Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,249 --> 00:00:25,183
Vă rog?
2
00:00:25,886 --> 00:00:31,445
Atât timp cât vor exista Legi care
creează Iaduri în mijlocul Civilizaţiei.
3
00:00:32,685 --> 00:00:37,610
Atât timp cât Bărbaţii sunt degradaţi,
Femeile ruinate şi Copiii speriaţi.
4
00:00:38,496 --> 00:00:42,679
Atât timp cât va fi Ignoranţă, Sărăcie
şi Nenorocire pe acest Pământ,
5
00:00:43,969 --> 00:00:49,158
Poveşti, cum ar fi aceasta trebuie spuse.
VICTOR HOGO
6
00:00:52,664 --> 00:00:54,564
Vă rog?
7
00:00:58,635 --> 00:01:00,537
Vă rog?
8
00:01:21,743 --> 00:01:24,396
Nimic.
9
00:01:54,811 --> 00:01:56,513
Jean!
10
00:02:22,889 --> 00:02:26,092
Hoţul! stop!
11
00:02:29,481 --> 00:02:32,567
Hoţul! Opriţil!
Opriţil!
12
00:02:32,568 --> 00:02:35,269
Hoţul! Opriţil! Hoţul!
13
00:02:37,038 --> 00:02:40,040
Opriţil! Opriţil!
14
00:03:01,314 --> 00:03:04,417
Numele?
Jean Valjean.
15
00:03:04,419 --> 00:03:06,519
- Ocupaţia?
- Hoţ.
16
00:03:06,520 --> 00:03:09,506
Nu, excelenţă.
Sunt un tăietor de lemne.
17
00:03:09,508 --> 00:03:13,475
Acest tribunal te condamnă
la cinci ani de închisoare.
18
00:03:13,478 --> 00:03:15,795
Nu.
19
00:03:15,798 --> 00:03:19,231
Oh, Dumnezeule, nu!
20
00:03:19,234 --> 00:03:22,736
Vă rog, excelenţă.
sunt un tăietor de lemne.
21
00:03:22,739 --> 00:03:26,306
Dar vedeţi, nu este nici un fel de muncă.
Nu pot găsi de lucru!
22
00:03:26,308 --> 00:03:29,909
Sora mea şi copiii ei
mor de foame!
23
00:03:29,912 --> 00:03:34,699
- Luaţi-l de aici.
- Vă rog, eu nu sunt hoţ,
excelenţă sa!
24
00:03:34,700 --> 00:03:38,301
Şi tatăl meu a fost tăietor de lemne.
25
00:03:38,304 --> 00:03:40,705
Doar el e mort acum
şi mama mea deasemenea,
26
00:03:40,706 --> 00:03:43,707
şi soţul surorii mele.
Sunt toţi morţi.
27
00:03:43,710 --> 00:03:46,778
Dacă aş putea găsi un loc de muncă ...
28
00:03:46,781 --> 00:03:51,949
Vă implor, excelenţa sa.
Pâine să mănânce, asta-i tot.
Să mănânce, doar pentru a trăi.
29
00:03:51,951 --> 00:03:54,652
Scoateţi prizonierul.
30
00:03:54,655 --> 00:03:58,441
Te rog, te rog,
Te implor!
Nu, nu, mă lăsa să merg.
31
00:03:58,443 --> 00:04:00,759
Te rog!
32
00:04:00,762 --> 00:04:03,412
Nu intelegeţi.
33
00:04:03,413 --> 00:04:05,413
Te rog!
34
00:04:05,415 --> 00:04:08,317
Nu! Nu!
35
00:04:08,319 --> 00:04:10,452
Vă rog daţi-mi drumul!
Nu! Nu!
36
00:04:24,451 --> 00:04:29,387
Uşor. Nimic nu mai e de făcut.
37
00:07:17,182 --> 00:07:20,565
- Cine este prizonierul?
- 24601.
38
00:07:20,567 --> 00:07:23,303
Nume?
39
00:07:23,305 --> 00:07:26,173
Valjean.
Jean valjean.
40
00:07:34,315 --> 00:07:35,733
Dul afară..
41
00:07:39,387 --> 00:07:41,673
Continuă.
42
00:08:25,436 --> 00:08:28,587
Ce frumoasă
este luna in seara asta!
43
00:08:28,590 --> 00:08:32,393
Prostule! Linişte.
44
00:08:32,394 --> 00:08:34,361
Jean?
45
00:08:40,335 --> 00:08:42,720
Eşti bine?
46
00:08:42,721 --> 00:08:44,839
Jean!
47
00:08:46,975 --> 00:08:49,210
A fost afacerea tatălui meu.
48
00:08:50,412 --> 00:08:52,580
Despre ce vorbeşti?
49
00:08:52,581 --> 00:08:55,567
El ma învăţat
să fiu un tăietor de lemne.
50
00:08:57,269 --> 00:09:00,322
Pentru ce? Pentru asta?
51
00:09:00,323 --> 00:09:02,923
Mai bine te învăţ
să fi hoţ.
52
00:10:04,722 --> 00:10:06,322
Fereşte-te! Fereşte-te!
53
00:10:10,947 --> 00:10:13,481
Du-te! Adu-o pârghie
şi o pană.
54
00:10:13,484 --> 00:10:15,517
Nu avem timp. Va muri.
55
00:10:15,519 --> 00:10:19,020
Nu.
Da! Uită-te la el.
E deja pe moarte
56
00:10:19,023 --> 00:10:21,889
Toată lumea,rămâne pe loc.
Jean.
57
00:10:21,892 --> 00:10:24,525
Eşti nebun!
O să te omori!
58
00:10:48,335 --> 00:10:50,620
Voi doi,
scoaţeti-l repede.
59
00:11:08,440 --> 00:11:11,424
Du-te, inapoi la muncă.
60
00:12:58,999 --> 00:12:59,638
Uite-l, acolo!
61
00:12:59,639 --> 00:13:01,557
- Opreşte-te sau trag!
62
00:13:20,544 --> 00:13:23,897
Este decizia
tribunalului militar ...
63
00:13:23,899 --> 00:13:27,133
Cinci ani
se adaugă la pedeapsa.
64
00:13:27,134 --> 00:13:32,405
Legea iţi dă dreptul
să spui ceva in apărarea ta.
65
00:13:36,543 --> 00:13:38,562
Da.
66
00:13:39,880 --> 00:13:41,798
Bine?
67
00:13:41,801 --> 00:13:45,386
Spun promisiunea mea sacră, domnule.
68
00:13:48,173 --> 00:13:50,106
Ce? Ce-i asta?
69
00:13:52,277 --> 00:13:55,447
Am încercat să trăiesc ca un om.
Nimic mai mult.
70
00:13:55,448 --> 00:13:58,115
Dacă trataţi oamenii ca animalele,
asta e ceea ce veţi obţine.!
71
00:14:01,120 --> 00:14:05,123
Trei luni la izolare în "gaură"
pentru insolenţă
72
00:14:05,125 --> 00:14:07,559
Luaţi-l de aici.
73
00:14:07,562 --> 00:14:09,611
Promisiunea mea sacră ...
74
00:14:09,614 --> 00:14:12,114
Data viitoare, voi scăpa!
75
00:14:58,331 --> 00:15:00,682
Cine e ăsta?
76
00:15:00,683 --> 00:15:04,217
- Valjean.
- Nu, el.
77
00:15:04,220 --> 00:15:08,389
Da, inspectore.
Este Valjean.
78
00:16:14,994 --> 00:16:17,696
Este decizia
tribunalului militar.
79
00:16:17,697 --> 00:16:21,381
Că zece ani
se adaugă la pedeapsă.
80
00:16:21,384 --> 00:16:26,705
Conform legii, dacă ai ceva de
spus ...
81
00:16:28,140 --> 00:16:31,658
- Într-o zi...
- Vorbeşte!
82
00:16:31,660 --> 00:16:36,298
Într-o zi, am să te omor.
83
00:16:40,370 --> 00:16:43,105
Şase luni în "gaură"
pentru lipsă de respect.
84
00:16:46,826 --> 00:16:49,394
Luaţi-l de aici.
85
00:18:17,705 --> 00:18:20,373
Hei, Coch?
Hmm?
86
00:18:20,375 --> 00:18:23,009
De cât timp eşti aici?
87
00:18:23,010 --> 00:18:25,311
19 ani!
88
00:18:25,314 --> 00:18:27,964
Pentru ce?
89
00:18:27,967 --> 00:18:30,183
Am ucis pe cineva.
90
00:18:32,721 --> 00:18:36,472
Ce e cu el?
Valjean?
91
00:18:36,474 --> 00:18:40,828
Nouăsprezece.
Am venit aici împreună.
92
00:18:40,830 --> 00:18:43,597
Pentru ce?
93
00:18:43,599 --> 00:18:46,432
O bucată de pâine.
94
00:18:46,434 --> 00:18:49,636
A furat o bucată de pâine.
95
00:18:51,690 --> 00:18:53,891
Dumnezeule!
96
00:19:03,402 --> 00:19:06,172
Jean?
97
00:19:06,173 --> 00:19:09,342
Jean!
Hmm?
98
00:19:09,344 --> 00:19:14,413
Crezi că într-o zi ...
vei ieşi?
99
00:19:17,400 --> 00:19:21,054
Voi ieşi.
100
00:19:21,056 --> 00:19:24,239
Ce vei face?
101
00:19:24,240 --> 00:19:27,844
Furi.
Pâine?
102
00:19:28,962 --> 00:19:34,451
Nu, nu pâine.
103
00:19:34,452 --> 00:19:37,953
Nu. Oh, no.
104
00:19:39,457 --> 00:19:42,776
Tu nu ucizi pentru pâine.
105
00:20:45,409 --> 00:20:47,326
Ajutor! Aju--
106
00:20:48,630 --> 00:20:51,247
Ajutor!
107
00:20:51,249 --> 00:20:57,304
- Trebuie să facem ceva.
- Pentru ce? O sa cadă şi
o sa fie ucis.
108
00:20:57,306 --> 00:20:58,939
Ajutor! Ajutor!
109
00:21:00,509 --> 00:21:02,592
Lasa-mă să încerc.
110
00:21:02,594 --> 00:21:04,060
Dă-i drumul.
111
00:21:04,063 --> 00:21:06,329
Rupe lanţurile mele.
112
00:21:07,647 --> 00:21:09,884
Bine.
113
00:21:27,470 --> 00:21:29,903
Jean, nu! Jean, nu!
114
00:21:29,905 --> 00:21:32,874
Dă-mi drumul. Dă-mi drumul!
115
00:21:32,875 --> 00:21:35,678
Te rog ajuta-mă !
116
00:21:35,680 --> 00:21:39,881
Nu mai pot ...
rezistă!
117
00:21:41,750 --> 00:21:45,654
Te rog, te rog.
118
00:22:01,021 --> 00:22:03,957
Te rog, te rog ajută-mă .
119
00:22:05,992 --> 00:22:07,943
Te rog!
120
00:22:21,692 --> 00:22:24,461
Hai sus cu el!
121
00:23:26,259 --> 00:23:30,029
Nu este nici o urmă de viaţă, nimic.
E mort sigur.
122
00:23:30,031 --> 00:23:32,882
Vom continua căutarea?
123
00:24:36,866 --> 00:24:39,236
Nu te mişca,
sau trag.
124
00:27:33,101 --> 00:27:35,679
Vin.
125
00:27:40,642 --> 00:27:43,144
Oh, te rog...
Du-te de aici! Du-te de aici!
126
00:27:43,146 --> 00:27:45,247
- Vă rog!
- Am să chem poliţia!
127
00:27:45,249 --> 00:27:49,518
Madame Magloire, cine este la uşă?
Un cerşetor, un monstru!
128
00:27:49,519 --> 00:27:53,688
Ce vrea?
Vrea să ne ucidă.
129
00:27:57,410 --> 00:28:01,513
Am nevoie de ajutor,de mâncare.
Te rog, lasa-mă să intru.
130
00:28:03,532 --> 00:28:08,121
_Doamnă Magloire,
pune un cuţit şi o furculiţă pentru oaspete.
- Oh, dar, domnule...
131
00:28:08,123 --> 00:28:11,173
Eşti binevenit aici,
prietene. Intră.
132
00:28:14,644 --> 00:28:19,882
- Vreau să pui aşternuturi curate
pe patul din dormitor.
- Vreiţi să doarmă?
133
00:28:19,884 --> 00:28:21,951
- In acest loc?
- Da.
134
00:28:21,953 --> 00:28:24,820
Cred că oaspetele nostru s-ar putea
odihni foarte bine, hmm?
135
00:28:24,823 --> 00:28:28,141
- Monsieur,
Vă implor să luaţi în considerare...
- Rezolvă imediat.
136
00:28:30,961 --> 00:28:34,163
Prietene, poate doreşti să
te speli înainte de cină.
137
00:28:44,174 --> 00:28:48,145
Nu pot plăti pentru toate astea.
Nu am bani.
138
00:28:48,147 --> 00:28:51,347
N-aş lua, chiar dacă ai avea.
139
00:28:51,349 --> 00:28:54,502
Este mult mai decât am,
140
00:28:54,505 --> 00:28:56,938
şi tot ce este aici este al tău.
141
00:28:56,940 --> 00:29:00,441
Tu nici măcar nu şti
cine sunt.
142
00:29:00,442 --> 00:29:03,912
Ştiu foarte bine.
143
00:29:03,913 --> 00:29:08,499
Eşti fratele meu,
şi pot spune
că ai suferit foarte mult.
144
00:29:10,970 --> 00:29:14,873
Chiar şi pentru un preot,
tu eşti diferit de ceilalţi.
145
00:29:14,875 --> 00:29:18,278
Dar ... mulţi dintre ei,
care vă plac un pic.
146
00:29:20,229 --> 00:29:23,131
Nici un om care a fost creat bun
de Dumnezeu
147
00:29:23,133 --> 00:29:26,720
ca om, nu poate fi foarte rău.
148
00:29:26,721 --> 00:29:32,557
Există întotdeauna o scânteie
pe care răul nu o poate stinge.
149
00:29:32,559 --> 00:29:35,161
Nu ştiu nimic
despre asta.
150
00:29:35,163 --> 00:29:37,262
Dreptul de a trăi,
asta e tot.
151
00:29:37,265 --> 00:29:39,964
Este de ajuns pentru moment.
152
00:29:39,967 --> 00:29:44,070
Doamnă Magloire, unde este
argintăria pentru oaspeţi?
153
00:32:01,414 --> 00:32:05,218
Monsenioare, argintăria!
Argintăria, a dispărut!
154
00:32:05,220 --> 00:32:08,637
A fost furată de acel cerşetor.
V-am spus, v-am avertizat!
155
00:32:08,640 --> 00:32:11,607
Ce ticălos,
le-a luat azi nopte.
156
00:32:11,609 --> 00:32:17,247
Doamnă Magloire, am greşit că am ţinut
acest argint,care aparţine săracilor.
157
00:32:17,249 --> 00:32:21,184
Cine a fost acest om?
Evident, un om sărac.
158
00:32:21,186 --> 00:32:24,904
E un hoţ!
Trebuie să facem ceva!
Trebuie să informăm poliţia!
159
00:32:24,906 --> 00:32:27,240
Doamne, ajută-ne.
A venit înapoi.
160
00:32:27,241 --> 00:32:30,711
Ne va ucide.
Nu merge la uşă.
Ahh.
161
00:32:36,885 --> 00:32:39,903
Ah, monsenior,
un moment, te rog.
162
00:32:39,905 --> 00:32:42,272
Ce monsenior?
Tu nu eşti preot?.
163
00:32:42,275 --> 00:32:45,400
Linişte! E episcopul.
Putem intra, monsenioare?
164
00:32:45,479 --> 00:32:49,147
Într-adevăr, se poate.
Te asteptam.
Intraţi.
165
00:32:51,784 --> 00:32:54,451
Ce plăcută surpriză!
166
00:32:54,453 --> 00:32:58,656
sunt atât de fericit
să te văd din nou, domnule.
Ce-i asta?
167
00:32:58,659 --> 00:33:03,612
- Aţi descoperit că
aţi uitat sfeşnicele.
- Candelabrele?
168
00:33:03,614 --> 00:33:09,535
Acestea sunt, de asemenea, din argint.
Acestea ar trebui să-ţi aducă
200 franci cel puţin.
169
00:33:09,537 --> 00:33:11,670
De ce nu le-ai luat
cu tine?
170
00:33:14,758 --> 00:33:19,095
Monsenioare, eşti sigur că
acest om a spus adevărul?
171
00:33:19,096 --> 00:33:24,567
Am crezut că fugea,
dar el a pretins că
Da, ştiu.
172
00:33:24,568 --> 00:33:29,905
Despre argint, v-a spus că le-a
primit de la un preot cumsecade.
173
00:33:29,907 --> 00:33:33,527
Aşa a fost.
Ai făcut o greşeală.
174
00:33:33,528 --> 00:33:37,448
- În acest caz,
am să-l elibereze.
- Imediat.
175
00:33:37,450 --> 00:33:41,701
Ştiu că voi domnilor
încercaţi să vă faceţi datoria,
şi eu nu vă condamn.
176
00:33:41,703 --> 00:33:44,505
Dar vă puteţi retrage acum.
177
00:33:44,507 --> 00:33:46,757
Bună ziua.
178
00:33:53,598 --> 00:33:58,303
Tu -
Este adevărat? sunt liber?
179
00:33:59,889 --> 00:34:04,092
Aici. Vei lua acestea
cu tine.
180
00:34:09,047 --> 00:34:11,581
- Nu, nu pot.
- Ia-le!
181
00:34:20,275 --> 00:34:24,780
Bun. Acum, vei pleca
în pace.
182
00:34:26,416 --> 00:34:28,452
Tată!!!
183
00:34:28,454 --> 00:34:30,454
Promite-mi.
184
00:34:30,456 --> 00:34:35,157
Promite-mi că vei folosi
banii din acest argint
pentu a deveni un om cinstit.
185
00:34:35,159 --> 00:34:39,681
M-ai auzit?
şi vă promit...
186
00:34:39,681 --> 00:34:44,550
că există mai multă bucurie
în cer faţă de un păcătos
care se pocăieşte,
187
00:34:44,552 --> 00:34:49,789
decât hainele albe de mătase
a o sută de oameni.
188
00:34:49,791 --> 00:34:55,228
Dacă te las aici cu gânduri
de ură împotriva aproapelui tău, ...
189
00:34:55,231 --> 00:34:57,496
eşti demn de milă.
190
00:34:57,498 --> 00:34:59,932
Dar dacă pleci...
191
00:34:59,934 --> 00:35:04,204
Cu gânduri bune
şi de pace,
192
00:35:04,206 --> 00:35:08,610
atunci eşti mai vrednic
decât oricare dintre noi.
193
00:35:38,240 --> 00:35:41,427
Du-te, fratele meu.
194
00:35:41,429 --> 00:35:44,197
Tu nu mai
aparţii răului.
195
00:35:44,199 --> 00:35:47,965
Am cumpărat sufletul,
196
00:35:47,967 --> 00:35:53,572
şi scot din acesta
toate gândurile negre,
197
00:35:53,574 --> 00:35:58,045
şi le-am dat lui Dumnezeu.
198
00:36:29,621 --> 00:36:36,730
CINCI ANI MAI TARZIU
199
00:36:51,483 --> 00:36:56,222
- Cine este cu Troufiat?
- Este noul inspector de poliţie.
200
00:36:56,224 --> 00:36:58,824
Altul?
Asta e tot ce aveam nevoie!
201
00:37:01,494 --> 00:37:06,148
După cum puteţi vedea, inspectore,
aţi ajuns intr-o zi foarte specială.
202
00:37:06,150 --> 00:37:08,585
Târgul are loc numai
o dată pe an.
203
00:37:08,588 --> 00:37:12,556
Multe buzunare vor fi golite
înainte de apusul soarelui.
204
00:37:12,557 --> 00:37:16,927
- Nu ai nici un poliţist postat?
A doua zi de târg?
- Oh, nu, nu!
205
00:37:16,929 --> 00:37:20,831
A doua zi a târgului,
oamenii pot face ce doresc.
În termeni rezonabili, desigur.
206
00:37:20,833 --> 00:37:24,635
- Este permisă cerşetoria?
- Astazi, aproape totul.
207
00:37:24,637 --> 00:37:27,030
Legea nu se aplică în zile speciale.
208
00:37:27,039 --> 00:37:29,572
O crimă comisă
ar trebui să fie pedepsită.
209
00:37:29,574 --> 00:37:33,644
- Întradevăr,domnule.
- Vom introduce unele schimbări
de îndată ce acestea se vor stabili.
210
00:37:33,646 --> 00:37:35,947
Avem foarte puţine infracţiuni,
inspectore.
211
00:37:35,949 --> 00:37:38,280
Este în cea mai mare parte
un oraş prosper.
212
00:37:38,282 --> 00:37:41,219
Pentru aceasta putem mulţumi
bunului nostru primar,
monsieur Madeleine.
213
00:37:41,221 --> 00:37:43,320
Ai văzut?
Pe platformă.
214
00:37:43,322 --> 00:37:46,273
Un om cu adevărat minunat.
215
00:37:49,079 --> 00:37:53,063
- Am văzut destul aici.
să mergem.
- Cum doriţi,inspectore.
216
00:38:06,211 --> 00:38:09,949
Francois, vrei o fată?
Poţi să o ai ieftin.
217
00:38:09,951 --> 00:38:13,619
- Crezi că sunt nebun?
A pus-o într-o cuşcă.
- Pleacă, du-te.
218
00:38:57,164 --> 00:38:59,567
Da? Mai e ceva?
219
00:38:59,568 --> 00:39:03,304
- Da. Ai un vizitator,
aşteaptă sa te vadă.
- Da?
220
00:39:03,306 --> 00:39:07,708
El este noul inspector
de poliţie.
Ar dori să se prezinte.
221
00:39:07,710 --> 00:39:10,527
Hmm. Foarte bine.
spune-i să vină.
222
00:39:13,731 --> 00:39:15,733
Puteţi veni, domnule.
223
00:39:20,505 --> 00:39:22,574
Inspector Javert.
224
00:39:22,576 --> 00:39:24,677
La dispoziţia dumneavoastră, domnule.
225
00:39:28,347 --> 00:39:30,331
Ce mai faci?
226
00:39:30,333 --> 00:39:33,168
Privilegiul meu e să vă serveasc,
Monsieur Le Maire.
227
00:39:33,170 --> 00:39:35,405
Sunt noul inspector
de poliţie,
228
00:39:35,407 --> 00:39:37,940
şi poţi să ai încredere în abilitaţile mele.
229
00:39:39,793 --> 00:39:44,146
Ah, unde ai servit
înainte de asta?
230
00:39:45,849 --> 00:39:48,150
Am fost 21 ani
la închisoarea Toulon.
231
00:39:48,152 --> 00:39:50,753
Am devenit şef
de gardieni acolo.
232
00:39:52,873 --> 00:39:56,275
Bine...
Bine ai venit, inspectore.
233
00:39:57,896 --> 00:40:00,780
Este posibil domnule,
sa ne fi întilnit înainte?
234
00:40:00,782 --> 00:40:02,798
- Nu.
- Nu.
235
00:40:02,800 --> 00:40:04,601
Nu aţi fost în Toulon?
236
00:40:04,603 --> 00:40:07,637
Niciodată.
237
00:40:07,639 --> 00:40:11,592
Aşi dori să vă întreb,cand sunteţi
liber pentru a inspecta oamenii mei ...
238
00:40:11,594 --> 00:40:13,978
La sediul central?
Să inspectez oamenii tăi?
239
00:40:13,981 --> 00:40:16,030
În două săptămâni,
monsieur Le Maire,
240
00:40:16,032 --> 00:40:19,032
am introdus o disciplină
cu totul nouă în departament.
241
00:40:19,034 --> 00:40:22,152
Am fi onoraţi de o vizită a dvs.
în cel mai scurt timp posibil.
242
00:40:22,155 --> 00:40:25,539
- Mâine, poate?
- Sunt ocupat mâine.
243
00:40:25,541 --> 00:40:27,259
Vineri.
244
00:40:29,646 --> 00:40:31,596
Foarte bine atunci.
245
00:40:36,887 --> 00:40:40,956
Mulţumesc, domnule.
Nu vă răpesc mult din
timpul dumneavoastră
246
00:40:44,429 --> 00:40:47,663
Mărgele.
Domnule?
247
00:40:47,664 --> 00:40:51,501
- Se fac mărgele aici,
- Am înţeles.
248
00:40:53,170 --> 00:40:55,121
Da.
249
00:40:56,273 --> 00:40:58,507
Mărgele.
250
00:41:10,438 --> 00:41:15,960
- De cât timp este acest om
primar?
-Trei ani.
251
00:41:15,961 --> 00:41:18,896
- Are familie?
- Nu, el trăieşte singur.
252
00:41:18,898 --> 00:41:22,099
Are o menajeră,
sora Simplice.
253
00:41:22,101 --> 00:41:27,371
O femeie simplă, dar bine cunoscută aici
pentru că ea nu spune niciodată o minciună!
254
00:41:27,373 --> 00:41:29,840
A participat la evenimente sociale?
255
00:41:29,842 --> 00:41:32,978
- Numai în îndatoririle ca primar.
Este un singuratic.
256
00:41:34,514 --> 00:41:38,449
- De cât timp locuieşte aici?
- Cinci ani.
257
00:41:38,451 --> 00:41:41,820
Nu ştiu, dar îi suntem cu toţi
recunoscători că a venit.
258
00:41:41,822 --> 00:41:45,190
Oraşul a fost destul de sărac,
dar el a adus această idee a
utilizarii ...
259
00:41:45,192 --> 00:41:48,260
"Gumlach" în loc de colofoniu
pentru a face mărgele negre.
260
00:41:48,262 --> 00:41:51,362
Este mult mai ieftin.
Putem face de doua ori mai multe
la acelaşi preţ.
261
00:41:51,364 --> 00:41:54,199
A dublat salariile
lucrătorilor,
262
00:41:54,201 --> 00:41:57,302
iar noi suntem destul de prosperi acum
datorită monsieur Madeleine.
263
00:42:00,972 --> 00:42:03,708
- Gumlach?
- Da
264
00:42:03,710 --> 00:42:08,481
Da. Este destul de abundent
în Toulon.
265
00:42:08,483 --> 00:42:13,820
De fapt, l-au folosit, cred,
la fabricarea de ... mărgele negre.
266
00:42:21,996 --> 00:42:24,030
Închideţi gura!
267
00:42:24,032 --> 00:42:26,833
- Te implor. Ai milă!
- Linişte!
268
00:42:26,835 --> 00:42:28,469
Ce se întâmplă?
269
00:42:28,471 --> 00:42:32,072
Îmi pare rău, domnule, dar fata asta
se prostitua.
270
00:42:32,074 --> 00:42:34,423
Am cerşit doar.
Asta e tot, cerşit.
271
00:42:34,425 --> 00:42:37,494
- A lovit şi a insultat un domn.
- Nu, el m-a lovit primul.
272
00:42:37,496 --> 00:42:39,980
- El m-a chemat!
- Taci din gură!
273
00:42:39,981 --> 00:42:43,818
- Numai am cerşit.
- Taci din gură, am spus!
274
00:42:43,820 --> 00:42:47,121
Stai acolo.
275
00:42:47,123 --> 00:42:49,657
Stai jos.
276
00:42:54,496 --> 00:42:57,197
Facem raport.
277
00:43:12,681 --> 00:43:16,219
- Buna ziua.
- Monsieur le Maire!
278
00:43:16,221 --> 00:43:21,023
- Informează-l pe inspectorul Javert
că sunt aici pentru...
- Tu eşti acela!
279
00:43:21,025 --> 00:43:23,242
Am muncit din greu
în fabrica dumneavoastră.
280
00:43:23,244 --> 00:43:26,762
Dar, pentru că am
un copil şi nu am soţ,
m-au concediat!
281
00:43:26,764 --> 00:43:29,380
Cine a făcut-o?
Cine te-a concediat?
282
00:43:29,382 --> 00:43:31,885
Supraveghetorul, cu luni în urmă.
283
00:43:31,887 --> 00:43:36,389
Nu am nici bani,nu am
nimic pentru a trimite la oamenii
care au grijă de copilul meu.
284
00:43:36,391 --> 00:43:40,760
Mi-am vândut părul.
Mi-am vândut corpul.
Nu mai am nimic ce să vând!
285
00:43:42,847 --> 00:43:47,251
Oh, inspectorul va avea grijă de mine,
ai milă de mine?
286
00:43:47,253 --> 00:43:49,452
N-aş lovi un domn.
287
00:43:49,454 --> 00:43:52,539
- Dar el nu a fost un domn.
- Destul!
288
00:43:52,541 --> 00:43:57,094
Aţi comis o infractiune iar
pedeapsa este de şase luni.
289
00:43:57,097 --> 00:44:00,965
- Dar eu m-am apărat.
El ma lovit primul.
- Şase luni!
290
00:44:00,967 --> 00:44:02,634
Oh.
291
00:44:02,635 --> 00:44:05,186
Dumnezeule! Dumnezeule!
292
00:44:05,188 --> 00:44:08,905
Nici Dumnezeu sau oricine altcineva
nu poate modifica sentinţa.
Luaţi-o.
293
00:44:08,907 --> 00:44:10,373
Un moment vă rog.
294
00:44:11,710 --> 00:44:13,746
Domnule?
295
00:44:13,748 --> 00:44:17,681
Aş dori ca această persoană să fie eliberată...
296
00:44:20,068 --> 00:44:22,403
Domnule, aceasta nu se poate intâmpla...
297
00:44:22,405 --> 00:44:26,710
- De ce nu?
- Creatura a lovit
şi insultat un domn.
298
00:44:26,711 --> 00:44:29,610
Îmi pare rău.
299
00:44:29,612 --> 00:44:34,248
Am ascultat această femeie,
şi ştiu ceea ce fac.
300
00:44:34,251 --> 00:44:37,085
Datoria mă obligă să o trimit
la inchisoare timp de şase luni.
301
00:44:38,806 --> 00:44:41,057
Asculta-mă cu atenţie.
302
00:44:41,059 --> 00:44:43,893
Ea nu va merge la închisoare
chiar şi pentru o singură zi.
303
00:44:45,862 --> 00:44:48,447
Monsieur Le Maire,
regret faptul că trebuie să
vă refuz.
304
00:44:48,449 --> 00:44:50,952
Iar eu sunt în limitele
autoritaţii mele.
305
00:44:50,954 --> 00:44:54,603
Nu! Această afacere aparţine
de poliţia târgurile învecinate.
306
00:44:54,606 --> 00:44:59,242
De articolele 9 şi 11 din Codul penal,
cod, care intră sub jurisdicţia mea.
307
00:44:59,244 --> 00:45:01,644
Ordon ca ea să fie eliberată acum!
308
00:45:01,646 --> 00:45:05,398
- Dacă îmi permiteţi, d-le -
- Nici un cuvânt!
309
00:45:09,137 --> 00:45:11,972
- Domnule.
- Ieşi din cameră.
310
00:45:26,789 --> 00:45:30,275
Nu am ştiut nimic
din ce mi-ai spus.
311
00:45:30,277 --> 00:45:33,445
- Aici.
312
00:45:36,248 --> 00:45:39,318
Acest lucru este de a ajuta
copilul dumneavoastră.
313
00:45:39,320 --> 00:45:43,123
Nu ştii nimic despre mine.
sunt o straină pentru tine.
314
00:45:43,125 --> 00:45:46,876
A fost doar un străin ...
315
00:45:46,878 --> 00:45:49,963
...care mi-a intins odată o
mână deajutor.
316
00:45:49,965 --> 00:45:53,498
Vreau sa ştiu
dacă aveţi mai multe probleme.
317
00:46:10,186 --> 00:46:13,769
Vreţi să incercaţi să
mă ajutaţi?
318
00:46:20,746 --> 00:46:23,313
Cum sa întâmplat?
319
00:46:23,315 --> 00:46:28,152
A încercat să elibereze trăsura,
dar sa scufundat şi a căzut.
Acum, este prins dedesubt.
320
00:46:28,153 --> 00:46:32,606
Ai un scripete?
Cineva s-a dus să aducă unul.
Nu cred că va rezista.
321
00:46:32,608 --> 00:46:35,210
Vă rug ajutati-mă, vă rog.
322
00:46:35,211 --> 00:46:36,726
Unii dintre voi să înceapă
să descarce trăsura.
323
00:46:36,728 --> 00:46:41,365
Tu, vino. Folosiţi acesta bârnă
ca o pârghie sub axă.
324
00:46:47,172 --> 00:46:49,724
Monsieur Madeleine,
vei fi ucis!
Ieşi afară !
325
00:46:59,117 --> 00:47:01,204
Vino! Repede!
Prinde-l!
326
00:47:25,429 --> 00:47:27,864
Care este numele tău?
327
00:47:27,865 --> 00:47:30,768
Fauchelevent.
328
00:47:30,769 --> 00:47:34,572
Fauchelevent.
Duceţi-l la trăsura mea.
329
00:47:34,574 --> 00:47:38,057
Oh, să fiţi binecuvântat.
330
00:48:06,523 --> 00:48:09,123
Cred că pot dovedi în instanţă.
331
00:48:09,126 --> 00:48:12,411
Îţi vine să crezi?
Asta este tot?
332
00:48:12,414 --> 00:48:16,947
El este Jean Valjean,
nu există nicio îndoială
333
00:48:16,949 --> 00:48:19,585
Hmm.
334
00:48:19,586 --> 00:48:22,956
Pentru binele tău, domnule,
ar fi bine să ai dreptate.
335
00:48:22,958 --> 00:48:26,876
Domnule,
Vom face propria noastră
investigaţie în primul rând.
336
00:48:26,878 --> 00:48:31,914
Noi vă vom informa dacă...
Dacă acuzaţia este justificată.
337
00:48:33,250 --> 00:48:35,219
Asta este tot.
338
00:49:05,367 --> 00:49:09,403
Domnule, există o persoană
la uşă, o femeie tânară.
339
00:49:09,405 --> 00:49:13,007
Ea spune ca i-aţi dat bani
pentru copilul ei,
şi trebuie să vă vadă.
340
00:49:13,009 --> 00:49:15,309
Oh! Las-o să intre.
341
00:49:29,525 --> 00:49:32,061
Domnule?
342
00:49:32,063 --> 00:49:35,130
Domnule, iartă-mă.
343
00:49:35,132 --> 00:49:38,501
Nu vreau să te deranjez,
dar nu am alt loc unde să merg.
344
00:49:39,653 --> 00:49:41,786
Ei doresc mai mulţi bani.
345
00:49:41,789 --> 00:49:43,956
Ei cer.
346
00:49:43,958 --> 00:49:47,460
- Cine?
- Thenardier.
347
00:49:47,463 --> 00:49:53,065
Hangii care au grijă de fetiţa mea,
până pot trimite pentru ea.
348
00:49:53,067 --> 00:49:58,670
Mi-au spus acum că ea este
foarte bolnavă, şi au
nevoie de bani pentru medicamente.
349
00:49:58,672 --> 00:50:02,577
Ce ar trebui să fac?
Le vom trimite o notă.
350
00:50:02,579 --> 00:50:06,612
Le vom trimite bani,
şi vom cere sa grijească
bine copilul.
351
00:50:06,614 --> 00:50:08,597
Dar, domnule...
352
00:50:08,599 --> 00:50:12,487
Nici un alt cuvânt.
S-a făcut.
353
00:50:12,489 --> 00:50:14,855
Şi între timp,
354
00:50:14,856 --> 00:50:19,427
vom vedea dacă
nu găsim ceva de lucru adecvat
pentru tine la fabrică.
355
00:50:23,014 --> 00:50:25,150
Soră Simplice!
356
00:50:31,222 --> 00:50:34,260
- A leşinat.
- Oh, biata copilă!
357
00:51:04,257 --> 00:51:08,295
Bună seara, soră.
Monsieur Le Maire este acasă?
Domnul e în bibliotecă.
Vă rog să veniţi înăuntru.
358
00:51:18,672 --> 00:51:22,742
- Îmi pare rău că vă deranjez,
domnule..
- Nici o problemă.
359
00:51:24,945 --> 00:51:28,815
Voi trece direct la subiect.
360
00:51:28,818 --> 00:51:31,219
Îmi pare rău să raporteze ...
361
00:51:31,221 --> 00:51:35,239
că un ofiţer inferior
a greşit in modul cel mai grav
362
00:51:35,240 --> 00:51:39,059
sunt aici pentru că este de datoria mea
să vă aduc la cunostinţă acest fapt.
363
00:51:39,061 --> 00:51:41,295
- Şi cine este acest ofiţer?
- Eu sunt.
364
00:51:41,297 --> 00:51:44,699
Am cerut deja concedierea.
365
00:51:44,702 --> 00:51:48,268
Aş fi putut să trimt demisia mea,
dar nu este de ajuns.
366
00:51:48,271 --> 00:51:52,440
Am greşit, şi merit pedeapsa.
Trebuie să fiu concediat.
367
00:51:54,077 --> 00:51:56,112
Vă rog, staţi jos.
368
00:51:56,114 --> 00:52:01,717
Ai fost sever cu mine
şi la sediul nedrept.
Fii drept acum.
369
00:52:04,487 --> 00:52:08,190
Vrei să fii concediat?
De ce? Ce ai făcut?
370
00:52:10,143 --> 00:52:14,146
În urmă cu trei săptămâni, am avut
ocazia să merg la Paris,
371
00:52:14,148 --> 00:52:18,684
pentru al vedea pe prefectul de poliţie
de acolo ca să te denunţ.
372
00:52:18,686 --> 00:52:21,972
Ca primar care a adus atingere
autorităţii poliţiei?
373
00:52:23,606 --> 00:52:27,543
Nu. Te-am denunţat
că eşti evadat.
374
00:52:27,545 --> 00:52:29,813
Într-adevar,
am crezut că eşti evadat.
375
00:52:29,815 --> 00:52:32,449
Am avut acestă
376
00:52:32,451 --> 00:52:34,818
convingere de ceva timp.
377
00:52:34,820 --> 00:52:38,922
Ai o anumita asemănare
cu omul numit Jean Valjean.
378
00:52:38,923 --> 00:52:43,126
Poate sună absurd, ştiu,
dar semeni foarte bine cu el,
379
00:52:43,128 --> 00:52:45,061
şi te-am denunţat prefectului.
380
00:52:47,615 --> 00:52:50,085
Şi care a fost răspunsul
primit?
381
00:52:50,086 --> 00:52:52,385
La început,
au fost nesiguri.
382
00:52:52,387 --> 00:52:55,056
Apoi mi-au spus,
că am fost nebun.
383
00:52:55,057 --> 00:52:58,760
- Aveau dreptate.
- Recunoşti că te-ai înşelat?
384
00:52:58,762 --> 00:53:03,264
- Într-adevăr. Pentru că, adevarătul
Jean Valjean a fost găsit.
- Oo?
385
00:53:03,266 --> 00:53:06,902
Da. Poliţia crede că l-a prins
in oraşul Arras.
386
00:53:06,903 --> 00:53:09,505
El va fi judecat,atunci când
identitatea sa va fi dovedită.
387
00:53:09,507 --> 00:53:14,876
Se va intoarce la închisoare pentru
tot restul vieţii.
388
00:53:14,878 --> 00:53:18,313
- Arras, ai spus?
- Da. Procesul are loc
acolo mâine dimineaţă.
389
00:53:18,315 --> 00:53:21,952
Iar acum, domnule,
vă cer să mă concediaţi.
390
00:53:24,353 --> 00:53:27,289
Exageraţi.
391
00:53:27,291 --> 00:53:31,927
După ce am auzit povestea ta,
aş dori să rămâneţi
în calitate de inspector.
392
00:53:31,929 --> 00:53:35,965
Nu înţelegeţi?
Există două tipuri de oameni.
393
00:53:35,967 --> 00:53:39,436
Cei care atacă societatea
şi cei care o apără.
394
00:53:39,438 --> 00:53:44,775
Noi suntem gardienii,
iar eu am eşuat în datoria mea.
395
00:53:44,777 --> 00:53:49,795
Propriul meu tată
a petrecut mult timp în închisoare.
396
00:53:49,797 --> 00:53:52,398
Într-adevăr, este locul in care
m-am născut.
397
00:53:52,400 --> 00:53:57,938
- Legile societaţii
nu pot fi ignorate.
- Foarte bine.
398
00:53:57,940 --> 00:54:01,342
- Vom vedea.
- Nu.
399
00:54:01,344 --> 00:54:04,360
Un domn nu trebuie să
dea mâna cu un spion.
400
00:54:04,362 --> 00:54:06,947
Bună seara, domnule.
401
00:54:06,949 --> 00:54:11,585
Eu voi continua să-mi fac datoria
până ce locul meu va fi ocupat.
402
00:54:54,715 --> 00:54:57,182
Monsieur Valjean,
Nu mai ai nimic de spus?
403
00:54:57,184 --> 00:54:59,385
Eu sunt nevinovat.
404
00:54:59,387 --> 00:55:04,224
- Eu nu sunt Jean Valjean.
- Aţi auzit mărturia
acestor trei oameni.
405
00:55:04,226 --> 00:55:07,143
Aceşti oameni au fost cu tine
la închisoare Toulon,
406
00:55:07,146 --> 00:55:09,478
şi fiecare te-a identificat
ca Jean Valjean.
407
00:55:09,481 --> 00:55:11,715
În faţa acestor dovezi,
cum puteţi pretinde altfel?
408
00:55:11,717 --> 00:55:15,268
Numele meu este Lebec.
Sunt rotar.
409
00:55:15,271 --> 00:55:18,204
Eşti un om foarte inteligent
cu atât de multe nume.
410
00:55:18,206 --> 00:55:22,693
Este o confuzie.
Am fost întotdeauna
un rotar.
411
00:55:22,695 --> 00:55:26,697
Este o meserie grea.
La 40 de ani omul este terminat.
412
00:55:26,699 --> 00:55:31,219
Am spus adevărul.
Trebuie doar să intrebi.
413
00:55:31,221 --> 00:55:34,155
- Nu ştiu ce vrei de la mine?
- Adevărul! Numele tău!
414
00:55:34,157 --> 00:55:37,259
Lebec.
415
00:55:37,260 --> 00:55:40,728
Când am fost băiat,
m-au numit "copilul".
416
00:55:40,731 --> 00:55:43,831
Acum, mi se spune "frate",
417
00:55:43,833 --> 00:55:46,300
şi nu am furat nimic.
418
00:55:46,302 --> 00:55:50,590
De ce toată lumea este atât
de plină de ură împotriva mea ?
419
00:55:50,592 --> 00:55:53,710
- Eu nu sunt omul pe care îl cautaţi!
- Acuzatul are dreptate.
420
00:56:01,936 --> 00:56:03,871
Uită-te la mine.
421
00:56:06,456 --> 00:56:08,757
Nu mă recunoşti?
422
00:56:09,693 --> 00:56:13,045
Domnule preşedinte,
423
00:56:13,047 --> 00:56:16,266
Vă rog să achitaţi
acest prizonier.
424
00:56:16,268 --> 00:56:19,018
El nu este omul pe care îl căutaţi.
425
00:56:19,019 --> 00:56:22,806
Sunt condamnatul Jean Valjean.
426
00:56:24,978 --> 00:56:30,530
Domnule, ne-am întâlnit înainte.
Tu eşti primarul
de Monteis sur Monteis.
427
00:56:30,532 --> 00:56:32,467
V-aţi pierdut minţile?
428
00:56:34,152 --> 00:56:37,371
Sunteţi pe punctul de
de a comite o mare eroare.
429
00:56:39,324 --> 00:56:43,610
Eu sunt singurul om
care vede clar aici
şi spune adevărul.
430
00:56:47,967 --> 00:56:51,335
Brevet,
nu-ţi aminteşti de mine?
431
00:56:52,822 --> 00:56:55,139
Îmi amintesc de tine.
432
00:56:55,141 --> 00:57:00,695
Am în minte bretelele in carouri
pe care le-ai purtat ca prizonier.
433
00:57:01,947 --> 00:57:04,516
Chenildieu,
434
00:57:04,518 --> 00:57:07,820
Ai pe umărul stâng
o arsura profundă...
435
00:57:07,822 --> 00:57:11,155
Peste literele T - F - P.
436
00:57:11,157 --> 00:57:13,092
Nu este aşa?
437
00:57:14,844 --> 00:57:16,913
Şi, Cochopaille,
438
00:57:16,914 --> 00:57:21,034
ai pe mâna dreaptă o dată
facută cu litere albastre ...
439
00:57:21,036 --> 00:57:25,003
cu praf de puşcă ars.
440
00:57:25,005 --> 00:57:27,039
Iar eu,domnilor,
441
00:57:28,409 --> 00:57:31,244
am identificarea mea din închisoare.
442
00:57:36,650 --> 00:57:38,952
Eu nu voi ocupa timpul
instanţei de judecată.
443
00:57:38,954 --> 00:57:43,222
Procurorul ştie
cine sunt şi unde locuiesc.
444
00:57:52,050 --> 00:57:56,721
Presupun că toată lumea de aici
crede că sunt demn de milă.
445
00:57:56,722 --> 00:58:02,393
Dar, Dumnezeule mare, când mă gândesc...
Am fost pe punctul de a nu face nimic...
446
00:58:02,396 --> 00:58:05,762
Mă consider demn de invidie.
447
00:58:07,583 --> 00:58:12,320
Totuşi e de preferat că nimic din
acest lucru nu s-a întâmplat.
448
00:58:22,416 --> 00:58:24,682
Domnule!
449
00:58:24,684 --> 00:58:29,371
- E în regulă.
- Micuţa mea, este cu tine?
450
00:58:29,373 --> 00:58:31,907
Îngerul meu?
451
00:58:31,909 --> 00:58:35,344
Curând.
O vei vedea în curând.
452
00:58:35,347 --> 00:58:37,780
Dar mai întâi trebuie
sa te faci bine.
453
00:58:37,782 --> 00:58:42,786
Nu, vă rog. Doar să o văd
Este bine?
454
00:58:42,788 --> 00:58:45,956
Vă rog, am nevoie să o văd, vă rog.
455
00:58:45,958 --> 00:58:50,143
Acolo, o s-o vezi.
Nu trebuie să te superi.
456
00:58:50,146 --> 00:58:52,545
Trebuie să te odihneşti.
457
00:58:58,938 --> 00:59:02,338
- Doamne, salvează-mă!
- E în regulă.
458
00:59:02,340 --> 00:59:05,159
Nu te speria .
El nu a venit pentru tine.
459
00:59:15,954 --> 00:59:19,023
Ştiu ce vrei .
Atunci, grabeştete.
460
00:59:20,860 --> 00:59:23,128
Ti-am spus, vino cu mine!
461
00:59:23,130 --> 00:59:24,697
Monsieur le Maire!
462
00:59:24,699 --> 00:59:29,317
Nu există nici un Monsieur le Maire
în această cameră.
Există doar un mizerabil!
463
00:59:29,318 --> 00:59:33,606
- Inspectore -
- Domnule!
Domnule inspector acum.
464
00:59:33,608 --> 00:59:37,126
- Un cuvânt în particular.
- Ce-i asta? Vorbeşte.
Oamenii vorbesc cu voce tare cu mine.
465
00:59:49,690 --> 00:59:51,942
Eu vă rog să-mi daţi
trei zile,
466
00:59:51,943 --> 00:59:55,211
pentru a căuta copilul
acestei biete femei.
467
00:59:55,213 --> 00:59:58,764
Voi plăti cât vrei.
Dacă nu aveţi încredere în mine,
veniţi cu mine.
468
00:59:58,766 --> 01:00:01,702
Crezi că sunt un prost
pe care-l puteţi cumpăra?
469
01:00:01,704 --> 01:00:03,719
Trei zile în care ai
posibilitatea să dispari?
470
01:00:03,721 --> 01:00:06,422
Pretinzând că vei aduce copilul
acestei creaturi?
471
01:00:06,423 --> 01:00:09,793
- Asta este bine, bine!
- Oh, Cosette!
472
01:00:09,795 --> 01:00:12,378
Oh, Dumnezeule!
Copilui meu!
473
01:00:12,380 --> 01:00:15,132
- Cosette a mea!
- Domnule?
474
01:00:15,134 --> 01:00:17,601
- Domnule Le Maire!
- Taci, târfă!
475
01:00:17,603 --> 01:00:20,503
Crezi că o prostituată
poate fi tratată ca un rege?
476
01:00:20,505 --> 01:00:24,041
Nu mai mult! Nu mai există
Monsieur Le Maire!
477
01:00:48,117 --> 01:00:50,652
Ai omorât această femeie.
478
01:00:50,655 --> 01:00:56,141
Există gărzi afară.
Vino repede sau
te vom lua cu forţa.
479
01:00:58,445 --> 01:01:03,065
Te sfătuiesc
lasa-mă...
...pentru o clipă.
480
01:01:15,646 --> 01:01:20,985
Jurământul meu solemn,
promisiunea mea sacră.
481
01:01:20,987 --> 01:01:24,871
Copilul va fi îngrijit.
482
01:01:37,570 --> 01:01:41,940
Acum, domnule,
sunt la dispoziţia dumneavoastră...
483
01:02:14,976 --> 01:02:16,842
Du-te acolo jos!
484
01:02:26,286 --> 01:02:29,389
Nimic, inspectore.
Nici o urmă.
485
01:02:29,391 --> 01:02:31,909
- Continuaţi căutarea.
- Da, d-le.
486
01:02:40,117 --> 01:02:42,686
Monsieur Madeleine!
487
01:02:48,577 --> 01:02:50,744
Duval.
488
01:02:53,614 --> 01:02:56,784
Patru oameni să vină cu mine.
489
01:03:00,688 --> 01:03:03,090
Aici. Vino aici.
490
01:03:06,061 --> 01:03:09,197
Ia asta,
să plăteşti pentru o
înmormântare adecvată.
491
01:03:09,199 --> 01:03:12,000
Restul poate fi utilizat
după cum doreşti.
492
01:03:12,001 --> 01:03:14,135
Domnule,
unde vei merge?
493
01:03:14,137 --> 01:03:17,438
Nu pot să vă spun. Dacă am facut-o,
ar trebui să le spui.
494
01:03:17,440 --> 01:03:22,577
Nu vreau să vă pun
într-o poziţie în care
veţi fi forţată să mă trădaţi.
495
01:03:22,579 --> 01:03:25,813
Este mai bine pentru tine...
Ascultă. Vin.
496
01:03:28,485 --> 01:03:32,422
Se mişcă
toţi în jurul casei.
497
01:03:32,423 --> 01:03:34,891
Trebuie să mă ascund.
498
01:03:34,893 --> 01:03:36,893
Dar unde?
499
01:03:48,005 --> 01:03:53,777
- Inspectore, e foarte târziu!
- Vreiţi să va indepărtaţi de uşă,soră.
500
01:03:53,778 --> 01:03:55,663
Da, bineînţeles.
501
01:04:08,661 --> 01:04:11,362
Unde este monsieur Le Maire?
502
01:04:13,831 --> 01:04:17,101
Eşti surdă, soră?
Unde este monsieur le Maire?
503
01:04:19,021 --> 01:04:24,159
- Nu ştiu!
- Eşti singură
în casă?
504
01:04:24,161 --> 01:04:28,512
Trebuie să te întreb de
două ori?
505
01:04:28,514 --> 01:04:30,715
Sunt singură.
506
01:04:30,717 --> 01:04:35,121
- Cred că nu ai spus o minciună.
- Niciodată.
507
01:04:35,123 --> 01:04:37,422
Deci, iarta-mă că te întreb,
dar este de datoria mea.
508
01:04:37,423 --> 01:04:42,311
Nu l-aţi văzut pe omul care
se numeşte monsieur Madeleine
în ultima oră?
509
01:04:42,313 --> 01:04:44,213
Nu.
510
01:04:52,690 --> 01:04:55,492
Îmi cer scuze cu umilinţă atunci.
511
01:05:14,996 --> 01:05:17,498
Dumnezeu să te binecuvanteze,soră.
512
01:05:17,500 --> 01:05:20,280
I-am minţit!
513
01:05:20,286 --> 01:05:23,704
Această minciună este biletul
tău spre paradis.
514
01:05:25,608 --> 01:05:27,775
Dumnezeu fie cu tine,
monsieur.
515
01:05:31,128 --> 01:05:33,530
Într-adevăr.
516
01:05:49,614 --> 01:05:52,284
Broască! Mai multă apă acum!
517
01:05:52,286 --> 01:05:54,786
- Dar e întuneric!
- Acum!
518
01:06:20,347 --> 01:06:23,349
Doriţi cazare
pentru noapte, domnule?
519
01:06:23,351 --> 01:06:27,420
- Nu. Aş vrea să vorbesc
cu soţul tău, doamnă.
- Despre ce?
520
01:06:27,422 --> 01:06:31,492
Despre copilul care
locuieşte cu tine.
521
01:06:31,494 --> 01:06:33,894
- Cosette.
- Ce-a mai făcut acum?
522
01:06:33,896 --> 01:06:37,047
Fiţi sigur, domnule,
că va fi aspru pedepsită.
523
01:06:37,048 --> 01:06:40,018
Hmm. Este ea
o problemă pentru tine?
524
01:06:40,019 --> 01:06:43,019
Nimic nu pot
face din acest copil.
525
01:06:43,021 --> 01:06:46,623
Hmm. Aţi dori să scăpaţi de ea?
526
01:06:46,626 --> 01:06:49,545
Pot fi de ceva ajutor?
527
01:06:49,547 --> 01:06:54,215
- Domnul vrea să ia
mica broască cu el.
- Broască?
528
01:06:54,217 --> 01:06:57,385
- Cosette.
- Ce vrei să spui?
529
01:06:57,387 --> 01:07:00,539
Cum te poţi gândi
la asta?
530
01:07:01,875 --> 01:07:05,711
Îmi pare rău, domnule.
Acest lucru este imposibil.
531
01:07:05,713 --> 01:07:10,766
Vezi tu, ah, eu ador copilul.
Nu-i, aşa draga mea?
532
01:07:10,768 --> 01:07:13,085
Suntem într-adevăr
foarte ataşaţi de ea.
533
01:07:14,422 --> 01:07:18,125
Vreau să spun, desigur,
vă ofer bani pentru ea.
534
01:07:20,059 --> 01:07:22,777
Puteţi pune banii deoparte.
535
01:07:22,780 --> 01:07:24,396
Nu pot permite asta!
536
01:07:24,398 --> 01:07:28,802
Ne pasă de copil.
Nu am putea suporta
sa ne despărţim de ea.
537
01:07:28,804 --> 01:07:31,653
Oh, soţia mea este severă
cu ea, uneori,
538
01:07:31,655 --> 01:07:33,856
dar şi ea o iubeşte deasemenea.
539
01:07:33,858 --> 01:07:36,025
Nu acepţi bani?
540
01:07:39,313 --> 01:07:41,264
Ei bine, suntem foarte săraci,
dar...
541
01:07:43,302 --> 01:07:47,471
Eu nu pot da copilul
primului trecător.
542
01:07:47,472 --> 01:07:49,690
- Doar dacă...
- Da?
543
01:07:52,027 --> 01:07:55,096
Ar trebui să stim
unde se duce.
544
01:07:55,097 --> 01:07:59,867
şi, am putea-o vedea
din când in când.
Cinci sute de franci.
545
01:07:59,869 --> 01:08:03,371
Dar atunci când vom pleca de aici,
nu o să o mai vedeţi niciodată.
546
01:08:05,273 --> 01:08:08,510
Nu, îmi pare rău, domnule.
sacrificiul este prea mare.
547
01:08:10,295 --> 01:08:12,713
Doar dacă...
548
01:08:12,716 --> 01:08:14,899
Da?
549
01:08:18,121 --> 01:08:21,288
Ai putea să-ţi vezi de drum
pentru 1000 de franci.
550
01:08:23,243 --> 01:08:26,811
S-a făcut. Aici.
551
01:08:30,149 --> 01:08:33,152
şi nu ne vom mai vedea niciodată.
552
01:08:45,515 --> 01:08:48,617
Am cumpărat acest lucru pentru tine...
553
01:08:50,654 --> 01:08:54,507
Mergem la Paris, in cel mai mare oraş
din lume.
554
01:08:54,510 --> 01:08:58,779
O mie de franci pentru
micul bagaju? Imaginază-ţi!
555
01:09:01,750 --> 01:09:05,152
Imbecilule!
Prostule! Prostule!
556
01:09:07,587 --> 01:09:10,457
El ar fi dat şi
15.000 de franci.
557
01:09:10,461 --> 01:09:12,643
Cine este acest Thenardier?
558
01:09:12,645 --> 01:09:16,779
Este managerul unui han.
El şi soţia lui.
559
01:09:16,782 --> 01:09:19,283
stii unde se duc?
560
01:09:19,286 --> 01:09:22,820
Au urmat drumul spre oraş.
Unul care duce la Paris.
561
01:09:22,823 --> 01:09:25,873
Aş solicita un transfer aici.
562
01:09:25,876 --> 01:09:29,261
si crezi că îl poţi găsi.
563
01:09:30,546 --> 01:09:33,114
Dacă este aici, îl voi găsi!
564
01:10:13,173 --> 01:10:16,542
Bun!
Ai facut exact ceea ce
ţi-am spus să faci.
565
01:10:16,545 --> 01:10:20,046
Niciodată nu deschizi,
dacă nu auzi două lovituri.
566
01:10:20,048 --> 01:10:25,886
Acum, că eşti
un elev atât bun,
567
01:10:25,887 --> 01:10:28,704
vom începe lecţiile noastre.
- Lecţii?
568
01:10:28,707 --> 01:10:30,942
Da. Citit.
569
01:10:30,944 --> 01:10:35,095
- Dar eu nu pot citi.
- Exact. De aceea,
am de gând să te învăţ.
570
01:10:35,097 --> 01:10:37,382
Am verificat întreag cartierul Poullard.
571
01:10:38,484 --> 01:10:41,051
Verificaţi-l din nou ...
...şi din nou dacă este necesar.
572
01:10:41,054 --> 01:10:43,387
si apoi cartierul Mouffetard.
573
01:10:43,390 --> 01:10:47,426
Cei mai mulţi hoţi nu sunt
atraşi de cartierul Mouffetard.
574
01:10:48,694 --> 01:10:53,565
Jean Valjean nu este
un hoţ obişnuit. Fă-o.
575
01:11:13,136 --> 01:11:15,636
- Tu esti administratorul?
- Da. Eu sunt.
576
01:11:15,639 --> 01:11:19,076
Căutăm un evedat.
El are o fetiţă.
577
01:11:19,078 --> 01:11:21,344
Avem motive să credem
că se ascunde
în acest cartier.
578
01:11:21,345 --> 01:11:23,546
Dacă vedeţi pe cineva care
seamană cu descrierea,
579
01:11:23,548 --> 01:11:26,082
vă rugăm sa ne anunţaţi
imediat.
- Da, domnule.
580
01:11:26,085 --> 01:11:28,717
Numele lui este Jean Valjean,
dar el poate folosi şi
numele de Madeleine
581
01:11:28,720 --> 01:11:30,753
- Am înţeles.
- Vino.
582
01:11:36,427 --> 01:11:39,796
- Trezeşte-te, copilul meu.
Trebuie să plecăm de aici.
- Ce se întamplă?
583
01:11:42,134 --> 01:11:45,369
- Unde mergem?
- shh.
584
01:11:48,573 --> 01:11:51,176
Pleci, domnule?
585
01:11:51,177 --> 01:11:56,113
Oh, la o mică plimbare de dimineaţă,
eu şi îngerul meu.
586
01:11:56,115 --> 01:11:58,884
Am văzut poliţia pe aici?
587
01:11:58,886 --> 01:12:02,854
Ei sunt în căutarea cuiva.
De aceea v-am întrbat dacă plecaţi.
588
01:12:02,856 --> 01:12:05,323
Huh. Am înţeles.
589
01:12:35,539 --> 01:12:39,543
Repede, repede!
Bărbatul şi copilul
au părăsit casa.
590
01:15:01,074 --> 01:15:04,476
Ascultă-mă cu atenţie.
591
01:15:04,479 --> 01:15:08,282
Nu trebuie să plângi.
Trebuie să fi foarte curajioasă.
592
01:15:10,402 --> 01:15:12,336
Da.
593
01:15:24,032 --> 01:15:27,917
Acum ai înţeles,
când ajung pe
acoperiş,
594
01:15:27,920 --> 01:15:30,354
te ridic acolo.
595
01:15:30,356 --> 01:15:32,172
În regulă?
596
01:17:02,085 --> 01:17:06,820
Tu şi tu, căutaţi pe alee.
Deschideţi fiecare uşă.
El trebuie sa fie pe aici pe undeva.
597
01:17:06,823 --> 01:17:09,442
Trimite mai mulţi oameni.
Vino aici la dreapta.
Deschideţi uşa!
598
01:17:09,444 --> 01:17:13,279
Deschide! Deschide! Poliţia!
Deschide! Poliţia!
599
01:17:14,747 --> 01:17:16,649
Crezi că a urcat pe perete?
600
01:17:18,502 --> 01:17:21,453
Singur, exista o şansă.
Dar cu o fată, nu.
601
01:17:45,845 --> 01:17:48,748
Nimic. Absolut nimic
602
01:17:48,751 --> 01:17:50,484
Aici este. Trebuie să fie
pe aici pe undeva!
603
01:18:01,979 --> 01:18:05,484
Controlaţi cartierul
până la o noi ordine..
604
01:18:05,485 --> 01:18:07,385
Am înţeles, inspectore.
605
01:18:41,704 --> 01:18:43,974
Monsieur?
Vă rog, nu vă fie teamă!
606
01:18:43,975 --> 01:18:47,743
Nu vreu să vă fac nici un rău.
607
01:18:47,744 --> 01:18:50,279
Eşti monsieur Madeleine.
608
01:18:50,282 --> 01:18:54,251
- Cum de mă cunoşti?
- Nu-ţi aduci aminte de mine?
609
01:18:54,252 --> 01:18:58,554
M-ai salvat de sub car.
Îţi aminteşti?
sunt Fauchelevent.
610
01:18:58,555 --> 01:19:03,926
- Fauchelevent.
- Ahh. Fauchelevent.
Ce faci aici?
611
01:19:03,929 --> 01:19:06,596
Lucrez aici
la mănastire.
612
01:19:06,599 --> 01:19:09,483
- Domnul, probabil a
căzut din cer.
- Mănăstire?
613
01:19:09,484 --> 01:19:12,085
Tu eşti un om, d-le.
Cum ai intrat?
614
01:19:12,087 --> 01:19:16,591
Nu contează.
scopul meu acum este de a sta aici.
615
01:19:24,817 --> 01:19:27,618
Trebuie să înţelegeţi, domnule
616
01:19:27,621 --> 01:19:31,756
că surorile nu îşi pot permite
să mai angajeze pe cineva.
617
01:19:31,759 --> 01:19:35,627
Nu vreau să fiu plătit.
Aş lucra pentru nimic.
618
01:19:35,628 --> 01:19:39,265
Doar pentru a ramâne aici
cu micuţa mea.
619
01:19:39,266 --> 01:19:42,100
Voi vorbi cu
maica Priora.
620
01:19:42,103 --> 01:19:45,003
Nu ştiu ce-i voi spune.
621
01:19:45,006 --> 01:19:48,707
spune-i că ai
un frate nou venit.
622
01:19:48,710 --> 01:19:53,512
Acesta te va ajuta la muncă.
623
01:19:53,515 --> 01:19:55,810
Un frate.
624
01:19:56,984 --> 01:19:59,851
O voi face.
625
01:20:13,216 --> 01:20:16,052
- Tu eşti fratele?
- El este, Maică Stareţă.
626
01:20:16,055 --> 01:20:20,323
- Care este numele tău?
- Ultime Fauchelevent,
Maică Stareţă.
627
01:20:20,326 --> 01:20:25,695
- Eşti grădinar?
- Oh, da, este,
Maică Stareţă.
628
01:20:25,698 --> 01:20:27,898
Eşti un bun creştin?
629
01:20:27,899 --> 01:20:30,702
Oh, da, este,
Maică Stareţă
630
01:20:32,170 --> 01:20:34,137
Şi aceasta fetiţă
este a ta?
631
01:20:34,140 --> 01:20:36,207
Da, este,
Maică Stareţă.
632
01:20:36,208 --> 01:20:39,210
Răspunsurile lui sunt bune.
633
01:20:39,212 --> 01:20:42,029
Da - Oh, mulţumesc,
Maică Stareţă.
634
01:20:42,030 --> 01:20:44,182
Asta e tot.
635
01:20:46,819 --> 01:20:51,689
Domnule, copilul.
va sta acum cu noi.
636
01:20:58,631 --> 01:21:02,600
Nu te speria, copilul meu.
Ele vor avea grijă de tine.
637
01:21:04,270 --> 01:21:07,172
si eu...
638
01:21:07,175 --> 01:21:09,775
Nu voi fi departe.
639
01:21:42,627 --> 01:21:47,783
Transferul va fi
cu efect imediat.
Districtul de Lebuse.
640
01:21:47,784 --> 01:21:50,618
Domnule,
trebui să vă reamintesc,
641
01:21:50,619 --> 01:21:53,153
că nu am prins încă
pe fugarul Jean Valjean.
642
01:21:53,154 --> 01:21:56,925
- El este încă în libertate.
- Avem alte priorităţi acum,
643
01:21:56,926 --> 01:22:00,094
şi în primul rând este rata
criminalităţii din Lebuse.
644
01:22:00,095 --> 01:22:04,349
Dar dacă oprim căutarea
acum, el ne poate aluneca
printre degete.
645
01:22:04,350 --> 01:22:07,386
Inspectore, vă ordon,
la districtul de Lebuse!
646
01:22:07,387 --> 01:22:10,255
Încerci să te certţi cu mine?
647
01:22:11,925 --> 01:22:14,092
Nicodată, sir.
648
01:22:14,095 --> 01:22:17,546
Pleci mâine dimineaţă.
649
01:22:17,547 --> 01:22:19,981
Astai tot..
650
01:22:25,721 --> 01:22:28,073
Domnule?
651
01:22:28,076 --> 01:22:29,975
Ce mai este acum?
652
01:22:32,046 --> 01:22:34,715
Eu nu voi renunţa niciodată
la căutarea lui Jean Valjean.
653
01:22:34,716 --> 01:22:38,819
Dacă pentru mine aceasta este
ultimul lucru din viaţă,
o să-l găsesc.
654
01:22:38,820 --> 01:22:40,819
Aceasta este o
promisiune sacră.
655
01:23:11,854 --> 01:23:15,123
- Domnule.
- Maică Stareţă.
656
01:23:15,126 --> 01:23:20,862
V-aţi gândit?
V-aţi cercetat inima, d-le?
657
01:23:20,863 --> 01:23:25,033
Am făcut-o,
Dar nu m-am răzgândit.
658
01:23:25,036 --> 01:23:30,470
Educaţia ei este completă acum,
şi vă sunt foarte recunoscător.
659
01:23:30,472 --> 01:23:35,277
Dar simnt acum că este
un adult,
660
01:23:35,279 --> 01:23:42,717
şi are dreptul de a cunoaşte
viaţa de afară
înainte de a renunţa la ea.
661
01:24:02,305 --> 01:24:05,576
Vă spun sincer că
ea este un copil foarte luminos,
662
01:24:05,578 --> 01:24:08,911
şi, evident, foarte atractiv.
663
01:24:08,912 --> 01:24:11,081
Ne va lipsi foarte mult.
664
01:24:11,082 --> 01:24:13,150
Eu înţeleg bine acest lucru.
665
01:24:13,153 --> 01:24:17,587
La urma urmei, aţi avut grijă de ea.
666
01:24:17,590 --> 01:24:23,426
Aş dori să ofer un cadou
manastirii, in sumă
de 5.000 de franci.
667
01:24:23,429 --> 01:24:27,698
- Domnule!
- O sumă pe care am moştenit-o.
668
01:24:27,701 --> 01:24:33,171
Vă rug să o acceptetaţi de la mine
cu totă recunoştinţa mea.
669
01:24:33,172 --> 01:24:37,408
Mă duc să văd dacă bagajele
lui Cosette sunt gata.
670
01:24:45,301 --> 01:24:48,853
Şi vă spun,
Jos cu Bourboni!
671
01:24:48,854 --> 01:24:51,658
De ce avem nevoie de un rege?
Paraziţi!
672
01:24:51,659 --> 01:24:56,729
Jos cu Bourboni!
Jos cu monarhia!
Distrugeţi Restaurarea!
673
01:24:56,730 --> 01:24:59,998
Formarea unui nou guvern.
674
01:25:00,001 --> 01:25:05,270
Voi, veniţi alături de noi astăzi.
Împreună vom pune mâna
pe sabia lui Dumnezeu
şi sa strigăm:
675
01:25:05,273 --> 01:25:08,826
"Jos cu Bourbonilor!
Jos cu monarhia! "
676
01:25:08,828 --> 01:25:13,445
O putem face!
Numai împreună putem aduce
677
01:25:13,448 --> 01:25:16,167
aceşti criminali în genunchi.
678
01:25:16,168 --> 01:25:21,704
Noi mergem înainte.
Vom fi victorioşi!
Nu vom renunţa.
679
01:25:21,707 --> 01:25:23,390
Noi, cei care credem,
ce este frica?
680
01:25:23,393 --> 01:25:26,943
Avem creierul care visează,
manageri care vorbesc,
pasiuni care ard...
681
01:25:26,944 --> 01:25:30,030
Vino, Cosette!
682
01:25:30,033 --> 01:25:34,318
si mizeriile care ţipă,
"Libertate! Libertate!"
Moarte regelui!
683
01:25:34,319 --> 01:25:36,470
Moarte monarhiei!
684
01:25:36,471 --> 01:25:39,740
- Trăiască poporul!
- Cosette!
685
01:25:39,743 --> 01:25:43,645
- Nu înţeleg.
Ce au făcut?
- Repede!
686
01:25:53,555 --> 01:25:56,993
Dar de ce? De ce poliţia
vrea să-i aresteze?
687
01:25:56,994 --> 01:26:00,962
Pentru că sunt revoluţionari.
Ei vor să distrugă
monarhia.
688
01:26:00,965 --> 01:26:05,935
- Este monarhia rea?
- Ei bine, nu îi ia in seamă
pe cei săraci.
Uneori nu.
689
01:26:05,936 --> 01:26:09,104
Dar, sa te lupţi cu
armata franceză este inutil.
690
01:26:09,106 --> 01:26:12,140
El
- Adică, vor
veni în parc din nou?
691
01:26:12,143 --> 01:26:16,779
Mă îndoiesc că se vor
opri, pâna când vor fi ucişi.
692
01:26:16,780 --> 01:26:20,149
Sunteţi acum oficial
agenţi ai guvernului.
693
01:26:20,152 --> 01:26:23,036
Nu mai purtaţi
uniforme de poliţie,
694
01:26:23,037 --> 01:26:27,774
pâna când liderii aceastei
insurecţii nu sunt reţinuţi.
695
01:26:27,775 --> 01:26:31,110
Vreau să vă infiltraţi
în fiecare raion.
696
01:26:31,113 --> 01:26:35,716
Întrebaţi pe oricine
iar putea cunoaşte pe
aceşti trădători.
697
01:26:35,717 --> 01:26:40,920
Găsiţi instigatorii
şi îi aduceţi aici.
698
01:26:40,921 --> 01:26:44,024
sau în cazul în care
opun rezistenţă,
699
01:26:44,025 --> 01:26:46,493
impuşcaţii la faţa locului.
700
01:26:46,496 --> 01:26:51,364
Inspectore, v-a fost atribuit
districtul de Dufee.
701
01:27:08,984 --> 01:27:11,552
Tată, este o zi frumoasă.
Vrei să mergem în parc?
702
01:27:11,555 --> 01:27:13,622
În parc. Dacă doreşti.
703
01:27:21,698 --> 01:27:23,666
Rasa umană este în creştere.
704
01:27:23,667 --> 01:27:27,002
Straturile inferioare vor ieşi
din toate necazurile lor.
705
01:27:27,003 --> 01:27:30,524
Noi trebuie să progresăm.
Vom fi victorioşi!
706
01:27:30,525 --> 01:27:32,658
Noi, cei care credem,
ce e aceea frică?
707
01:27:32,661 --> 01:27:37,731
Avem creierul care visează,
manageri care vorbesc,
pasiuni care ard...
708
01:27:37,734 --> 01:27:41,702
suflete care suferă,
mizerii care ţipă,
"Libertate! Libertate!"
709
01:27:41,703 --> 01:27:43,386
Ce suntem noi?
710
01:27:43,387 --> 01:27:47,858
suntem toţi oameni fară nume.
Oameni de
711
01:27:47,859 --> 01:27:50,778
Oameni de mizerie şi de nimic.
712
01:27:50,779 --> 01:27:52,796
Fără arme, cu mâinile goale.
713
01:27:52,797 --> 01:27:56,099
Dar fiecare om care are
în sufletul său o revoltă secretă
714
01:27:56,100 --> 01:27:58,769
împotriva forţelor de
opresiune, ne aparţine!
715
01:27:58,770 --> 01:28:03,125
Suntem ridicaţi de vârtej.
Vom face
o ghiulea din piatră.
716
01:28:03,127 --> 01:28:06,627
Un general din portar.
Riot
717
01:28:06,628 --> 01:28:10,832
Numelui său este Enjolras.
718
01:28:10,833 --> 01:28:15,703
Poate vorbi in numele altora,
dar avem motive să credem că
el este liderul.
719
01:28:15,706 --> 01:28:18,439
Deci, eu vă spun din nou astăzi:
720
01:28:18,442 --> 01:28:23,462
Moarte regelui.
Moarte monarhiei.
Trăiasca poporul!
721
01:28:23,463 --> 01:28:26,064
Ce vrem?
722
01:28:26,067 --> 01:28:30,819
Sfârşitul opresiunii.
Sfârşitul tiraniei
723
01:28:30,820 --> 01:28:34,140
Gavroche, uite.
724
01:28:35,207 --> 01:28:37,475
Ai văzut-o?
725
01:28:37,478 --> 01:28:40,412
- Cine?
- Îngerul luminos.
726
01:28:40,414 --> 01:28:43,615
Vreau să-i urmăreşti,
şi să afli unde locuieşte.
727
01:28:43,618 --> 01:28:46,585
Cât de mult îmi dai?
728
01:28:46,587 --> 01:28:49,421
Îţi voi da o lovitură in spate,
dacă nu-i urmăreşti
729
01:28:49,423 --> 01:28:53,010
Cosette, vino acum.
730
01:28:53,011 --> 01:28:54,676
Repede. Pleacă.
731
01:28:58,498 --> 01:29:02,636
- Vrei să-l săltăm?
- Nu încă.
732
01:29:02,637 --> 01:29:06,005
Celalalt, cel tânăr.
Marius este numele lui.
733
01:29:06,006 --> 01:29:09,007
El locuieşte singur.
Poate că dacă l-am
lua la întrebări
734
01:29:09,010 --> 01:29:11,310
Doamne.
Ce este aceasta?
735
01:29:11,313 --> 01:29:13,948
- In viaţă!
- Ce vrei să spui?
736
01:29:17,569 --> 01:29:20,604
Stai aici.
737
01:29:39,841 --> 01:29:43,176
Tu! Tu!
738
01:29:43,179 --> 01:29:46,748
Ai văzut un domn care mergea pe
aici cu o doamnă destul de tânără?
739
01:29:46,751 --> 01:29:49,318
Domnule, eu nu vorbesc
cu străinii.
740
01:29:49,319 --> 01:29:52,671
Sunt şef inspector Javert.
I-ai văzut?
741
01:29:52,673 --> 01:29:55,074
Da, domnule.
În urmă cu câteva momente.
742
01:29:55,077 --> 01:29:58,778
- Unde au plecat?
- Către ieşirea din parc.
743
01:30:39,704 --> 01:30:41,523
Tată?
744
01:31:22,582 --> 01:31:25,684
Eu aştept afară.
745
01:31:25,685 --> 01:31:28,354
Te rog, nu mă alunga.
746
01:31:28,355 --> 01:31:30,756
Viaţta mea nu mai este cum a fost.
747
01:31:30,759 --> 01:31:34,170
Nu pot pleca
fără să vorbesc cu tine.
748
01:31:34,180 --> 01:31:36,628
Eu sunt robul tău devotat.
749
01:31:53,431 --> 01:31:55,198
Cum te chiamă?
750
01:31:55,201 --> 01:31:58,170
Marius.
751
01:31:59,438 --> 01:32:01,722
Eu sunt Cossette.
752
01:32:01,725 --> 01:32:04,274
Mademoiselle,
753
01:32:04,277 --> 01:32:06,828
tu eşti paradisul.
754
01:32:06,829 --> 01:32:09,948
Şi eu nu voi mai fi la fel.
755
01:32:40,113 --> 01:32:42,916
Bună dimineaţa, tată.
756
01:32:42,917 --> 01:32:45,152
Ce dimineaţă frumoasă.
757
01:32:46,820 --> 01:32:48,989
Stai jos, Cosette.
Am ceva să-ţi spun.
758
01:32:48,992 --> 01:32:52,591
Oh, dar trebuie să ai o
privire aşa serioasă?
759
01:32:52,594 --> 01:32:55,529
Este o problemă serioasă.
Bine?
760
01:32:55,530 --> 01:33:01,536
Mă tem că, uh - Trebuie să
plecăm la Paris pentru o vreme.
761
01:33:04,387 --> 01:33:07,442
Să plecăm? De ce?
762
01:33:07,444 --> 01:33:11,561
Uh, devine
prea periculos pentru noi.
763
01:33:11,564 --> 01:33:13,364
Insurgenţa este în creştere în fiecare zi.
764
01:33:13,367 --> 01:33:15,198
Oh, dar cu siguranţă nu e nimic.
765
01:33:15,201 --> 01:33:18,368
Vor fi lupte în stradă.
766
01:33:18,371 --> 01:33:20,371
Nu suntem in siguranţă aici.
767
01:33:21,923 --> 01:33:23,608
Unde mergem?
768
01:33:25,560 --> 01:33:27,528
Londra. Poate că pentru un an.
769
01:33:30,884 --> 01:33:33,451
Ştii că am făcut mereu
ceea ce este cel mai bine pentru noi.
770
01:33:35,488 --> 01:33:38,692
Nu se poate.
Doamne, nu poţi.
771
01:33:38,694 --> 01:33:41,693
Trebuie să existe o cale.
772
01:33:41,694 --> 01:33:43,529
Ai putea să mă urmezi.
773
01:33:43,530 --> 01:33:45,180
Nu am nici bani.
774
01:33:47,251 --> 01:33:49,402
Cosette, nu mă poţi părăsi acum.
775
01:33:49,404 --> 01:33:51,171
Nu avem de ales ...
776
01:33:53,340 --> 01:33:57,042
Îi datorez totul.
777
01:33:57,045 --> 01:34:00,430
Jur pe tot ce este sfânt,
că, dacă pleci de aici acum,
voi muri.
778
01:34:34,048 --> 01:34:37,703
Scuzaţi-mă, domnule.
Nepotul dumneavoastră e aici.
779
01:34:39,305 --> 01:34:40,640
Marius.
780
01:34:40,641 --> 01:34:42,925
Da, d-le.
Doriţi să-l primiţi?
781
01:34:53,470 --> 01:34:55,337
Ei bine, ce vrei, tinere?
782
01:34:55,338 --> 01:34:57,005
Domnule.
783
01:34:57,006 --> 01:34:59,708
Ţi-a venit mintea la cap,
în cele din urmă?
784
01:34:59,711 --> 01:35:02,110
Ai venit să-ţi ceri iertare,
presupun.
785
01:35:02,113 --> 01:35:05,215
Nu, domnule; eu vă rog
să aveţi milă de mine,d-le.
786
01:35:05,216 --> 01:35:06,298
Milă?
787
01:35:06,301 --> 01:35:08,635
Tu, care eşti părtas
cu "drojdia" străzii!
788
01:35:08,636 --> 01:35:12,104
Împotriva guvernului,
împotriva monarhiei,
Faţă de propria familie.
789
01:35:12,105 --> 01:35:14,375
Vă aşteptaţi să primiţi
milă de la mine?
790
01:35:15,877 --> 01:35:18,511
Sunt conştient de faptul
că prezenţa mea aici
vă nemulţumeşte, domnule.
791
01:35:18,514 --> 01:35:20,430
Deci asta e ceea ce
crezi, da?
792
01:35:20,432 --> 01:35:22,832
Dar am venit să vă întreb
doar un singur lucru,
793
01:35:22,835 --> 01:35:24,734
şi apoi am să mă
duc departe de aici.
794
01:35:24,735 --> 01:35:26,703
Nu fi prost, băiete.
795
01:35:26,704 --> 01:35:29,606
Cine a spus ceva
despre plecare?
796
01:35:29,609 --> 01:35:33,042
De ce nu întrebi
despre iertarea mea,
nu-i aşa?
797
01:35:33,045 --> 01:35:35,112
De ce nu vii acum
să mă îmbraţişez ?
798
01:35:46,824 --> 01:35:49,627
Mi-ai frânt inima,
ştii.
799
01:35:49,628 --> 01:35:51,496
Uneori am fost bucuros,
800
01:35:51,497 --> 01:35:54,699
că tătăl tău şi pe mama ta
au murit înainte de a le
frânge şi inimile lor.
801
01:35:54,702 --> 01:35:56,534
Bine!
802
01:35:56,537 --> 01:35:58,953
Ce vrei de la mine?
Vorbeşte, omule.
803
01:35:58,954 --> 01:36:01,957
Am venit să vă cer
permisiunea de a mă căsători.
804
01:36:01,958 --> 01:36:03,824
Căsătorie?
805
01:36:03,827 --> 01:36:05,193
Oh, ai o profesiune?
806
01:36:05,194 --> 01:36:07,395
Ai învăţat o meserie
ca să-ţi câştigi existenţa?
807
01:36:07,398 --> 01:36:10,097
Sunt meditator în ştiinţă
ori de câte ori pot,
808
01:36:10,100 --> 01:36:13,001
dar nu, eu nu am
un venit săptămânal.
809
01:36:13,002 --> 01:36:16,155
Într-adevăr. Şi bănuiesc că
tânăra femeie este bogată?
810
01:36:16,158 --> 01:36:19,324
Nu, domnule.
Am nevoie de bani.
811
01:36:19,327 --> 01:36:22,226
Oh, desigur?
812
01:36:22,229 --> 01:36:23,578
Bine.
813
01:36:26,751 --> 01:36:29,786
Poftim.
Aici aveţi 20 Louis.
814
01:36:29,787 --> 01:36:31,320
Vă puteţi cumpăra o pălărie.
815
01:36:31,323 --> 01:36:33,623
Vă, rog domnule.
816
01:36:33,626 --> 01:36:37,025
Acum, de ce nu laşi
viaţa asta ridicolă
817
01:36:37,028 --> 01:36:39,194
de a conduce acestă gloată,
818
01:36:39,197 --> 01:36:40,765
şi să te intorci la noi.
819
01:36:40,766 --> 01:36:43,501
Te implor, domnule.
Tatăl ei vrea
să o ia în Anglia.
820
01:36:43,502 --> 01:36:47,319
Am nevoie de bani destui
pentru a o urmări
şi de a merge în Anglia.
821
01:36:47,322 --> 01:36:49,556
Oh, dacă aţi şti
cât de minunată este.
822
01:36:49,559 --> 01:36:51,557
Şi cât de mult o iubesc.
823
01:36:51,560 --> 01:36:54,194
Ei bine, în acest caz,
dragul meu, băiat,
824
01:36:54,197 --> 01:36:56,430
de ce nu o faci pe fata prostuţă
metresa ta?
825
01:37:03,789 --> 01:37:05,990
Marius!
826
01:37:05,993 --> 01:37:07,876
Vino înapoi!
827
01:37:09,261 --> 01:37:11,195
Marius!
828
01:37:27,130 --> 01:37:28,698
Marius.
829
01:38:00,399 --> 01:38:01,931
Marius!
830
01:38:01,934 --> 01:38:04,068
De ce eşti atât de nefericit?
831
01:38:04,069 --> 01:38:06,337
Ah, nu te iubeşte?
832
01:38:06,338 --> 01:38:07,939
Pleacă. Lasă-mă în pace.
833
01:38:07,940 --> 01:38:11,559
Eşti atât de nefericit
încât îi părăseşti acum?
834
01:38:11,560 --> 01:38:14,261
Ce? Despre ce vorbeşti?
835
01:38:14,262 --> 01:38:17,547
Au început lupta.
Ei au construit o baricadă.
836
01:38:17,550 --> 01:38:19,283
Unde?
Pe strada St-Denis.
837
01:38:21,604 --> 01:38:24,172
Aşteaptă! Voi merge cu tine.
838
01:38:28,944 --> 01:38:29,460
Ah!
839
01:38:51,935 --> 01:38:54,036
Stai aici!
No!
840
01:38:54,037 --> 01:38:56,073
Stai aici!
841
01:39:07,118 --> 01:39:09,969
Opriţi focul!
842
01:39:14,777 --> 01:39:16,559
Marius!
843
01:39:16,560 --> 01:39:18,929
Tun!
Au adus un tun!
844
01:39:29,475 --> 01:39:30,975
Foc!
845
01:39:37,966 --> 01:39:40,453
Traiască republica!
846
01:39:50,430 --> 01:39:52,932
Tu?
Am crezut că ţi-am spus
să stai departe de locul ăsta.
847
01:39:52,935 --> 01:39:55,900
Lupt
ca oricine altcineva!
848
01:40:00,690 --> 01:40:02,591
Repede! Avem un spion.
849
01:40:02,594 --> 01:40:04,527
Spion?
-Da. L-am văzut mai devreme.
850
01:40:04,529 --> 01:40:06,661
Chiar el mi-a spus cine este.
851
01:40:10,600 --> 01:40:14,302
Cine eşti,domnule?
Cum te numeşti?
852
01:40:14,305 --> 01:40:16,039
Javert! Este Javert!
853
01:40:16,042 --> 01:40:18,000
Cine este Javert?
854
01:40:18,010 --> 01:40:20,743
Este Inspectorul Şef
din cartierul Mouffetard.
855
01:40:22,046 --> 01:40:25,247
Domnule inspector,
856
01:40:25,250 --> 01:40:27,984
Am onoarea de a vă spune
că veţi fi împuşcat,
857
01:40:27,987 --> 01:40:30,103
cu două minute înaite de
căderea baricadei.
858
01:40:30,104 --> 01:40:31,939
De ce nu acum?
859
01:40:31,940 --> 01:40:33,606
Pentru a economisii praful
nostru de puşcă.
860
01:40:33,609 --> 01:40:36,025
Timpul tău va veni,
ca şi pentru noi toţi.
861
01:40:51,644 --> 01:40:55,247
Gavroche! Du această scrisoare
in strada Talliard 16.
Eu nu pot...
862
01:40:55,250 --> 01:40:57,215
Ştiu că vrei să stai
şi să mori cu noi,
863
01:40:57,216 --> 01:40:59,583
dar moartea ta
nu va salva republica.
864
01:40:59,586 --> 01:41:02,587
Trebuie să luptăm
în alte moduri. Acum du-te.
865
01:41:13,600 --> 01:41:15,434
Intră!
866
01:41:16,920 --> 01:41:18,570
Intră!
867
01:41:18,573 --> 01:41:20,506
Vino! Vino!
868
01:41:20,507 --> 01:41:22,256
Ce e asta?
869
01:41:25,011 --> 01:41:27,146
Am un mesaj pentu
Cosette.
870
01:41:27,149 --> 01:41:30,583
Pentru Cosette? Într-adevăr?
Ei bine, eu sunt tatăl ei.
Poţi să mi-l dai mie.
871
01:41:30,586 --> 01:41:33,268
Dar mi-a spus să-l dau
doar lui Cosette.
872
01:41:33,987 --> 01:41:35,355
Cine? Cine ţi-a spus?
873
01:41:37,359 --> 01:41:39,393
- Marius.
- Marius?
874
01:41:39,395 --> 01:41:43,247
Oh, da, desigur.
E în regulă, atunci. Poftim.
875
01:41:44,867 --> 01:41:48,268
Nu, nu, nu.
O fac pentru Marius.
876
01:41:48,270 --> 01:41:49,970
Aşteaptă.
877
01:41:57,578 --> 01:41:59,646
Unde este acum,
acest Marius?
878
01:41:59,649 --> 01:42:02,634
Pe strada Sandini.
La baricade,
Se luptă.
879
01:42:02,636 --> 01:42:04,085
Acum?
880
01:42:04,087 --> 01:42:05,368
Mă duc înapoi să mă alătur.
881
01:42:05,371 --> 01:42:07,439
Tu? Asta e ridicol.
882
01:42:07,442 --> 01:42:10,356
Trăiască republica!
883
01:42:23,506 --> 01:42:24,338
Ah!
884
01:42:39,890 --> 01:42:42,509
Foc!
885
01:42:42,511 --> 01:42:45,429
Încărcaţi!
886
01:42:57,625 --> 01:42:59,225
Nu poate să treacă.
O să-l omoare!
887
01:43:02,529 --> 01:43:03,497
Gavroche!
888
01:43:04,283 --> 01:43:06,884
Pleacă!
Pleacă!
889
01:43:17,929 --> 01:43:20,298
Nu mai ne e de folos!
Te vor ucide deasemenea.
890
01:43:31,828 --> 01:43:34,529
Nu! Nu trage.
E loialist.
891
01:43:36,899 --> 01:43:39,634
Îl cunoşti?
892
01:43:39,636 --> 01:43:42,704
Numele lui este monsenior Madeline.
Nu trage. Garantez eu pentru el.
893
01:43:42,707 --> 01:43:45,908
Opriţi focul!
894
01:44:15,573 --> 01:44:18,542
De ce ai venit aici?
Am venit să îţi iau locul.
895
01:44:18,543 --> 01:44:21,612
E o prostie.
Nu aşi fi putut pleca de aici,
chiar dacă aş fi vrut.
896
01:44:21,613 --> 01:44:23,381
Cu excepţia cazului
în care te predai.
897
01:44:23,382 --> 01:44:25,216
Este înafara discuţiei.
898
01:44:25,219 --> 01:44:28,385
Dacă tot ce avem e să le oferim
ca protest cadavrele noastre,
o vom face.
899
01:44:28,386 --> 01:44:30,220
Dar tu, domnule,
ai intrat într-o capcană.
900
01:44:30,222 --> 01:44:32,789
Te-au văzut alaturi de noi.
Eşti unul dintre noi acum.
901
01:44:56,399 --> 01:44:59,935
Trebuia să ştiu.
Ticălosul se alătură
cu proşti.
902
01:45:03,306 --> 01:45:05,974
- Cum ai ajuns?
- Eu sunt un spion enervant.
903
01:45:05,975 --> 01:45:09,778
Nu trebuie să vă faceţi griji.
O să-mi zboare creierii în scurt timp.
904
01:45:09,779 --> 01:45:12,481
Şi tu, presupun,
că sigur vei privii.
905
01:45:12,484 --> 01:45:14,400
Sunteţi bineveniţi.
906
01:45:27,231 --> 01:45:28,932
Cât timp mai rezistaţi?
907
01:45:28,935 --> 01:45:31,266
Noi nu vom supravieţui
următorului atac.
908
01:45:31,269 --> 01:45:32,969
Vreau să vă cer o favoare.
909
01:45:32,970 --> 01:45:34,572
- Ei bine?
910
01:45:34,573 --> 01:45:37,574
Permiteţi-mi să fiu cel
care ucide un spion.
911
01:45:37,577 --> 01:45:39,042
Cum doriţi.
912
01:45:39,045 --> 01:45:41,944
Dar eu nu vreu să avem un
cadavru în putrefacţie
în apropierea noastră.
913
01:45:41,947 --> 01:45:45,282
Du-l la colţul Montrachet.
Baricada este mai mică acolo.
914
01:45:45,283 --> 01:45:46,884
Fă acest lucru.
915
01:46:12,811 --> 01:46:14,314
Ei bine, pleacă.
916
01:46:14,315 --> 01:46:16,248
Răzbunarea dumneavoastră.
Sunt în aşteptare.
917
01:46:22,422 --> 01:46:25,490
Oh, un cuţit? Desigur.
Se potriveşte mai bine
să-mi tai gâtul.
918
01:46:26,493 --> 01:46:27,592
Întoarce-te!
919
01:46:41,576 --> 01:46:42,676
Eşti liber.
920
01:46:47,265 --> 01:46:48,782
Dispari!
921
01:46:50,202 --> 01:46:54,405
Iţi baţi joc de mine.
Aş prefera să fiu mort!
922
01:46:54,408 --> 01:46:55,974
Am spus, pleacă!
923
01:47:17,931 --> 01:47:19,715
Foc!
924
01:49:27,030 --> 01:49:29,032
El trebuie să fie aici.
Trebuie!
925
01:49:29,033 --> 01:49:31,135
Nimic.
Vedeţi şi dumneavoastră,
domnule.
926
01:49:31,136 --> 01:49:33,572
Ce zici de acoperiş?
Acesta s-a prăbuşit
la ultimul foc de tun.
927
01:49:40,095 --> 01:49:42,396
Atunci unde?
Unde?
928
01:49:54,342 --> 01:49:57,613
Atenţie!
Adu mai mulţi oameni.
929
01:52:46,506 --> 01:52:48,873
Tu şi tu,
acolo.
930
01:53:36,475 --> 01:53:37,908
Stai!
931
01:54:00,917 --> 01:54:02,851
De ce m-ai lăsat să plec?
932
01:54:07,324 --> 01:54:08,759
Nu am avut de ales.
933
01:54:10,895 --> 01:54:12,328
Alegere?
934
01:54:15,932 --> 01:54:17,417
Atunci când...
935
01:54:18,819 --> 01:54:20,570
Cu mulţi ani în urmă ...
936
01:54:21,974 --> 01:54:24,641
Un om remarcabil,
937
01:54:24,644 --> 01:54:27,043
a cumpărat sufletul meu.
938
01:54:29,832 --> 01:54:32,533
El a scos din el
toate gândurile rele...
939
01:54:33,735 --> 01:54:35,703
şi le-a dat lui Dumnezeu.
940
01:54:38,023 --> 01:54:40,725
Nu există nici un Dumnezeu.
941
01:54:40,726 --> 01:54:43,094
Există doar legea.
942
01:54:44,514 --> 01:54:47,216
Vina si inocenţa ...
943
01:54:48,484 --> 01:54:50,850
Nimic nu există
în afara legii.
944
01:54:54,474 --> 01:54:56,658
Dacă asta e ceea ce crezi ...
945
01:54:58,060 --> 01:54:59,728
atunci trebuie să mă omori.
946
01:55:07,002 --> 01:55:08,438
Omoară-mă acum.
947
01:55:12,827 --> 01:55:14,260
Întoarce-te.
948
01:56:05,597 --> 01:56:07,164
Javert?
949
01:56:17,859 --> 01:56:20,311
Javert!
950
01:59:58,891 --> 02:00:01,626
Mulţumesc că ai venit.
951
02:00:01,627 --> 02:00:04,796
- Am fost un prost.
- Nu, domnule.
952
02:00:04,798 --> 02:00:07,100
Suntem toţi nebuni
aproape întraga viaţă.
953
02:00:07,101 --> 02:00:08,533
Este inevitabil.
69675
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.