Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,797 --> 00:00:08,967
Ребята, выдвигайтесь,
или опоздаете на фестиваль комиксов.
2
00:00:13,388 --> 00:00:14,889
Вот умора.
3
00:00:14,973 --> 00:00:17,392
Моя внучка встречается с коробкой.
4
00:00:18,810 --> 00:00:20,729
Вообще-то, я ТАРДИС.
5
00:00:21,521 --> 00:00:24,357
«ТАРДИС». Елена запрещает
мне говорить это слово.
6
00:00:26,651 --> 00:00:28,319
Это из сериала «Доктор Кто».
7
00:00:28,403 --> 00:00:32,073
ТАРДИС - это машина времени.
А я – Четвертый Доктор.
8
00:00:32,657 --> 00:00:35,577
Уверена,
народ захочет с нами сфоткаться,
9
00:00:35,660 --> 00:00:37,746
что считается победой на Комик-Коне.
10
00:00:37,829 --> 00:00:40,707
Помимо чтения рэпа на клингонском.
11
00:00:42,792 --> 00:00:44,169
Бедняжка.
12
00:00:44,252 --> 00:00:46,838
Ты еще больше ботаник, чем Елена.
13
00:00:48,006 --> 00:00:49,674
Вы потрясающе выглядите.
14
00:00:49,758 --> 00:00:53,053
Алекс, ты такой красавчик.
15
00:00:53,136 --> 00:00:54,596
Это моя первая бар-мицва.
16
00:00:54,679 --> 00:00:56,765
Я не хочу выглядеть как шлемиль.
17
00:00:58,683 --> 00:01:00,518
Доктор Берковиц учит меня идишу.
18
00:01:00,602 --> 00:01:02,187
У него врожденный талант.
19
00:01:02,270 --> 00:01:04,022
Меня распирает гордость.
20
00:01:06,191 --> 00:01:09,402
Сынок, не верится,
что это твоя первая пижамная вечеринка.
21
00:01:09,486 --> 00:01:13,198
Да, всего на восемь лет позже,
чем у всех моих друзей.
22
00:01:15,241 --> 00:01:18,244
Скажи спасибо,
что мы с бабулей вообще разрешили.
23
00:01:18,328 --> 00:01:19,245
Я проверила маму.
24
00:01:19,329 --> 00:01:21,539
Служила в израильской армии,
очень строга.
25
00:01:21,623 --> 00:01:24,417
Алкоголь под замком,
оружия и больших собак нет.
26
00:01:25,919 --> 00:01:27,295
Я всё распределила,
27
00:01:27,378 --> 00:01:31,549
чтобы мы увидели как можно больше
перед игрой в Dungeons and Dragons.
28
00:01:31,633 --> 00:01:34,260
Выкинешь Д-20 – плюс пять к веселью!
29
00:01:36,262 --> 00:01:37,597
Нужна помощь – дай знак.
30
00:01:41,684 --> 00:01:44,145
У вас даже не будет времени пообщаться.
31
00:01:44,729 --> 00:01:46,189
Это наше первое свидание.
32
00:01:46,272 --> 00:01:48,650
Мне нравится Сид,
и, надеюсь, я ей тоже.
33
00:01:48,733 --> 00:01:51,694
Я расписала весь день,
чтобы говорить было некогда,
34
00:01:51,778 --> 00:01:54,781
а то я как всегда опозорюсь
и наговорю глупостей.
35
00:01:56,783 --> 00:01:58,284
Но разговаривать нужно.
36
00:01:58,993 --> 00:02:02,372
Уверена, твой Доктор Кто
говорил с пациентами.
37
00:02:06,876 --> 00:02:08,211
Он не такой доктор.
38
00:02:09,587 --> 00:02:12,257
Он повелитель времени, все это знают.
39
00:02:15,802 --> 00:02:18,930
А у тебя что за костюм?
Злой ведьмы из Ист-Сайда?
40
00:02:20,056 --> 00:02:22,725
Не шути о колдовстве.
41
00:02:22,809 --> 00:02:24,227
Это как сантерия.
42
00:02:24,310 --> 00:02:25,395
Я в это не верю…
43
00:02:26,563 --> 00:02:28,106
…но уважаю.
44
00:02:33,820 --> 00:02:37,198
Мы идем на «Паяцы»
в оперный театр Сан-Диего.
45
00:02:37,282 --> 00:02:40,994
Грустные клоуны почему-то
всегда вызывали у меня сочувствие.
46
00:02:45,498 --> 00:02:48,084
Ребята, вам пора бежать. Вперед!
47
00:02:48,168 --> 00:02:50,086
Мне столько всего выучить надо.
48
00:02:50,170 --> 00:02:52,505
Я не прогоняю, но у вас впереди пробки,
49
00:02:52,589 --> 00:02:53,923
а у меня учебники.
50
00:02:54,007 --> 00:02:55,758
Буду зубрить всю ночь.
51
00:02:55,842 --> 00:02:58,803
Пока сделаю карточки,
пока маркером выделю главное.
52
00:02:58,887 --> 00:03:00,930
Пока-пока, буду скучать.
53
00:03:08,396 --> 00:03:10,732
Вот так.
54
00:03:13,860 --> 00:03:15,403
Отлично выглядишь, крошка.
55
00:03:23,369 --> 00:03:26,122
Я прятался за углом,
как секретный агент.
56
00:03:26,206 --> 00:03:29,167
Затем сделал кувырок через плечо.
Так, забавы ради.
57
00:03:31,294 --> 00:03:33,963
Может, я скоро познакомлюсь
с твоей семьей.
58
00:03:34,047 --> 00:03:35,673
Да на что они тебе сдались?
59
00:03:36,966 --> 00:03:39,302
Может,
лучше поздороваешься с девочками?
60
00:03:40,136 --> 00:03:41,804
Я думал, у тебя сын и…
61
00:03:46,768 --> 00:03:47,602
Погоди.
62
00:03:49,437 --> 00:03:50,605
А теперь иди сюда.
63
00:04:01,115 --> 00:04:01,950
Нет.
64
00:04:04,244 --> 00:04:05,662
Это мамина комната.
65
00:04:05,745 --> 00:04:09,290
Там одни кресты, фото папы римского
и призрак моего отца.
66
00:04:11,709 --> 00:04:13,086
Не очень-то сексуально.
67
00:04:17,006 --> 00:04:17,924
А это еще что?
68
00:04:21,719 --> 00:04:25,431
Это просто полицейский вертолет.
Типично для Эхо-Парка в июле.
69
00:04:27,642 --> 00:04:30,603
Мы преследуем опасного преступника.Он вооружен.
70
00:04:30,687 --> 00:04:33,856
Всем вернуться в доми не выходить на улицу.
71
00:04:35,483 --> 00:04:36,734
Думаешь, твои успели?
72
00:04:39,362 --> 00:04:40,196
Лупе!
73
00:04:41,406 --> 00:04:43,366
Там убийца на свободе.
74
00:04:44,367 --> 00:04:45,493
Прячься здесь.
75
00:04:45,576 --> 00:04:46,953
Иду-иду!
76
00:04:49,414 --> 00:04:51,457
Уже бегу!
77
00:04:52,041 --> 00:04:53,126
Открываю.
78
00:04:53,209 --> 00:04:56,379
Вы вернулись. Очень хорошо. Чудесно.
79
00:04:56,462 --> 00:04:59,257
Там полицейский вертолет.
Нас не выпустили.
80
00:04:59,340 --> 00:05:00,800
А ты чего нарядилась?
81
00:05:00,883 --> 00:05:04,304
Что? Я всегда так хожу, когда вас нет.
Ты просто не видела.
82
00:05:06,055 --> 00:05:08,391
Никогда еще так не гордилась тобой.
83
00:05:10,393 --> 00:05:12,270
{\an8}ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
84
00:05:59,734 --> 00:06:03,446
{\an8}Для вашей безопасности оставайтесь домадо следующего сообщения.
85
00:06:04,822 --> 00:06:07,116
{\an8}Мы пропустим маскарад и танцы.
86
00:06:07,200 --> 00:06:09,911
{\an8}А еще Светлячка, зомби-забег,
Баффи-караоке
87
00:06:09,994 --> 00:06:12,372
{\an8}и суперлесбийскую встречу
с «Супергёрлс».
88
00:06:15,333 --> 00:06:17,794
{\an8}Оцепление – это круто.
89
00:06:17,877 --> 00:06:19,545
{\an8}Что, если это атака далеков?
90
00:06:19,629 --> 00:06:22,590
{\an8}Уничтожить.
91
00:06:24,050 --> 00:06:27,095
{\an8}Хотя, на самом деле,
ситуация серьезная.
92
00:06:28,054 --> 00:06:30,515
{\an8}Ничего страшного.
Можем просто поболтать.
93
00:06:31,307 --> 00:06:32,141
{\an8}Поболтать?
94
00:06:32,642 --> 00:06:33,476
{\an8}Ура!
95
00:06:34,268 --> 00:06:35,395
{\an8}Постойте-ка.
96
00:06:35,478 --> 00:06:38,981
{\an8}Вы же можете перенести
свою костюмную вечеринку к Шнайдеру.
97
00:06:39,065 --> 00:06:41,692
{\an8}Он взрослый ребенок,
сидит на шее у родителей
98
00:06:41,776 --> 00:06:45,071
{\an8}и любит наряжаться в странные костюмы.
Ходячий Комик-Кон.
99
00:06:46,739 --> 00:06:48,616
{\an8}Думаю, мы застряли тут надолго.
100
00:06:49,826 --> 00:06:51,994
{\an8}Мне жаль, что мы пропустим оперу.
101
00:06:52,078 --> 00:06:54,455
{\an8}Узнаю, удастся ли вернуть деньги.
102
00:06:54,539 --> 00:06:56,582
{\an8}Постой-ка, чего ты сюда идешь?
103
00:06:56,666 --> 00:07:00,378
{\an8}Потому что ты поселила меня сюда,
как собаку в конуру.
104
00:07:04,549 --> 00:07:08,052
{\an8}Мама, почему бы тебе
не накрыть для всех на стол?
105
00:07:08,136 --> 00:07:10,638
{\an8}У нас полон дом гостей,
а никто не готовит.
106
00:07:10,721 --> 00:07:11,889
{\an8}Какая с тебя кубинка?
107
00:07:13,724 --> 00:07:14,767
{\an8}Ты права.
108
00:07:14,851 --> 00:07:15,768
{\an8}Плохая кубинка.
109
00:07:18,771 --> 00:07:19,856
{\an8}Так, детки.
110
00:07:20,356 --> 00:07:22,275
{\an8}Идите к себе, а я позову к ужину.
111
00:07:22,358 --> 00:07:23,192
Лады.
112
00:07:24,152 --> 00:07:27,280
Хочешь, чтобы мы были с ней
в одной комнате без присмотра?
113
00:07:27,363 --> 00:07:29,157
Дверь приоткрой, ноги на полу.
114
00:07:29,240 --> 00:07:30,950
- Алекс присмотрит.
- Фу, нет.
115
00:07:31,033 --> 00:07:31,909
Вперед.
116
00:07:41,919 --> 00:07:44,297
Мой кактус умер.
117
00:07:51,095 --> 00:07:54,140
- Кто там?
- Видимо, снова эти полуголые продавцы
118
00:07:54,223 --> 00:07:55,808
пришли что-то впаривать.
119
00:08:01,063 --> 00:08:01,981
Приветик.
120
00:08:03,524 --> 00:08:05,610
Почему на тебе газовая маска?
121
00:08:05,693 --> 00:08:06,903
А вы чего без маски?
122
00:08:07,695 --> 00:08:09,363
Вы видели, что там творится?
123
00:08:09,447 --> 00:08:10,698
С ума сойти.
124
00:08:10,781 --> 00:08:13,367
Значит так.
Я собрал комплект для выживания.
125
00:08:14,327 --> 00:08:17,997
Здесь только самое нужное.
Таблетки для очистки воды, сух-пайки
126
00:08:18,080 --> 00:08:21,250
и достаточно наличных,
чтобы доплыть до Кабо-Верде.
127
00:08:22,502 --> 00:08:25,171
Я здесь, и теперь вы в безопасности.
128
00:08:25,254 --> 00:08:28,382
- Мы были в безопасности и без тебя.
- Можно я останусь?
129
00:08:30,635 --> 00:08:32,178
Я там совсем один!
130
00:08:32,261 --> 00:08:34,722
Представляешь,
как страшно богатому белому
131
00:08:34,805 --> 00:08:36,641
сидеть в роскошной квартире?
132
00:08:38,768 --> 00:08:40,228
Я ходячая мишень!
133
00:08:41,354 --> 00:08:42,897
Оставайся, конечно.
134
00:08:42,980 --> 00:08:45,900
Чем сегодня
отличается от любого другого дня?
135
00:08:49,570 --> 00:08:50,655
В точку.
136
00:08:53,324 --> 00:08:54,617
Шнайдер, иди сюда.
137
00:08:56,786 --> 00:08:57,828
Макс где-то здесь.
138
00:08:58,579 --> 00:09:01,332
Если только он не Гудини.
Я мало о нём знаю.
139
00:09:01,916 --> 00:09:02,875
Это ты о чём?
140
00:09:02,959 --> 00:09:06,337
Они должны были уйти,
он пришел, и мы собирались…
141
00:09:07,171 --> 00:09:08,089
Ну ты понял.
142
00:09:12,009 --> 00:09:15,263
Полиция прикрыла ваш сексодром.
143
00:09:18,224 --> 00:09:19,684
Не терпится его встретить.
144
00:09:19,767 --> 00:09:23,437
Я подписан на его инстаграм.
Крутой чувак. Зачетный пресс.
145
00:09:24,981 --> 00:09:25,898
Не то слово!
146
00:09:27,316 --> 00:09:31,195
Его пока что нельзя ни с кем знакомить,
особенно с мамой.
147
00:09:31,279 --> 00:09:33,781
Она тут же засунет меня
в свадебное платье,
148
00:09:33,864 --> 00:09:35,324
а ты будешь свидетельницей.
149
00:09:36,867 --> 00:09:38,869
Это будет большой честью для меня.
150
00:09:41,330 --> 00:09:45,418
Слушай, наши отношения сейчас –
словно в красивой сказке.
151
00:09:46,127 --> 00:09:48,254
Он не видел меня в креме от прыщей
152
00:09:48,337 --> 00:09:50,673
или как я поглощаю пачку чипсов за раз.
153
00:09:50,756 --> 00:09:53,009
И я не знаю, хочу ли я этого.
154
00:09:53,092 --> 00:09:56,429
Я хочу взбираться на него,
но не до самой верхушки.
155
00:09:57,638 --> 00:09:59,765
Я даже не хочу знать его второе имя.
156
00:10:00,641 --> 00:10:01,475
Вернон.
157
00:10:06,188 --> 00:10:07,398
Подашь мою рубашку?
158
00:10:13,571 --> 00:10:15,323
А он ниже, чем я думал.
159
00:10:17,742 --> 00:10:20,119
Нам теперь друг от друга
никуда не деться.
160
00:10:24,040 --> 00:10:27,001
- О, «Излом времени».
- Знаю, это глупо.
161
00:10:27,084 --> 00:10:30,004
- Это моя любимая.
- Глупо, как сильно я ее люблю.
162
00:10:32,298 --> 00:10:33,424
Всё нормально?
163
00:10:33,507 --> 00:10:35,676
Да. Я просто изголодалась.
164
00:10:37,970 --> 00:10:39,138
По еде.
165
00:10:44,310 --> 00:10:45,853
Давайте будем нормальными…
166
00:10:47,480 --> 00:10:48,689
…и перекусим.
167
00:10:49,940 --> 00:10:52,568
- Елена, поможешь мне?
- Угусики-кукусики.
168
00:11:01,744 --> 00:11:03,829
- Что с тобой такое?
- Ничего.
169
00:11:03,913 --> 00:11:05,915
«Угусики-кукусики»?
170
00:11:08,292 --> 00:11:09,960
Выручай, это так неловко.
171
00:11:10,044 --> 00:11:12,380
Люди считают тебя общительным и милым.
172
00:11:13,422 --> 00:11:14,423
Правильно считают.
173
00:11:15,800 --> 00:11:17,259
Я этим займусь.
174
00:11:17,343 --> 00:11:20,596
Хоть я и пропускаю бар-мицву,
я всё равно могу быть меншем.
175
00:11:21,514 --> 00:11:22,348
Ладно.
176
00:11:32,108 --> 00:11:33,484
Быстро, помоги мне.
177
00:11:35,861 --> 00:11:37,154
Давай-давай.
178
00:11:43,744 --> 00:11:46,414
Идем, идем!
179
00:11:54,046 --> 00:11:56,340
- Давай.
- Понесли.
180
00:11:56,424 --> 00:11:57,466
Давай, выходи.
181
00:12:00,010 --> 00:12:01,303
Это убийца?
182
00:12:03,973 --> 00:12:05,474
Лесли, оставайся за мной.
183
00:12:08,144 --> 00:12:08,978
Подождите-ка.
184
00:12:10,604 --> 00:12:12,231
Нет, нет, нет.
185
00:12:13,149 --> 00:12:15,985
Вы слишком красивы, чтобы быть убийцей.
186
00:12:17,695 --> 00:12:18,654
Спасибо.
187
00:12:19,864 --> 00:12:21,991
Вы кто такой?
188
00:12:22,992 --> 00:12:24,452
Кто? Он?
189
00:12:26,871 --> 00:12:28,372
Давай, скажи им, кто это.
190
00:12:32,042 --> 00:12:34,211
Это Макс.
191
00:12:34,795 --> 00:12:35,713
Мой наставник.
192
00:12:36,756 --> 00:12:38,257
Из Анонимных алкоголиков.
193
00:12:38,841 --> 00:12:40,342
Так что забудьте его имя.
194
00:12:41,677 --> 00:12:45,222
Рада знакомству, Макс.
Почему бы вам не пойти к Шнайдеру?
195
00:12:45,306 --> 00:12:46,724
- Да!
- Хорошо, Пенелопа.
196
00:12:46,807 --> 00:12:48,017
Вас же так зовут?
197
00:12:48,100 --> 00:12:49,393
Метко угадали! Пока.
198
00:12:49,894 --> 00:12:52,021
Ну уж нет. Что за глупости?
199
00:12:52,104 --> 00:12:53,147
Здание оцепили.
200
00:12:55,441 --> 00:12:56,859
Оставайтесь на ужин.
201
00:13:00,070 --> 00:13:04,366
Итак, Алекс Альварес и Сид Вишес
в прямом эфире, хэштег «взаперти».
202
00:13:04,450 --> 00:13:05,826
Сид, что там видно?
203
00:13:05,910 --> 00:13:09,413
Я вижу пожарный выход,
легкий доступ для зомби.
204
00:13:09,914 --> 00:13:11,582
Ребята, вы свидетели.
205
00:13:12,082 --> 00:13:14,335
Алекс, если меня укусит зомби,
206
00:13:14,418 --> 00:13:16,921
обещай, что убьешь меня.
207
00:13:17,004 --> 00:13:18,422
Не дай мне обратиться.
208
00:13:19,673 --> 00:13:21,550
Я не смогу убить тебя, Сид!
209
00:13:21,634 --> 00:13:24,762
Это уже будет не Сид.
210
00:13:25,763 --> 00:13:27,056
Я убью тебя!
211
00:13:36,023 --> 00:13:37,983
Видеозвонок с бар-мицвы.
212
00:13:39,151 --> 00:13:42,655
- Точно не с этим фоном. Я пошел.
- Алекс, погоди.
213
00:13:45,699 --> 00:13:47,576
Клевый у тебя брат.
214
00:13:47,660 --> 00:13:49,078
Однажды он описался.
215
00:13:51,038 --> 00:13:51,872
Недавно?
216
00:13:51,956 --> 00:13:53,958
В детстве, но я решила сказать.
217
00:13:55,876 --> 00:13:57,336
Ужин готов!
218
00:13:57,419 --> 00:14:00,589
Ура! Ужин! Групповое времяпровождение.
Класс!
219
00:14:02,758 --> 00:14:03,592
Блин!
220
00:14:03,676 --> 00:14:06,428
Блин!
Кузен Ирвинг танцует хору с бабушкой!
221
00:14:08,389 --> 00:14:09,557
Вы евреи?
222
00:14:09,640 --> 00:14:10,516
Нет.
223
00:14:11,725 --> 00:14:13,853
Дети, не пугайтесь этого незнакомца.
224
00:14:13,936 --> 00:14:16,647
- Это наставник Шнайдера – Макс.
- Ясно.
225
00:14:16,730 --> 00:14:18,023
- Здрасьте.
- Привет.
226
00:14:19,900 --> 00:14:22,361
Ну разве не красивые от неё дети?
227
00:14:24,613 --> 00:14:25,948
Скажи мне, Макс.
228
00:14:26,031 --> 00:14:30,661
Вызывает ли она у тебя желание
сразиться на дуэли в её честь?
229
00:14:33,497 --> 00:14:35,291
Я убил бы тысячу мужчин…
230
00:14:36,250 --> 00:14:37,918
…ради её улыбки.
231
00:14:41,797 --> 00:14:43,173
Вы мне нравитесь, Макс.
232
00:14:47,344 --> 00:14:49,096
Спасибо вам за теплый прием.
233
00:14:49,179 --> 00:14:51,640
Хоть у меня и были
другие планы на вечер.
234
00:14:52,224 --> 00:14:53,642
Уверена, в следующий раз
235
00:14:53,726 --> 00:14:56,145
вы наверстаете упущенное
в двойном объеме.
236
00:15:00,107 --> 00:15:03,944
Ого. Вкуснотища какая.
Ты помогал с готовкой, док?
237
00:15:04,028 --> 00:15:06,196
Вообще-то, да.
238
00:15:06,280 --> 00:15:08,866
Мы с твоей мамой прекрасно сработались.
239
00:15:08,949 --> 00:15:10,492
Явно одного поля ягоды.
240
00:15:10,576 --> 00:15:11,869
Да, было весело.
241
00:15:11,952 --> 00:15:14,121
Я словно готовила с одной из сестер.
242
00:15:15,998 --> 00:15:18,334
Это именно то, что я надеялся услышать.
243
00:15:20,836 --> 00:15:22,546
Жаль, я не умею готовить, но…
244
00:15:22,630 --> 00:15:26,008
Вы слишком заняты тем,
чтобы быть настоящим мужчиной.
245
00:15:31,805 --> 00:15:35,309
Вы были бы идеальной парой
для молодой версии меня.
246
00:15:35,392 --> 00:15:36,310
Погодите-ка.
247
00:15:36,393 --> 00:15:38,395
Вот же она, прямо перед нами.
248
00:15:39,855 --> 00:15:41,398
Вообще-то, я пошла в отца.
249
00:15:45,861 --> 00:15:48,072
Знаете, Лидия, я встречаюсь с девушкой,
250
00:15:48,155 --> 00:15:50,366
но она как закрытая книга.
251
00:15:51,367 --> 00:15:53,243
Думаю, для нее это несерьезно.
252
00:15:53,786 --> 00:15:56,580
Говорит, что хочет лишь
взбираться на меня.
253
00:16:07,591 --> 00:16:08,968
Бросайте эту лохушку.
254
00:16:11,553 --> 00:16:13,263
Да, чувак это безумие!
255
00:16:13,347 --> 00:16:15,557
Кто откажется от такого?
256
00:16:15,641 --> 00:16:19,144
Эти трицепсы и стальной пресс.
Я словно в зеркало смотрю.
257
00:16:21,188 --> 00:16:25,150
Да. Макс, вы заслуживаете того,
чтобы рядом была красотка с мозгами,
258
00:16:25,234 --> 00:16:27,569
разделяющая вашу страсть
помогать людям.
259
00:16:27,653 --> 00:16:28,862
Медсестра, например.
260
00:16:29,446 --> 00:16:30,864
Напомни мне, милочка,
261
00:16:30,948 --> 00:16:32,241
чем ты занимаешься?
262
00:16:34,034 --> 00:16:35,953
Ищу билеты в один конец до Кубы.
263
00:16:42,126 --> 00:16:46,839
Смейся надо мной сколько хочешь,
но каждой женщине нужен мужчина.
264
00:16:50,134 --> 00:16:52,720
Большинству женщин нужен мужчина.
265
00:16:53,971 --> 00:16:55,639
Кто-то вроде моего Берто.
266
00:16:55,723 --> 00:16:57,391
Кто может защитить тебя,
267
00:16:57,474 --> 00:16:59,601
убить паука ради тебя,
268
00:16:59,685 --> 00:17:03,731
страстно заняться с тобой любовью,
чтобы отпраздновать смерть паука.
269
00:17:10,446 --> 00:17:11,572
Бабуля, хватит.
270
00:17:11,655 --> 00:17:14,491
Не всё сводится
к бинарной гендерной системе.
271
00:17:14,575 --> 00:17:18,203
Это старомодно и подпитывает
нездоровые мифы о маскулинности.
272
00:17:18,287 --> 00:17:19,288
Да!
273
00:17:19,371 --> 00:17:20,789
Хватит уже подпитывать.
274
00:17:24,293 --> 00:17:26,170
Ты милая, когда высказываешься.
275
00:17:27,755 --> 00:17:28,589
Ясно.
276
00:17:30,299 --> 00:17:31,341
Ладно.
277
00:17:31,842 --> 00:17:32,760
Я поняла.
278
00:17:33,886 --> 00:17:36,722
Спасибо за ужин, но я не особо голодна.
279
00:17:36,805 --> 00:17:39,266
Пойду полежу, пока нас не выпустят.
280
00:17:40,851 --> 00:17:43,437
Они отказываются от моей еды?
281
00:17:44,772 --> 00:17:45,898
Это всё ты виноват.
282
00:17:50,652 --> 00:17:51,862
Что ты тут делаешь?
283
00:17:52,905 --> 00:17:55,991
Похоже, тебе неприятно быть со мной
под одной крышей.
284
00:18:01,705 --> 00:18:04,249
- Прости, просто я…
- Всё нормально.
285
00:18:05,375 --> 00:18:06,877
Сигнал принят.
286
00:18:07,461 --> 00:18:09,671
Ты о чём? Какой еще сигнал?
287
00:18:10,255 --> 00:18:11,924
Что я тебе не нравлюсь.
288
00:18:12,424 --> 00:18:15,177
Ничего страшного. Можем дружить.
289
00:18:15,260 --> 00:18:16,804
Я не хочу дружить с тобой.
290
00:18:17,930 --> 00:18:20,349
Класс. Давай, добей меня.
291
00:18:22,392 --> 00:18:24,103
Всё в точности до наоборот.
292
00:18:24,853 --> 00:18:26,772
Ты мне очень нравишься!
293
00:18:27,564 --> 00:18:29,149
Очень-очень.
294
00:18:29,233 --> 00:18:30,150
Правда?
295
00:18:31,193 --> 00:18:33,487
Странно же ты это показываешь!
296
00:18:38,325 --> 00:18:41,370
Прости. Я не знаю, что делаю,
и не хочу облажаться.
297
00:18:45,374 --> 00:18:47,084
Пожалуйста, вернитесь внутрь!
298
00:18:48,418 --> 00:18:51,964
Целующиеся подростки, зайдите внутрь!
299
00:18:52,047 --> 00:18:53,507
Дайте нам минутку!
300
00:18:59,429 --> 00:19:01,390
Не волнуйся.
301
00:19:01,473 --> 00:19:03,475
Я тебя защищу.
302
00:19:04,059 --> 00:19:04,977
Нет.
303
00:19:05,477 --> 00:19:07,521
Это я тебя защищу.
304
00:19:08,772 --> 00:19:12,901
Раз уж ты первая меня поцеловала,
то защитница у нас теперь ты?
305
00:19:13,402 --> 00:19:14,695
Так старомодно.
306
00:19:17,489 --> 00:19:20,075
Как насчет того,
чтобы защищать друг друга?
307
00:19:21,869 --> 00:19:22,786
Договорились.
308
00:19:27,666 --> 00:19:29,084
Не выходите из дома.
309
00:19:29,168 --> 00:19:31,044
Преступник всё еще на свободе.
310
00:19:31,545 --> 00:19:33,213
Его до сих пор не поймали.
311
00:19:33,297 --> 00:19:36,800
Не волнуйся.
Тут есть кому нас защитить.
312
00:19:38,594 --> 00:19:40,679
Мы словно невидимки.
313
00:19:41,180 --> 00:19:42,681
Рад, что ты здесь, чувак.
314
00:19:46,226 --> 00:19:47,561
Ты с любым справишься.
315
00:19:47,644 --> 00:19:49,771
Ты как Чудо-женщина, только мужчина.
316
00:19:52,232 --> 00:19:53,609
Это у тебя пикап такой?
317
00:19:54,318 --> 00:19:56,069
Хватит пугать всех, ладно?
318
00:19:56,153 --> 00:19:58,447
Полиция позаботится
о нашей безопасности.
319
00:19:58,530 --> 00:20:00,616
Никто не будет ни с кем драться.
320
00:20:00,699 --> 00:20:02,492
Твой отец дрался бы!
321
00:20:02,576 --> 00:20:04,536
Однажды он побил официанта за то,
322
00:20:04,620 --> 00:20:07,414
что тот смотрел на меня
через отражение в ложке.
323
00:20:08,916 --> 00:20:13,212
Это другое. Может, миллион лет назад
в Гаване это и могло сойти с рук.
324
00:20:13,295 --> 00:20:15,214
Это было десять лет назад здесь.
325
00:20:17,382 --> 00:20:19,927
Не обязательно решать всё силой.
326
00:20:20,010 --> 00:20:22,429
Всегда же можно убежать!
327
00:20:23,388 --> 00:20:25,641
Это традиция семьи Берковиц.
328
00:20:26,767 --> 00:20:29,895
По-твоему, Лесли, лучше быть трусом?
329
00:20:29,978 --> 00:20:32,189
Боюсь, что так.
330
00:20:33,649 --> 00:20:36,568
Многие герои были трусами.
331
00:20:36,652 --> 00:20:38,487
Эней сбежал из Трои
332
00:20:38,570 --> 00:20:40,239
и основал Рим.
333
00:20:41,490 --> 00:20:43,033
Пилигримы бежали из Англии
334
00:20:43,116 --> 00:20:45,953
и основали малюсенькую страну
под названием Америка.
335
00:20:47,537 --> 00:20:50,999
Шегги и Скуби
постоянно убегают от злодеев.
336
00:20:54,628 --> 00:20:57,923
Но в итоге они раскрывают
чертовы преступления!
337
00:20:59,508 --> 00:21:02,678
Вы знаете о мертвом герое
лишь благодаря тому,
338
00:21:02,761 --> 00:21:06,682
что живой трус
рассказал вам его историю!
339
00:21:12,020 --> 00:21:16,108
Учитывая, что у того парня есть пушка,
я на твоей стороне.
340
00:21:16,191 --> 00:21:21,238
Мне всегда было спокойнее,
зная, что у твоего отца был пистолет.
341
00:21:23,282 --> 00:21:24,199
Ого, серьезно?
342
00:21:24,783 --> 00:21:28,203
Хочешь сказать, когда я была ребенком,
в доме был пистолет?
343
00:21:28,287 --> 00:21:29,913
Он появился задолго до тебя.
344
00:21:30,706 --> 00:21:33,125
Это был свадебный подарок
от Фахардосов.
345
00:21:34,543 --> 00:21:37,504
Само собой,
он был без серийного номера.
346
00:21:38,630 --> 00:21:41,216
Я люблю папу, но это неправильно.
347
00:21:41,300 --> 00:21:43,719
Оружие небезопасно,
поэтому у нас его нет.
348
00:21:44,636 --> 00:21:46,888
Как скажешь.
349
00:21:52,936 --> 00:21:53,937
Мама.
350
00:21:54,646 --> 00:21:57,149
Почему ты сказала «Как скажешь»…
351
00:21:57,649 --> 00:21:58,859
…вот так?
352
00:22:02,779 --> 00:22:03,613
Где он?
353
00:22:04,656 --> 00:22:05,949
Не понимаю, о чём ты.
354
00:22:07,159 --> 00:22:09,953
Кое-что лежит в моей тумбочке.
355
00:22:10,037 --> 00:22:13,832
Не очень большое, и, конечно,
твоего отца это не заменит,
356
00:22:13,915 --> 00:22:15,542
но оно неплохо справляется.
357
00:22:24,676 --> 00:22:26,803
Странно надеяться, что это пистолет?
358
00:22:37,814 --> 00:22:40,317
Ого! У бабули есть пушка!
359
00:22:46,865 --> 00:22:47,866
Мама.
360
00:22:54,539 --> 00:22:56,666
Как ты могла скрывать это от меня?
361
00:22:57,417 --> 00:22:59,378
Расслабься, он даже не заряжен.
362
00:22:59,461 --> 00:23:01,671
Твой отец хранил его,
чтобы защитить меня.
363
00:23:01,755 --> 00:23:03,799
Теперь я храню его,
чтобы защитить нас.
364
00:23:04,383 --> 00:23:05,717
Поверить не могу.
365
00:23:05,801 --> 00:23:07,010
Последние десять лет
366
00:23:07,094 --> 00:23:11,139
я задалбывала других родителей вопросом
«Есть ли у вас оружие?»
367
00:23:11,223 --> 00:23:12,557
Меня ты не спрашивала!
368
00:23:15,018 --> 00:23:17,437
Не понимаю, чего ты бесишься.
369
00:23:17,521 --> 00:23:18,772
Я тебе так скажу.
370
00:23:18,855 --> 00:23:20,899
Я своими глазами видела,
371
00:23:20,982 --> 00:23:24,194
как правительство Кубы
шло против собственного народа.
372
00:23:24,277 --> 00:23:25,529
Мы были беспомощны.
373
00:23:26,113 --> 00:23:29,783
Так что хорошо жить в стране,
где разрешено себя защищать!
374
00:23:29,866 --> 00:23:33,954
Теперь, когда Виктор ушел,
в доме остались три женщины и Алекс!
375
00:23:34,037 --> 00:23:34,871
Сами по себе!
376
00:23:35,372 --> 00:23:37,332
Ты только глянь, что там творится.
377
00:23:37,416 --> 00:23:39,709
Кто знает, что может случиться?
378
00:23:40,210 --> 00:23:43,046
Оправдывай себя сколько хочешь,
но это неважно.
379
00:23:44,005 --> 00:23:45,507
Плохого случается больше,
380
00:23:45,590 --> 00:23:48,218
когда у тебя есть пистолет,
а не когда его нет.
381
00:23:48,802 --> 00:23:51,430
Поэтому я его и спрятала.
382
00:23:51,513 --> 00:23:52,764
Все так говорят, мам.
383
00:23:52,848 --> 00:23:56,351
«Он спрятан», «Я осторожен»,
«Я умею с ним обращаться».
384
00:23:56,435 --> 00:23:58,395
Все думают, что они – исключение.
385
00:23:58,895 --> 00:24:01,314
Но как его ни прячь, дети его находят.
386
00:24:02,441 --> 00:24:04,276
Так и случается несчастье.
387
00:24:04,359 --> 00:24:06,236
И некоторые из них неслучайны.
388
00:24:08,155 --> 00:24:09,739
У нас в доме подростки.
389
00:24:11,241 --> 00:24:13,201
У нас в доме лесбиянка-подросток.
390
00:24:14,327 --> 00:24:16,913
И ветеран с душевной травмой.
391
00:24:16,997 --> 00:24:19,458
В этом доме пистолету точно не место.
392
00:24:25,464 --> 00:24:28,008
Я об этом не подумала, дочка.
393
00:24:30,844 --> 00:24:31,761
Извини.
394
00:24:35,056 --> 00:24:36,683
Ладно. Ничего.
395
00:24:39,186 --> 00:24:41,146
Но мы сдадим его в полицию, ясно?
396
00:24:45,358 --> 00:24:48,320
- У нас пистолет!
- Нет, мама, нет!
397
00:24:49,237 --> 00:24:50,155
Не так!
398
00:25:00,624 --> 00:25:02,167
В полицейский участок.
399
00:25:02,751 --> 00:25:03,668
Завтра.
400
00:25:09,925 --> 00:25:10,884
Мы сдадим ствол.
401
00:25:11,676 --> 00:25:15,305
- Шнайдер, пусть побудет у тебя.
- Спрячу в комнате для паники.
402
00:25:18,308 --> 00:25:20,477
- Так чего ты не там?
- Запаниковал.
403
00:25:26,274 --> 00:25:28,360
Ну и ночка для знакомства с семьей.
404
00:25:29,653 --> 00:25:30,779
И с тобой.
405
00:25:33,073 --> 00:25:35,450
Хорошо, что мы просто знакомые,
406
00:25:35,534 --> 00:25:37,452
иначе мне было бы стыдно.
407
00:25:38,203 --> 00:25:41,039
Тебе нечего стыдиться.
408
00:25:43,500 --> 00:25:45,794
Хотя кто-то ущипнул меня за зад.
409
00:25:48,838 --> 00:25:50,423
То ли мама, то ли Шнайдер.
410
00:25:54,261 --> 00:25:55,136
Внимание!
411
00:25:55,637 --> 00:25:57,681
Подозреваемый задержан.
412
00:25:57,764 --> 00:26:00,976
Можете снова покидать здание.Оцепление окончено.
413
00:26:02,143 --> 00:26:04,229
Дело сделано. Я всех спас.
414
00:26:07,566 --> 00:26:08,608
Что скажешь…
415
00:26:09,150 --> 00:26:11,027
…пообедаем завтра, наставник?
416
00:26:11,111 --> 00:26:12,654
Да, конечно, чувак.
417
00:26:13,363 --> 00:26:15,865
Мне взять твой номер у Пенелопы или…
418
00:26:16,992 --> 00:26:18,285
Так ты серьезно?
419
00:26:21,830 --> 00:26:22,664
Ладно.
420
00:26:25,542 --> 00:26:27,294
Сид, я подвезу тебя до дома.
421
00:26:27,377 --> 00:26:31,006
Ты не против, если по пути
мы будем слушать оперу «Паяцы»?
422
00:26:31,089 --> 00:26:33,967
Должен предупредить,
я рыдаю от начала до конца.
423
00:26:35,427 --> 00:26:38,221
Ничего.
Моё настроение ничем не испортить.
424
00:26:39,848 --> 00:26:42,225
На всякий случай проведу вас.
425
00:26:42,309 --> 00:26:44,269
Я всё еще во всеоружии.
426
00:26:46,730 --> 00:26:47,939
Знаешь, Лидия…
427
00:26:48,940 --> 00:26:52,569
Уверен, я смогу вернуть
этот кактус к жизни.
428
00:26:52,652 --> 00:26:54,654
Говорят, я прирожденный садовод.
429
00:26:57,157 --> 00:26:59,367
Ничто не умирает под моим присмотром.
430
00:27:08,209 --> 00:27:10,754
До свидания, Макс.
431
00:27:10,837 --> 00:27:13,923
Надеюсь, идиотка,
с которой вы встречаетесь,
432
00:27:14,007 --> 00:27:16,009
осознает, что может потерять.
433
00:27:16,801 --> 00:27:18,845
Спасибо, Лидия. Я тоже.
434
00:27:24,225 --> 00:27:25,518
Ну не знаю, Макс.
435
00:27:25,602 --> 00:27:28,563
Думаю, ты нравишься ей больше,
чем ты думаешь.
436
00:27:29,064 --> 00:27:31,399
Может, пригласишь ее в субботу на ужин?
437
00:27:31,483 --> 00:27:34,611
Тайский ресторан, 7:45,
наденешь трусы, которые ей нравятся?
438
00:27:36,529 --> 00:27:39,658
И если захочешь поговорить,
уверена, она будет за.
439
00:27:44,829 --> 00:27:45,914
Рад познакомиться…
440
00:27:47,123 --> 00:27:48,041
…идиотка.
441
00:27:55,173 --> 00:27:57,717
Мам, я знаю твой секрет.
442
00:27:57,801 --> 00:27:58,968
Ну ладно.
443
00:27:59,969 --> 00:28:02,472
- Я хотела рассказать…
- Ты избавишься от него?
444
00:28:03,556 --> 00:28:05,266
- Что?
- От своего пистолета.
445
00:28:05,892 --> 00:28:07,352
Под паркетом в спальне.
446
00:28:07,852 --> 00:28:08,895
В сейфе.
447
00:28:13,358 --> 00:28:14,693
Как ты его нашел?
448
00:28:15,610 --> 00:28:17,612
Думал, там рождественские подарки.
449
00:28:18,113 --> 00:28:19,239
Код угадал. Прости.
450
00:28:19,322 --> 00:28:21,533
- Ты брал его?
- Нет, лишь взглянул.
451
00:28:30,208 --> 00:28:31,167
Ладно.
452
00:28:32,544 --> 00:28:33,378
Слушай.
453
00:28:34,379 --> 00:28:35,463
Я служила в армии.
454
00:28:36,423 --> 00:28:37,966
Прошла обучение.
455
00:28:38,049 --> 00:28:39,134
А не так, как все.
456
00:28:41,720 --> 00:28:42,679
Когда папа ушел,
457
00:28:42,762 --> 00:28:46,975
я не хотела, чтобы у нас
не оказалось оружия, когда оно нужно.
458
00:28:47,767 --> 00:28:51,062
- Ты твердишь, что так все говорят.
- Да, но я знаю, как…
459
00:28:58,236 --> 00:28:59,279
Я избавлюсь от него.
460
00:29:00,405 --> 00:29:01,740
Хорошо.
461
00:29:02,782 --> 00:29:04,033
А этот парень? Макс?
462
00:29:04,743 --> 00:29:05,577
Что?
463
00:29:06,161 --> 00:29:08,621
Плевать на его девушку. Будет твоим.
464
00:29:11,541 --> 00:29:12,459
Хорошо.
465
00:29:12,959 --> 00:29:14,169
Спасибо, сынок.
466
00:30:06,262 --> 00:30:08,181
Перевод субтитров: Ярослав Юденко
43659
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.