Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,005 --> 00:00:07,007
Давай, вперед! Ты сможешь!
2
00:00:07,090 --> 00:00:09,092
Не убегай от мяча, он не укусит!
3
00:00:11,845 --> 00:00:13,513
Отряхнулся и в бой, давай!
4
00:00:13,596 --> 00:00:16,099
Молодец, взял удар на себя!
5
00:00:17,267 --> 00:00:20,103
Ради всего святого, чего ж так жарко?
6
00:00:22,647 --> 00:00:24,357
- Мама, делаем волну.
- Давай.
7
00:00:29,738 --> 00:00:30,613
Нет уж.
8
00:00:31,740 --> 00:00:34,659
- Зануда.
- Давайте кушать. Мам, что там у нас?
9
00:00:34,743 --> 00:00:38,371
Рис с фасолью в банке из-под огурцов…
10
00:00:39,581 --> 00:00:42,167
…свинина в коробке из-под масла…
11
00:00:43,585 --> 00:00:47,797
…и печенье в коробке для печенья,
но не то, что на ней нарисовано.
12
00:00:50,258 --> 00:00:51,760
Мы забыли салфетки.
13
00:00:51,843 --> 00:00:54,888
Возьмем в закусочной,
но чтобы ничего не покупать,
14
00:00:54,971 --> 00:00:56,473
нужно отвлечь бармена.
15
00:00:56,556 --> 00:00:59,142
Елена, спроси,
есть ли в кетчупе фруктоза,
16
00:00:59,225 --> 00:01:02,353
и пока бедолага в ступоре,
хватайте салфетки и бегите!
17
00:01:04,022 --> 00:01:05,356
Не проще что-то купить?
18
00:01:07,484 --> 00:01:08,526
А ты шутник.
19
00:01:27,253 --> 00:01:28,797
Круто я сказанул, да?
20
00:01:30,215 --> 00:01:32,383
Я прохожу онлайн курс по испанскому,
21
00:01:32,467 --> 00:01:35,053
чтобы лучше вливаться в семью.
22
00:01:35,136 --> 00:01:38,098
- Без обид.
- Чего мне обижаться? Ты не в семье.
23
00:01:38,181 --> 00:01:39,766
Терпеть не могу эту шутку.
24
00:01:41,559 --> 00:01:43,937
Я думал, что я гомоязычен,
25
00:01:44,020 --> 00:01:45,146
а оказывается – би.
26
00:01:49,526 --> 00:01:51,319
Вот теперь мне немного обидно.
27
00:01:54,280 --> 00:01:55,115
Что?
28
00:01:56,282 --> 00:01:58,076
Он думает, что ты моя дочь.
29
00:01:58,159 --> 00:02:00,328
У тебя проблемы со зрением, друг.
30
00:02:01,871 --> 00:02:03,123
Я сказал «зрение».
31
00:02:03,206 --> 00:02:04,499
Я знаю испанский.
32
00:02:04,582 --> 00:02:07,752
Он явно белый, а я – латинекс.
33
00:02:09,087 --> 00:02:10,004
Ладно.
34
00:02:11,089 --> 00:02:15,593
Латинекс – нейтральная форма,
отличная от «латино» и «латина».
35
00:02:16,928 --> 00:02:18,054
Ладно.
36
00:02:19,264 --> 00:02:21,683
Я слишком молод,
чтобы иметь дочь-подростка.
37
00:02:21,766 --> 00:02:23,476
- Вообще-то…
- Вы нас обидели!
38
00:02:30,233 --> 00:02:34,445
Я знаю, что твой испанский
далек от совершенства.
39
00:02:35,446 --> 00:02:38,241
Если хочешь, я могу тебя поднатаскать.
40
00:02:38,324 --> 00:02:39,909
Спасибо, не нужно.
41
00:02:45,206 --> 00:02:47,876
Я вырву твою бороду и скормлю ее тебе.
42
00:02:52,964 --> 00:02:55,383
- Мама, смотри. Алекс на поле.
- А ну-ка.
43
00:02:55,466 --> 00:02:57,260
Вперед, папито!
44
00:02:58,344 --> 00:03:00,555
Давай, мы в тебя верим.
45
00:03:01,139 --> 00:03:02,140
Вперед!
46
00:03:02,223 --> 00:03:06,144
- Давай! Беги!
- Боже мой!
47
00:03:22,035 --> 00:03:24,871
- Что-то новенькое. Где взяла?
- В «Вол-Марте».
48
00:03:28,291 --> 00:03:30,126
{\an8}ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
49
00:04:17,632 --> 00:04:20,093
{\an8}Здорово сыграл, папито!
50
00:04:21,928 --> 00:04:23,179
{\an8}Алло, «Доджерс»?
51
00:04:24,055 --> 00:04:25,556
{\an8}Вам нужен Алекс Альварес?
52
00:04:26,057 --> 00:04:27,100
{\an8}Мы подумаем.
53
00:04:29,519 --> 00:04:32,313
{\an8}Обычно игры такие скучные,
но это было что-то!
54
00:04:32,397 --> 00:04:34,732
{\an8}- И ты забил гол!
- Так держать!
55
00:04:45,118 --> 00:04:47,578
{\an8}Кто это у нас стал фанаткой?
56
00:04:47,662 --> 00:04:49,205
{\an8}Я не фанатка.
57
00:04:49,289 --> 00:04:51,749
{\an8}Просто горжусь
своим кубинским наследием.
58
00:04:52,792 --> 00:04:53,668
{\an8}Хорошо.
59
00:04:55,712 --> 00:04:59,757
{\an8}«Дале» – кубинский сленг.
Означает «вперед» или «давай».
60
00:05:00,675 --> 00:05:03,261
{\an8}В разных культурах по-разному.
61
00:05:03,344 --> 00:05:04,595
{\an8}Ты канадец!
62
00:05:05,305 --> 00:05:07,807
{\an8}Папито лучше всехЖдет его везде успех
63
00:05:07,890 --> 00:05:11,060
{\an8}В бейсбол круто он играетИ очень крепко обнимает
64
00:05:11,144 --> 00:05:12,854
{\an8}Это так мило!
65
00:05:12,937 --> 00:05:14,605
{\an8}И так верно подмечено!
66
00:05:14,689 --> 00:05:16,232
{\an8}- Сама придумала!
- Класс.
67
00:05:16,316 --> 00:05:18,693
{\an8}Папито лучше всехЖдет его везде успех
68
00:05:18,776 --> 00:05:20,945
{\an8}В бейсбол круто он играетИ очень крепко обнимает
69
00:05:21,029 --> 00:05:22,739
{\an8}Господи, заткнитесь уже!
70
00:05:29,662 --> 00:05:33,541
{\an8}Ты и впрямь сказал Богу заткнуться?
71
00:05:37,462 --> 00:05:39,130
{\an8}Ты и впрямь сказал это мне?
72
00:05:40,631 --> 00:05:42,008
{\an8}Потому что это хуже.
73
00:05:42,884 --> 00:05:44,594
{\an8}Вы постоянно меня позорите!
74
00:05:44,677 --> 00:05:45,803
{\an8}Не лей масла в огонь.
75
00:05:45,887 --> 00:05:48,639
{\an8}Меня бесят ваши выкрики на моих играх!
76
00:05:48,723 --> 00:05:52,518
{\an8}- И я ненавижу эту тупую песню.
- Во-первых, не говори так со мной.
77
00:05:52,602 --> 00:05:53,644
{\an8}Во-вторых…
78
00:05:54,437 --> 00:05:55,772
{\an8}…ненавидишь эту песню?
79
00:05:56,981 --> 00:05:59,567
Это же безумие. Песня прекрасная.
80
00:06:00,651 --> 00:06:01,694
Спасибо, мама.
81
00:06:02,195 --> 00:06:04,906
Алекс, ты должен ценить их поддержку.
82
00:06:05,656 --> 00:06:07,700
Мой отец не ходил на мои игры.
83
00:06:08,201 --> 00:06:12,121
Только отправлял меня на реабилитацию,
а затем подарил этот дом.
84
00:06:14,749 --> 00:06:17,251
Родители других детей
так себя не ведут.
85
00:06:17,335 --> 00:06:19,921
Мы просто гордимся тобой, папито.
86
00:06:20,004 --> 00:06:22,423
Хватит меня так называть!
Я уже не ребенок.
87
00:06:22,507 --> 00:06:24,175
Меня зовут Алекс, ясно?
88
00:06:24,258 --> 00:06:25,635
Никаких папито.
89
00:06:27,053 --> 00:06:29,138
- Для нас ты папито.
- Это навсегда.
90
00:06:29,722 --> 00:06:32,934
Постой. Возраст тут совсем не при чём.
91
00:06:33,017 --> 00:06:37,230
Мы зовем Конрада «Мачо»,
ведь он однажды спел песню «Мачо Мэн».
92
00:06:37,730 --> 00:06:40,066
Мы называем Франциско «Пепе Попо».
93
00:06:40,149 --> 00:06:41,401
Бог знает почему.
94
00:06:42,693 --> 00:06:45,071
Меня называют Татой, Лупитой, Джоджи.
95
00:06:45,154 --> 00:06:49,075
А мое прозвище – Пуча.
Это нормально в нашей культуре!
96
00:06:49,158 --> 00:06:50,993
Не иметь кличку – ненормально.
97
00:06:51,077 --> 00:06:53,079
- А у меня есть кличка?
- Нет.
98
00:06:57,458 --> 00:07:00,086
Называть тебя папито – наша традиция,
99
00:07:00,169 --> 00:07:02,463
и мы не станем ее нарушать, хорошо…
100
00:07:02,547 --> 00:07:04,549
-…Папито?
- Нет! Прекратите это.
101
00:07:04,632 --> 00:07:06,884
И всю чушь, что вы вытворяли на игре.
102
00:07:07,468 --> 00:07:09,387
Если не можете, то не приходите.
103
00:07:12,598 --> 00:07:14,559
Значит…
104
00:07:14,642 --> 00:07:16,436
…он упомянул Тату и Пучу, так?
105
00:07:18,438 --> 00:07:19,981
Шнай-Шнаю можно на игры?
106
00:07:21,774 --> 00:07:23,651
Нельзя дать кличку самому себе.
107
00:07:23,734 --> 00:07:26,112
Удивительный Шнайдермен не согласен.
108
00:07:27,655 --> 00:07:29,949
Мы всё равно будем ходить на игры.
109
00:07:30,450 --> 00:07:32,410
Алекс, наверное, просто устал.
110
00:07:32,493 --> 00:07:33,828
Нет, Лупита.
111
00:07:35,163 --> 00:07:36,998
Я знаю, что это.
112
00:07:38,749 --> 00:07:39,750
Папито…
113
00:07:41,085 --> 00:07:42,628
…начал превращаться.
114
00:07:47,049 --> 00:07:48,301
Превращаться?
115
00:07:49,135 --> 00:07:51,888
Из милейшего мальчика
в ужасного подростка.
116
00:07:57,435 --> 00:08:00,146
Да уж. Наш милый малыш Алехандро.
117
00:08:02,690 --> 00:08:04,775
Куда только летит время?
118
00:08:06,652 --> 00:08:08,696
Покойся с миром, папито.
119
00:08:10,156 --> 00:08:12,575
- Он не умер.
- Неужели?
120
00:08:16,245 --> 00:08:18,956
Перестань.
Когда они вырастают, становится легче.
121
00:08:19,040 --> 00:08:21,250
Все разборки проходят через адвоката.
122
00:08:23,961 --> 00:08:26,839
Это тяжело.
Алекс сильно обозлился на меня.
123
00:08:26,923 --> 00:08:29,175
Да уж, легкого ответа здесь нет.
124
00:08:29,926 --> 00:08:32,803
Но если тебе нужен совет…
125
00:08:32,887 --> 00:08:34,138
Да, совет не помешает.
126
00:08:34,222 --> 00:08:37,016
Старайся обращаться с ним
как со взрослым.
127
00:08:37,099 --> 00:08:40,228
Хочет быть Алексом – зови его Алексом.
128
00:08:40,895 --> 00:08:41,812
Вместо объятий…
129
00:08:43,022 --> 00:08:45,733
…протяни ему кулачок.
130
00:08:46,609 --> 00:08:47,693
Чё почём?
131
00:08:49,820 --> 00:08:52,532
Он уже не хочет
так часто тусоваться с тобой.
132
00:08:52,615 --> 00:08:54,116
И это нормально.
133
00:08:54,200 --> 00:08:57,662
Взросление неизбежно,
ему нужно дать пространство.
134
00:08:58,162 --> 00:09:01,207
Твой малыш превращается в мужчину.
135
00:09:03,584 --> 00:09:04,585
Знаю.
136
00:09:06,003 --> 00:09:06,921
Ты прав.
137
00:09:08,089 --> 00:09:10,341
- Спасибо за совет, док.
- Спасибо.
138
00:09:10,424 --> 00:09:11,300
Спасибо.
139
00:09:18,099 --> 00:09:19,475
Прости!
140
00:09:19,559 --> 00:09:23,646
До меня только что дошло всё,
что ты сказал.
141
00:09:23,729 --> 00:09:27,358
Мой мальчик становится мужчиной.
Зачем такое говорить?
142
00:09:28,442 --> 00:09:32,196
Прости! Я хотел помочь.
Не говори маме, что я тебя расстроил.
143
00:09:34,365 --> 00:09:36,951
Еще вчера он был таким маленьким,
144
00:09:37,034 --> 00:09:39,203
и я так любила это время.
145
00:09:39,287 --> 00:09:40,204
Слегка странно,
146
00:09:40,288 --> 00:09:43,749
как он целовал меня в губы
и звал замуж, но я скучаю по этому.
147
00:09:44,250 --> 00:09:47,587
Конечно, я люблю детей одинаково,
и Елена удивительная,
148
00:09:47,670 --> 00:09:49,672
но Алекс такой классный.
149
00:09:50,881 --> 00:09:52,800
И теперь мы не будем тусоваться?
150
00:09:53,301 --> 00:09:56,971
Прости. В следующий раз,
когда я буду давать совет, сделай так.
151
00:10:00,308 --> 00:10:01,726
Все меня бросают.
152
00:10:02,685 --> 00:10:03,894
Алекс съедет от меня
153
00:10:03,978 --> 00:10:07,064
к жене с загорелыми ногами
и искусственными сиськами.
154
00:10:07,148 --> 00:10:08,316
Я знаю его типаж.
155
00:10:10,693 --> 00:10:13,112
И я останусь жить одна
в своей квартире…
156
00:10:14,196 --> 00:10:15,281
…с мамой.
157
00:10:17,158 --> 00:10:20,578
Если мне повезет, я заберу ее к себе.
158
00:10:21,162 --> 00:10:22,455
И я останусь одна?
159
00:10:23,914 --> 00:10:25,583
Думаю, мне лучше помолчать.
160
00:10:28,044 --> 00:10:30,338
Милашка.
Можно мне понюхать его макушку?
161
00:10:30,421 --> 00:10:32,590
У нас перерыв. Извините.
162
00:10:34,258 --> 00:10:36,886
Я понимаю, что кажусь сумасшедшей.
Просто…
163
00:10:38,971 --> 00:10:41,766
Я хочу обнять Алекса
и никогда его не отпускать.
164
00:10:47,605 --> 00:10:48,648
Алло?
165
00:10:52,151 --> 00:10:53,361
Я убью этого ребенка.
166
00:10:57,615 --> 00:10:59,742
- Да это пустяк!
- Смени тон.
167
00:10:59,825 --> 00:11:00,660
Что случилось?
168
00:11:00,743 --> 00:11:03,829
Он поехал с классом
на экскурсию в планетарий
169
00:11:03,913 --> 00:11:05,956
и ударил парня из другой школы.
170
00:11:06,457 --> 00:11:07,625
Папито!
171
00:11:08,334 --> 00:11:09,543
Рука не болит?
172
00:11:10,795 --> 00:11:13,005
Мне надоели эти подростковые выходки.
173
00:11:13,089 --> 00:11:15,925
- Ты же не мудак какой-то!
- Зато он мудак!
174
00:11:16,008 --> 00:11:17,343
Да вокруг все мудаки!
175
00:11:18,094 --> 00:11:20,262
Но это не значит, что их нужно бить.
176
00:11:20,346 --> 00:11:22,390
Забудь. Ты не понимаешь.
177
00:11:22,473 --> 00:11:24,809
Так объясни мне,
почему ты так поступил.
178
00:11:24,892 --> 00:11:26,852
- Он первый полез?
- Он обзывался!
179
00:11:26,936 --> 00:11:30,356
Как он тебя обозвал?
Глупым? Тупицей? Дурачком?
180
00:11:30,439 --> 00:11:32,108
Ты знаешь, в каком я классе?
181
00:11:35,986 --> 00:11:40,574
Если папито кого-то ударил –
на это была веская причина.
182
00:11:40,658 --> 00:11:43,285
Он не давал рассмотреть модель Юпитера?
183
00:11:43,369 --> 00:11:44,995
Потому что она потрясающая.
184
00:11:46,330 --> 00:11:47,873
Это было из-за девочки?
185
00:11:48,999 --> 00:11:51,419
Ничего страшного,
если это из-за девочки.
186
00:11:52,294 --> 00:11:53,879
Мама, это не оправдание.
187
00:11:53,963 --> 00:11:55,965
Он сказал: «Вали назад в Мексику!»
188
00:12:03,180 --> 00:12:05,975
Это был просто незнакомый мальчик?
189
00:12:06,058 --> 00:12:08,269
Да. Мы с Хьюго говорили по-испански,
190
00:12:08,352 --> 00:12:11,313
а они с друзьями проходили мимо,
и он сказал это.
191
00:12:12,189 --> 00:12:13,816
И я просто не сдержался.
192
00:12:15,317 --> 00:12:16,277
Ладно.
193
00:12:17,862 --> 00:12:18,946
Это неприемлемо.
194
00:12:19,780 --> 00:12:21,699
Я позвоню в школу и разберусь.
195
00:12:21,782 --> 00:12:23,117
Ничего не поделаешь.
196
00:12:23,200 --> 00:12:25,202
Никто из учителей этого не слышал.
197
00:12:25,286 --> 00:12:28,664
После того,
как сестра Барбара растащила нас,
198
00:12:28,748 --> 00:12:30,291
тот пацан просто ушел.
199
00:12:30,791 --> 00:12:32,543
Алекс, мы разберемся,
200
00:12:32,626 --> 00:12:35,588
но нельзя лезть в драку,
когда кто-то обзывается.
201
00:12:35,671 --> 00:12:37,381
Знаю! Раньше я не дрался.
202
00:12:37,465 --> 00:12:38,799
Это случалось и раньше?
203
00:12:39,383 --> 00:12:41,177
- Да.
- Что они говорили?
204
00:12:41,761 --> 00:12:46,557
Мексикашка, латинос,
гастарбайтер, Питбуль.
205
00:12:47,475 --> 00:12:50,519
«Питбуль» хотя бы близко к правде!
206
00:12:53,481 --> 00:12:54,732
Это было в школе?
207
00:12:54,815 --> 00:12:57,693
Нет. Было пару раз, когда я гулял.
208
00:12:58,194 --> 00:13:02,281
Однажды на бейсбольном матче
команда соперников кричала с автобуса:
209
00:13:02,364 --> 00:13:04,742
- «Надо построить стену».
- Боже мой.
210
00:13:04,825 --> 00:13:06,160
Это так тупо!
211
00:13:06,660 --> 00:13:08,204
Я не хочу это обсуждать.
212
00:13:11,707 --> 00:13:13,918
Мам, пускай успокоится.
213
00:13:15,586 --> 00:13:17,379
Нужно что-то делать.
214
00:13:19,006 --> 00:13:20,216
Это расизм!
215
00:13:20,299 --> 00:13:24,220
Обратимся в полицию? Позовем военных?
Нет! Опру! Она разберется.
216
00:13:26,472 --> 00:13:30,100
Спасибо за заботу, Шнайдер. Это мило.
217
00:13:31,352 --> 00:13:32,394
Какого чёрта?
218
00:13:33,020 --> 00:13:34,188
Это же Америка!
219
00:13:34,271 --> 00:13:35,439
Да, это Америка.
220
00:13:36,482 --> 00:13:39,026
Здесь это норма.
Ты не знаешь, каково это…
221
00:13:39,819 --> 00:13:41,111
…но такое случается.
222
00:13:41,195 --> 00:13:43,072
Я знаю, что такое случается.
223
00:13:43,781 --> 00:13:46,784
Я очень осведомленный канадец-икс.
224
00:13:49,286 --> 00:13:52,540
Расизм везде, но мы в Лос-Анджелесе.
Тут это редкость.
225
00:13:53,874 --> 00:13:56,877
Сказав это вслух,
я понял, что не стоило.
226
00:13:57,837 --> 00:13:59,672
Здесь это тоже не редкость.
227
00:14:00,172 --> 00:14:02,007
Они косо на тебя смотрят…
228
00:14:02,508 --> 00:14:06,804
…просят быть потише, что в переводе:
«Латиносы слишком шумные».
229
00:14:06,887 --> 00:14:08,597
Это называется страсть!
230
00:14:15,020 --> 00:14:16,021
Тише, мам.
231
00:14:18,440 --> 00:14:19,817
Бедняжка Алекс.
232
00:14:20,317 --> 00:14:22,236
Мне знакомо это чувство.
233
00:14:22,820 --> 00:14:24,697
Ты говоришь себе: «Не сегодня».
234
00:14:24,780 --> 00:14:27,908
Никто не видит предыдущие 100 случаев
этого безобразия,
235
00:14:27,992 --> 00:14:30,077
а лишь тот раз, когда ты срываешься.
236
00:14:30,160 --> 00:14:31,829
Да, и с тех пор, как кое-кто
237
00:14:31,912 --> 00:14:35,332
назвал латиноамериканцев
насильниками и преступниками,
238
00:14:35,416 --> 00:14:37,960
все решили говорить что вздумается.
239
00:14:38,043 --> 00:14:40,045
Мы словно катимся назад.
240
00:14:40,129 --> 00:14:43,424
Завтра я зайду в «Твиттер»
и остановлю этот беспредел.
241
00:14:44,758 --> 00:14:46,385
Люди так бездумно обобщают
242
00:14:46,468 --> 00:14:49,930
и ассоциируют нас с бобами и фасолью.
Это больше о мексиканцах.
243
00:14:50,014 --> 00:14:50,848
Да!
244
00:14:51,348 --> 00:14:53,350
Как они смеют звать нас мексиканцами?
245
00:14:55,185 --> 00:14:56,896
Мама, суть сейчас не в этом!
246
00:14:58,230 --> 00:14:59,648
Меня обзывали фасолькой,
247
00:14:59,732 --> 00:15:01,317
и мне это льстит.
248
00:15:01,400 --> 00:15:04,695
Кубинцы, мексиканцы и пуэрториканцы
готовят отличную фасоль.
249
00:15:04,778 --> 00:15:06,906
Нет, у кубинцев лучшая фасоль.
250
00:15:06,989 --> 00:15:08,991
Мы истинные фасольки!
251
00:15:10,743 --> 00:15:12,286
Мам, суть сейчас не в этом!
252
00:15:13,579 --> 00:15:16,123
Больше всего меня бесит слово «лентяи».
253
00:15:16,206 --> 00:15:20,044
Тут же всплывает «Сиеста»
и «Вы не хотите работать».
254
00:15:20,127 --> 00:15:23,631
То мы отнимаем рабочие места,
то сачкуем. Определитесь!
255
00:15:23,714 --> 00:15:25,382
Кстати, тебе пора найти работу.
256
00:15:28,469 --> 00:15:29,637
Как я вас понимаю.
257
00:15:32,806 --> 00:15:35,225
Есть слово, которым и меня обзывают.
258
00:15:35,309 --> 00:15:37,269
- Бестолковый?
- Лодырь?
259
00:15:37,353 --> 00:15:38,687
Папенькин сынок?
260
00:15:41,482 --> 00:15:42,608
Я сам скажу.
261
00:15:43,984 --> 00:15:45,027
Это слово…
262
00:15:46,320 --> 00:15:47,488
…«белый».
263
00:15:51,450 --> 00:15:53,661
Вижу, у вас даже речь отняло.
264
00:15:54,536 --> 00:15:56,163
Слышите, как это звучит?
265
00:15:56,872 --> 00:16:00,376
Сразу думаешь: привилегированный,
богатый, бледный, скучный,
266
00:16:00,459 --> 00:16:04,588
не умеет танцевать, фанат Maroon 5,
что просто безумно, ведь они рулят!
267
00:16:09,009 --> 00:16:12,179
Мне жаль. Даже не знаю,
откуда берутся эти стереотипы.
268
00:16:13,931 --> 00:16:20,145
Что ж, меня называли так,
что хуже и не придумаешь.
269
00:16:20,229 --> 00:16:21,063
Мам, как?
270
00:16:21,772 --> 00:16:23,148
Слово на «Ш»?
271
00:16:23,232 --> 00:16:25,025
- На «С»?
- На «П»?
272
00:16:26,360 --> 00:16:28,278
Что? Нет. Это еще что за слова?
273
00:16:30,280 --> 00:16:34,827
Нет, слово настолько ужасное,
что мне даже сложно его произносить.
274
00:16:34,910 --> 00:16:36,328
- Ладно.
- Но я скажу.
275
00:16:38,288 --> 00:16:40,040
В образовательных целях.
276
00:16:41,166 --> 00:16:42,292
Это слово…
277
00:16:44,712 --> 00:16:47,715
Шнайдер, стань рядом,
ибо я сейчас упаду в обморок.
278
00:16:49,133 --> 00:16:51,677
- Мам, не говори.
- Нет, я скажу!
279
00:16:52,344 --> 00:16:55,723
Самое ужасное слово в мире!
280
00:16:56,807 --> 00:16:57,641
Ладно.
281
00:16:59,143 --> 00:17:00,019
Приготовьтесь.
282
00:17:01,562 --> 00:17:02,730
И слово это…
283
00:17:04,565 --> 00:17:06,316
- Можно стакан…
- Говори уже!
284
00:17:06,400 --> 00:17:07,526
Испашка!
285
00:17:13,073 --> 00:17:15,284
Вы не слышали, как я сказала «испашка»?
286
00:17:16,243 --> 00:17:19,580
- Мы услышали.
- Нет, мам, это еще то оскорбление.
287
00:17:19,663 --> 00:17:22,958
Но знаешь, что странно?
Его уже не услышишь.
288
00:17:23,042 --> 00:17:25,461
- Я такого не слышала. Повтори?
- Испашка.
289
00:17:27,671 --> 00:17:31,216
Прости, мама.
Оно было актуальным в твое время.
290
00:17:31,300 --> 00:17:32,301
Ну…
291
00:17:33,635 --> 00:17:37,306
…когда идешь домой со школы,
а тебе вслед кричат это слово…
292
00:17:38,015 --> 00:17:40,893
…а ты подросток,
еле-еле говоришь на английском…
293
00:17:41,935 --> 00:17:46,982
Сначала я думала, они заигрывают.
Ведь у меня были идеальные ноги.
294
00:17:49,193 --> 00:17:53,113
Но моя подруга Валентина
сказала мне: «Нет.
295
00:17:54,156 --> 00:17:55,157
Нет.
296
00:17:55,824 --> 00:17:57,868
На самом деле они…
297
00:17:59,870 --> 00:18:01,205
…проявляли ненависть».
298
00:18:01,789 --> 00:18:05,000
И я почувствовала такую отрешенность.
299
00:18:08,170 --> 00:18:10,005
И она селится внутри тебя.
300
00:18:14,551 --> 00:18:15,677
Мам, мне жаль.
301
00:18:18,388 --> 00:18:19,890
Слова могут очень ранить.
302
00:18:21,058 --> 00:18:22,059
Да уж.
303
00:18:22,142 --> 00:18:25,187
Мне очень жаль Алекса.
304
00:18:25,270 --> 00:18:27,731
Я понимаю, как несказанно мне повезло.
305
00:18:27,815 --> 00:18:32,903
Даже в наши дни, в расистском мире,
со мной такого никогда не случалось.
306
00:18:37,491 --> 00:18:40,452
- Что?
- Ничего. Надеюсь, что и не случится.
307
00:18:40,536 --> 00:18:42,913
Да, но чего ты так странно посмотрела?
308
00:18:42,996 --> 00:18:44,123
Тебе показалось.
309
00:18:45,457 --> 00:18:46,291
Ладно, слушай.
310
00:18:48,794 --> 00:18:51,922
Ты и твой брат разных…
311
00:18:52,005 --> 00:18:52,840
…оттенков.
312
00:18:52,923 --> 00:18:53,841
Да.
313
00:18:56,051 --> 00:18:58,846
Алекс – прекрасная карамель…
314
00:19:00,222 --> 00:19:02,182
…а ты – хлеб для тостов.
315
00:19:05,352 --> 00:19:07,479
- Я похожу на них?
- Нет!
316
00:19:08,063 --> 00:19:09,815
Вообще-то…
317
00:19:09,898 --> 00:19:11,316
Что значит «походишь»?
318
00:19:11,400 --> 00:19:13,610
Это когда темнокожие походят на белых
319
00:19:13,694 --> 00:19:16,738
и получают привилегии,
хотя относятся к меньшинствам.
320
00:19:16,822 --> 00:19:19,867
Тогда большое жирное «Да», сеньорита.
321
00:19:22,953 --> 00:19:23,829
Я объясню.
322
00:19:32,963 --> 00:19:34,673
- Откуда это всё?
- Да!
323
00:19:35,424 --> 00:19:38,302
Шнайдер! Не знала,
что ты говоришь по-испански!
324
00:19:47,769 --> 00:19:48,896
Хватит!
325
00:19:50,814 --> 00:19:52,649
Это ужасно!
326
00:19:52,733 --> 00:19:56,069
Я не могу походить на белую!
Я горжусь, что я латинекс!
327
00:19:56,153 --> 00:19:57,821
Что еще за латинекс?
328
00:20:00,532 --> 00:20:03,493
Если это кубинский «Клинекс»,
то он самый лучший!
329
00:20:05,287 --> 00:20:09,416
Кто решает, как выглядит латинекс?
Я выгляжу как латинекс!
330
00:20:09,499 --> 00:20:11,585
Ну конечно! Ты красавица!
331
00:20:11,668 --> 00:20:13,545
И очень похожа на Энн Хэтэуэй.
332
00:20:13,629 --> 00:20:14,880
Нет!
333
00:20:16,506 --> 00:20:19,718
Почему ты так злишься? Кубинцы белые.
334
00:20:22,554 --> 00:20:25,390
Мам, кубинцы разные.
335
00:20:25,474 --> 00:20:29,144
Большинство из нас
происходит от белых испанцев.
336
00:20:29,228 --> 00:20:32,606
- Сколько темнокожих кубинцев мы знаем?
- А светловолосых?
337
00:20:33,732 --> 00:20:35,150
Очень много.
338
00:20:36,526 --> 00:20:39,196
Цвет кожи к делу не относится.
339
00:20:39,279 --> 00:20:40,864
Точно.
340
00:20:40,948 --> 00:20:42,699
Мы белые.
341
00:20:44,618 --> 00:20:45,702
Даже не верится.
342
00:20:45,786 --> 00:20:49,665
И что? Я теперь проживу всю жизнь
без притеснения?
343
00:20:54,378 --> 00:20:56,588
Ты понимаешь, что это было бы хорошо?
344
00:20:58,298 --> 00:20:59,424
Да, наверное.
345
00:21:00,259 --> 00:21:01,802
Не забывай, что ты лесби.
346
00:21:07,266 --> 00:21:09,351
Да! Точно!
347
00:21:09,434 --> 00:21:11,603
Еще и женщина! Я снова в деле!
348
00:21:14,648 --> 00:21:16,900
Мы не стремимся к притеснению.
349
00:21:16,984 --> 00:21:18,819
Мы хотим мира, равноправия.
350
00:21:19,778 --> 00:21:21,154
И чтобы какой-то говнюк
351
00:21:21,238 --> 00:21:24,366
не оскорблял моего сына,
пока тот изучает звезды.
352
00:21:26,285 --> 00:21:30,414
Алексу сказали убираться из страны,
словно он лишний.
353
00:21:30,497 --> 00:21:33,375
Представляете,
как это отстойно для подростка?
354
00:21:36,128 --> 00:21:37,796
Даже не знаю, что ему сказать.
355
00:21:44,011 --> 00:21:46,722
- Хочу подучить испанский.
- Составлю план занятий.
356
00:21:46,805 --> 00:21:48,307
Да не с тобой!
357
00:21:50,517 --> 00:21:51,935
Научишь меня, бабуля?
358
00:21:54,104 --> 00:21:55,772
Знала, что этот день настанет.
359
00:21:56,315 --> 00:21:58,775
- Погоди, а меня подучишь?
- Конечно!
360
00:21:58,859 --> 00:22:02,988
И когда я закончу,
вы оба сойдете за кубинцев.
361
00:22:03,071 --> 00:22:04,698
- Ура!
- Что?
362
00:22:13,332 --> 00:22:14,374
{\an8}Ну как ты тут?
363
00:22:18,587 --> 00:22:20,088
Прости, что я его ударил.
364
00:22:21,965 --> 00:22:22,799
Я всё понимаю.
365
00:22:23,675 --> 00:22:25,594
Мне жаль, что такое случилось.
366
00:22:28,430 --> 00:22:29,806
Вот бы было как раньше.
367
00:22:31,850 --> 00:22:32,726
Почему-то…
368
00:22:34,102 --> 00:22:35,354
…я вдруг стал другим.
369
00:22:36,313 --> 00:22:37,647
Не хочу быть другим.
370
00:22:40,567 --> 00:22:41,526
Это из-за этого…
371
00:22:43,445 --> 00:22:45,739
…ты не хочешь, чтобы мы были на играх?
372
00:22:50,285 --> 00:22:54,122
А не потому, что мы шизанутые
и относимся к тебе как к ребенку?
373
00:22:54,706 --> 00:22:56,083
Я от этого не в восторге.
374
00:22:59,211 --> 00:23:01,922
Но в основном потому, что ведем себя…
375
00:23:03,590 --> 00:23:05,133
…как типичные кубинцы, да?
376
00:23:06,843 --> 00:23:08,720
Я горжусь тем, что я кубинец…
377
00:23:09,763 --> 00:23:10,597
…но да.
378
00:23:12,891 --> 00:23:14,393
- Извини.
- Ничего.
379
00:23:15,811 --> 00:23:16,812
Я понимаю.
380
00:23:19,564 --> 00:23:22,943
Я бы хотела сказать,
что с тобой это больше не повторится,
381
00:23:23,026 --> 00:23:24,611
но боюсь, что это не так.
382
00:23:26,905 --> 00:23:30,992
В мире много придурков, и не знаю,
становится ли их больше или меньше,
383
00:23:31,076 --> 00:23:34,037
но я не хочу,
чтобы ты не мог быть собой из-за них.
384
00:23:36,123 --> 00:23:37,624
Ты – кубинец…
385
00:23:38,500 --> 00:23:39,876
…и американец…
386
00:23:42,003 --> 00:23:44,381
…а главное тот, кто не ранит других.
387
00:23:47,676 --> 00:23:49,594
Нельзя поменять придурков,
388
00:23:49,678 --> 00:23:51,763
но можно изменить отношение к ним.
389
00:23:53,014 --> 00:23:55,767
Это и твоя страна,
и ты заслуживаешь здесь счастья.
390
00:23:56,560 --> 00:23:59,229
Но если ты зол – они добились своего.
391
00:24:00,397 --> 00:24:01,231
Хорошо.
392
00:24:20,167 --> 00:24:22,586
Расскажу тебе маленький секрет.
393
00:24:24,463 --> 00:24:25,964
Есть кое-что…
394
00:24:27,132 --> 00:24:30,010
…что помогает оправиться
от влияния расизма.
395
00:24:32,220 --> 00:24:34,598
Ты права, мам. Я полностью умиротворен.
396
00:24:36,308 --> 00:24:39,644
Алекс, у тебя что-то на подбородке.
Возьми «Латинекс».
397
00:24:42,814 --> 00:24:45,233
Елена, ты какое взяла?
398
00:24:45,317 --> 00:24:46,151
Белое?
399
00:24:46,234 --> 00:24:47,194
Нет!
400
00:24:51,364 --> 00:24:53,325
Но я смогла заказать по-испански.
401
00:24:53,408 --> 00:24:55,118
Молодец!
402
00:25:01,708 --> 00:25:04,294
- Не зовите меня так!
- У тебя есть кличка!
403
00:25:04,377 --> 00:25:05,629
Точняк!
404
00:25:12,677 --> 00:25:14,179
Извините.
405
00:25:14,262 --> 00:25:18,433
Вижу, что у вас тут небольшая фиеста,
но вам стоит быть потише.
406
00:25:18,517 --> 00:25:19,684
Вы тут не одни.
407
00:25:24,856 --> 00:25:26,775
Мам, подержи мое мороженное.
408
00:25:32,781 --> 00:25:33,615
Привет.
409
00:25:34,783 --> 00:25:36,952
Я из-за того столика.
410
00:25:37,035 --> 00:25:39,955
А я – ее мама. Не сестра.
411
00:25:41,581 --> 00:25:42,457
Вопрос.
412
00:25:42,958 --> 00:25:45,669
- Вы владелец этого заведения?
- Нет.
413
00:25:45,752 --> 00:25:48,588
Мы имеем такое же право быть здесь,
как и вы.
414
00:25:48,672 --> 00:25:51,716
- Да, но вы очень шумели.
- И вы назвали это «фиестой».
415
00:25:52,217 --> 00:25:54,052
- Это к чему?
- Не так выразился.
416
00:25:54,135 --> 00:25:55,303
Да, согласна.
417
00:25:55,387 --> 00:25:58,723
Вы очень неправильно выразились.
418
00:25:58,807 --> 00:26:02,561
И знаете, что еще было лишним?
Все остальные сказанные вами слова.
419
00:26:03,270 --> 00:26:05,146
Мы ведь не в библиотеке.
420
00:26:05,230 --> 00:26:07,691
И мы там хорошо проводили время,
421
00:26:07,774 --> 00:26:09,943
но вы лишь слышали…
422
00:26:13,446 --> 00:26:14,406
Мы не такие.
423
00:26:14,906 --> 00:26:18,493
Как вы посмели вешать на нас ярлык?
424
00:26:21,371 --> 00:26:24,207
Я родилась здесь, в этой стране.
425
00:26:24,291 --> 00:26:26,418
- Я американка.
- Кубинских корней.
426
00:26:26,501 --> 00:26:29,004
Мы бываем разных форм,
размеров и оттенков.
427
00:26:29,087 --> 00:26:29,921
Обычно белые.
428
00:26:31,881 --> 00:26:34,092
И мы тоже бываем немного расистами.
429
00:26:34,593 --> 00:26:39,180
Поэтому давайте свободно наслаждаться
многообразием этой великой нации.
430
00:26:41,182 --> 00:26:43,184
Хорошего вечера вам и вашей жене.
431
00:26:45,312 --> 00:26:48,189
Всё еще думаю,
что можно было быть тише, вот и всё.
432
00:26:48,273 --> 00:26:50,317
Каждый останется при своем мнении.
433
00:26:53,987 --> 00:26:55,363
Это было круто, мам.
434
00:26:55,864 --> 00:26:56,781
Видишь?
435
00:26:57,365 --> 00:26:58,867
Злишься – выигрывают они.
436
00:26:59,701 --> 00:27:02,329
Не злишься – тоже выигрывают они.
Это сложно.
437
00:27:02,829 --> 00:27:04,998
Суть в том, что я никого не била,
438
00:27:05,749 --> 00:27:07,250
и мы поели мороженного.
439
00:27:08,335 --> 00:27:09,711
Ладно, пойдем отсюда.
440
00:27:16,968 --> 00:27:17,927
Спасибо.
441
00:27:21,348 --> 00:27:24,351
Если кому-то стало интересно,
442
00:27:24,434 --> 00:27:27,896
эта латиноамериканская семья
идет в свой американский дом.
443
00:27:27,979 --> 00:27:29,564
Как круто!
444
00:27:29,648 --> 00:27:32,692
Энн Хэтэуэй заступилась за мексиканцев.
445
00:28:09,729 --> 00:28:11,648
Перевод субтитров: Ярослав Юденко
42173
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.