитров: Ярослав Юденко 43659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.