Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,460 --> 00:01:50,960
My name is Giovanni Episcopo.
You must be informed.
2
00:01:50,560 --> 00:01:54,060
I'll tell you everything, from the
start, so that all is clear to you...
3
00:01:54,160 --> 00:01:56,060
..as it is to me now.
4
00:01:56,060 --> 00:02:00,360
Well, have some patience, because I
can't explain myself as I should
5
00:02:00,260 --> 00:02:03,960
But what I'm about to tell you
is the whole truth.
6
00:02:15,060 --> 00:02:19,760
I was one among the many, there,
in the old State Archive.
7
00:02:19,860 --> 00:02:23,260
My life went by peacefully,
silent,..
8
00:02:23,260 --> 00:02:26,960
like those long office hours.
9
00:02:26,960 --> 00:02:29,360
I was fond of my room,..
10
00:02:29,460 --> 00:02:33,060
of the shelves, where thousands
of files lined up,..
11
00:02:33,160 --> 00:02:37,060
of the job, that showed me so much
of people's life,..
12
00:02:37,060 --> 00:02:39,760
of my desk.
13
00:02:39,660 --> 00:02:45,760
The window faced the Tiber, and through
the glass I watched the seasons go by.
14
00:02:49,860 --> 00:02:55,160
I liked the streets that I walked
through twice a day since years.
15
00:03:01,860 --> 00:03:03,560
Good morning.
16
00:03:14,778 --> 00:03:17,878
Back from the office I used to
stop by Mrs. Annunziata..
17
00:03:17,978 --> 00:03:20,778
for a cup of milk and coffee.
18
00:03:27,778 --> 00:03:30,978
Then I got home.
19
00:03:31,578 --> 00:03:35,878
I lived in a rented room,
clean, full of light.
20
00:03:35,878 --> 00:03:40,378
Where I spent with pleasure
all my free hours.
21
00:03:40,478 --> 00:03:43,078
The canary I had bought
was always cheerful..
22
00:03:43,178 --> 00:03:46,978
and kept me company, together
with an old tortoise.
23
00:03:47,078 --> 00:03:49,778
I had no other friends.
24
00:03:49,678 --> 00:03:53,378
It was a special evening
the one when everything started.
25
00:03:53,478 --> 00:03:56,378
It was a long time that
I didn't afford a new suit.
26
00:03:56,478 --> 00:04:00,378
An important event then....
for me
27
00:04:01,476 --> 00:04:04,376
It seems to fit well, yes?
28
00:04:04,476 --> 00:04:07,376
It fits just fine, really well.
29
00:04:07,376 --> 00:04:12,776
Maybe the neckline... - Wear it for a
while... - Nice... great material.
30
00:04:12,776 --> 00:04:15,676
Oh, it's nothing.
- It's a British worsted.
31
00:04:15,576 --> 00:04:19,576
You know, Mr. Episcopo, that
you're very elegant tonight?
32
00:04:19,576 --> 00:04:23,076
Seriously.
And just where are you going?
33
00:04:23,076 --> 00:04:28,076
For a walk. - Just a walk?
- Where do you want me to go?
34
00:04:29,176 --> 00:04:35,276
If I may...I've embroidered your
initials. - Thank you.
35
00:04:35,776 --> 00:04:40,176
Well, don't forget. Some water to
Garibaldi and lettuce to Loretta.
36
00:04:40,076 --> 00:04:41,676
Thank you.
37
00:04:41,676 --> 00:04:45,076
Aren't you going to wear it? - Oh, no,
I'm not wearing it, thanks.
38
00:04:45,076 --> 00:04:49,476
With his coat on, his suit won't show.
Then, no more affairs!
39
00:04:49,476 --> 00:04:52,276
Will you be late?
- No, no. Eventually, I have the key.
40
00:04:52,376 --> 00:04:55,776
Be careful not to catch a cold!
- Oh no, I've got a wool vest.
41
00:04:55,776 --> 00:04:59,476
Alright. - Good evening.
- Good evening. - Thank you, Santina.
42
00:05:00,176 --> 00:05:03,676
Good evening, Mr. Episcopo.
- Good evening.
43
00:05:49,976 --> 00:05:52,776
Nice pair of legs, you saw?
- And what about that brunette?
44
00:05:52,776 --> 00:05:59,976
It's all fault of the masonry!
- The Tribune! Late edition!
45
00:06:00,776 --> 00:06:04,876
Honorable Giolitti's speech!
The Tribune!
46
00:06:04,876 --> 00:06:07,876
Do you know the time please?
Right away...
47
00:06:07,876 --> 00:06:10,876
It's 19:25. Are you late?
- Yes, thank you.
48
00:06:10,976 --> 00:06:12,776
Scandal!
49
00:06:22,776 --> 00:06:25,376
See you tomorrow.
50
00:06:35,276 --> 00:06:37,676
# Ero a Parigi
che cantar mi fa. #
51
00:06:37,676 --> 00:06:40,776
# In mezzo al frastuono
dei Boulevard. #
52
00:06:40,776 --> 00:06:46,676
# E passeggiando sui marciapiedi,
vidi un tipino davanti a me. #
53
00:06:46,676 --> 00:06:52,076
# Nasino all'aria, capelli d'or,
le dissi con grande ardor:... #
54
00:06:51,976 --> 00:06:57,876
# ..''Au revoir, madamoiselle,
vi chiedo un favore.'' #
55
00:06:57,776 --> 00:07:04,976
# ''Se voi darete a me
un poco di amor...'' #
56
00:07:13,076 --> 00:07:16,376
Let's get in, quick! Come on.
- You must celebrate your new suit.
57
00:07:16,376 --> 00:07:20,576
Sure, celebrate a lot. By Jove,
these events require some drinks.
58
00:07:20,476 --> 00:07:23,876
Don't shout. - Are you shy? Then why did
you wear it if not to be seen?
59
00:07:23,876 --> 00:07:26,376
Come. Come and pay. Come on.
60
00:07:26,376 --> 00:07:29,276
That's better. Waiter, 2, 3, 4 cognac!
- But I don't drink.
61
00:07:29,276 --> 00:07:32,876
It's the same, we'll do it for you.
Hey, Doberti, come and have a drink.
62
00:07:32,876 --> 00:07:35,676
Alright sir! - Who's paying? - Him!
- Do you know him?
63
00:07:35,676 --> 00:07:38,976
It's Episcopo, our model employee.
He's got a new suit.
64
00:07:39,076 --> 00:07:41,876
- Good, bring him here.
- Pay up!
65
00:07:41,976 --> 00:07:44,976
But I can't stay...tomorrow I have
to get uo early. - Why, we don't?
66
00:07:44,976 --> 00:07:47,976
Come with us. Come on.
- Let's go.
67
00:07:50,276 --> 00:07:54,576
You had it turned inside out? - No, no.
- A cognac for me.
68
00:07:54,676 --> 00:07:57,976
Cheers! I'll drink willingly to
your health as well!
69
00:08:01,834 --> 00:08:05,634
Waiter, waiter! 1, 2, 3, 4...
Well, you cont them!
70
00:08:05,734 --> 00:08:08,634
Lauretta! Laurettina!
May I? Come here!
71
00:08:08,734 --> 00:08:13,834
Mr. Episcopo, let me introduce Lauretta.
Drinks for all, Episcopo's treat!
72
00:08:13,834 --> 00:08:16,534
For me an aniseed.
- For me too.
73
00:08:18,734 --> 00:08:22,434
Excuse me, I didn't mean...- What's this
noise?! Silence!
74
00:08:22,434 --> 00:08:25,234
Go on, go on, move up.
It's your turn.
75
00:08:25,334 --> 00:08:28,334
Here I am.
Make room, gentlemen, make room.
76
00:08:28,334 --> 00:08:31,734
There's a beautiful move to make.
Better yet, two beautiful moves.
77
00:08:31,834 --> 00:08:34,234
Stand back please.
No, not you, you stay here.
78
00:08:34,234 --> 00:08:36,734
He plays well, doesn't he?
Good cue!
79
00:08:36,734 --> 00:08:39,734
A double cognac. Better, triple.
Napoleon. - Very well.
80
00:08:41,334 --> 00:08:44,534
You're going to waste all your wages.
I wonder the prices...
81
00:08:46,634 --> 00:08:49,734
Damn, it came out badly!
- Let's see how it ends.
82
00:08:49,834 --> 00:08:53,934
470 to 440 ! This is the decisive hit.
The big one!
83
00:08:53,934 --> 00:08:56,734
Place your bets friends. I've got game
and stake in my pocket already.
84
00:08:56,834 --> 00:08:59,634
Hurry up, less talking.
85
00:09:06,234 --> 00:09:07,934
14,70.
86
00:09:11,434 --> 00:09:16,534
14,70 ? - Yes sir. - I won!
- Wait for me to hit, before saying it.
87
00:09:16,634 --> 00:09:20,934
Why should I wait your hit?
Haven't I made a Carolina?
88
00:09:20,934 --> 00:09:23,734
You're wrong,
you didn't touch the red one.
89
00:09:23,734 --> 00:09:26,934
They all saw. Carlini, you say it.
- I wasn't paying attention.
90
00:09:26,934 --> 00:09:31,134
Actually, I...- Don't say 'actually'.
You're an old idiot.
91
00:09:31,134 --> 00:09:35,534
You! Yes, you! You say it. You look
like a respectable person.
92
00:09:35,434 --> 00:09:39,434
I'm right, am I not?
- Really, I don't know the game.
93
00:09:39,534 --> 00:09:43,334
But you have eyes to see!
It's my turn to hit. - Well, if it is...
94
00:09:43,434 --> 00:09:46,334
What are you saying?
- I just said...
95
00:09:46,234 --> 00:09:52,034
You're not hitting, by God!
And you can't withdraw your bet!
96
00:09:52,034 --> 00:09:55,834
If you need 50 lire, just tell me,
I can give'em to you.
97
00:09:55,834 --> 00:09:58,734
My coat! - Right away.
- You're not leaving!
98
00:09:58,734 --> 00:10:02,634
My dear friend, gambling, even billiard,
is for gentlemen.
99
00:10:02,734 --> 00:10:06,534
What?! - Not for little poor employees
who count every penny.
100
00:10:06,634 --> 00:10:09,634
Ask for a chair, your legs are shaking.
101
00:10:09,634 --> 00:10:14,034
Wait! You don't scare me!
- Go on. - Sure!
102
00:10:14,034 --> 00:10:17,134
I never feared those
who thrive on frauds.
103
00:10:17,134 --> 00:10:20,734
The adventurers that live on women,
like you!
104
00:10:22,734 --> 00:10:24,934
Coward!
- Call the guards!
105
00:10:40,419 --> 00:10:44,919
These worms, they think they can
teach me how to live!
106
00:10:44,919 --> 00:10:50,319
Me, Giulio Wanzer!
One moment.
107
00:10:55,119 --> 00:10:59,819
In a week, 10 days at the most,
it will be alright.
108
00:11:07,519 --> 00:11:09,719
Are you through?
- That's it.
109
00:11:12,519 --> 00:11:15,219
Here.
- Thank you.
110
00:11:15,819 --> 00:11:19,919
How much? - Well... - You're kidding!
The doctor is a dear friend of mine.
111
00:11:19,819 --> 00:11:22,219
I'm very sorry for what happened.
- Mah...
112
00:11:22,219 --> 00:11:26,219
Yes, I know, at my place you would have
done likewise. Let's go.
113
00:11:31,919 --> 00:11:33,819
'Night.
114
00:11:41,419 --> 00:11:44,419
I hate to bother you so much,
but I'm home now.
115
00:11:44,319 --> 00:11:47,119
No, no, I want to see you to bed first.
116
00:11:48,219 --> 00:11:50,319
Settled...
117
00:11:54,719 --> 00:11:59,119
Be careful. You know, they're simple
people. At this hour they're all asleep.
118
00:11:59,019 --> 00:12:01,719
I can't understand people
who go to sleep early.
119
00:12:01,719 --> 00:12:03,719
They waste the best hours.
120
00:12:06,719 --> 00:12:10,419
Wait, I'll turn on the light.
121
00:12:11,619 --> 00:12:17,319
The lamp broke. - Is it you,
Mr. Episcopo? - It's me.
122
00:12:17,319 --> 00:12:19,919
They woke up.
123
00:12:22,319 --> 00:12:26,519
Oh, my God, Mr. Episcopo, what did
you do? Antonio !
124
00:12:26,419 --> 00:12:30,119
Oh, my God...And the new suit,
all stained with blood!
125
00:12:30,219 --> 00:12:32,719
What happened? What happened?
126
00:12:32,719 --> 00:12:35,819
Nothing, nothing madam. I'm fine.
127
00:12:36,719 --> 00:12:41,319
Good heavens! - What happened?
Well, it happened...
128
00:12:41,419 --> 00:12:44,619
Nothing happened, a small accident.
129
00:12:44,619 --> 00:12:49,219
I knew it, I knew it.
- It isn't serious, then?
130
00:12:49,219 --> 00:12:52,819
What serious, he only needs
to be left alone, to have a rest.
131
00:12:52,719 --> 00:12:56,919
Yes, to have a rest.
- You heard ? Now go, and don't worry.
132
00:12:57,019 --> 00:13:03,269
Surely you need something... - No, I'll
call if I do. - Shall I leave the lamp?
133
00:13:03,304 --> 00:13:04,419
Thank you, I got the candle.
134
00:13:06,865 --> 00:13:10,765
Tomorrow I'll tell you everything.
- Yes, yes. - Excuse me.
135
00:13:21,310 --> 00:13:25,210
Yes, I know, nice people...but boring.
136
00:13:26,510 --> 00:13:32,410
How long have you lived here?
- 16 years. - 16 ? - Yes.
137
00:13:32,410 --> 00:13:35,610
Once I stayed in a
rented room as well.
138
00:13:35,510 --> 00:13:38,410
The landlady's daughter
fell in love with me.
139
00:13:38,510 --> 00:13:42,710
It always ends up this way, right?
- Oh, no, she's so kind, poor thing.
140
00:13:42,710 --> 00:13:44,710
But, three months later,
I was in India.
141
00:13:44,710 --> 00:13:48,510
I had 16 servants.
Two, just to swat mosquitoes.
142
00:13:50,610 --> 00:13:52,210
Thank you.
143
00:13:54,610 --> 00:13:57,610
Excuse me. - No, never mind.
In the darkness, one chats better.
144
00:13:57,710 --> 00:13:59,910
And then, there's the moon.
145
00:14:01,210 --> 00:14:05,310
Your girlfriend?
- My sister. She's a nun.
146
00:14:08,710 --> 00:14:12,310
There's something I don't understand,
Mr. Episcopo. - What?
147
00:14:12,310 --> 00:14:17,410
How a man so full of potential
shut himself in a hole like this.
148
00:14:17,410 --> 00:14:21,510
Well, habits...
- It's always the same answer.
149
00:14:21,610 --> 00:14:25,610
Habits...
that's the real death of men!
150
00:14:25,710 --> 00:14:30,910
Always the same place, the same faces,
the same smell of cabbage...
151
00:14:37,210 --> 00:14:40,610
One locks himself in a shell.
Life is an art, dear Episcopo.
152
00:14:40,710 --> 00:14:44,910
One might even learn it,
but it's an art!
153
00:14:47,410 --> 00:14:51,310
If, tonight, I gave you 500 lire,
what would you do with them?
154
00:14:51,310 --> 00:14:53,510
Well, I wouldn't know...
155
00:14:53,610 --> 00:14:56,010
You'd run to the bank.
156
00:14:56,010 --> 00:14:59,610
You don't know how many things
can be done with 500 lire.
157
00:14:59,610 --> 00:15:04,110
300 is enough for a passage
on a boat to America.
158
00:15:06,310 --> 00:15:10,010
The ocean, new worlds, new faces...
Smoke, smoke.
159
00:15:19,710 --> 00:15:21,610
Did you hear?
160
00:15:28,110 --> 00:15:32,310
Now she gets off the bed,
she walks barefoot,...
161
00:15:32,410 --> 00:15:34,710
she opens the window...
162
00:15:37,810 --> 00:15:41,210
You are young, you have all the time you
want, with money you can buy everything.
163
00:15:41,310 --> 00:15:43,310
Even love.
164
00:15:44,110 --> 00:15:46,010
There go the keys to the gate.
165
00:15:49,810 --> 00:15:52,710
Now back in bed, waiting for him.
166
00:15:54,910 --> 00:15:58,110
You never thought of these things,
did you?
167
00:16:10,510 --> 00:16:12,410
They turned the lights off.
168
00:16:16,310 --> 00:16:19,610
I wish you a good sleep.
- Thank you.
169
00:16:47,260 --> 00:16:48,710
Good night, dear Episcopo.
- Good night. - We'll meet again soon.
170
00:16:48,710 --> 00:16:50,939
Yes, thank you.
171
00:17:09,115 --> 00:17:12,715
Wanzer came back often
since then.
172
00:17:12,715 --> 00:17:16,415
And, day by day, he started
mastering my life.
173
00:17:16,415 --> 00:17:18,615
Why shouldn't I have tried too?
174
00:17:18,615 --> 00:17:20,715
Does everything fit?
- Everything. Everything fits!
175
00:17:20,815 --> 00:17:25,015
What he said was true.
Until then, I had not lived.
176
00:17:25,015 --> 00:17:31,115
And that Sunday, when he came and said
that I should go to another house,...
177
00:17:31,115 --> 00:17:33,415
I agreed immediately.
178
00:17:33,915 --> 00:17:38,515
One believes to be fond of some people,
of some memories,...
179
00:17:38,415 --> 00:17:42,915
of habits...then, suddenly,
everything appears miserable to him.
180
00:17:42,915 --> 00:17:45,515
He forgets everything.
181
00:18:29,015 --> 00:18:33,815
Goodbye, Mrs. Adele. I'm going,
but will come back and see you.
182
00:18:34,215 --> 00:18:37,715
Try to smile. Tell me
I'm doing the right thing.
183
00:18:38,815 --> 00:18:43,215
Here, I leave you Loretta.
So long, Santina.
184
00:18:43,115 --> 00:18:45,815
Goodbye, Mr. Antonio.
185
00:19:04,115 --> 00:19:06,315
Mrs. Emilia?
186
00:19:06,415 --> 00:19:08,915
Where the hell did she go?
187
00:19:09,315 --> 00:19:11,915
Mrs. Emilia!
- Here!
188
00:19:12,715 --> 00:19:17,015
Look whom I took here! The accountant
Episcopo, Mr. Giovanni.
189
00:19:17,015 --> 00:19:19,215
Very pleased.
- Dear sir... - Very pleased.
190
00:19:19,315 --> 00:19:21,815
The nicest landlady in the world.
- Oh...
191
00:19:21,815 --> 00:19:24,615
From now on, Pensione California
acquires its best guest.
192
00:19:24,715 --> 00:19:27,415
A man with a great future.
- I imagine... - He always jokes.
193
00:19:27,415 --> 00:19:31,815
Where is his room? - Oh, please, please.
It's ready. We were waiting for you.
194
00:19:31,915 --> 00:19:34,415
Come, make yourself at home.
195
00:19:34,415 --> 00:19:36,215
Please.
196
00:19:36,507 --> 00:19:40,407
There! All is orderly, comfortable...
You want full board, right?
197
00:19:40,507 --> 00:19:44,107
Full, full. 80 lire a month with
down payment. - Well, well.
198
00:19:44,207 --> 00:19:46,907
Sir... - No, never mind,
it's the landlord. - Oh, sorry.
199
00:19:46,807 --> 00:19:52,007
Yes, unfortunately it's my husband.
Juvenile mistakes. You understand?
200
00:19:52,107 --> 00:19:55,007
As I was saying to Mr. Wanzer,
I prefer regular guests,...
201
00:19:55,107 --> 00:19:58,307
although one earns less than
with comers and goers.
202
00:19:58,307 --> 00:20:00,507
Beacuse, you know,
they dirt everywhere...
203
00:20:00,507 --> 00:20:04,407
Wanzer told us about you, of the
business you're about to start together.
204
00:20:04,407 --> 00:20:06,507
What business?
- Eh? What?
205
00:20:06,507 --> 00:20:09,607
Yes, we're dealing...
- You need to change, don't you?
206
00:20:09,707 --> 00:20:12,807
Actually... - He needs to change.
- I'll let you go. - Yes.
207
00:20:12,807 --> 00:20:15,707
I'll see you later at dinner.
- Thank you. - Excuse me.
208
00:20:17,007 --> 00:20:19,907
Why do you look at me? Don't I
attend business, maybe? - Yes.
209
00:20:19,907 --> 00:20:22,607
So what? It may be that we'll do
business together.
210
00:20:22,707 --> 00:20:27,907
Plenty of money. Giulio Wanzer's word.
Wait and see.
211
00:20:27,907 --> 00:20:32,007
Well, do you like it? Here you can live
like a lord, all French style.
212
00:20:32,007 --> 00:20:35,107
Girls too...
Gas light, piano...
213
00:20:35,107 --> 00:20:38,507
Cheerful people, not moldy faces
like in that hole...
214
00:20:38,507 --> 00:20:40,707
where I found you.
215
00:20:40,607 --> 00:20:44,207
And then...there's a small surprise.
216
00:20:44,207 --> 00:20:46,007
The magic bell.
217
00:20:46,107 --> 00:20:49,807
Watch out now. You'll see now.
218
00:20:50,407 --> 00:20:51,807
Come in.
219
00:20:56,907 --> 00:21:00,707
Oh, Ginevra, excuse me, a mistake.
You may go.
220
00:21:05,986 --> 00:21:09,486
Who is she?
- The most incredible girl in Rome.
221
00:21:09,586 --> 00:21:12,186
Eyes, legs, mouth...all of her.
222
00:21:12,286 --> 00:21:16,586
The landlady's daughter.
She helps in the house. What say, uh?
223
00:21:16,586 --> 00:21:20,986
Careful not to steal her from me,
because I like her too. - No way.
224
00:21:20,886 --> 00:21:24,986
I was kidding! I grant you permission
to do what you want with her.
225
00:21:24,986 --> 00:21:29,486
Only you though! - Oh my.
- Because we're friends, right?
226
00:21:32,386 --> 00:21:35,386
As you see, only
nice surprises with me.
227
00:21:35,386 --> 00:21:37,586
Well then, until later.
228
00:22:19,686 --> 00:22:22,386
Well, is something wrong?
Aren't you having fun?
229
00:22:22,486 --> 00:22:25,286
Yes, yes, I'm having lots of fun.
Oh, good.
230
00:22:25,186 --> 00:22:27,786
Because here, long faces
are not allowed.
231
00:22:27,786 --> 00:22:30,586
We play, we make music...you see?
232
00:22:31,086 --> 00:22:34,986
Ehm...do you have a cigarette?
- Mm? Sure!
233
00:22:34,986 --> 00:22:38,186
Canale, hurry and get the
cigarettes for Mr. accountant!
234
00:22:38,186 --> 00:22:41,986
And a pack of cigars for me.
- Alright...and the money?
235
00:22:42,086 --> 00:22:45,086
Well...You give it, I have no change.
236
00:22:45,786 --> 00:22:48,986
It's one lira.
- Yes, yes.
237
00:22:51,086 --> 00:22:55,486
Here comes Ginevra. - Good evening,
Ginevra. - What do you say, uh?
238
00:22:56,286 --> 00:22:59,486
Why so late tonight?
- You took time off, eh?
239
00:22:59,486 --> 00:23:01,886
It may be.
- Ah-ah! God knows what happened!
240
00:23:01,986 --> 00:23:04,786
We want to know, we want to know.
- Come here.
241
00:23:05,086 --> 00:23:07,386
Serve me a glass.
242
00:23:13,186 --> 00:23:15,786
Good evening miss.
- Good evening.
243
00:23:15,786 --> 00:23:18,686
No, no, no, thank you.
- How are you, beautiful?
244
00:23:18,686 --> 00:23:20,286
We formally protest!
245
00:23:20,286 --> 00:23:24,586
If Pensione California deprives us of
your sight...what's left for us?
246
00:23:24,586 --> 00:23:27,386
I propose two bottles to cheer Ginevra!
- I second that!
247
00:23:30,286 --> 00:23:33,786
You feel the race.
His father was a duke, they say.
248
00:23:33,786 --> 00:23:37,986
Why, the guy with eyeglasses...?
- What's he got to do? - Oh!...
249
00:23:37,986 --> 00:23:42,486
What a woman! Look at our accountant,
how excited he is.
250
00:23:42,586 --> 00:23:44,686
I dare say, I believe it!
251
00:23:44,686 --> 00:23:48,986
To have a girl like that around you
and not being able to touch her...
252
00:23:49,086 --> 00:23:52,586
At times, I swear, I'm tempted to
break down the room's door.
253
00:23:52,586 --> 00:23:56,786
It takes one who'd marry her, so all
the others would be settled.
254
00:23:56,786 --> 00:23:59,886
It's an excellent idea.
- They'd take advantage.
255
00:23:59,986 --> 00:24:02,686
She wouldn't ask for better.
- And her mother too.
256
00:24:02,686 --> 00:24:05,886
Right, it's true, a benefactor
is what's needed .
257
00:24:05,886 --> 00:24:09,486
One that would marry her for all.
258
00:24:09,586 --> 00:24:12,486
Did you hear, Ginevra?
They want to marry you. What do you say?
259
00:24:12,486 --> 00:24:15,186
Ah, I'm hard to please.
260
00:24:15,286 --> 00:24:19,686
But if you found a nice man,
tranquil, wealthy, expert...
261
00:24:19,686 --> 00:24:24,786
Like Mr. Episcopo, for instance.
- Sure, like Mr. Episcopo.
262
00:24:24,786 --> 00:24:29,486
You can see it from miles that
he's making sheep's eyes to her.
263
00:24:29,486 --> 00:24:33,786
And then it has a nice sound, don't you
think? The Firm Episcopo & company.
264
00:24:33,886 --> 00:24:37,786
And company! - A husband and 10 lovers
in one bout. What more can you ask for?
265
00:24:37,686 --> 00:24:40,786
Why not? - Then it's done!
Silence, and each one at his place!
266
00:24:40,886 --> 00:24:44,486
Come on, come on, I'll be the mayor.
267
00:24:44,586 --> 00:24:46,386
Everybody come here. Okay.
268
00:24:46,486 --> 00:24:49,886
I'll be the witness. - Me too!
- Here are the orange flowers.
269
00:24:51,766 --> 00:24:53,266
Silence!
270
00:24:53,266 --> 00:24:55,366
Miss Ginevra Canale, do you want...
271
00:24:55,266 --> 00:24:58,566
to marry this man, accountant
Episcopo, Mr. Giovanni?
272
00:24:58,566 --> 00:25:00,066
Yes.
- Well.
273
00:25:00,066 --> 00:25:02,066
And you, accountant
Episcopo, Mr. Giovanni,...
274
00:25:02,066 --> 00:25:05,166
do you want to marry this woman,
miss Ginevra Canale?
275
00:25:05,166 --> 00:25:08,866
Yes! Yes! Yes!
276
00:25:08,866 --> 00:25:12,266
The rings.
- Here they are. - Thank you.
277
00:25:12,566 --> 00:25:15,666
Very good. Perfect!
278
00:25:15,666 --> 00:25:19,866
In the name of the firm's colleagues, I
declare you man and wife! - Hurray!
279
00:25:23,566 --> 00:25:26,866
Hey, wait!
It takes the final kiss, right?
280
00:25:26,866 --> 00:25:29,557
Come on, quick, move on.
281
00:25:30,336 --> 00:25:33,223
We'll do that privately, right?
- We want it now!
282
00:25:33,223 --> 00:25:36,142
Come on, now, now, go on!
283
00:25:36,142 --> 00:25:42,083
Get moving. - Be brave, accountant!
- Be brave, a good kiss!
284
00:25:42,083 --> 00:25:43,700
Are you made of wood?
That's how it's done!
285
00:25:44,786 --> 00:25:49,486
Take her, take her!
Leave me! Leave me alone!
286
00:25:49,486 --> 00:25:52,586
I was your witness!
She didn't want to kiss me.
287
00:25:56,906 --> 00:25:59,506
Here are your cigarettes.
- Thank you.
288
00:25:59,506 --> 00:26:03,306
Keep the change.
- Thank you. - Nothing.
289
00:26:03,806 --> 00:26:06,806
Did you see our accountant Casanova?
290
00:26:06,806 --> 00:26:10,206
He hardly came here and already kisses
the girl. Congratulations.
291
00:26:10,206 --> 00:26:12,306
Thank you, dear. Thank you.
292
00:26:16,006 --> 00:26:18,106
Stop it! - Why, you don't like it
behind the doors any more?
293
00:26:18,206 --> 00:26:20,506
Watch out, they can see us.
- What a fuss. Be quiet.
294
00:26:20,506 --> 00:26:26,206
You rather, watch out.
Look what you forgot in my room.
295
00:26:36,006 --> 00:26:38,806
When will we leave?
I can't bear this any more.
296
00:26:38,806 --> 00:26:41,106
I don't know, as soon as
I conclude a certain deal.
297
00:26:41,206 --> 00:26:44,006
You jus stay put
and don't act hysterical.
298
00:26:44,106 --> 00:26:49,606
It depends on you too. Be gentle.
- Is it him, the deal? - Mm-mm...
299
00:27:00,206 --> 00:27:03,306
Why don't you even take him to your
room? - Does it bother you? - Yes!
300
00:27:03,306 --> 00:27:06,506
As long as you're in my house, it does!
-Don't worry, I'll leave sooner or later.
301
00:27:06,506 --> 00:27:11,006
If you hope to get something out of him,
forget it. I know his kind.
302
00:27:11,006 --> 00:27:14,506
You'd prefer that I'd be stuck to some
old boozer marquis. - I wish you did!
303
00:27:14,506 --> 00:27:17,006
At least those ones pay, that one
there...not even the boarding.
304
00:27:17,006 --> 00:27:20,206
You're up against all those who court me.
- Shameless you! What do you mean?
305
00:27:20,306 --> 00:27:23,606
Didn't I explain myself well, maybe?
- Get away, you hear? Go away!
306
00:27:31,106 --> 00:27:33,606
Give me some change.
307
00:27:37,106 --> 00:27:39,306
I'll get some later.
308
00:27:41,706 --> 00:27:44,606
Tonight I feel like it.
Mm...that's enough!
309
00:28:38,629 --> 00:28:41,129
Don't make fun of me,
310
00:28:41,129 --> 00:28:44,629
by now, I didn't have the guts
to back-step.
311
00:28:46,129 --> 00:28:49,829
That night, my fate was set.
312
00:28:50,129 --> 00:28:53,029
I became Wanzer's slave.
313
00:28:53,429 --> 00:28:57,429
Deep in myself, I envied his ways,
violent and self-assured,..
314
00:28:57,429 --> 00:28:59,929
his success with women.
315
00:29:00,029 --> 00:29:04,629
I nearly fancied that some day
I would have changed my life.
316
00:29:05,229 --> 00:29:07,929
I understand it now.
317
00:29:07,929 --> 00:29:11,229
This was my great mistake.
318
00:29:17,629 --> 00:29:20,729
Stop coughing! You bother me.
319
00:29:45,629 --> 00:29:47,729
No, you wait for me here.
320
00:29:51,529 --> 00:29:56,429
All along, I bore
humiliation and shame.
321
00:29:56,329 --> 00:29:59,729
While my hidden thoughts
were for her.
322
00:29:59,729 --> 00:30:05,329
I looked for her everywhere...
As long as I could see her.
323
00:30:33,829 --> 00:30:37,329
Do you need something?
- Yes, I wanted a glass of water.
324
00:30:37,329 --> 00:30:39,429
Here.
- Thank you.
325
00:30:46,729 --> 00:30:49,729
Another?
- Mm...yes.
326
00:30:50,729 --> 00:30:55,029
The more you drink, the more you're
thirsty, true? - Eh, yes.
327
00:30:58,429 --> 00:31:01,829
If you let it run, it gets even cooler.
328
00:31:01,829 --> 00:31:03,729
Mm-mm...
329
00:31:10,129 --> 00:31:12,629
Good morning. - Oh, Mr. accountant!
No office today?
330
00:31:12,729 --> 00:31:16,429
Ehm, yes...I had come to get a glass
of water. - Here it is.
331
00:31:18,529 --> 00:31:20,529
Did you see Mr. Wanzer?
332
00:31:21,029 --> 00:31:24,129
No, why?
- Just so.
333
00:31:25,929 --> 00:31:29,629
May I help you? - Oh, yes, thank you,
but careful, it's hot. - Yes.
334
00:31:30,529 --> 00:31:33,929
I like the water hot, and stay in it
for hours. - Are you taking a bath?
335
00:31:33,929 --> 00:31:36,829
Yes, a bath.
Of course, not in fron of you.
336
00:31:36,929 --> 00:31:39,329
How odd, uh?
- What is odd?
337
00:31:39,329 --> 00:31:43,229
That man and wife act like strangers.
- Ha, we're married!
338
00:31:43,229 --> 00:31:48,603
I forgot. Do you regret that joke?
- Eh, a little.
339
00:31:48,638 --> 00:31:53,329
Really? Even the kiss? - Yes, because it
was only a joke. - That's kind of you.
340
00:31:53,329 --> 00:31:58,237
You would be ideal for any girl
looking for a husband.
341
00:31:59,956 --> 00:32:02,756
- Are you serious?
- Why, sure.
342
00:32:02,756 --> 00:32:07,556
Discreet, nice, a good standing.
You'd be perfect.
343
00:32:09,056 --> 00:32:10,956
Eh...
344
00:32:11,156 --> 00:32:16,756
I'm pleased that you say so, because..
345
00:32:16,656 --> 00:32:21,656
I always wondered how a woman,
so young, so..
346
00:32:21,656 --> 00:32:23,256
beautiful..
347
00:32:26,156 --> 00:32:29,756
How can you adapt, miss Ginevra,
to live in a boarding house..
348
00:32:29,756 --> 00:32:31,956
in such a background, and be a..
349
00:32:31,856 --> 00:32:35,456
Go ahead, say it: to be a servant. But
it won't last, whatever it takes.
350
00:32:35,456 --> 00:32:37,956
I'm tired, fed up with this life.
351
00:32:37,956 --> 00:32:40,956
Are you shocked that I speak this way?
- Oh, I understand you very well.
352
00:32:40,856 --> 00:32:43,056
Giovanni...
353
00:32:43,056 --> 00:32:45,756
Come that way for a moment, I want to
talk to you - Yes.
354
00:32:45,756 --> 00:32:48,456
Excuse me please.
- Please.
355
00:32:51,756 --> 00:32:55,156
Have a good day. And a good bath.
- Come, let's go.
356
00:33:05,156 --> 00:33:08,156
Great day, today. Shut the door.
357
00:33:08,256 --> 00:33:09,856
I'm going to be late.
358
00:33:13,256 --> 00:33:15,256
Look...
- Beautiful.
359
00:33:15,956 --> 00:33:18,556
You know how much it's worth? Say a
figure. - I wouldn't know.
360
00:33:18,456 --> 00:33:20,656
Come on, say a figure.
361
00:33:20,956 --> 00:33:22,756
5.000.
362
00:33:22,856 --> 00:33:24,456
40.000!
363
00:33:24,556 --> 00:33:28,156
Listen, you give me 10.000 lire, I put
down 8. Didn't have any more cash.
364
00:33:28,256 --> 00:33:31,056
The countess is totally broke,
confidentially, she sells me the stone.
365
00:33:31,056 --> 00:33:33,356
I've already sold it
for 40 to old Nicosi.
366
00:33:33,256 --> 00:33:37,356
It's a one-day business. We have a net
gain of 22.000 lire in our pockets.
367
00:33:37,356 --> 00:33:39,656
We need to be quick.
The is the greatest deal of my life.
368
00:33:39,756 --> 00:33:41,756
After, we can live peacefully
for a long time.
369
00:33:41,856 --> 00:33:43,856
You might even afford a
country house,...
370
00:33:43,956 --> 00:33:47,956
you take a sweet little wife, cute,
that cooks for you.
371
00:33:48,756 --> 00:33:51,956
Knight Giovanni Episcopo!
372
00:33:51,956 --> 00:33:54,756
Nowadays even titles can be bought.
Money can do anything.
373
00:33:54,856 --> 00:33:57,756
Come, let's go.
- Where? - To the bank.
374
00:33:57,756 --> 00:34:03,556
Listen, Wanzer, the bank is closed, and
it doesn't give more than 100 lire a day.
375
00:34:05,856 --> 00:34:07,856
And then, I don't want to touch
anything anymore...
376
00:34:07,856 --> 00:34:12,056
what's left is only the 10.000
lire that my father left me.
377
00:34:14,656 --> 00:34:20,956
Sorry, Giulio, but I can't.
- Oh, but nobody forces you.
378
00:34:24,756 --> 00:34:26,756
Are they good?
- Yes.
379
00:34:29,556 --> 00:34:30,756
Incredible !
380
00:34:30,856 --> 00:34:34,656
You refuse to get in one day what
you saved cent by cent in 10 years!
381
00:34:34,656 --> 00:34:37,556
This means being crazy, reckless.
382
00:34:38,456 --> 00:34:42,756
I proposed you this deal because
I love you. - I know, but..
383
00:34:43,256 --> 00:34:45,756
I'm going. Bye.
384
00:34:46,856 --> 00:34:48,856
Bye, Wanzer.
385
00:34:51,356 --> 00:34:54,456
See? Look what I found.
- Yes.
386
00:34:55,356 --> 00:34:57,256
Give me...!
387
00:34:57,356 --> 00:35:01,356
I found out you're a formidable poet.
- Give it to me. - I wouldn't believe.
388
00:35:01,356 --> 00:35:06,056
I'm disappointed. I introduced you here,
and you do something inappropriate.
389
00:35:05,956 --> 00:35:08,756
Give it here! - No, it's too beautiful.
You'd probably destroy it.
390
00:35:08,756 --> 00:35:12,456
These verses cannot remain unedited.
The must be handed down to posterity.
391
00:35:12,456 --> 00:35:15,856
''Oh, Ginevra, sweet flame...''
- I beg you, give me that paper.
392
00:35:15,956 --> 00:35:17,656
Wait.
393
00:35:17,656 --> 00:35:20,556
''I'd like to put a white gardenia
on your black hair...''
394
00:35:20,556 --> 00:35:22,656
''and rest my tired forehead...''
395
00:35:22,656 --> 00:35:26,456
Please! - Do your friends know that you
write verses? No? Too bad!
396
00:35:26,456 --> 00:35:29,856
Tonight I'll read them to everybody, and
she'll fall into your arms. - Give me!
397
00:35:29,856 --> 00:35:34,856
Give me the 10.000 lire. - I can't, I've
only got 2.000. Take them. Give it to me.
398
00:35:34,856 --> 00:35:36,356
10.000, I said.
399
00:35:36,456 --> 00:35:39,856
If you can't withdraw at the bank,
you are the Archive's cashier.
400
00:35:39,956 --> 00:35:42,556
You take 8.000, and as soon as I cash in
the 40, you put everything back.
401
00:35:42,656 --> 00:35:45,956
And remember that I'm doing it for you.
You'll thank me afterwards.
402
00:35:45,856 --> 00:35:49,156
But give me...
- You'll have it tomorrow at 5p.m.
403
00:35:49,156 --> 00:35:51,556
It's a golden deal.
E' un affare d'oro.
404
00:35:51,856 --> 00:35:58,556
Don't ever write poetry to a woman, it's
no use, in fact...only kidding. Bye.
405
00:36:41,735 --> 00:36:45,995
Here are the files. How goes it,
Mr. Episcopo? - Fine, thank you.
406
00:36:46,852 --> 00:36:50,752
You look pale.
Maybe you're tired?
407
00:36:51,452 --> 00:36:55,852
Well, I changed my habits,
but I feel well. Very well.
408
00:36:55,852 --> 00:37:00,952
I'm pleased. My wife always talks about
you, she can't resign herself.
409
00:37:00,952 --> 00:37:07,752
She says: ''Eh, he forgot about us''.
- No, in fact, I recall her quite often.
410
00:37:07,752 --> 00:37:14,652
Tell her. - Excuse me if I dare.
Are you happy with that friend of yours?
411
00:37:14,652 --> 00:37:16,752
Yes, yes.
412
00:37:16,752 --> 00:37:19,452
He's fond of me, poor guy.
413
00:37:22,152 --> 00:37:23,752
Well...
414
00:37:26,052 --> 00:37:30,052
Give my best greetings to your wife
and Santina. - Thank you.
415
00:37:30,052 --> 00:37:35,052
Will you come and see us sometimes?
- Yes, yes...I will. I will.
416
00:37:38,052 --> 00:37:41,052
This is our accountant, Giovanni
Episcopo. Archivist and cashier.
417
00:37:41,052 --> 00:37:43,052
- Good evening, Mr. Episcopo.
- Good evening.
418
00:37:42,952 --> 00:37:46,152
This is Mr. superintendent, who
would like some clarification.
419
00:37:46,152 --> 00:37:50,152
Please answer most exactly. - Yes.
420
00:37:50,252 --> 00:37:54,452
Do you know a certain Giulio Wanzer ?
- Yes, I know him.
421
00:37:54,452 --> 00:37:59,452
And do you know where he is?
- I have to meet him at 5p.m.
422
00:37:59,452 --> 00:38:02,252
Gentlemen, please, excuse us.
423
00:38:02,252 --> 00:38:05,552
Please, somebody bring me
the signature book.
424
00:38:05,652 --> 00:38:09,052
Do you know anything...about
a certain precious stone?
425
00:38:10,052 --> 00:38:16,452
Yes. I know that today he had
to buy one. - Right...to buy.
426
00:38:16,952 --> 00:38:23,252
But your friend, you see, doesn't pay
cash. He pays...with these.
427
00:38:25,752 --> 00:38:29,552
This is not my signature. Sir, isn't it
true that this is not my signature?
428
00:38:29,652 --> 00:38:32,752
I've already declared so. Here.
Please, check it out.
429
00:38:33,552 --> 00:38:38,752
But, what happened?
- You're an honest person.
430
00:38:38,752 --> 00:38:44,552
Be more cautious in choosing your
friends. - Why, Wanzer... - Eh, yes.
431
00:38:44,552 --> 00:38:49,552
He may find his fortune in Argentina,
but he's through with frauds here.
432
00:38:49,552 --> 00:38:52,352
Good night e thank you, principal.
- My duty.
433
00:38:52,352 --> 00:38:55,352
I'm glad that this incident is over.
434
00:38:55,552 --> 00:38:58,752
What did they want? - What did you do?
- He forged some bills.
435
00:38:58,752 --> 00:39:03,652
This is a fraud downright.
- Why, no, he did some charity.
436
00:39:03,652 --> 00:39:07,052
In Argentina ? - Yes, they say that he
embarked to Argentina.
437
00:39:07,052 --> 00:39:11,652
Right...did he embark for real?
- But who is this Wanzer? - Well...
438
00:39:11,652 --> 00:39:13,652
Excuse me...
439
00:39:31,590 --> 00:39:33,990
That hour of anguish was over.
440
00:39:33,990 --> 00:39:36,890
I was a free man again.
441
00:39:36,990 --> 00:39:40,090
The Wanzer nightmare vanished.
442
00:39:48,590 --> 00:39:52,890
Toasted peanuts! Peanuts.
443
00:40:18,390 --> 00:40:20,390
Thank you.
444
00:41:33,174 --> 00:41:35,374
Come in.
445
00:41:36,474 --> 00:41:39,074
Did you ring?
- Yes. - At your orders.
446
00:41:39,174 --> 00:41:42,574
Miss Ginevra?
- There isn't anyone anymore, just me.
447
00:41:42,674 --> 00:41:46,574
It's fine to be alone. What an uproar!
448
00:41:46,474 --> 00:41:52,074
They questioned me too, you know? But
me: quiet! What do I know about Wanzer?
449
00:41:52,074 --> 00:41:56,374
They had a fight. - Who?
- My wife and the daughter.
450
00:41:56,374 --> 00:42:00,874
When the police left, the old lady
got upset with the girl,..
451
00:42:00,974 --> 00:42:03,474
and she left for Tivoli.
452
00:42:03,474 --> 00:42:07,874
Tivoli ? - Yes, at her sister's.
For good, she says.
453
00:42:07,874 --> 00:42:10,774
You understand me?
- Yes, yes, I understand.
454
00:42:24,774 --> 00:42:27,874
Thank you.
- Thank you.
455
00:42:32,315 --> 00:42:35,915
Yes, yes, he got married, and it seems
that the marriage turned out good.
456
00:42:35,815 --> 00:42:38,915
And what a dowry. - And what a fortune.
457
00:42:48,215 --> 00:42:51,115
But...Mr. Episcopo!
458
00:42:53,815 --> 00:42:56,615
Good morning, miss.
- Didn't you know I was at Tivoli?
459
00:42:56,615 --> 00:42:59,415
Yes... no. So...vaguely.
460
00:42:59,515 --> 00:43:02,315
And you, how come you're here?
- You, in fact, what're you doing here?
461
00:43:02,315 --> 00:43:07,115
Well, every Sunday I do some walking...
take some fresh air.
462
00:43:07,215 --> 00:43:10,115
It's good for you.
- Have you met my sister? - No.
463
00:43:10,215 --> 00:43:13,215
Mr. Episcopo. - Pleased. - Pleased.
- My brother-in-law. - Pleased.
464
00:43:13,315 --> 00:43:17,515
We got to go, it's starting.
- Are coming along? - Yes, yes.
465
00:43:18,815 --> 00:43:22,615
Come on, some more pizza, yes?
- No, no, thank you.
466
00:43:22,615 --> 00:43:26,915
Ah, you're afraid to get fatter yet?
467
00:43:27,015 --> 00:43:29,915
But you're wrong, very wrong,
dear accountant,..
468
00:43:29,815 --> 00:43:33,315
because, remember, that all fat people
are good people.
469
00:43:33,315 --> 00:43:36,615
Mr. Episcopo, come see the valley.
- Yes.
470
00:43:37,615 --> 00:43:41,215
Please excuse me.
- Please. - Excuse me madam.
471
00:43:42,715 --> 00:43:45,315
Come, come and see how beautiful.
472
00:43:45,815 --> 00:43:48,515
Oh, how wonderful!
473
00:43:48,815 --> 00:43:52,015
And to think that one always stays in
town with this stuff so close by!
474
00:43:52,015 --> 00:43:57,915
One feels born again! - Any news
about that friend of yours? Wanzer.
475
00:43:59,315 --> 00:44:02,015
Eh...no. He left.
476
00:44:02,815 --> 00:44:06,515
You know I'd like to take a walk
up to there?
477
00:44:06,515 --> 00:44:09,415
If you wish, help yourself. Go ahead.
478
00:44:09,215 --> 00:44:12,515
No, I meant...
Why, wouldn't you like to?
479
00:44:12,615 --> 00:44:14,215
Go to the waterfall?
- Yes.
480
00:44:14,215 --> 00:44:17,815
Why, Mr. Episcopo, just the two of us?
- Eh, yes.
481
00:44:42,015 --> 00:44:45,415
Wasn't it a good idea, this walk?
- Sure.
482
00:44:45,515 --> 00:44:47,715
And now that we're here, alone..
483
00:44:48,515 --> 00:44:52,015
Come on, I thought you wanted
to tell me something. - Eh...
484
00:44:52,015 --> 00:44:56,115
I thought a lot about what you told me
that day in the kitchen. Remember?
485
00:44:56,115 --> 00:44:59,815
Yes. Well? Come on, speak up.
486
00:44:59,815 --> 00:45:01,915
Well, it's not easy.
487
00:45:02,015 --> 00:45:08,715
Since I saw you the first time, at the
boarding house, I thought...well...
488
00:45:10,315 --> 00:45:13,515
I dared buying this for you.
489
00:45:18,290 --> 00:45:21,190
Beautiful. And then?
490
00:45:23,190 --> 00:45:28,190
Listen, Ginevra, what would you say
about a small house just for you?
491
00:45:27,990 --> 00:45:31,890
To have a quiet life, with a person
who would care for you.
492
00:45:31,890 --> 00:45:33,690
You too...
493
00:45:33,790 --> 00:45:37,590
Very convenient to take a girl,
give her a few dresses,..
494
00:45:37,590 --> 00:45:42,590
the same old small apartment, to have
fun when one feels like..
495
00:45:42,490 --> 00:45:48,390
And then, one day... You were
not lucky, dear accountant.
496
00:45:48,390 --> 00:45:51,990
To come all the way to here just to
tell me this...- Oh, no, Ginevra, wait.
497
00:45:51,990 --> 00:45:54,490
Let me go.
- I beg you, listen to me.
498
00:45:54,390 --> 00:45:59,790
You misunderstood me, I didn't mean to
offend you. You don't know it, but it's so.
499
00:46:00,290 --> 00:46:02,690
I truly care for you.
500
00:46:04,090 --> 00:46:05,790
Ginevra,...
501
00:46:08,090 --> 00:46:10,190
will you marry me?
502
00:46:11,390 --> 00:46:14,290
Marry... me ?
-Yes.
503
00:46:14,990 --> 00:46:18,090
I will always love you.
You'll have anything you wish.
504
00:46:18,090 --> 00:46:22,290
You will always be respected.
Tell me you will.
505
00:46:35,990 --> 00:46:40,290
Good morning. - Good morning, Mrs.
Ginevra. - Good morning.
506
00:46:40,290 --> 00:46:42,790
Come, say hello.
507
00:46:42,990 --> 00:46:45,990
Congratulations.
- All the best!
508
00:47:18,390 --> 00:47:21,890
Congratulations!
- Congratulations! - Congratulations!
509
00:47:25,290 --> 00:47:27,890
From now on you'll call me dad.
510
00:48:36,660 --> 00:48:39,760
It was one year since I had
married Ginevra,
511
00:48:39,760 --> 00:48:42,560
when the end of the century arrived.
512
00:48:42,560 --> 00:48:46,160
That night, Rome was one big feast.
513
00:48:52,160 --> 00:48:56,060
Look how beautiful! Tonight might be
the end of the world.
514
00:48:56,160 --> 00:48:58,260
Come on, let's not waste time, give me
a kiss. - No!
515
00:48:58,360 --> 00:49:00,260
Give me a kiss.
516
00:49:15,560 --> 00:49:18,060
What do you say? No...
517
00:49:22,760 --> 00:49:26,860
Delicious this waltz. - Madam,
you dance extraordinarily.
518
00:49:38,260 --> 00:49:41,160
Isn't it inappropriate, marquis,
for a young lady like me?
519
00:49:41,060 --> 00:49:45,260
What's inappropriate, my dear lady,
is only poverty!
520
00:49:45,360 --> 00:49:48,060
Business is going well, uh?
- Why?
521
00:49:48,060 --> 00:49:51,760
If they're good for the mother-in-law...
isn't it all the same soup?
522
00:49:52,360 --> 00:49:54,760
No, enough, eh?
523
00:49:56,660 --> 00:49:58,460
Happiness.
524
00:49:59,960 --> 00:50:02,760
Will this party go on for long yet?
525
00:50:02,760 --> 00:50:07,060
No dear, in fact, we'll anticipate the
end of the year in order to please you.
526
00:50:07,660 --> 00:50:12,460
Because, there's someone I don't like.
- Oh, stop being so choosy!
527
00:50:12,560 --> 00:50:14,560
After all, what is she doing wrong?
528
00:50:14,560 --> 00:50:17,560
Since she left here, my daughter lost
her most valuable friends.
529
00:50:17,560 --> 00:50:20,360
But...new year, new life!
530
00:50:28,920 --> 00:50:33,020
Speak up, my God, speak up!
Spit it out what you want to say!
531
00:50:33,120 --> 00:50:37,820
You plan to be here long? - Do you want
to take me home and dance the two of us?
532
00:50:37,620 --> 00:50:40,020
Didn't we stay long enough together?
533
00:50:40,120 --> 00:50:43,220
And then there's the whole life...
think how long life is.
534
00:50:43,220 --> 00:50:45,320
What a bore!
- What? You want to take her away?
535
00:50:45,320 --> 00:50:48,320
Ladies & gentlemen, last dance. - He's
not happy if he doesn't spoil my night.
536
00:50:48,220 --> 00:50:50,020
This dance is mine, right?
- Sure enough!
537
00:50:50,120 --> 00:50:55,220
If he's in a mood, I want to dance and
have a riotous time as much as I can!
538
00:50:56,420 --> 00:50:59,920
Ladies and gentlemen,
at your places please.
539
00:52:13,620 --> 00:52:20,120
Silence! In a few minutes it will be the
end of the century, of the world maybe!
540
00:52:20,120 --> 00:52:25,120
I suggest we all go out and around ,
maybe we'll see the comet, if it comes.
541
00:52:25,120 --> 00:52:28,220
Good, bravo! - Yes, yes,
good, bravo! - Let's go!
542
00:52:28,320 --> 00:52:32,920
My coach is at the disposal of the most
beautiful ladies. - Good, bravo!
543
00:52:33,020 --> 00:52:35,820
May I offer my arm, Mrs. Episcopo?
- Oh, sure.
544
00:52:35,720 --> 00:52:39,420
How dear our marquis!
Oh, what a nice man, what a gentleman.
545
00:52:39,520 --> 00:52:41,520
Shall we go?
546
00:52:51,020 --> 00:52:53,420
Where are you going?
- We're all going out and have fun.
547
00:52:53,420 --> 00:52:56,220
No, no, wait. Go and take
Ginevra's scarf.
548
00:52:56,220 --> 00:53:00,920
It must be on the sofa, in the living
room. Hurry, we'll wait downstairs.
549
00:53:10,393 --> 00:53:13,793
Never mind, I found it. Here it is,
bring it to her. - Ha, here I am!
550
00:53:13,593 --> 00:53:17,693
I'm ready, lovely!
551
00:53:24,793 --> 00:53:27,293
In 10 minutes, everyone to hell!
552
00:53:27,293 --> 00:53:31,093
Have you seen which way my wife went?
- Down there, all on the coach.
553
00:54:42,593 --> 00:54:46,593
Ginevra! Ginevra! Ginevra!
554
00:55:54,339 --> 00:55:56,139
Ginevra!
555
00:56:15,239 --> 00:56:19,739
Stop, stop, here is my house!
Stop!
556
00:56:20,939 --> 00:56:25,239
Please. - Good night !
- Good night. I'll escort her.
557
00:56:32,139 --> 00:56:37,339
Doberti! Doberti, what're you doing?
- Come here! - Doberti! - Enough!
558
00:56:42,539 --> 00:56:44,739
Scoundrel! - Scoundrel! - Here I am!
559
00:56:45,239 --> 00:56:47,139
Let's go!
560
00:57:13,639 --> 00:57:15,639
What are you doing in the dark?
561
00:57:15,639 --> 00:57:17,939
May I know where you got to?
562
00:57:18,039 --> 00:57:22,939
I thought you would follow with another
carriage. We looked for you at length.
563
00:57:22,939 --> 00:57:27,239
Uh, what a racket...At Piazza del
Popolo you couldn't even move.
564
00:57:27,239 --> 00:57:31,439
Oh, I have confetti in my hair
and in my back.
565
00:57:32,239 --> 00:57:35,739
Why do you look at me like that?
What's up?
566
00:57:37,039 --> 00:57:42,739
Are you upset that I had some fun?
- Why did you marry me?
567
00:57:42,739 --> 00:57:44,739
That's great!
568
00:57:44,739 --> 00:57:48,839
What comes to your mind to ask me
something like that at this hour?
569
00:57:49,839 --> 00:57:52,539
Answer me. Why did you marry me?
570
00:57:52,439 --> 00:57:55,839
What did you think,
that I married you for love?
571
00:57:55,839 --> 00:57:57,739
I was tired of my life.
572
00:57:57,839 --> 00:58:01,139
Fed up with my father, my mother,
with everything.
573
00:58:01,139 --> 00:58:05,239
Do you expect me to be satisfied just
being locked up in this house?
574
00:58:05,139 --> 00:58:09,039
And wait for Sunday to take the same
old walk to the Pincio?
575
00:58:09,039 --> 00:58:12,039
With you?! How much fun!
576
00:58:13,339 --> 00:58:16,439
You couldn't expect more.
577
00:58:16,439 --> 00:58:21,839
I gave you everything I had:
my work, my name,..
578
00:58:21,739 --> 00:58:23,839
without asking anything of your past.
579
00:58:23,939 --> 00:58:26,639
You're right, it's me who
did a mistake.
580
00:58:26,639 --> 00:58:31,039
I should have known I wasn't born
to be an archivist' wife.
581
00:58:31,039 --> 00:58:34,939
You're mean.- I'm young, me.
I need to live.
582
00:58:35,039 --> 00:58:39,139
I needed someone like Wanzer. - Don't
even name him. - Yes, yes, Wanzer.
583
00:58:39,239 --> 00:58:41,139
Does it bother you to hear his name?
584
00:58:41,139 --> 00:58:45,539
With him I wouldn't have had such a
boring, petty life! I can't stand you!
585
00:58:45,439 --> 00:58:48,239
Then go away! Go away, before I...
- You hurt me! - Go away!
586
00:58:48,339 --> 00:58:51,639
Let go of me, you mustn't hurt me,
I'm expecting a child!
587
00:58:51,639 --> 00:58:54,239
It's not true.
- Yes, a child.
588
00:58:54,239 --> 00:58:57,139
Yours, you get it? Yours!
589
00:59:03,039 --> 00:59:07,139
Go ahead... come on!
Why don't you hit me now?
590
00:59:07,139 --> 00:59:09,439
What're you waiting for? Do it!
591
01:00:33,861 --> 01:00:36,161
Ginevra?
592
01:00:46,561 --> 01:00:51,361
Did you tell me the truth?
- Yes!
593
01:01:23,561 --> 01:01:27,261
Mr. accountant, the principal wants you.
- The principal?
594
01:01:27,161 --> 01:01:29,561
Yes, and there's the division manager
as well.
595
01:01:29,561 --> 01:01:32,961
And they want me? - Who else, me?
Is it me who makes a mess?
596
01:01:33,061 --> 01:01:36,761
A mess? What have I done?
- What do I know?
597
01:01:37,761 --> 01:01:41,161
Beautiful women dear Novelli, one
always pays for. It's mathematics.
598
01:01:41,261 --> 01:01:46,061
Either with money, or being cuckold.
- And when money is over?
599
01:01:47,861 --> 01:01:50,061
Did I say something wrong?
600
01:02:13,461 --> 01:02:18,061
Come in, come in. - Thank you.
Good morning, Mr. principal.
601
01:02:19,061 --> 01:02:25,561
Listen, I'd always received good reports
on your work during these 18 years.
602
01:02:25,561 --> 01:02:27,661
Right, 18 years.
603
01:02:28,761 --> 01:02:33,861
I must confess that I was proud to have
an employee like you at the Archive.
604
01:02:33,761 --> 01:02:40,161
I would never have guessed
to be forced to call you to order..
605
01:02:40,261 --> 01:02:44,261
for repeated and serious evidence
of negligence.
606
01:02:52,861 --> 01:02:57,261
I was about to say, Mr. accountant...
- Excuse me Mr. principal..
607
01:02:57,261 --> 01:03:00,561
It's a long time that I wanted
to come and speak to you.
608
01:03:00,861 --> 01:03:04,961
Yes, before you called for me
this morning.
609
01:03:05,561 --> 01:03:11,161
You see, it's many years that
I work in here.
610
01:03:11,061 --> 01:03:18,561
And after so many years one gets older
and doesn't do well anymore.
611
01:03:18,661 --> 01:03:22,061
I had a hunch of that, you know?
612
01:03:22,661 --> 01:03:25,261
It's just what I wanted to tell you..
613
01:03:25,161 --> 01:03:29,961
Maybe I'd better leave...this office.
614
01:03:31,961 --> 01:03:38,061
Mr. principal, please...please
accept my resignation.
615
01:04:22,995 --> 01:04:25,195
Mr. Antonio?
616
01:04:25,995 --> 01:04:28,195
I must say goodbye.
617
01:04:28,795 --> 01:04:30,795
I'm leaving.
618
01:04:30,895 --> 01:04:33,095
For good.
619
01:04:33,895 --> 01:04:36,695
You leave?
- Yes.
620
01:04:37,395 --> 01:04:40,095
I gave my resignation.
621
01:04:40,095 --> 01:04:43,895
How is that possible?
- Well...
622
01:04:45,395 --> 01:04:50,695
I only regret one thing,
not to be able to see you any more.
623
01:04:50,695 --> 01:04:53,395
You are the best person I've met.
624
01:04:53,495 --> 01:04:57,795
Although lately we haven't had
many chances to talk.
625
01:04:59,095 --> 01:05:06,095
What do you say? And is the child well?
- Well, thank you. With a nanny. Away.
626
01:05:06,195 --> 01:05:10,495
And, you have a prospect job, right?
- A job?
627
01:05:11,295 --> 01:05:16,895
Oh, yes, sure.
A good place, not so bad, in short.
628
01:05:16,895 --> 01:05:23,795
No more fixed schedule, papers,
shelves...procedures.
629
01:05:24,195 --> 01:05:26,495
A free lance job.
630
01:05:27,995 --> 01:05:31,195
I really needed to change air..
631
01:05:32,295 --> 01:05:35,095
after 18 years.
632
01:06:21,173 --> 01:06:26,112
Now that I was leaving my work place,
my failure was complete.
633
01:06:26,212 --> 01:06:30,312
Until then I was worth as much as
my wages.
634
01:06:31,012 --> 01:06:35,212
From that day on, in my house, I was
considered a useless weight.
635
01:06:35,812 --> 01:06:38,912
We're leaving. - They gave us theatre
tickets. - Watch the baby.
636
01:06:39,012 --> 01:06:40,012
Bye.
- Come.
637
01:06:40,112 --> 01:06:43,712
Ginevra fell again in her mother's
hideous web.
638
01:06:43,612 --> 01:06:48,612
They prevented me from selling the
furniture and the few things I owned.
639
01:06:48,912 --> 01:06:51,212
I gave up all objection.
640
01:06:51,212 --> 01:06:55,312
I only guarded my dignity trying
to earn my bread.
641
01:06:55,312 --> 01:06:59,012
I waited for the day when I'd
be loved by my son.
642
01:06:59,012 --> 01:07:04,112
For this, I adapted to any job,
even the most humble.
643
01:07:44,912 --> 01:07:48,912
Believe me, Giovanni,
there's nothing else in the world.
644
01:08:08,512 --> 01:08:12,612
Meanwhile, Ciro was growing up,
I never left him alone.
645
01:08:12,712 --> 01:08:15,812
We even slept in the same room.
646
01:08:15,712 --> 01:08:19,412
At last, after years of misery,
I had found a job.
647
01:08:19,512 --> 01:08:22,512
At the cost of indescribable
suffering and hypocrisies,..
648
01:08:22,612 --> 01:08:28,112
I managed to keep together the
family of the accountant Mr. Episcopo.
649
01:08:28,812 --> 01:08:32,312
Have you done your homework?
- Yes dad. - Good boy.
650
01:08:33,312 --> 01:08:38,512
Well, why aren't you eating?
- It's a little cold.
651
01:08:38,512 --> 01:08:42,912
Angela let the fire die. I was late
from the milliner's shop, and..
652
01:08:42,712 --> 01:08:46,012
By the way, look..
653
01:08:48,145 --> 01:08:50,145
Do you like it?
654
01:08:52,645 --> 01:08:55,845
No, don't worry,
my mother paid for it.
655
01:08:58,745 --> 01:09:01,045
Who could it be?
- Mah...
656
01:09:02,545 --> 01:09:06,245
Oh, I forgot, guess who I met today?
657
01:09:06,345 --> 01:09:09,745
Yes, it's got to be him, Wanzer.
658
01:09:09,745 --> 01:09:13,145
Don't you remember? The one who
brought you to the Pensione California.
659
01:09:13,245 --> 01:09:17,245
Go open the door. He wanted to see you
again, so I told him to come over.
660
01:09:17,345 --> 01:09:18,045
Go!
661
01:09:19,945 --> 01:09:25,545
He's back from Argentina and it seems
he made a good fortune there.
662
01:09:26,545 --> 01:09:29,945
Oh, my old man! How goes it?
663
01:09:29,945 --> 01:09:32,145
It's me, still the same Wanzer.
664
01:09:32,245 --> 01:09:34,145
Madam...
665
01:09:34,145 --> 01:09:36,845
Well, is that the way to welcome
an old friend like me?
666
01:09:36,845 --> 01:09:38,945
Oh, wake up!
667
01:09:39,645 --> 01:09:43,645
You didn't expect it, eh?
How many years went by, right?
668
01:09:43,645 --> 01:09:47,145
You're back! - Don't you see me?
- Come, come into the living room.
669
01:09:47,145 --> 01:09:50,245
Thank you.
Ah, now I'm all set, really set.
670
01:09:50,145 --> 01:09:53,945
After 7 years all the misunderstandings
get settled automatically.
671
01:09:53,945 --> 01:09:57,045
And then, you know,
I made money down there!
672
01:09:57,145 --> 01:10:00,745
I always told you,
Wanzer never goes down. Never!
673
01:10:00,845 --> 01:10:04,345
Will you stay long?
- Who knows...it depends.
674
01:10:04,845 --> 01:10:08,745
She didn't change a bit, our Ginevra,
in fact, she's greener than ever.
675
01:10:08,745 --> 01:10:13,345
You always feel like kidding.
- No, family life seems to suit you.
676
01:10:13,345 --> 01:10:16,445
Wasn't it me
who arranged this marriage?
677
01:10:16,445 --> 01:10:19,845
Yes, it was me alright.
Remember?
678
01:10:21,745 --> 01:10:23,645
Remember?
679
01:10:25,145 --> 01:10:27,345
And this one?
680
01:10:28,445 --> 01:10:30,645
He resembles you enough, though!
681
01:10:30,745 --> 01:10:33,545
What's your name?
- Come, answer the gentleman.
682
01:10:33,645 --> 01:10:36,945
Go on, what's your name?
- Bad-mannered!
683
01:10:40,345 --> 01:10:42,845
There, so he'll know better.
684
01:10:44,345 --> 01:10:48,945
What have you done? You look much older,
greenish. Are you ill?
685
01:10:50,045 --> 01:10:53,245
Damn...it didn't get away.
686
01:10:54,145 --> 01:10:56,545
Who would have ever guessed,
that glass thrown...
687
01:10:56,445 --> 01:10:59,545
would remain printed
on your face forever!?
688
01:10:59,545 --> 01:11:02,645
Nice shot, by Jove!
689
01:11:02,745 --> 01:11:05,645
At the time, I hit good.
690
01:11:05,745 --> 01:11:08,645
Would you like a coffee?
- Yes, why not?
691
01:11:08,545 --> 01:11:10,545
Excuse me.
692
01:11:12,045 --> 01:11:16,145
Say...- I'm going for the coffee.
- Stay. - It was best you hadn't come.
693
01:11:16,145 --> 01:11:18,545
No, don't worry.
694
01:11:20,045 --> 01:11:23,345
Since a few days she's a little upset.
695
01:11:23,245 --> 01:11:25,245
Did she hurt you?
696
01:11:28,945 --> 01:11:33,145
Look at those shoes...
They're in bad shape.
697
01:11:33,145 --> 01:11:38,345
Saturday, as soon as dad gets
the pay, he'll buy you a new pair.
698
01:11:38,245 --> 01:11:41,145
You know, the shiny ones.
Do you like'em?
699
01:11:43,945 --> 01:11:45,745
Who is that man?
700
01:11:47,845 --> 01:11:52,045
You see, Ciro, many years went by.
701
01:11:52,145 --> 01:11:56,045
One night, that guy, while arguing
with another one..
702
01:11:56,045 --> 01:11:59,945
hit me by mistake, here.
703
01:12:00,345 --> 01:12:03,345
But...you must forgive me..
704
01:12:03,245 --> 01:12:07,245
if I told you the story of
the bayonet attack.
705
01:12:07,245 --> 01:12:09,445
It was because..
706
01:12:09,845 --> 01:12:13,545
But this is the only lie I told you.
Do you forgive me?
707
01:12:20,145 --> 01:12:25,445
Why don't you send him away?
- Rest assured, soon he'll go away.
708
01:12:45,445 --> 01:12:47,745
Do you know whre dad is?
- What?
709
01:12:47,745 --> 01:12:49,945
Mr. Giovanni.
- Down there.
710
01:12:58,045 --> 01:13:00,245
Well? - Dad?
- What did you do?
711
01:13:00,245 --> 01:13:04,445
I wasn't feeling well, so the teacher
said that I could go back home.
712
01:13:06,507 --> 01:13:08,407
You're not feeling well?
713
01:13:11,207 --> 01:13:15,607
It was wrong of me to send you to school
this morning, I shouldn't have.
714
01:13:15,707 --> 01:13:19,107
Since yesterday you didn't look good.
You're pale.
715
01:13:19,207 --> 01:13:23,607
Now I'll take you home right away,
to bed. Come, let's go.
716
01:13:26,407 --> 01:13:30,407
If they look for me, tell'em I'll be
right back. - OK.
717
01:13:33,890 --> 01:13:37,590
Oh, it's you. Back already?
718
01:13:37,690 --> 01:13:41,090
Madam,
there's your husband with the kid!
719
01:13:41,190 --> 01:13:43,790
I'm through, I'm leaving.
720
01:13:48,590 --> 01:13:52,190
How come so soon? What happened?
- Ciro isn't feeling well.
721
01:13:52,190 --> 01:13:56,590
Come, I'll put you in dad's bed and
make you milk and coffee.
722
01:13:56,590 --> 01:14:00,790
But what do you have Ciro ? What do you
feel? - My head hurts.
723
01:14:00,790 --> 01:14:05,490
But you, were you going out? - Yes?
- Yes... - He must be covered.
724
01:14:05,490 --> 01:14:07,290
Let, give me.
725
01:14:07,290 --> 01:14:10,190
We got to measure his temperature.
I'll go get the thermometer.
726
01:14:10,290 --> 01:14:12,990
Wait, stay here, I'll go.
727
01:14:15,890 --> 01:14:19,490
Well, what happened?
- He came back, Ciro's not feeling well.
728
01:14:19,590 --> 01:14:23,590
How are we going to do now? - How?
I said today, and it got to be today.
729
01:14:23,590 --> 01:14:25,590
Everything is ready now, and then
it's no use postponing.
730
01:14:25,590 --> 01:14:27,890
Go and get ready.
- But...- Go.
731
01:14:28,490 --> 01:14:30,790
Stay here. I'll be right back.
732
01:14:35,890 --> 01:14:39,290
Ah, better so. Listen Giovanni...
- Giulio!
733
01:14:39,290 --> 01:14:42,890
You go out and wait downstairs. - No...
- I told you to go out. - No.
734
01:14:42,790 --> 01:14:45,590
Ginevra !
- Go on, go. - Ginevra!
735
01:14:46,690 --> 01:14:51,490
Let me through.
- Don't get so hot.
736
01:14:51,590 --> 01:14:54,590
You don't really think
I would go away like that, Uh?
737
01:14:55,490 --> 01:14:59,190
You're not a boy anymore...
Today or tomorrow is the same.
738
01:14:59,290 --> 01:15:02,790
But I play absolutely fair,
not damaging anyone.
739
01:15:02,890 --> 01:15:06,690
I told you I made a fortune
and I help friends when I can.
740
01:15:06,690 --> 01:15:08,590
And I'm willing to settle you too.
741
01:15:08,590 --> 01:15:11,290
Wanzer, don't take her away.
742
01:15:11,290 --> 01:15:15,390
Don't take her away,
not for me, for my child.
743
01:15:16,490 --> 01:15:20,690
I humiliated myself, I coped with...
everything,..
744
01:15:20,690 --> 01:15:22,890
you know that,..
745
01:15:22,890 --> 01:15:25,590
so that the poor thing had a mother.
746
01:15:25,690 --> 01:15:28,990
It's my life only goal, the only
thing that's mine.
747
01:15:29,090 --> 01:15:31,890
We love each other, you understand?
748
01:15:31,990 --> 01:15:35,390
He doesn't know. He never knew.
749
01:15:35,390 --> 01:15:39,990
Hear hear...
We're getting to tragedy.
750
01:15:39,990 --> 01:15:47,390
No, Wanzer, listen,
you mustn't do it, it's not right.
751
01:15:47,990 --> 01:15:51,390
Go away, I beg you, leave us alone.
752
01:15:51,490 --> 01:15:54,390
Now you're beginning to bother me!
- Don't shout.
753
01:15:54,390 --> 01:15:56,990
That's what you get
for speaking frankly.
754
01:15:57,090 --> 01:16:00,290
You don't know how to live, you never
understand when something's useless.
755
01:16:00,190 --> 01:16:02,990
By now facts are what tehy are,
it's no use to whine.
756
01:16:02,990 --> 01:16:07,290
Listen... - Let go! - Wanzer, I beg you!
- Get out of the way!
757
01:16:07,390 --> 01:16:11,190
Leave my dad alone!
Go away! Go away! Go away!
758
01:16:25,760 --> 01:16:29,260
When the game is over, it's over.
759
01:17:42,960 --> 01:17:45,060
Do you want to drink?
760
01:17:49,360 --> 01:17:52,360
Where did he go, dad?
- He left, he went away.
761
01:17:59,560 --> 01:18:01,760
Are you cold?
762
01:18:01,860 --> 01:18:06,260
It's comfortable here, yes?
It's nice.
763
01:18:07,360 --> 01:18:12,660
You hear the water?
It seems a waterfall.
764
01:18:12,560 --> 01:18:15,760
Do you want to play with those children?
No.
765
01:18:16,760 --> 01:18:19,460
You want to stay by me?
766
01:18:21,060 --> 01:18:23,060
By your dad?
767
01:18:23,460 --> 01:18:24,460
Dad!
768
01:18:25,460 --> 01:18:29,560
Do you want to go somewhere else?
- Home.
769
01:18:29,560 --> 01:18:34,460
No...Not at home. Why?
770
01:18:35,560 --> 01:18:41,060
Don't you want to go somewhere else?
- I'm cold, I want to go home.
771
01:19:27,460 --> 01:19:29,360
- Good evening.
- Good evening.
772
01:19:31,760 --> 01:19:34,960
May I serve you? - A pair of shoes
for the boy. Nice ones.
773
01:19:34,960 --> 01:19:37,060
Right away. Please be seated.
774
01:19:37,060 --> 01:19:39,060
Thirtytwo, right?
- Yes.
775
01:19:40,460 --> 01:19:44,660
Are they comfortable? - Yes,
but better a little larger. - Yes.
776
01:19:54,260 --> 01:19:58,360
Here, sir.
- Look. - Yes.
777
01:19:59,760 --> 01:20:04,260
Oh, look at these. These are nicer.
- Of course, it's patent leather.
778
01:20:04,260 --> 01:20:07,260
A finer article, even the price says it.
779
01:20:08,360 --> 01:20:11,360
See how shiny they are?
Do you want them?
780
01:20:13,360 --> 01:20:14,960
These.
781
01:20:15,360 --> 01:20:19,060
The Tribune!
Edition with all the details!
782
01:20:19,060 --> 01:20:22,860
A stranger murdered at via dei Respighi.
783
01:20:22,960 --> 01:20:25,060
The Tribune!
784
01:20:32,460 --> 01:20:35,960
Good evening, Mrs. Adele.
Do you remember me?
785
01:20:36,060 --> 01:20:39,260
You? Come in! Do Come in!
786
01:20:39,260 --> 01:20:41,360
Please come in!
787
01:20:48,160 --> 01:20:51,460
Santina! Santina, come!
788
01:20:52,160 --> 01:20:53,860
You!
789
01:20:54,460 --> 01:20:59,460
Mr. Giovanni...
Is it your child? - He's sick.
790
01:20:59,560 --> 01:21:03,660
We were out and he fainted. - Give me,
we'll put him to bed. - Poor child.
791
01:21:04,160 --> 01:21:09,660
You know, my wife was out, I didn't
have the keys, so I thought...
792
01:21:09,760 --> 01:21:12,860
How hot! We got to call for the doctor
immediately, down, in the Pharmacy.
793
01:21:12,860 --> 01:21:15,760
Yes, I'm going right away.
794
01:21:15,860 --> 01:21:17,760
Let me do that, I'll take care of it.
795
01:21:18,960 --> 01:21:22,060
You don't know me, eh?
I'm aunt Adele.
796
01:21:22,060 --> 01:21:25,160
Now we'll put him into daddy's bed.
797
01:21:25,260 --> 01:21:27,560
You know, we didn't rent it any more.
798
01:21:28,660 --> 01:21:31,360
Now Santina sleeps in it.
799
01:21:38,160 --> 01:21:39,360
Ciro...
800
01:21:40,760 --> 01:21:43,260
I'll put them near you.
801
01:21:54,760 --> 01:22:00,160
There's the child who's sick.
Santina went for the doctor.
802
01:22:13,660 --> 01:22:18,060
You are tired, Mr. Episcopo,
have a seat here.
803
01:23:53,706 --> 01:23:56,506
Come to the other room for a minute.
804
01:23:57,506 --> 01:24:01,406
Stay calm, he only needs some rest.
805
01:24:53,006 --> 01:24:56,706
Daddy! Daddy!
806
01:25:01,706 --> 01:25:04,906
Daddy!
- Oh, Ciro!
807
01:25:05,806 --> 01:25:09,506
I'm not hot anymore, right?
- No, no, you recovered, see?
808
01:25:09,506 --> 01:25:12,506
I slept so much.
- Good. Set yourself well.
809
01:25:14,006 --> 01:25:15,806
And mom?
810
01:25:17,706 --> 01:25:21,006
Mom! You know I was so ill last night?
811
01:25:25,306 --> 01:25:27,306
Dear!
812
01:25:35,941 --> 01:25:38,441
Listen, Ciro,
813
01:25:38,541 --> 01:25:42,641
I have to go now.
814
01:25:43,941 --> 01:25:49,241
Yes, I must go away,
I can't stay here with you.
815
01:25:49,141 --> 01:25:50,841
Give me a kiss.
816
01:25:52,241 --> 01:25:56,241
When are you coming back?
- I don't know.
817
01:25:56,741 --> 01:25:58,941
Soon.
818
01:26:00,941 --> 01:26:05,041
In the meantime, you stay with mom.
819
01:26:06,241 --> 01:26:08,941
Did you see what dad bought me?
820
01:26:10,541 --> 01:26:12,741
How beautiful!
821
01:26:50,541 --> 01:26:55,041
My name is...
Giovanni Episcopo.
70320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.