All language subtitles for Les Miserables 1978 1080p WEB DL DD 2 0 H 264 SbR-Romanian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,249 --> 00:00:25,183 Vă rog? 2 00:00:25,886 --> 00:00:31,445 Atât timp cât vor exista Legi care creează Iaduri în mijlocul Civilizaţiei. 3 00:00:32,685 --> 00:00:37,610 Atât timp cât Bărbaţii sunt degradaţi, Femeile ruinate şi Copiii speriaţi. 4 00:00:38,496 --> 00:00:42,679 Atât timp cât va fi Ignoranţă, Sărăcie şi Nenorocire pe acest Pământ, 5 00:00:43,969 --> 00:00:49,158 Poveşti, cum ar fi aceasta trebuie spuse. VICTOR HOGO 6 00:00:52,664 --> 00:00:54,564 Vă rog? 7 00:00:58,635 --> 00:01:00,537 Vă rog? 8 00:01:21,743 --> 00:01:24,396 Nimic. 9 00:01:54,811 --> 00:01:56,513 Jean! 10 00:02:22,889 --> 00:02:26,092 Hoţul! stop! 11 00:02:29,481 --> 00:02:32,567 Hoţul! Opriţil! Opriţil! 12 00:02:32,568 --> 00:02:35,269 Hoţul! Opriţil! Hoţul! 13 00:02:37,038 --> 00:02:40,040 Opriţil! Opriţil! 14 00:03:01,314 --> 00:03:04,417 Numele? Jean Valjean. 15 00:03:04,419 --> 00:03:06,519 - Ocupaţia? - Hoţ. 16 00:03:06,520 --> 00:03:09,506 Nu, excelenţă. Sunt un tăietor de lemne. 17 00:03:09,508 --> 00:03:13,475 Acest tribunal te condamnă la cinci ani de închisoare. 18 00:03:13,478 --> 00:03:15,795 Nu. 19 00:03:15,798 --> 00:03:19,231 Oh, Dumnezeule, nu! 20 00:03:19,234 --> 00:03:22,736 Vă rog, excelenţă. sunt un tăietor de lemne. 21 00:03:22,739 --> 00:03:26,306 Dar vedeţi, nu este nici un fel de muncă. Nu pot găsi de lucru! 22 00:03:26,308 --> 00:03:29,909 Sora mea şi copiii ei mor de foame! 23 00:03:29,912 --> 00:03:34,699 - Luaţi-l de aici. - Vă rog, eu nu sunt hoţ, excelenţă sa! 24 00:03:34,700 --> 00:03:38,301 Şi tatăl meu a fost tăietor de lemne. 25 00:03:38,304 --> 00:03:40,705 Doar el e mort acum şi mama mea deasemenea, 26 00:03:40,706 --> 00:03:43,707 şi soţul surorii mele. Sunt toţi morţi. 27 00:03:43,710 --> 00:03:46,778 Dacă aş putea găsi un loc de muncă ... 28 00:03:46,781 --> 00:03:51,949 Vă implor, excelenţa sa. Pâine să mănânce, asta-i tot. Să mănânce, doar pentru a trăi. 29 00:03:51,951 --> 00:03:54,652 Scoateţi prizonierul. 30 00:03:54,655 --> 00:03:58,441 Te rog, te rog, Te implor! Nu, nu, mă lăsa să merg. 31 00:03:58,443 --> 00:04:00,759 Te rog! 32 00:04:00,762 --> 00:04:03,412 Nu intelegeţi. 33 00:04:03,413 --> 00:04:05,413 Te rog! 34 00:04:05,415 --> 00:04:08,317 Nu! Nu! 35 00:04:08,319 --> 00:04:10,452 Vă rog daţi-mi drumul! Nu! Nu! 36 00:04:24,451 --> 00:04:29,387 Uşor. Nimic nu mai e de făcut. 37 00:07:17,182 --> 00:07:20,565 - Cine este prizonierul? - 24601. 38 00:07:20,567 --> 00:07:23,303 Nume? 39 00:07:23,305 --> 00:07:26,173 Valjean. Jean valjean. 40 00:07:34,315 --> 00:07:35,733 Dul afară.. 41 00:07:39,387 --> 00:07:41,673 Continuă. 42 00:08:25,436 --> 00:08:28,587 Ce frumoasă este luna in seara asta! 43 00:08:28,590 --> 00:08:32,393 Prostule! Linişte. 44 00:08:32,394 --> 00:08:34,361 Jean? 45 00:08:40,335 --> 00:08:42,720 Eşti bine? 46 00:08:42,721 --> 00:08:44,839 Jean! 47 00:08:46,975 --> 00:08:49,210 A fost afacerea tatălui meu. 48 00:08:50,412 --> 00:08:52,580 Despre ce vorbeşti? 49 00:08:52,581 --> 00:08:55,567 El ma învăţat să fiu un tăietor de lemne. 50 00:08:57,269 --> 00:09:00,322 Pentru ce? Pentru asta? 51 00:09:00,323 --> 00:09:02,923 Mai bine te învăţ să fi hoţ. 52 00:10:04,722 --> 00:10:06,322 Fereşte-te! Fereşte-te! 53 00:10:10,947 --> 00:10:13,481 Du-te! Adu-o pârghie şi o pană. 54 00:10:13,484 --> 00:10:15,517 Nu avem timp. Va muri. 55 00:10:15,519 --> 00:10:19,020 Nu. Da! Uită-te la el. E deja pe moarte 56 00:10:19,023 --> 00:10:21,889 Toată lumea,rămâne pe loc. Jean. 57 00:10:21,892 --> 00:10:24,525 Eşti nebun! O să te omori! 58 00:10:48,335 --> 00:10:50,620 Voi doi, scoaţeti-l repede. 59 00:11:08,440 --> 00:11:11,424 Du-te, inapoi la muncă. 60 00:12:58,999 --> 00:12:59,638 Uite-l, acolo! 61 00:12:59,639 --> 00:13:01,557 - Opreşte-te sau trag! 62 00:13:20,544 --> 00:13:23,897 Este decizia tribunalului militar ... 63 00:13:23,899 --> 00:13:27,133 Cinci ani se adaugă la pedeapsa. 64 00:13:27,134 --> 00:13:32,405 Legea iţi dă dreptul să spui ceva in apărarea ta. 65 00:13:36,543 --> 00:13:38,562 Da. 66 00:13:39,880 --> 00:13:41,798 Bine? 67 00:13:41,801 --> 00:13:45,386 Spun promisiunea mea sacră, domnule. 68 00:13:48,173 --> 00:13:50,106 Ce? Ce-i asta? 69 00:13:52,277 --> 00:13:55,447 Am încercat să trăiesc ca un om. Nimic mai mult. 70 00:13:55,448 --> 00:13:58,115 Dacă trataţi oamenii ca animalele, asta e ceea ce veţi obţine.! 71 00:14:01,120 --> 00:14:05,123 Trei luni la izolare în "gaură" pentru insolenţă 72 00:14:05,125 --> 00:14:07,559 Luaţi-l de aici. 73 00:14:07,562 --> 00:14:09,611 Promisiunea mea sacră ... 74 00:14:09,614 --> 00:14:12,114 Data viitoare, voi scăpa! 75 00:14:58,331 --> 00:15:00,682 Cine e ăsta? 76 00:15:00,683 --> 00:15:04,217 - Valjean. - Nu, el. 77 00:15:04,220 --> 00:15:08,389 Da, inspectore. Este Valjean. 78 00:16:14,994 --> 00:16:17,696 Este decizia tribunalului militar. 79 00:16:17,697 --> 00:16:21,381 Că zece ani se adaugă la pedeapsă. 80 00:16:21,384 --> 00:16:26,705 Conform legii, dacă ai ceva de spus ... 81 00:16:28,140 --> 00:16:31,658 - Într-o zi... - Vorbeşte! 82 00:16:31,660 --> 00:16:36,298 Într-o zi, am să te omor. 83 00:16:40,370 --> 00:16:43,105 Şase luni în "gaură" pentru lipsă de respect. 84 00:16:46,826 --> 00:16:49,394 Luaţi-l de aici. 85 00:18:17,705 --> 00:18:20,373 Hei, Coch? Hmm? 86 00:18:20,375 --> 00:18:23,009 De cât timp eşti aici? 87 00:18:23,010 --> 00:18:25,311 19 ani! 88 00:18:25,314 --> 00:18:27,964 Pentru ce? 89 00:18:27,967 --> 00:18:30,183 Am ucis pe cineva. 90 00:18:32,721 --> 00:18:36,472 Ce e cu el? Valjean? 91 00:18:36,474 --> 00:18:40,828 Nouăsprezece. Am venit aici împreună. 92 00:18:40,830 --> 00:18:43,597 Pentru ce? 93 00:18:43,599 --> 00:18:46,432 O bucată de pâine. 94 00:18:46,434 --> 00:18:49,636 A furat o bucată de pâine. 95 00:18:51,690 --> 00:18:53,891 Dumnezeule! 96 00:19:03,402 --> 00:19:06,172 Jean? 97 00:19:06,173 --> 00:19:09,342 Jean! Hmm? 98 00:19:09,344 --> 00:19:14,413 Crezi că într-o zi ... vei ieşi? 99 00:19:17,400 --> 00:19:21,054 Voi ieşi. 100 00:19:21,056 --> 00:19:24,239 Ce vei face? 101 00:19:24,240 --> 00:19:27,844 Furi. Pâine? 102 00:19:28,962 --> 00:19:34,451 Nu, nu pâine. 103 00:19:34,452 --> 00:19:37,953 Nu. Oh, no. 104 00:19:39,457 --> 00:19:42,776 Tu nu ucizi pentru pâine. 105 00:20:45,409 --> 00:20:47,326 Ajutor! Aju-- 106 00:20:48,630 --> 00:20:51,247 Ajutor! 107 00:20:51,249 --> 00:20:57,304 - Trebuie să facem ceva. - Pentru ce? O sa cadă şi o sa fie ucis. 108 00:20:57,306 --> 00:20:58,939 Ajutor! Ajutor! 109 00:21:00,509 --> 00:21:02,592 Lasa-mă să încerc. 110 00:21:02,594 --> 00:21:04,060 Dă-i drumul. 111 00:21:04,063 --> 00:21:06,329 Rupe lanţurile mele. 112 00:21:07,647 --> 00:21:09,884 Bine. 113 00:21:27,470 --> 00:21:29,903 Jean, nu! Jean, nu! 114 00:21:29,905 --> 00:21:32,874 Dă-mi drumul. Dă-mi drumul! 115 00:21:32,875 --> 00:21:35,678 Te rog ajuta-mă ! 116 00:21:35,680 --> 00:21:39,881 Nu mai pot ... rezistă! 117 00:21:41,750 --> 00:21:45,654 Te rog, te rog. 118 00:22:01,021 --> 00:22:03,957 Te rog, te rog ajută-mă . 119 00:22:05,992 --> 00:22:07,943 Te rog! 120 00:22:21,692 --> 00:22:24,461 Hai sus cu el! 121 00:23:26,259 --> 00:23:30,029 Nu este nici o urmă de viaţă, nimic. E mort sigur. 122 00:23:30,031 --> 00:23:32,882 Vom continua căutarea? 123 00:24:36,866 --> 00:24:39,236 Nu te mişca, sau trag. 124 00:27:33,101 --> 00:27:35,679 Vin. 125 00:27:40,642 --> 00:27:43,144 Oh, te rog... Du-te de aici! Du-te de aici! 126 00:27:43,146 --> 00:27:45,247 - Vă rog! - Am să chem poliţia! 127 00:27:45,249 --> 00:27:49,518 Madame Magloire, cine este la uşă? Un cerşetor, un monstru! 128 00:27:49,519 --> 00:27:53,688 Ce vrea? Vrea să ne ucidă. 129 00:27:57,410 --> 00:28:01,513 Am nevoie de ajutor,de mâncare. Te rog, lasa-mă să intru. 130 00:28:03,532 --> 00:28:08,121 _Doamnă Magloire, pune un cuţit şi o furculiţă pentru oaspete. - Oh, dar, domnule... 131 00:28:08,123 --> 00:28:11,173 Eşti binevenit aici, prietene. Intră. 132 00:28:14,644 --> 00:28:19,882 - Vreau să pui aşternuturi curate pe patul din dormitor. - Vreiţi să doarmă? 133 00:28:19,884 --> 00:28:21,951 - In acest loc? - Da. 134 00:28:21,953 --> 00:28:24,820 Cred că oaspetele nostru s-ar putea odihni foarte bine, hmm? 135 00:28:24,823 --> 00:28:28,141 - Monsieur, Vă implor să luaţi în considerare... - Rezolvă imediat. 136 00:28:30,961 --> 00:28:34,163 Prietene, poate doreşti să te speli înainte de cină. 137 00:28:44,174 --> 00:28:48,145 Nu pot plăti pentru toate astea. Nu am bani. 138 00:28:48,147 --> 00:28:51,347 N-aş lua, chiar dacă ai avea. 139 00:28:51,349 --> 00:28:54,502 Este mult mai decât am, 140 00:28:54,505 --> 00:28:56,938 şi tot ce este aici este al tău. 141 00:28:56,940 --> 00:29:00,441 Tu nici măcar nu şti cine sunt. 142 00:29:00,442 --> 00:29:03,912 Ştiu foarte bine. 143 00:29:03,913 --> 00:29:08,499 Eşti fratele meu, şi pot spune că ai suferit foarte mult. 144 00:29:10,970 --> 00:29:14,873 Chiar şi pentru un preot, tu eşti diferit de ceilalţi. 145 00:29:14,875 --> 00:29:18,278 Dar ... mulţi dintre ei, care vă plac un pic. 146 00:29:20,229 --> 00:29:23,131 Nici un om care a fost creat bun de Dumnezeu 147 00:29:23,133 --> 00:29:26,720 ca om, nu poate fi foarte rău. 148 00:29:26,721 --> 00:29:32,557 Există întotdeauna o scânteie pe care răul nu o poate stinge. 149 00:29:32,559 --> 00:29:35,161 Nu ştiu nimic despre asta. 150 00:29:35,163 --> 00:29:37,262 Dreptul de a trăi, asta e tot. 151 00:29:37,265 --> 00:29:39,964 Este de ajuns pentru moment. 152 00:29:39,967 --> 00:29:44,070 Doamnă Magloire, unde este argintăria pentru oaspeţi? 153 00:32:01,414 --> 00:32:05,218 Monsenioare, argintăria! Argintăria, a dispărut! 154 00:32:05,220 --> 00:32:08,637 A fost furată de acel cerşetor. V-am spus, v-am avertizat! 155 00:32:08,640 --> 00:32:11,607 Ce ticălos, le-a luat azi nopte. 156 00:32:11,609 --> 00:32:17,247 Doamnă Magloire, am greşit că am ţinut acest argint,care aparţine săracilor. 157 00:32:17,249 --> 00:32:21,184 Cine a fost acest om? Evident, un om sărac. 158 00:32:21,186 --> 00:32:24,904 E un hoţ! Trebuie să facem ceva! Trebuie să informăm poliţia! 159 00:32:24,906 --> 00:32:27,240 Doamne, ajută-ne. A venit înapoi. 160 00:32:27,241 --> 00:32:30,711 Ne va ucide. Nu merge la uşă. Ahh. 161 00:32:36,885 --> 00:32:39,903 Ah, monsenior, un moment, te rog. 162 00:32:39,905 --> 00:32:42,272 Ce monsenior? Tu nu eşti preot?. 163 00:32:42,275 --> 00:32:45,400 Linişte! E episcopul. Putem intra, monsenioare? 164 00:32:45,479 --> 00:32:49,147 Într-adevăr, se poate. Te asteptam. Intraţi. 165 00:32:51,784 --> 00:32:54,451 Ce plăcută surpriză! 166 00:32:54,453 --> 00:32:58,656 sunt atât de fericit să te văd din nou, domnule. Ce-i asta? 167 00:32:58,659 --> 00:33:03,612 - Aţi descoperit că aţi uitat sfeşnicele. - Candelabrele? 168 00:33:03,614 --> 00:33:09,535 Acestea sunt, de asemenea, din argint. Acestea ar trebui să-ţi aducă 200 franci cel puţin. 169 00:33:09,537 --> 00:33:11,670 De ce nu le-ai luat cu tine? 170 00:33:14,758 --> 00:33:19,095 Monsenioare, eşti sigur că acest om a spus adevărul? 171 00:33:19,096 --> 00:33:24,567 Am crezut că fugea, dar el a pretins că Da, ştiu. 172 00:33:24,568 --> 00:33:29,905 Despre argint, v-a spus că le-a primit de la un preot cumsecade. 173 00:33:29,907 --> 00:33:33,527 Aşa a fost. Ai făcut o greşeală. 174 00:33:33,528 --> 00:33:37,448 - În acest caz, am să-l elibereze. - Imediat. 175 00:33:37,450 --> 00:33:41,701 Ştiu că voi domnilor încercaţi să vă faceţi datoria, şi eu nu vă condamn. 176 00:33:41,703 --> 00:33:44,505 Dar vă puteţi retrage acum. 177 00:33:44,507 --> 00:33:46,757 Bună ziua. 178 00:33:53,598 --> 00:33:58,303 Tu - Este adevărat? sunt liber? 179 00:33:59,889 --> 00:34:04,092 Aici. Vei lua acestea cu tine. 180 00:34:09,047 --> 00:34:11,581 - Nu, nu pot. - Ia-le! 181 00:34:20,275 --> 00:34:24,780 Bun. Acum, vei pleca în pace. 182 00:34:26,416 --> 00:34:28,452 Tată!!! 183 00:34:28,454 --> 00:34:30,454 Promite-mi. 184 00:34:30,456 --> 00:34:35,157 Promite-mi că vei folosi banii din acest argint pentu a deveni un om cinstit. 185 00:34:35,159 --> 00:34:39,681 M-ai auzit? şi vă promit... 186 00:34:39,681 --> 00:34:44,550 că există mai multă bucurie în cer faţă de un păcătos care se pocăieşte, 187 00:34:44,552 --> 00:34:49,789 decât hainele albe de mătase a o sută de oameni. 188 00:34:49,791 --> 00:34:55,228 Dacă te las aici cu gânduri de ură împotriva aproapelui tău, ... 189 00:34:55,231 --> 00:34:57,496 eşti demn de milă. 190 00:34:57,498 --> 00:34:59,932 Dar dacă pleci... 191 00:34:59,934 --> 00:35:04,204 Cu gânduri bune şi de pace, 192 00:35:04,206 --> 00:35:08,610 atunci eşti mai vrednic decât oricare dintre noi. 193 00:35:38,240 --> 00:35:41,427 Du-te, fratele meu. 194 00:35:41,429 --> 00:35:44,197 Tu nu mai aparţii răului. 195 00:35:44,199 --> 00:35:47,965 Am cumpărat sufletul, 196 00:35:47,967 --> 00:35:53,572 şi scot din acesta toate gândurile negre, 197 00:35:53,574 --> 00:35:58,045 şi le-am dat lui Dumnezeu. 198 00:36:29,621 --> 00:36:36,730 CINCI ANI MAI TARZIU 199 00:36:51,483 --> 00:36:56,222 - Cine este cu Troufiat? - Este noul inspector de poliţie. 200 00:36:56,224 --> 00:36:58,824 Altul? Asta e tot ce aveam nevoie! 201 00:37:01,494 --> 00:37:06,148 După cum puteţi vedea, inspectore, aţi ajuns intr-o zi foarte specială. 202 00:37:06,150 --> 00:37:08,585 Târgul are loc numai o dată pe an. 203 00:37:08,588 --> 00:37:12,556 Multe buzunare vor fi golite înainte de apusul soarelui. 204 00:37:12,557 --> 00:37:16,927 - Nu ai nici un poliţist postat? A doua zi de târg? - Oh, nu, nu! 205 00:37:16,929 --> 00:37:20,831 A doua zi a târgului, oamenii pot face ce doresc. În termeni rezonabili, desigur. 206 00:37:20,833 --> 00:37:24,635 - Este permisă cerşetoria? - Astazi, aproape totul. 207 00:37:24,637 --> 00:37:27,030 Legea nu se aplică în zile speciale. 208 00:37:27,039 --> 00:37:29,572 O crimă comisă ar trebui să fie pedepsită. 209 00:37:29,574 --> 00:37:33,644 - Întradevăr,domnule. - Vom introduce unele schimbări de îndată ce acestea se vor stabili. 210 00:37:33,646 --> 00:37:35,947 Avem foarte puţine infracţiuni, inspectore. 211 00:37:35,949 --> 00:37:38,280 Este în cea mai mare parte un oraş prosper. 212 00:37:38,282 --> 00:37:41,219 Pentru aceasta putem mulţumi bunului nostru primar, monsieur Madeleine. 213 00:37:41,221 --> 00:37:43,320 Ai văzut? Pe platformă. 214 00:37:43,322 --> 00:37:46,273 Un om cu adevărat minunat. 215 00:37:49,079 --> 00:37:53,063 - Am văzut destul aici. să mergem. - Cum doriţi,inspectore. 216 00:38:06,211 --> 00:38:09,949 Francois, vrei o fată? Poţi să o ai ieftin. 217 00:38:09,951 --> 00:38:13,619 - Crezi că sunt nebun? A pus-o într-o cuşcă. - Pleacă, du-te. 218 00:38:57,164 --> 00:38:59,567 Da? Mai e ceva? 219 00:38:59,568 --> 00:39:03,304 - Da. Ai un vizitator, aşteaptă sa te vadă. - Da? 220 00:39:03,306 --> 00:39:07,708 El este noul inspector de poliţie. Ar dori să se prezinte. 221 00:39:07,710 --> 00:39:10,527 Hmm. Foarte bine. spune-i să vină. 222 00:39:13,731 --> 00:39:15,733 Puteţi veni, domnule. 223 00:39:20,505 --> 00:39:22,574 Inspector Javert. 224 00:39:22,576 --> 00:39:24,677 La dispoziţia dumneavoastră, domnule. 225 00:39:28,347 --> 00:39:30,331 Ce mai faci? 226 00:39:30,333 --> 00:39:33,168 Privilegiul meu e să vă serveasc, Monsieur Le Maire. 227 00:39:33,170 --> 00:39:35,405 Sunt noul inspector de poliţie, 228 00:39:35,407 --> 00:39:37,940 şi poţi să ai încredere în abilitaţile mele. 229 00:39:39,793 --> 00:39:44,146 Ah, unde ai servit înainte de asta? 230 00:39:45,849 --> 00:39:48,150 Am fost 21 ani la închisoarea Toulon. 231 00:39:48,152 --> 00:39:50,753 Am devenit şef de gardieni acolo. 232 00:39:52,873 --> 00:39:56,275 Bine... Bine ai venit, inspectore. 233 00:39:57,896 --> 00:40:00,780 Este posibil domnule, sa ne fi întilnit înainte? 234 00:40:00,782 --> 00:40:02,798 - Nu. - Nu. 235 00:40:02,800 --> 00:40:04,601 Nu aţi fost în Toulon? 236 00:40:04,603 --> 00:40:07,637 Niciodată. 237 00:40:07,639 --> 00:40:11,592 Aşi dori să vă întreb,cand sunteţi liber pentru a inspecta oamenii mei ... 238 00:40:11,594 --> 00:40:13,978 La sediul central? Să inspectez oamenii tăi? 239 00:40:13,981 --> 00:40:16,030 În două săptămâni, monsieur Le Maire, 240 00:40:16,032 --> 00:40:19,032 am introdus o disciplină cu totul nouă în departament. 241 00:40:19,034 --> 00:40:22,152 Am fi onoraţi de o vizită a dvs. în cel mai scurt timp posibil. 242 00:40:22,155 --> 00:40:25,539 - Mâine, poate? - Sunt ocupat mâine. 243 00:40:25,541 --> 00:40:27,259 Vineri. 244 00:40:29,646 --> 00:40:31,596 Foarte bine atunci. 245 00:40:36,887 --> 00:40:40,956 Mulţumesc, domnule. Nu vă răpesc mult din timpul dumneavoastră 246 00:40:44,429 --> 00:40:47,663 Mărgele. Domnule? 247 00:40:47,664 --> 00:40:51,501 - Se fac mărgele aici, - Am înţeles. 248 00:40:53,170 --> 00:40:55,121 Da. 249 00:40:56,273 --> 00:40:58,507 Mărgele. 250 00:41:10,438 --> 00:41:15,960 - De cât timp este acest om primar? -Trei ani. 251 00:41:15,961 --> 00:41:18,896 - Are familie? - Nu, el trăieşte singur. 252 00:41:18,898 --> 00:41:22,099 Are o menajeră, sora Simplice. 253 00:41:22,101 --> 00:41:27,371 O femeie simplă, dar bine cunoscută aici pentru că ea nu spune niciodată o minciună! 254 00:41:27,373 --> 00:41:29,840 A participat la evenimente sociale? 255 00:41:29,842 --> 00:41:32,978 - Numai în îndatoririle ca primar. Este un singuratic. 256 00:41:34,514 --> 00:41:38,449 - De cât timp locuieşte aici? - Cinci ani. 257 00:41:38,451 --> 00:41:41,820 Nu ştiu, dar îi suntem cu toţi recunoscători că a venit. 258 00:41:41,822 --> 00:41:45,190 Oraşul a fost destul de sărac, dar el a adus această idee a utilizarii ... 259 00:41:45,192 --> 00:41:48,260 "Gumlach" în loc de colofoniu pentru a face mărgele negre. 260 00:41:48,262 --> 00:41:51,362 Este mult mai ieftin. Putem face de doua ori mai multe la acelaşi preţ. 261 00:41:51,364 --> 00:41:54,199 A dublat salariile lucrătorilor, 262 00:41:54,201 --> 00:41:57,302 iar noi suntem destul de prosperi acum datorită monsieur Madeleine. 263 00:42:00,972 --> 00:42:03,708 - Gumlach? - Da 264 00:42:03,710 --> 00:42:08,481 Da. Este destul de abundent în Toulon. 265 00:42:08,483 --> 00:42:13,820 De fapt, l-au folosit, cred, la fabricarea de ... mărgele negre. 266 00:42:21,996 --> 00:42:24,030 Închideţi gura! 267 00:42:24,032 --> 00:42:26,833 - Te implor. Ai milă! - Linişte! 268 00:42:26,835 --> 00:42:28,469 Ce se întâmplă? 269 00:42:28,471 --> 00:42:32,072 Îmi pare rău, domnule, dar fata asta se prostitua. 270 00:42:32,074 --> 00:42:34,423 Am cerşit doar. Asta e tot, cerşit. 271 00:42:34,425 --> 00:42:37,494 - A lovit şi a insultat un domn. - Nu, el m-a lovit primul. 272 00:42:37,496 --> 00:42:39,980 - El m-a chemat! - Taci din gură! 273 00:42:39,981 --> 00:42:43,818 - Numai am cerşit. - Taci din gură, am spus! 274 00:42:43,820 --> 00:42:47,121 Stai acolo. 275 00:42:47,123 --> 00:42:49,657 Stai jos. 276 00:42:54,496 --> 00:42:57,197 Facem raport. 277 00:43:12,681 --> 00:43:16,219 - Buna ziua. - Monsieur le Maire! 278 00:43:16,221 --> 00:43:21,023 - Informează-l pe inspectorul Javert că sunt aici pentru... - Tu eşti acela! 279 00:43:21,025 --> 00:43:23,242 Am muncit din greu în fabrica dumneavoastră. 280 00:43:23,244 --> 00:43:26,762 Dar, pentru că am un copil şi nu am soţ, m-au concediat! 281 00:43:26,764 --> 00:43:29,380 Cine a făcut-o? Cine te-a concediat? 282 00:43:29,382 --> 00:43:31,885 Supraveghetorul, cu luni în urmă. 283 00:43:31,887 --> 00:43:36,389 Nu am nici bani,nu am nimic pentru a trimite la oamenii care au grijă de copilul meu. 284 00:43:36,391 --> 00:43:40,760 Mi-am vândut părul. Mi-am vândut corpul. Nu mai am nimic ce să vând! 285 00:43:42,847 --> 00:43:47,251 Oh, inspectorul va avea grijă de mine, ai milă de mine? 286 00:43:47,253 --> 00:43:49,452 N-aş lovi un domn. 287 00:43:49,454 --> 00:43:52,539 - Dar el nu a fost un domn. - Destul! 288 00:43:52,541 --> 00:43:57,094 Aţi comis o infractiune iar pedeapsa este de şase luni. 289 00:43:57,097 --> 00:44:00,965 - Dar eu m-am apărat. El ma lovit primul. - Şase luni! 290 00:44:00,967 --> 00:44:02,634 Oh. 291 00:44:02,635 --> 00:44:05,186 Dumnezeule! Dumnezeule! 292 00:44:05,188 --> 00:44:08,905 Nici Dumnezeu sau oricine altcineva nu poate modifica sentinţa. Luaţi-o. 293 00:44:08,907 --> 00:44:10,373 Un moment vă rog. 294 00:44:11,710 --> 00:44:13,746 Domnule? 295 00:44:13,748 --> 00:44:17,681 Aş dori ca această persoană să fie eliberată... 296 00:44:20,068 --> 00:44:22,403 Domnule, aceasta nu se poate intâmpla... 297 00:44:22,405 --> 00:44:26,710 - De ce nu? - Creatura a lovit şi insultat un domn. 298 00:44:26,711 --> 00:44:29,610 Îmi pare rău. 299 00:44:29,612 --> 00:44:34,248 Am ascultat această femeie, şi ştiu ceea ce fac. 300 00:44:34,251 --> 00:44:37,085 Datoria mă obligă să o trimit la inchisoare timp de şase luni. 301 00:44:38,806 --> 00:44:41,057 Asculta-mă cu atenţie. 302 00:44:41,059 --> 00:44:43,893 Ea nu va merge la închisoare chiar şi pentru o singură zi. 303 00:44:45,862 --> 00:44:48,447 Monsieur Le Maire, regret faptul că trebuie să vă refuz. 304 00:44:48,449 --> 00:44:50,952 Iar eu sunt în limitele autoritaţii mele. 305 00:44:50,954 --> 00:44:54,603 Nu! Această afacere aparţine de poliţia târgurile învecinate. 306 00:44:54,606 --> 00:44:59,242 De articolele 9 şi 11 din Codul penal, cod, care intră sub jurisdicţia mea. 307 00:44:59,244 --> 00:45:01,644 Ordon ca ea să fie eliberată acum! 308 00:45:01,646 --> 00:45:05,398 - Dacă îmi permiteţi, d-le - - Nici un cuvânt! 309 00:45:09,137 --> 00:45:11,972 - Domnule. - Ieşi din cameră. 310 00:45:26,789 --> 00:45:30,275 Nu am ştiut nimic din ce mi-ai spus. 311 00:45:30,277 --> 00:45:33,445 - Aici. 312 00:45:36,248 --> 00:45:39,318 Acest lucru este de a ajuta copilul dumneavoastră. 313 00:45:39,320 --> 00:45:43,123 Nu ştii nimic despre mine. sunt o straină pentru tine. 314 00:45:43,125 --> 00:45:46,876 A fost doar un străin ... 315 00:45:46,878 --> 00:45:49,963 ...care mi-a intins odată o mână deajutor. 316 00:45:49,965 --> 00:45:53,498 Vreau sa ştiu dacă aveţi mai multe probleme. 317 00:46:10,186 --> 00:46:13,769 Vreţi să incercaţi să mă ajutaţi? 318 00:46:20,746 --> 00:46:23,313 Cum sa întâmplat? 319 00:46:23,315 --> 00:46:28,152 A încercat să elibereze trăsura, dar sa scufundat şi a căzut. Acum, este prins dedesubt. 320 00:46:28,153 --> 00:46:32,606 Ai un scripete? Cineva s-a dus să aducă unul. Nu cred că va rezista. 321 00:46:32,608 --> 00:46:35,210 Vă rug ajutati-mă, vă rog. 322 00:46:35,211 --> 00:46:36,726 Unii dintre voi să înceapă să descarce trăsura. 323 00:46:36,728 --> 00:46:41,365 Tu, vino. Folosiţi acesta bârnă ca o pârghie sub axă. 324 00:46:47,172 --> 00:46:49,724 Monsieur Madeleine, vei fi ucis! Ieşi afară ! 325 00:46:59,117 --> 00:47:01,204 Vino! Repede! Prinde-l! 326 00:47:25,429 --> 00:47:27,864 Care este numele tău? 327 00:47:27,865 --> 00:47:30,768 Fauchelevent. 328 00:47:30,769 --> 00:47:34,572 Fauchelevent. Duceţi-l la trăsura mea. 329 00:47:34,574 --> 00:47:38,057 Oh, să fiţi binecuvântat. 330 00:48:06,523 --> 00:48:09,123 Cred că pot dovedi în instanţă. 331 00:48:09,126 --> 00:48:12,411 Îţi vine să crezi? Asta este tot? 332 00:48:12,414 --> 00:48:16,947 El este Jean Valjean, nu există nicio îndoială 333 00:48:16,949 --> 00:48:19,585 Hmm. 334 00:48:19,586 --> 00:48:22,956 Pentru binele tău, domnule, ar fi bine să ai dreptate. 335 00:48:22,958 --> 00:48:26,876 Domnule, Vom face propria noastră investigaţie în primul rând. 336 00:48:26,878 --> 00:48:31,914 Noi vă vom informa dacă... Dacă acuzaţia este justificată. 337 00:48:33,250 --> 00:48:35,219 Asta este tot. 338 00:49:05,367 --> 00:49:09,403 Domnule, există o persoană la uşă, o femeie tânară. 339 00:49:09,405 --> 00:49:13,007 Ea spune ca i-aţi dat bani pentru copilul ei, şi trebuie să vă vadă. 340 00:49:13,009 --> 00:49:15,309 Oh! Las-o să intre. 341 00:49:29,525 --> 00:49:32,061 Domnule? 342 00:49:32,063 --> 00:49:35,130 Domnule, iartă-mă. 343 00:49:35,132 --> 00:49:38,501 Nu vreau să te deranjez, dar nu am alt loc unde să merg. 344 00:49:39,653 --> 00:49:41,786 Ei doresc mai mulţi bani. 345 00:49:41,789 --> 00:49:43,956 Ei cer. 346 00:49:43,958 --> 00:49:47,460 - Cine? - Thenardier. 347 00:49:47,463 --> 00:49:53,065 Hangii care au grijă de fetiţa mea, până pot trimite pentru ea. 348 00:49:53,067 --> 00:49:58,670 Mi-au spus acum că ea este foarte bolnavă, şi au nevoie de bani pentru medicamente. 349 00:49:58,672 --> 00:50:02,577 Ce ar trebui să fac? Le vom trimite o notă. 350 00:50:02,579 --> 00:50:06,612 Le vom trimite bani, şi vom cere sa grijească bine copilul. 351 00:50:06,614 --> 00:50:08,597 Dar, domnule... 352 00:50:08,599 --> 00:50:12,487 Nici un alt cuvânt. S-a făcut. 353 00:50:12,489 --> 00:50:14,855 Şi între timp, 354 00:50:14,856 --> 00:50:19,427 vom vedea dacă nu găsim ceva de lucru adecvat pentru tine la fabrică. 355 00:50:23,014 --> 00:50:25,150 Soră Simplice! 356 00:50:31,222 --> 00:50:34,260 - A leşinat. - Oh, biata copilă! 357 00:51:04,257 --> 00:51:08,295 Bună seara, soră. Monsieur Le Maire este acasă? Domnul e în bibliotecă. Vă rog să veniţi înăuntru. 358 00:51:18,672 --> 00:51:22,742 - Îmi pare rău că vă deranjez, domnule.. - Nici o problemă. 359 00:51:24,945 --> 00:51:28,815 Voi trece direct la subiect. 360 00:51:28,818 --> 00:51:31,219 Îmi pare rău să raporteze ... 361 00:51:31,221 --> 00:51:35,239 că un ofiţer inferior a greşit in modul cel mai grav 362 00:51:35,240 --> 00:51:39,059 sunt aici pentru că este de datoria mea să vă aduc la cunostinţă acest fapt. 363 00:51:39,061 --> 00:51:41,295 - Şi cine este acest ofiţer? - Eu sunt. 364 00:51:41,297 --> 00:51:44,699 Am cerut deja concedierea. 365 00:51:44,702 --> 00:51:48,268 Aş fi putut să trimt demisia mea, dar nu este de ajuns. 366 00:51:48,271 --> 00:51:52,440 Am greşit, şi merit pedeapsa. Trebuie să fiu concediat. 367 00:51:54,077 --> 00:51:56,112 Vă rog, staţi jos. 368 00:51:56,114 --> 00:52:01,717 Ai fost sever cu mine şi la sediul nedrept. Fii drept acum. 369 00:52:04,487 --> 00:52:08,190 Vrei să fii concediat? De ce? Ce ai făcut? 370 00:52:10,143 --> 00:52:14,146 În urmă cu trei săptămâni, am avut ocazia să merg la Paris, 371 00:52:14,148 --> 00:52:18,684 pentru al vedea pe prefectul de poliţie de acolo ca să te denunţ. 372 00:52:18,686 --> 00:52:21,972 Ca primar care a adus atingere autorităţii poliţiei? 373 00:52:23,606 --> 00:52:27,543 Nu. Te-am denunţat că eşti evadat. 374 00:52:27,545 --> 00:52:29,813 Într-adevar, am crezut că eşti evadat. 375 00:52:29,815 --> 00:52:32,449 Am avut acestă 376 00:52:32,451 --> 00:52:34,818 convingere de ceva timp. 377 00:52:34,820 --> 00:52:38,922 Ai o anumita asemănare cu omul numit Jean Valjean. 378 00:52:38,923 --> 00:52:43,126 Poate sună absurd, ştiu, dar semeni foarte bine cu el, 379 00:52:43,128 --> 00:52:45,061 şi te-am denunţat prefectului. 380 00:52:47,615 --> 00:52:50,085 Şi care a fost răspunsul primit? 381 00:52:50,086 --> 00:52:52,385 La început, au fost nesiguri. 382 00:52:52,387 --> 00:52:55,056 Apoi mi-au spus, că am fost nebun. 383 00:52:55,057 --> 00:52:58,760 - Aveau dreptate. - Recunoşti că te-ai înşelat? 384 00:52:58,762 --> 00:53:03,264 - Într-adevăr. Pentru că, adevarătul Jean Valjean a fost găsit. - Oo? 385 00:53:03,266 --> 00:53:06,902 Da. Poliţia crede că l-a prins in oraşul Arras. 386 00:53:06,903 --> 00:53:09,505 El va fi judecat,atunci când identitatea sa va fi dovedită. 387 00:53:09,507 --> 00:53:14,876 Se va intoarce la închisoare pentru tot restul vieţii. 388 00:53:14,878 --> 00:53:18,313 - Arras, ai spus? - Da. Procesul are loc acolo mâine dimineaţă. 389 00:53:18,315 --> 00:53:21,952 Iar acum, domnule, vă cer să mă concediaţi. 390 00:53:24,353 --> 00:53:27,289 Exageraţi. 391 00:53:27,291 --> 00:53:31,927 După ce am auzit povestea ta, aş dori să rămâneţi în calitate de inspector. 392 00:53:31,929 --> 00:53:35,965 Nu înţelegeţi? Există două tipuri de oameni. 393 00:53:35,967 --> 00:53:39,436 Cei care atacă societatea şi cei care o apără. 394 00:53:39,438 --> 00:53:44,775 Noi suntem gardienii, iar eu am eşuat în datoria mea. 395 00:53:44,777 --> 00:53:49,795 Propriul meu tată a petrecut mult timp în închisoare. 396 00:53:49,797 --> 00:53:52,398 Într-adevăr, este locul in care m-am născut. 397 00:53:52,400 --> 00:53:57,938 - Legile societaţii nu pot fi ignorate. - Foarte bine. 398 00:53:57,940 --> 00:54:01,342 - Vom vedea. - Nu. 399 00:54:01,344 --> 00:54:04,360 Un domn nu trebuie să dea mâna cu un spion. 400 00:54:04,362 --> 00:54:06,947 Bună seara, domnule. 401 00:54:06,949 --> 00:54:11,585 Eu voi continua să-mi fac datoria până ce locul meu va fi ocupat. 402 00:54:54,715 --> 00:54:57,182 Monsieur Valjean, Nu mai ai nimic de spus? 403 00:54:57,184 --> 00:54:59,385 Eu sunt nevinovat. 404 00:54:59,387 --> 00:55:04,224 - Eu nu sunt Jean Valjean. - Aţi auzit mărturia acestor trei oameni. 405 00:55:04,226 --> 00:55:07,143 Aceşti oameni au fost cu tine la închisoare Toulon, 406 00:55:07,146 --> 00:55:09,478 şi fiecare te-a identificat ca Jean Valjean. 407 00:55:09,481 --> 00:55:11,715 În faţa acestor dovezi, cum puteţi pretinde altfel? 408 00:55:11,717 --> 00:55:15,268 Numele meu este Lebec. Sunt rotar. 409 00:55:15,271 --> 00:55:18,204 Eşti un om foarte inteligent cu atât de multe nume. 410 00:55:18,206 --> 00:55:22,693 Este o confuzie. Am fost întotdeauna un rotar. 411 00:55:22,695 --> 00:55:26,697 Este o meserie grea. La 40 de ani omul este terminat. 412 00:55:26,699 --> 00:55:31,219 Am spus adevărul. Trebuie doar să intrebi. 413 00:55:31,221 --> 00:55:34,155 - Nu ştiu ce vrei de la mine? - Adevărul! Numele tău! 414 00:55:34,157 --> 00:55:37,259 Lebec. 415 00:55:37,260 --> 00:55:40,728 Când am fost băiat, m-au numit "copilul". 416 00:55:40,731 --> 00:55:43,831 Acum, mi se spune "frate", 417 00:55:43,833 --> 00:55:46,300 şi nu am furat nimic. 418 00:55:46,302 --> 00:55:50,590 De ce toată lumea este atât de plină de ură împotriva mea ? 419 00:55:50,592 --> 00:55:53,710 - Eu nu sunt omul pe care îl cautaţi! - Acuzatul are dreptate. 420 00:56:01,936 --> 00:56:03,871 Uită-te la mine. 421 00:56:06,456 --> 00:56:08,757 Nu mă recunoşti? 422 00:56:09,693 --> 00:56:13,045 Domnule preşedinte, 423 00:56:13,047 --> 00:56:16,266 Vă rog să achitaţi acest prizonier. 424 00:56:16,268 --> 00:56:19,018 El nu este omul pe care îl căutaţi. 425 00:56:19,019 --> 00:56:22,806 Sunt condamnatul Jean Valjean. 426 00:56:24,978 --> 00:56:30,530 Domnule, ne-am întâlnit înainte. Tu eşti primarul de Monteis sur Monteis. 427 00:56:30,532 --> 00:56:32,467 V-aţi pierdut minţile? 428 00:56:34,152 --> 00:56:37,371 Sunteţi pe punctul de de a comite o mare eroare. 429 00:56:39,324 --> 00:56:43,610 Eu sunt singurul om care vede clar aici şi spune adevărul. 430 00:56:47,967 --> 00:56:51,335 Brevet, nu-ţi aminteşti de mine? 431 00:56:52,822 --> 00:56:55,139 Îmi amintesc de tine. 432 00:56:55,141 --> 00:57:00,695 Am în minte bretelele in carouri pe care le-ai purtat ca prizonier. 433 00:57:01,947 --> 00:57:04,516 Chenildieu, 434 00:57:04,518 --> 00:57:07,820 Ai pe umărul stâng o arsura profundă... 435 00:57:07,822 --> 00:57:11,155 Peste literele T - F - P. 436 00:57:11,157 --> 00:57:13,092 Nu este aşa? 437 00:57:14,844 --> 00:57:16,913 Şi, Cochopaille, 438 00:57:16,914 --> 00:57:21,034 ai pe mâna dreaptă o dată facută cu litere albastre ... 439 00:57:21,036 --> 00:57:25,003 cu praf de puşcă ars. 440 00:57:25,005 --> 00:57:27,039 Iar eu,domnilor, 441 00:57:28,409 --> 00:57:31,244 am identificarea mea din închisoare. 442 00:57:36,650 --> 00:57:38,952 Eu nu voi ocupa timpul instanţei de judecată. 443 00:57:38,954 --> 00:57:43,222 Procurorul ştie cine sunt şi unde locuiesc. 444 00:57:52,050 --> 00:57:56,721 Presupun că toată lumea de aici crede că sunt demn de milă. 445 00:57:56,722 --> 00:58:02,393 Dar, Dumnezeule mare, când mă gândesc... Am fost pe punctul de a nu face nimic... 446 00:58:02,396 --> 00:58:05,762 Mă consider demn de invidie. 447 00:58:07,583 --> 00:58:12,320 Totuşi e de preferat că nimic din acest lucru nu s-a întâmplat. 448 00:58:22,416 --> 00:58:24,682 Domnule! 449 00:58:24,684 --> 00:58:29,371 - E în regulă. - Micuţa mea, este cu tine? 450 00:58:29,373 --> 00:58:31,907 Îngerul meu? 451 00:58:31,909 --> 00:58:35,344 Curând. O vei vedea în curând. 452 00:58:35,347 --> 00:58:37,780 Dar mai întâi trebuie sa te faci bine. 453 00:58:37,782 --> 00:58:42,786 Nu, vă rog. Doar să o văd Este bine? 454 00:58:42,788 --> 00:58:45,956 Vă rog, am nevoie să o văd, vă rog. 455 00:58:45,958 --> 00:58:50,143 Acolo, o s-o vezi. Nu trebuie să te superi. 456 00:58:50,146 --> 00:58:52,545 Trebuie să te odihneşti. 457 00:58:58,938 --> 00:59:02,338 - Doamne, salvează-mă! - E în regulă. 458 00:59:02,340 --> 00:59:05,159 Nu te speria . El nu a venit pentru tine. 459 00:59:15,954 --> 00:59:19,023 Ştiu ce vrei . Atunci, grabeştete. 460 00:59:20,860 --> 00:59:23,128 Ti-am spus, vino cu mine! 461 00:59:23,130 --> 00:59:24,697 Monsieur le Maire! 462 00:59:24,699 --> 00:59:29,317 Nu există nici un Monsieur le Maire în această cameră. Există doar un mizerabil! 463 00:59:29,318 --> 00:59:33,606 - Inspectore - - Domnule! Domnule inspector acum. 464 00:59:33,608 --> 00:59:37,126 - Un cuvânt în particular. - Ce-i asta? Vorbeşte. Oamenii vorbesc cu voce tare cu mine. 465 00:59:49,690 --> 00:59:51,942 Eu vă rog să-mi daţi trei zile, 466 00:59:51,943 --> 00:59:55,211 pentru a căuta copilul acestei biete femei. 467 00:59:55,213 --> 00:59:58,764 Voi plăti cât vrei. Dacă nu aveţi încredere în mine, veniţi cu mine. 468 00:59:58,766 --> 01:00:01,702 Crezi că sunt un prost pe care-l puteţi cumpăra? 469 01:00:01,704 --> 01:00:03,719 Trei zile în care ai posibilitatea să dispari? 470 01:00:03,721 --> 01:00:06,422 Pretinzând că vei aduce copilul acestei creaturi? 471 01:00:06,423 --> 01:00:09,793 - Asta este bine, bine! - Oh, Cosette! 472 01:00:09,795 --> 01:00:12,378 Oh, Dumnezeule! Copilui meu! 473 01:00:12,380 --> 01:00:15,132 - Cosette a mea! - Domnule? 474 01:00:15,134 --> 01:00:17,601 - Domnule Le Maire! - Taci, târfă! 475 01:00:17,603 --> 01:00:20,503 Crezi că o prostituată poate fi tratată ca un rege? 476 01:00:20,505 --> 01:00:24,041 Nu mai mult! Nu mai există Monsieur Le Maire! 477 01:00:48,117 --> 01:00:50,652 Ai omorât această femeie. 478 01:00:50,655 --> 01:00:56,141 Există gărzi afară. Vino repede sau te vom lua cu forţa. 479 01:00:58,445 --> 01:01:03,065 Te sfătuiesc lasa-mă... ...pentru o clipă. 480 01:01:15,646 --> 01:01:20,985 Jurământul meu solemn, promisiunea mea sacră. 481 01:01:20,987 --> 01:01:24,871 Copilul va fi îngrijit. 482 01:01:37,570 --> 01:01:41,940 Acum, domnule, sunt la dispoziţia dumneavoastră... 483 01:02:14,976 --> 01:02:16,842 Du-te acolo jos! 484 01:02:26,286 --> 01:02:29,389 Nimic, inspectore. Nici o urmă. 485 01:02:29,391 --> 01:02:31,909 - Continuaţi căutarea. - Da, d-le. 486 01:02:40,117 --> 01:02:42,686 Monsieur Madeleine! 487 01:02:48,577 --> 01:02:50,744 Duval. 488 01:02:53,614 --> 01:02:56,784 Patru oameni să vină cu mine. 489 01:03:00,688 --> 01:03:03,090 Aici. Vino aici. 490 01:03:06,061 --> 01:03:09,197 Ia asta, să plăteşti pentru o înmormântare adecvată. 491 01:03:09,199 --> 01:03:12,000 Restul poate fi utilizat după cum doreşti. 492 01:03:12,001 --> 01:03:14,135 Domnule, unde vei merge? 493 01:03:14,137 --> 01:03:17,438 Nu pot să vă spun. Dacă am facut-o, ar trebui să le spui. 494 01:03:17,440 --> 01:03:22,577 Nu vreau să vă pun într-o poziţie în care veţi fi forţată să mă trădaţi. 495 01:03:22,579 --> 01:03:25,813 Este mai bine pentru tine... Ascultă. Vin. 496 01:03:28,485 --> 01:03:32,422 Se mişcă toţi în jurul casei. 497 01:03:32,423 --> 01:03:34,891 Trebuie să mă ascund. 498 01:03:34,893 --> 01:03:36,893 Dar unde? 499 01:03:48,005 --> 01:03:53,777 - Inspectore, e foarte târziu! - Vreiţi să va indepărtaţi de uşă,soră. 500 01:03:53,778 --> 01:03:55,663 Da, bineînţeles. 501 01:04:08,661 --> 01:04:11,362 Unde este monsieur Le Maire? 502 01:04:13,831 --> 01:04:17,101 Eşti surdă, soră? Unde este monsieur le Maire? 503 01:04:19,021 --> 01:04:24,159 - Nu ştiu! - Eşti singură în casă? 504 01:04:24,161 --> 01:04:28,512 Trebuie să te întreb de două ori? 505 01:04:28,514 --> 01:04:30,715 Sunt singură. 506 01:04:30,717 --> 01:04:35,121 - Cred că nu ai spus o minciună. - Niciodată. 507 01:04:35,123 --> 01:04:37,422 Deci, iarta-mă că te întreb, dar este de datoria mea. 508 01:04:37,423 --> 01:04:42,311 Nu l-aţi văzut pe omul care se numeşte monsieur Madeleine în ultima oră? 509 01:04:42,313 --> 01:04:44,213 Nu. 510 01:04:52,690 --> 01:04:55,492 Îmi cer scuze cu umilinţă atunci. 511 01:05:14,996 --> 01:05:17,498 Dumnezeu să te binecuvanteze,soră. 512 01:05:17,500 --> 01:05:20,280 I-am minţit! 513 01:05:20,286 --> 01:05:23,704 Această minciună este biletul tău spre paradis. 514 01:05:25,608 --> 01:05:27,775 Dumnezeu fie cu tine, monsieur. 515 01:05:31,128 --> 01:05:33,530 Într-adevăr. 516 01:05:49,614 --> 01:05:52,284 Broască! Mai multă apă acum! 517 01:05:52,286 --> 01:05:54,786 - Dar e întuneric! - Acum! 518 01:06:20,347 --> 01:06:23,349 Doriţi cazare pentru noapte, domnule? 519 01:06:23,351 --> 01:06:27,420 - Nu. Aş vrea să vorbesc cu soţul tău, doamnă. - Despre ce? 520 01:06:27,422 --> 01:06:31,492 Despre copilul care locuieşte cu tine. 521 01:06:31,494 --> 01:06:33,894 - Cosette. - Ce-a mai făcut acum? 522 01:06:33,896 --> 01:06:37,047 Fiţi sigur, domnule, că va fi aspru pedepsită. 523 01:06:37,048 --> 01:06:40,018 Hmm. Este ea o problemă pentru tine? 524 01:06:40,019 --> 01:06:43,019 Nimic nu pot face din acest copil. 525 01:06:43,021 --> 01:06:46,623 Hmm. Aţi dori să scăpaţi de ea? 526 01:06:46,626 --> 01:06:49,545 Pot fi de ceva ajutor? 527 01:06:49,547 --> 01:06:54,215 - Domnul vrea să ia mica broască cu el. - Broască? 528 01:06:54,217 --> 01:06:57,385 - Cosette. - Ce vrei să spui? 529 01:06:57,387 --> 01:07:00,539 Cum te poţi gândi la asta? 530 01:07:01,875 --> 01:07:05,711 Îmi pare rău, domnule. Acest lucru este imposibil. 531 01:07:05,713 --> 01:07:10,766 Vezi tu, ah, eu ador copilul. Nu-i, aşa draga mea? 532 01:07:10,768 --> 01:07:13,085 Suntem într-adevăr foarte ataşaţi de ea. 533 01:07:14,422 --> 01:07:18,125 Vreau să spun, desigur, vă ofer bani pentru ea. 534 01:07:20,059 --> 01:07:22,777 Puteţi pune banii deoparte. 535 01:07:22,780 --> 01:07:24,396 Nu pot permite asta! 536 01:07:24,398 --> 01:07:28,802 Ne pasă de copil. Nu am putea suporta sa ne despărţim de ea. 537 01:07:28,804 --> 01:07:31,653 Oh, soţia mea este severă cu ea, uneori, 538 01:07:31,655 --> 01:07:33,856 dar şi ea o iubeşte deasemenea. 539 01:07:33,858 --> 01:07:36,025 Nu acepţi bani? 540 01:07:39,313 --> 01:07:41,264 Ei bine, suntem foarte săraci, dar... 541 01:07:43,302 --> 01:07:47,471 Eu nu pot da copilul primului trecător. 542 01:07:47,472 --> 01:07:49,690 - Doar dacă... - Da? 543 01:07:52,027 --> 01:07:55,096 Ar trebui să stim unde se duce. 544 01:07:55,097 --> 01:07:59,867 şi, am putea-o vedea din când in când. Cinci sute de franci. 545 01:07:59,869 --> 01:08:03,371 Dar atunci când vom pleca de aici, nu o să o mai vedeţi niciodată. 546 01:08:05,273 --> 01:08:08,510 Nu, îmi pare rău, domnule. sacrificiul este prea mare. 547 01:08:10,295 --> 01:08:12,713 Doar dacă... 548 01:08:12,716 --> 01:08:14,899 Da? 549 01:08:18,121 --> 01:08:21,288 Ai putea să-ţi vezi de drum pentru 1000 de franci. 550 01:08:23,243 --> 01:08:26,811 S-a făcut. Aici. 551 01:08:30,149 --> 01:08:33,152 şi nu ne vom mai vedea niciodată. 552 01:08:45,515 --> 01:08:48,617 Am cumpărat acest lucru pentru tine... 553 01:08:50,654 --> 01:08:54,507 Mergem la Paris, in cel mai mare oraş din lume. 554 01:08:54,510 --> 01:08:58,779 O mie de franci pentru micul bagaju? Imaginază-ţi! 555 01:09:01,750 --> 01:09:05,152 Imbecilule! Prostule! Prostule! 556 01:09:07,587 --> 01:09:10,457 El ar fi dat şi 15.000 de franci. 557 01:09:10,461 --> 01:09:12,643 Cine este acest Thenardier? 558 01:09:12,645 --> 01:09:16,779 Este managerul unui han. El şi soţia lui. 559 01:09:16,782 --> 01:09:19,283 stii unde se duc? 560 01:09:19,286 --> 01:09:22,820 Au urmat drumul spre oraş. Unul care duce la Paris. 561 01:09:22,823 --> 01:09:25,873 Aş solicita un transfer aici. 562 01:09:25,876 --> 01:09:29,261 si crezi că îl poţi găsi. 563 01:09:30,546 --> 01:09:33,114 Dacă este aici, îl voi găsi! 564 01:10:13,173 --> 01:10:16,542 Bun! Ai facut exact ceea ce ţi-am spus să faci. 565 01:10:16,545 --> 01:10:20,046 Niciodată nu deschizi, dacă nu auzi două lovituri. 566 01:10:20,048 --> 01:10:25,886 Acum, că eşti un elev atât bun, 567 01:10:25,887 --> 01:10:28,704 vom începe lecţiile noastre. - Lecţii? 568 01:10:28,707 --> 01:10:30,942 Da. Citit. 569 01:10:30,944 --> 01:10:35,095 - Dar eu nu pot citi. - Exact. De aceea, am de gând să te învăţ. 570 01:10:35,097 --> 01:10:37,382 Am verificat întreag cartierul Poullard. 571 01:10:38,484 --> 01:10:41,051 Verificaţi-l din nou ... ...şi din nou dacă este necesar. 572 01:10:41,054 --> 01:10:43,387 si apoi cartierul Mouffetard. 573 01:10:43,390 --> 01:10:47,426 Cei mai mulţi hoţi nu sunt atraşi de cartierul Mouffetard. 574 01:10:48,694 --> 01:10:53,565 Jean Valjean nu este un hoţ obişnuit. Fă-o. 575 01:11:13,136 --> 01:11:15,636 - Tu esti administratorul? - Da. Eu sunt. 576 01:11:15,639 --> 01:11:19,076 Căutăm un evedat. El are o fetiţă. 577 01:11:19,078 --> 01:11:21,344 Avem motive să credem că se ascunde în acest cartier. 578 01:11:21,345 --> 01:11:23,546 Dacă vedeţi pe cineva care seamană cu descrierea, 579 01:11:23,548 --> 01:11:26,082 vă rugăm sa ne anunţaţi imediat. - Da, domnule. 580 01:11:26,085 --> 01:11:28,717 Numele lui este Jean Valjean, dar el poate folosi şi numele de Madeleine 581 01:11:28,720 --> 01:11:30,753 - Am înţeles. - Vino. 582 01:11:36,427 --> 01:11:39,796 - Trezeşte-te, copilul meu. Trebuie să plecăm de aici. - Ce se întamplă? 583 01:11:42,134 --> 01:11:45,369 - Unde mergem? - shh. 584 01:11:48,573 --> 01:11:51,176 Pleci, domnule? 585 01:11:51,177 --> 01:11:56,113 Oh, la o mică plimbare de dimineaţă, eu şi îngerul meu. 586 01:11:56,115 --> 01:11:58,884 Am văzut poliţia pe aici? 587 01:11:58,886 --> 01:12:02,854 Ei sunt în căutarea cuiva. De aceea v-am întrbat dacă plecaţi. 588 01:12:02,856 --> 01:12:05,323 Huh. Am înţeles. 589 01:12:35,539 --> 01:12:39,543 Repede, repede! Bărbatul şi copilul au părăsit casa. 590 01:15:01,074 --> 01:15:04,476 Ascultă-mă cu atenţie. 591 01:15:04,479 --> 01:15:08,282 Nu trebuie să plângi. Trebuie să fi foarte curajioasă. 592 01:15:10,402 --> 01:15:12,336 Da. 593 01:15:24,032 --> 01:15:27,917 Acum ai înţeles, când ajung pe acoperiş, 594 01:15:27,920 --> 01:15:30,354 te ridic acolo. 595 01:15:30,356 --> 01:15:32,172 În regulă? 596 01:17:02,085 --> 01:17:06,820 Tu şi tu, căutaţi pe alee. Deschideţi fiecare uşă. El trebuie sa fie pe aici pe undeva. 597 01:17:06,823 --> 01:17:09,442 Trimite mai mulţi oameni. Vino aici la dreapta. Deschideţi uşa! 598 01:17:09,444 --> 01:17:13,279 Deschide! Deschide! Poliţia! Deschide! Poliţia! 599 01:17:14,747 --> 01:17:16,649 Crezi că a urcat pe perete? 600 01:17:18,502 --> 01:17:21,453 Singur, exista o şansă. Dar cu o fată, nu. 601 01:17:45,845 --> 01:17:48,748 Nimic. Absolut nimic 602 01:17:48,751 --> 01:17:50,484 Aici este. Trebuie să fie pe aici pe undeva! 603 01:18:01,979 --> 01:18:05,484 Controlaţi cartierul până la o noi ordine.. 604 01:18:05,485 --> 01:18:07,385 Am înţeles, inspectore. 605 01:18:41,704 --> 01:18:43,974 Monsieur? Vă rog, nu vă fie teamă! 606 01:18:43,975 --> 01:18:47,743 Nu vreu să vă fac nici un rău. 607 01:18:47,744 --> 01:18:50,279 Eşti monsieur Madeleine. 608 01:18:50,282 --> 01:18:54,251 - Cum de mă cunoşti? - Nu-ţi aduci aminte de mine? 609 01:18:54,252 --> 01:18:58,554 M-ai salvat de sub car. Îţi aminteşti? sunt Fauchelevent. 610 01:18:58,555 --> 01:19:03,926 - Fauchelevent. - Ahh. Fauchelevent. Ce faci aici? 611 01:19:03,929 --> 01:19:06,596 Lucrez aici la mănastire. 612 01:19:06,599 --> 01:19:09,483 - Domnul, probabil a căzut din cer. - Mănăstire? 613 01:19:09,484 --> 01:19:12,085 Tu eşti un om, d-le. Cum ai intrat? 614 01:19:12,087 --> 01:19:16,591 Nu contează. scopul meu acum este de a sta aici. 615 01:19:24,817 --> 01:19:27,618 Trebuie să înţelegeţi, domnule 616 01:19:27,621 --> 01:19:31,756 că surorile nu îşi pot permite să mai angajeze pe cineva. 617 01:19:31,759 --> 01:19:35,627 Nu vreau să fiu plătit. Aş lucra pentru nimic. 618 01:19:35,628 --> 01:19:39,265 Doar pentru a ramâne aici cu micuţa mea. 619 01:19:39,266 --> 01:19:42,100 Voi vorbi cu maica Priora. 620 01:19:42,103 --> 01:19:45,003 Nu ştiu ce-i voi spune. 621 01:19:45,006 --> 01:19:48,707 spune-i că ai un frate nou venit. 622 01:19:48,710 --> 01:19:53,512 Acesta te va ajuta la muncă. 623 01:19:53,515 --> 01:19:55,810 Un frate. 624 01:19:56,984 --> 01:19:59,851 O voi face. 625 01:20:13,216 --> 01:20:16,052 - Tu eşti fratele? - El este, Maică Stareţă. 626 01:20:16,055 --> 01:20:20,323 - Care este numele tău? - Ultime Fauchelevent, Maică Stareţă. 627 01:20:20,326 --> 01:20:25,695 - Eşti grădinar? - Oh, da, este, Maică Stareţă. 628 01:20:25,698 --> 01:20:27,898 Eşti un bun creştin? 629 01:20:27,899 --> 01:20:30,702 Oh, da, este, Maică Stareţă 630 01:20:32,170 --> 01:20:34,137 Şi aceasta fetiţă este a ta? 631 01:20:34,140 --> 01:20:36,207 Da, este, Maică Stareţă. 632 01:20:36,208 --> 01:20:39,210 Răspunsurile lui sunt bune. 633 01:20:39,212 --> 01:20:42,029 Da - Oh, mulţumesc, Maică Stareţă. 634 01:20:42,030 --> 01:20:44,182 Asta e tot. 635 01:20:46,819 --> 01:20:51,689 Domnule, copilul. va sta acum cu noi. 636 01:20:58,631 --> 01:21:02,600 Nu te speria, copilul meu. Ele vor avea grijă de tine. 637 01:21:04,270 --> 01:21:07,172 si eu... 638 01:21:07,175 --> 01:21:09,775 Nu voi fi departe. 639 01:21:42,627 --> 01:21:47,783 Transferul va fi cu efect imediat. Districtul de Lebuse. 640 01:21:47,784 --> 01:21:50,618 Domnule, trebui să vă reamintesc, 641 01:21:50,619 --> 01:21:53,153 că nu am prins încă pe fugarul Jean Valjean. 642 01:21:53,154 --> 01:21:56,925 - El este încă în libertate. - Avem alte priorităţi acum, 643 01:21:56,926 --> 01:22:00,094 şi în primul rând este rata criminalităţii din Lebuse. 644 01:22:00,095 --> 01:22:04,349 Dar dacă oprim căutarea acum, el ne poate aluneca printre degete. 645 01:22:04,350 --> 01:22:07,386 Inspectore, vă ordon, la districtul de Lebuse! 646 01:22:07,387 --> 01:22:10,255 Încerci să te certţi cu mine? 647 01:22:11,925 --> 01:22:14,092 Nicodată, sir. 648 01:22:14,095 --> 01:22:17,546 Pleci mâine dimineaţă. 649 01:22:17,547 --> 01:22:19,981 Astai tot.. 650 01:22:25,721 --> 01:22:28,073 Domnule? 651 01:22:28,076 --> 01:22:29,975 Ce mai este acum? 652 01:22:32,046 --> 01:22:34,715 Eu nu voi renunţa niciodată la căutarea lui Jean Valjean. 653 01:22:34,716 --> 01:22:38,819 Dacă pentru mine aceasta este ultimul lucru din viaţă, o să-l găsesc. 654 01:22:38,820 --> 01:22:40,819 Aceasta este o promisiune sacră. 655 01:23:11,854 --> 01:23:15,123 - Domnule. - Maică Stareţă. 656 01:23:15,126 --> 01:23:20,862 V-aţi gândit? V-aţi cercetat inima, d-le? 657 01:23:20,863 --> 01:23:25,033 Am făcut-o, Dar nu m-am răzgândit. 658 01:23:25,036 --> 01:23:30,470 Educaţia ei este completă acum, şi vă sunt foarte recunoscător. 659 01:23:30,472 --> 01:23:35,277 Dar simnt acum că este un adult, 660 01:23:35,279 --> 01:23:42,717 şi are dreptul de a cunoaşte viaţa de afară înainte de a renunţa la ea. 661 01:24:02,305 --> 01:24:05,576 Vă spun sincer că ea este un copil foarte luminos, 662 01:24:05,578 --> 01:24:08,911 şi, evident, foarte atractiv. 663 01:24:08,912 --> 01:24:11,081 Ne va lipsi foarte mult. 664 01:24:11,082 --> 01:24:13,150 Eu înţeleg bine acest lucru. 665 01:24:13,153 --> 01:24:17,587 La urma urmei, aţi avut grijă de ea. 666 01:24:17,590 --> 01:24:23,426 Aş dori să ofer un cadou manastirii, in sumă de 5.000 de franci. 667 01:24:23,429 --> 01:24:27,698 - Domnule! - O sumă pe care am moştenit-o. 668 01:24:27,701 --> 01:24:33,171 Vă rug să o acceptetaţi de la mine cu totă recunoştinţa mea. 669 01:24:33,172 --> 01:24:37,408 Mă duc să văd dacă bagajele lui Cosette sunt gata. 670 01:24:45,301 --> 01:24:48,853 Şi vă spun, Jos cu Bourboni! 671 01:24:48,854 --> 01:24:51,658 De ce avem nevoie de un rege? Paraziţi! 672 01:24:51,659 --> 01:24:56,729 Jos cu Bourboni! Jos cu monarhia! Distrugeţi Restaurarea! 673 01:24:56,730 --> 01:24:59,998 Formarea unui nou guvern. 674 01:25:00,001 --> 01:25:05,270 Voi, veniţi alături de noi astăzi. Împreună vom pune mâna pe sabia lui Dumnezeu şi sa strigăm: 675 01:25:05,273 --> 01:25:08,826 "Jos cu Bourbonilor! Jos cu monarhia! " 676 01:25:08,828 --> 01:25:13,445 O putem face! Numai împreună putem aduce 677 01:25:13,448 --> 01:25:16,167 aceşti criminali în genunchi. 678 01:25:16,168 --> 01:25:21,704 Noi mergem înainte. Vom fi victorioşi! Nu vom renunţa. 679 01:25:21,707 --> 01:25:23,390 Noi, cei care credem, ce este frica? 680 01:25:23,393 --> 01:25:26,943 Avem creierul care visează, manageri care vorbesc, pasiuni care ard... 681 01:25:26,944 --> 01:25:30,030 Vino, Cosette! 682 01:25:30,033 --> 01:25:34,318 si mizeriile care ţipă, "Libertate! Libertate!" Moarte regelui! 683 01:25:34,319 --> 01:25:36,470 Moarte monarhiei! 684 01:25:36,471 --> 01:25:39,740 - Trăiască poporul! - Cosette! 685 01:25:39,743 --> 01:25:43,645 - Nu înţeleg. Ce au făcut? - Repede! 686 01:25:53,555 --> 01:25:56,993 Dar de ce? De ce poliţia vrea să-i aresteze? 687 01:25:56,994 --> 01:26:00,962 Pentru că sunt revoluţionari. Ei vor să distrugă monarhia. 688 01:26:00,965 --> 01:26:05,935 - Este monarhia rea? - Ei bine, nu îi ia in seamă pe cei săraci. Uneori nu. 689 01:26:05,936 --> 01:26:09,104 Dar, sa te lupţi cu armata franceză este inutil. 690 01:26:09,106 --> 01:26:12,140 El - Adică, vor veni în parc din nou? 691 01:26:12,143 --> 01:26:16,779 Mă îndoiesc că se vor opri, pâna când vor fi ucişi. 692 01:26:16,780 --> 01:26:20,149 Sunteţi acum oficial agenţi ai guvernului. 693 01:26:20,152 --> 01:26:23,036 Nu mai purtaţi uniforme de poliţie, 694 01:26:23,037 --> 01:26:27,774 pâna când liderii aceastei insurecţii nu sunt reţinuţi. 695 01:26:27,775 --> 01:26:31,110 Vreau să vă infiltraţi în fiecare raion. 696 01:26:31,113 --> 01:26:35,716 Întrebaţi pe oricine iar putea cunoaşte pe aceşti trădători. 697 01:26:35,717 --> 01:26:40,920 Găsiţi instigatorii şi îi aduceţi aici. 698 01:26:40,921 --> 01:26:44,024 sau în cazul în care opun rezistenţă, 699 01:26:44,025 --> 01:26:46,493 impuşcaţii la faţa locului. 700 01:26:46,496 --> 01:26:51,364 Inspectore, v-a fost atribuit districtul de Dufee. 701 01:27:08,984 --> 01:27:11,552 Tată, este o zi frumoasă. Vrei să mergem în parc? 702 01:27:11,555 --> 01:27:13,622 În parc. Dacă doreşti. 703 01:27:21,698 --> 01:27:23,666 Rasa umană este în creştere. 704 01:27:23,667 --> 01:27:27,002 Straturile inferioare vor ieşi din toate necazurile lor. 705 01:27:27,003 --> 01:27:30,524 Noi trebuie să progresăm. Vom fi victorioşi! 706 01:27:30,525 --> 01:27:32,658 Noi, cei care credem, ce e aceea frică? 707 01:27:32,661 --> 01:27:37,731 Avem creierul care visează, manageri care vorbesc, pasiuni care ard... 708 01:27:37,734 --> 01:27:41,702 suflete care suferă, mizerii care ţipă, "Libertate! Libertate!" 709 01:27:41,703 --> 01:27:43,386 Ce suntem noi? 710 01:27:43,387 --> 01:27:47,858 suntem toţi oameni fară nume. Oameni de 711 01:27:47,859 --> 01:27:50,778 Oameni de mizerie şi de nimic. 712 01:27:50,779 --> 01:27:52,796 Fără arme, cu mâinile goale. 713 01:27:52,797 --> 01:27:56,099 Dar fiecare om care are în sufletul său o revoltă secretă 714 01:27:56,100 --> 01:27:58,769 împotriva forţelor de opresiune, ne aparţine! 715 01:27:58,770 --> 01:28:03,125 Suntem ridicaţi de vârtej. Vom face o ghiulea din piatră. 716 01:28:03,127 --> 01:28:06,627 Un general din portar. Riot 717 01:28:06,628 --> 01:28:10,832 Numelui său este Enjolras. 718 01:28:10,833 --> 01:28:15,703 Poate vorbi in numele altora, dar avem motive să credem că el este liderul. 719 01:28:15,706 --> 01:28:18,439 Deci, eu vă spun din nou astăzi: 720 01:28:18,442 --> 01:28:23,462 Moarte regelui. Moarte monarhiei. Trăiasca poporul! 721 01:28:23,463 --> 01:28:26,064 Ce vrem? 722 01:28:26,067 --> 01:28:30,819 Sfârşitul opresiunii. Sfârşitul tiraniei 723 01:28:30,820 --> 01:28:34,140 Gavroche, uite. 724 01:28:35,207 --> 01:28:37,475 Ai văzut-o? 725 01:28:37,478 --> 01:28:40,412 - Cine? - Îngerul luminos. 726 01:28:40,414 --> 01:28:43,615 Vreau să-i urmăreşti, şi să afli unde locuieşte. 727 01:28:43,618 --> 01:28:46,585 Cât de mult îmi dai? 728 01:28:46,587 --> 01:28:49,421 Îţi voi da o lovitură in spate, dacă nu-i urmăreşti 729 01:28:49,423 --> 01:28:53,010 Cosette, vino acum. 730 01:28:53,011 --> 01:28:54,676 Repede. Pleacă. 731 01:28:58,498 --> 01:29:02,636 - Vrei să-l săltăm? - Nu încă. 732 01:29:02,637 --> 01:29:06,005 Celalalt, cel tânăr. Marius este numele lui. 733 01:29:06,006 --> 01:29:09,007 El locuieşte singur. Poate că dacă l-am lua la întrebări 734 01:29:09,010 --> 01:29:11,310 Doamne. Ce este aceasta? 735 01:29:11,313 --> 01:29:13,948 - In viaţă! - Ce vrei să spui? 736 01:29:17,569 --> 01:29:20,604 Stai aici. 737 01:29:39,841 --> 01:29:43,176 Tu! Tu! 738 01:29:43,179 --> 01:29:46,748 Ai văzut un domn care mergea pe aici cu o doamnă destul de tânără? 739 01:29:46,751 --> 01:29:49,318 Domnule, eu nu vorbesc cu străinii. 740 01:29:49,319 --> 01:29:52,671 Sunt şef inspector Javert. I-ai văzut? 741 01:29:52,673 --> 01:29:55,074 Da, domnule. În urmă cu câteva momente. 742 01:29:55,077 --> 01:29:58,778 - Unde au plecat? - Către ieşirea din parc. 743 01:30:39,704 --> 01:30:41,523 Tată? 744 01:31:22,582 --> 01:31:25,684 Eu aştept afară. 745 01:31:25,685 --> 01:31:28,354 Te rog, nu mă alunga. 746 01:31:28,355 --> 01:31:30,756 Viaţta mea nu mai este cum a fost. 747 01:31:30,759 --> 01:31:34,170 Nu pot pleca fără să vorbesc cu tine. 748 01:31:34,180 --> 01:31:36,628 Eu sunt robul tău devotat. 749 01:31:53,431 --> 01:31:55,198 Cum te chiamă? 750 01:31:55,201 --> 01:31:58,170 Marius. 751 01:31:59,438 --> 01:32:01,722 Eu sunt Cossette. 752 01:32:01,725 --> 01:32:04,274 Mademoiselle, 753 01:32:04,277 --> 01:32:06,828 tu eşti paradisul. 754 01:32:06,829 --> 01:32:09,948 Şi eu nu voi mai fi la fel. 755 01:32:40,113 --> 01:32:42,916 Bună dimineaţa, tată. 756 01:32:42,917 --> 01:32:45,152 Ce dimineaţă frumoasă. 757 01:32:46,820 --> 01:32:48,989 Stai jos, Cosette. Am ceva să-ţi spun. 758 01:32:48,992 --> 01:32:52,591 Oh, dar trebuie să ai o privire aşa serioasă? 759 01:32:52,594 --> 01:32:55,529 Este o problemă serioasă. Bine? 760 01:32:55,530 --> 01:33:01,536 Mă tem că, uh - Trebuie să plecăm la Paris pentru o vreme. 761 01:33:04,387 --> 01:33:07,442 Să plecăm? De ce? 762 01:33:07,444 --> 01:33:11,561 Uh, devine prea periculos pentru noi. 763 01:33:11,564 --> 01:33:13,364 Insurgenţa este în creştere în fiecare zi. 764 01:33:13,367 --> 01:33:15,198 Oh, dar cu siguranţă nu e nimic. 765 01:33:15,201 --> 01:33:18,368 Vor fi lupte în stradă. 766 01:33:18,371 --> 01:33:20,371 Nu suntem in siguranţă aici. 767 01:33:21,923 --> 01:33:23,608 Unde mergem? 768 01:33:25,560 --> 01:33:27,528 Londra. Poate că pentru un an. 769 01:33:30,884 --> 01:33:33,451 Ştii că am făcut mereu ceea ce este cel mai bine pentru noi. 770 01:33:35,488 --> 01:33:38,692 Nu se poate. Doamne, nu poţi. 771 01:33:38,694 --> 01:33:41,693 Trebuie să existe o cale. 772 01:33:41,694 --> 01:33:43,529 Ai putea să mă urmezi. 773 01:33:43,530 --> 01:33:45,180 Nu am nici bani. 774 01:33:47,251 --> 01:33:49,402 Cosette, nu mă poţi părăsi acum. 775 01:33:49,404 --> 01:33:51,171 Nu avem de ales ... 776 01:33:53,340 --> 01:33:57,042 Îi datorez totul. 777 01:33:57,045 --> 01:34:00,430 Jur pe tot ce este sfânt, că, dacă pleci de aici acum, voi muri. 778 01:34:34,048 --> 01:34:37,703 Scuzaţi-mă, domnule. Nepotul dumneavoastră e aici. 779 01:34:39,305 --> 01:34:40,640 Marius. 780 01:34:40,641 --> 01:34:42,925 Da, d-le. Doriţi să-l primiţi? 781 01:34:53,470 --> 01:34:55,337 Ei bine, ce vrei, tinere? 782 01:34:55,338 --> 01:34:57,005 Domnule. 783 01:34:57,006 --> 01:34:59,708 Ţi-a venit mintea la cap, în cele din urmă? 784 01:34:59,711 --> 01:35:02,110 Ai venit să-ţi ceri iertare, presupun. 785 01:35:02,113 --> 01:35:05,215 Nu, domnule; eu vă rog să aveţi milă de mine,d-le. 786 01:35:05,216 --> 01:35:06,298 Milă? 787 01:35:06,301 --> 01:35:08,635 Tu, care eşti părtas cu "drojdia" străzii! 788 01:35:08,636 --> 01:35:12,104 Împotriva guvernului, împotriva monarhiei, Faţă de propria familie. 789 01:35:12,105 --> 01:35:14,375 Vă aşteptaţi să primiţi milă de la mine? 790 01:35:15,877 --> 01:35:18,511 Sunt conştient de faptul că prezenţa mea aici vă nemulţumeşte, domnule. 791 01:35:18,514 --> 01:35:20,430 Deci asta e ceea ce crezi, da? 792 01:35:20,432 --> 01:35:22,832 Dar am venit să vă întreb doar un singur lucru, 793 01:35:22,835 --> 01:35:24,734 şi apoi am să mă duc departe de aici. 794 01:35:24,735 --> 01:35:26,703 Nu fi prost, băiete. 795 01:35:26,704 --> 01:35:29,606 Cine a spus ceva despre plecare? 796 01:35:29,609 --> 01:35:33,042 De ce nu întrebi despre iertarea mea, nu-i aşa? 797 01:35:33,045 --> 01:35:35,112 De ce nu vii acum să mă îmbraţişez ? 798 01:35:46,824 --> 01:35:49,627 Mi-ai frânt inima, ştii. 799 01:35:49,628 --> 01:35:51,496 Uneori am fost bucuros, 800 01:35:51,497 --> 01:35:54,699 că tătăl tău şi pe mama ta au murit înainte de a le frânge şi inimile lor. 801 01:35:54,702 --> 01:35:56,534 Bine! 802 01:35:56,537 --> 01:35:58,953 Ce vrei de la mine? Vorbeşte, omule. 803 01:35:58,954 --> 01:36:01,957 Am venit să vă cer permisiunea de a mă căsători. 804 01:36:01,958 --> 01:36:03,824 Căsătorie? 805 01:36:03,827 --> 01:36:05,193 Oh, ai o profesiune? 806 01:36:05,194 --> 01:36:07,395 Ai învăţat o meserie ca să-ţi câştigi existenţa? 807 01:36:07,398 --> 01:36:10,097 Sunt meditator în ştiinţă ori de câte ori pot, 808 01:36:10,100 --> 01:36:13,001 dar nu, eu nu am un venit săptămânal. 809 01:36:13,002 --> 01:36:16,155 Într-adevăr. Şi bănuiesc că tânăra femeie este bogată? 810 01:36:16,158 --> 01:36:19,324 Nu, domnule. Am nevoie de bani. 811 01:36:19,327 --> 01:36:22,226 Oh, desigur? 812 01:36:22,229 --> 01:36:23,578 Bine. 813 01:36:26,751 --> 01:36:29,786 Poftim. Aici aveţi 20 Louis. 814 01:36:29,787 --> 01:36:31,320 Vă puteţi cumpăra o pălărie. 815 01:36:31,323 --> 01:36:33,623 Vă, rog domnule. 816 01:36:33,626 --> 01:36:37,025 Acum, de ce nu laşi viaţa asta ridicolă 817 01:36:37,028 --> 01:36:39,194 de a conduce acestă gloată, 818 01:36:39,197 --> 01:36:40,765 şi să te intorci la noi. 819 01:36:40,766 --> 01:36:43,501 Te implor, domnule. Tatăl ei vrea să o ia în Anglia. 820 01:36:43,502 --> 01:36:47,319 Am nevoie de bani destui pentru a o urmări şi de a merge în Anglia. 821 01:36:47,322 --> 01:36:49,556 Oh, dacă aţi şti cât de minunată este. 822 01:36:49,559 --> 01:36:51,557 Şi cât de mult o iubesc. 823 01:36:51,560 --> 01:36:54,194 Ei bine, în acest caz, dragul meu, băiat, 824 01:36:54,197 --> 01:36:56,430 de ce nu o faci pe fata prostuţă metresa ta? 825 01:37:03,789 --> 01:37:05,990 Marius! 826 01:37:05,993 --> 01:37:07,876 Vino înapoi! 827 01:37:09,261 --> 01:37:11,195 Marius! 828 01:37:27,130 --> 01:37:28,698 Marius. 829 01:38:00,399 --> 01:38:01,931 Marius! 830 01:38:01,934 --> 01:38:04,068 De ce eşti atât de nefericit? 831 01:38:04,069 --> 01:38:06,337 Ah, nu te iubeşte? 832 01:38:06,338 --> 01:38:07,939 Pleacă. Lasă-mă în pace. 833 01:38:07,940 --> 01:38:11,559 Eşti atât de nefericit încât îi părăseşti acum? 834 01:38:11,560 --> 01:38:14,261 Ce? Despre ce vorbeşti? 835 01:38:14,262 --> 01:38:17,547 Au început lupta. Ei au construit o baricadă. 836 01:38:17,550 --> 01:38:19,283 Unde? Pe strada St-Denis. 837 01:38:21,604 --> 01:38:24,172 Aşteaptă! Voi merge cu tine. 838 01:38:28,944 --> 01:38:29,460 Ah! 839 01:38:51,935 --> 01:38:54,036 Stai aici! No! 840 01:38:54,037 --> 01:38:56,073 Stai aici! 841 01:39:07,118 --> 01:39:09,969 Opriţi focul! 842 01:39:14,777 --> 01:39:16,559 Marius! 843 01:39:16,560 --> 01:39:18,929 Tun! Au adus un tun! 844 01:39:29,475 --> 01:39:30,975 Foc! 845 01:39:37,966 --> 01:39:40,453 Traiască republica! 846 01:39:50,430 --> 01:39:52,932 Tu? Am crezut că ţi-am spus să stai departe de locul ăsta. 847 01:39:52,935 --> 01:39:55,900 Lupt ca oricine altcineva! 848 01:40:00,690 --> 01:40:02,591 Repede! Avem un spion. 849 01:40:02,594 --> 01:40:04,527 Spion? -Da. L-am văzut mai devreme. 850 01:40:04,529 --> 01:40:06,661 Chiar el mi-a spus cine este. 851 01:40:10,600 --> 01:40:14,302 Cine eşti,domnule? Cum te numeşti? 852 01:40:14,305 --> 01:40:16,039 Javert! Este Javert! 853 01:40:16,042 --> 01:40:18,000 Cine este Javert? 854 01:40:18,010 --> 01:40:20,743 Este Inspectorul Şef din cartierul Mouffetard. 855 01:40:22,046 --> 01:40:25,247 Domnule inspector, 856 01:40:25,250 --> 01:40:27,984 Am onoarea de a vă spune că veţi fi împuşcat, 857 01:40:27,987 --> 01:40:30,103 cu două minute înaite de căderea baricadei. 858 01:40:30,104 --> 01:40:31,939 De ce nu acum? 859 01:40:31,940 --> 01:40:33,606 Pentru a economisii praful nostru de puşcă. 860 01:40:33,609 --> 01:40:36,025 Timpul tău va veni, ca şi pentru noi toţi. 861 01:40:51,644 --> 01:40:55,247 Gavroche! Du această scrisoare in strada Talliard 16. Eu nu pot... 862 01:40:55,250 --> 01:40:57,215 Ştiu că vrei să stai şi să mori cu noi, 863 01:40:57,216 --> 01:40:59,583 dar moartea ta nu va salva republica. 864 01:40:59,586 --> 01:41:02,587 Trebuie să luptăm în alte moduri. Acum du-te. 865 01:41:13,600 --> 01:41:15,434 Intră! 866 01:41:16,920 --> 01:41:18,570 Intră! 867 01:41:18,573 --> 01:41:20,506 Vino! Vino! 868 01:41:20,507 --> 01:41:22,256 Ce e asta? 869 01:41:25,011 --> 01:41:27,146 Am un mesaj pentu Cosette. 870 01:41:27,149 --> 01:41:30,583 Pentru Cosette? Într-adevăr? Ei bine, eu sunt tatăl ei. Poţi să mi-l dai mie. 871 01:41:30,586 --> 01:41:33,268 Dar mi-a spus să-l dau doar lui Cosette. 872 01:41:33,987 --> 01:41:35,355 Cine? Cine ţi-a spus? 873 01:41:37,359 --> 01:41:39,393 - Marius. - Marius? 874 01:41:39,395 --> 01:41:43,247 Oh, da, desigur. E în regulă, atunci. Poftim. 875 01:41:44,867 --> 01:41:48,268 Nu, nu, nu. O fac pentru Marius. 876 01:41:48,270 --> 01:41:49,970 Aşteaptă. 877 01:41:57,578 --> 01:41:59,646 Unde este acum, acest Marius? 878 01:41:59,649 --> 01:42:02,634 Pe strada Sandini. La baricade, Se luptă. 879 01:42:02,636 --> 01:42:04,085 Acum? 880 01:42:04,087 --> 01:42:05,368 Mă duc înapoi să mă alătur. 881 01:42:05,371 --> 01:42:07,439 Tu? Asta e ridicol. 882 01:42:07,442 --> 01:42:10,356 Trăiască republica! 883 01:42:23,506 --> 01:42:24,338 Ah! 884 01:42:39,890 --> 01:42:42,509 Foc! 885 01:42:42,511 --> 01:42:45,429 Încărcaţi! 886 01:42:57,625 --> 01:42:59,225 Nu poate să treacă. O să-l omoare! 887 01:43:02,529 --> 01:43:03,497 Gavroche! 888 01:43:04,283 --> 01:43:06,884 Pleacă! Pleacă! 889 01:43:17,929 --> 01:43:20,298 Nu mai ne e de folos! Te vor ucide deasemenea. 890 01:43:31,828 --> 01:43:34,529 Nu! Nu trage. E loialist. 891 01:43:36,899 --> 01:43:39,634 Îl cunoşti? 892 01:43:39,636 --> 01:43:42,704 Numele lui este monsenior Madeline. Nu trage. Garantez eu pentru el. 893 01:43:42,707 --> 01:43:45,908 Opriţi focul! 894 01:44:15,573 --> 01:44:18,542 De ce ai venit aici? Am venit să îţi iau locul. 895 01:44:18,543 --> 01:44:21,612 E o prostie. Nu aşi fi putut pleca de aici, chiar dacă aş fi vrut. 896 01:44:21,613 --> 01:44:23,381 Cu excepţia cazului în care te predai. 897 01:44:23,382 --> 01:44:25,216 Este înafara discuţiei. 898 01:44:25,219 --> 01:44:28,385 Dacă tot ce avem e să le oferim ca protest cadavrele noastre, o vom face. 899 01:44:28,386 --> 01:44:30,220 Dar tu, domnule, ai intrat într-o capcană. 900 01:44:30,222 --> 01:44:32,789 Te-au văzut alaturi de noi. Eşti unul dintre noi acum. 901 01:44:56,399 --> 01:44:59,935 Trebuia să ştiu. Ticălosul se alătură cu proşti. 902 01:45:03,306 --> 01:45:05,974 - Cum ai ajuns? - Eu sunt un spion enervant. 903 01:45:05,975 --> 01:45:09,778 Nu trebuie să vă faceţi griji. O să-mi zboare creierii în scurt timp. 904 01:45:09,779 --> 01:45:12,481 Şi tu, presupun, că sigur vei privii. 905 01:45:12,484 --> 01:45:14,400 Sunteţi bineveniţi. 906 01:45:27,231 --> 01:45:28,932 Cât timp mai rezistaţi? 907 01:45:28,935 --> 01:45:31,266 Noi nu vom supravieţui următorului atac. 908 01:45:31,269 --> 01:45:32,969 Vreau să vă cer o favoare. 909 01:45:32,970 --> 01:45:34,572 - Ei bine? 910 01:45:34,573 --> 01:45:37,574 Permiteţi-mi să fiu cel care ucide un spion. 911 01:45:37,577 --> 01:45:39,042 Cum doriţi. 912 01:45:39,045 --> 01:45:41,944 Dar eu nu vreu să avem un cadavru în putrefacţie în apropierea noastră. 913 01:45:41,947 --> 01:45:45,282 Du-l la colţul Montrachet. Baricada este mai mică acolo. 914 01:45:45,283 --> 01:45:46,884 Fă acest lucru. 915 01:46:12,811 --> 01:46:14,314 Ei bine, pleacă. 916 01:46:14,315 --> 01:46:16,248 Răzbunarea dumneavoastră. Sunt în aşteptare. 917 01:46:22,422 --> 01:46:25,490 Oh, un cuţit? Desigur. Se potriveşte mai bine să-mi tai gâtul. 918 01:46:26,493 --> 01:46:27,592 Întoarce-te! 919 01:46:41,576 --> 01:46:42,676 Eşti liber. 920 01:46:47,265 --> 01:46:48,782 Dispari! 921 01:46:50,202 --> 01:46:54,405 Iţi baţi joc de mine. Aş prefera să fiu mort! 922 01:46:54,408 --> 01:46:55,974 Am spus, pleacă! 923 01:47:17,931 --> 01:47:19,715 Foc! 924 01:49:27,030 --> 01:49:29,032 El trebuie să fie aici. Trebuie! 925 01:49:29,033 --> 01:49:31,135 Nimic. Vedeţi şi dumneavoastră, domnule. 926 01:49:31,136 --> 01:49:33,572 Ce zici de acoperiş? Acesta s-a prăbuşit la ultimul foc de tun. 927 01:49:40,095 --> 01:49:42,396 Atunci unde? Unde? 928 01:49:54,342 --> 01:49:57,613 Atenţie! Adu mai mulţi oameni. 929 01:52:46,506 --> 01:52:48,873 Tu şi tu, acolo. 930 01:53:36,475 --> 01:53:37,908 Stai! 931 01:54:00,917 --> 01:54:02,851 De ce m-ai lăsat să plec? 932 01:54:07,324 --> 01:54:08,759 Nu am avut de ales. 933 01:54:10,895 --> 01:54:12,328 Alegere? 934 01:54:15,932 --> 01:54:17,417 Atunci când... 935 01:54:18,819 --> 01:54:20,570 Cu mulţi ani în urmă ... 936 01:54:21,974 --> 01:54:24,641 Un om remarcabil, 937 01:54:24,644 --> 01:54:27,043 a cumpărat sufletul meu. 938 01:54:29,832 --> 01:54:32,533 El a scos din el toate gândurile rele... 939 01:54:33,735 --> 01:54:35,703 şi le-a dat lui Dumnezeu. 940 01:54:38,023 --> 01:54:40,725 Nu există nici un Dumnezeu. 941 01:54:40,726 --> 01:54:43,094 Există doar legea. 942 01:54:44,514 --> 01:54:47,216 Vina si inocenţa ... 943 01:54:48,484 --> 01:54:50,850 Nimic nu există în afara legii. 944 01:54:54,474 --> 01:54:56,658 Dacă asta e ceea ce crezi ... 945 01:54:58,060 --> 01:54:59,728 atunci trebuie să mă omori. 946 01:55:07,002 --> 01:55:08,438 Omoară-mă acum. 947 01:55:12,827 --> 01:55:14,260 Întoarce-te. 948 01:56:05,597 --> 01:56:07,164 Javert? 949 01:56:17,859 --> 01:56:20,311 Javert! 950 01:59:58,891 --> 02:00:01,626 Mulţumesc că ai venit. 951 02:00:01,627 --> 02:00:04,796 - Am fost un prost. - Nu, domnule. 952 02:00:04,798 --> 02:00:07,100 Suntem toţi nebuni aproape întraga viaţă. 953 02:00:07,101 --> 02:00:08,533 Este inevitabil. 69675

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.