Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,502 --> 00:00:07,137
♪ Batman ♪
2
00:00:13,445 --> 00:00:17,447
A quiet peaceful night in Gotham City.
3
00:00:17,449 --> 00:00:20,984
Except at the First National Bank
4
00:00:20,986 --> 00:00:23,987
at exactly 8:37.
5
00:00:35,301 --> 00:00:38,035
Hold it. Hands up.
6
00:00:38,037 --> 00:00:39,603
Don't move.
7
00:00:49,481 --> 00:00:50,480
Escaped, gentlemen.
8
00:00:50,482 --> 00:00:53,517
Thanks to a bulletproof vest
escaped clean as hound's tooth.
9
00:00:53,519 --> 00:00:57,254
with precisely
one hundred thousand in cash.
10
00:00:57,256 --> 00:00:59,122
Need I tell you
what this means?
11
00:00:59,124 --> 00:01:00,924
The devil of an
unknown bandit.
12
00:01:00,926 --> 00:01:03,360
The one who strikes
every April the 1st
13
00:01:03,362 --> 00:01:05,095
for exactly a hundred grand.
14
00:01:05,097 --> 00:01:06,396
Correct, Chief O'Hara.
15
00:01:06,398 --> 00:01:09,032
Well, the third year running
an identical pattern.
16
00:01:09,034 --> 00:01:12,436
Got a call from the president of
the Gotham City League of Banks.
17
00:01:12,438 --> 00:01:15,639
He told me bluntly
the league is becoming uneasy.
18
00:01:15,641 --> 00:01:16,974
Sure and I don't blame them.
19
00:01:16,976 --> 00:01:19,509
A fine bunch of April fools
we're looking.
20
00:01:19,511 --> 00:01:21,178
Oh, don't castigate yourselves.
21
00:01:21,180 --> 00:01:24,882
You're tip-top officers,
all of you.
22
00:01:24,884 --> 00:01:26,450
But still..
23
00:01:26,452 --> 00:01:27,985
...two years on this case
24
00:01:27,987 --> 00:01:31,255
and you men haven't
turned up a single clue.
25
00:01:31,257 --> 00:01:34,291
Any reason to think
you'll do better this time?
26
00:01:34,293 --> 00:01:37,628
This one is bigger
than the lot of us.
27
00:01:37,630 --> 00:01:41,265
Commissioner...we need help.
28
00:01:45,571 --> 00:01:47,671
Yes, I'm inclined to agree.
29
00:01:47,673 --> 00:01:50,908
Ascend to the roof, Chief
O'Hara, turn on the Bat-signal.
30
00:01:50,910 --> 00:01:54,144
- Yes, sir.
- I'll try the hotline.
31
00:01:56,282 --> 00:01:59,216
No one to answer the Bat-phone.
32
00:01:59,218 --> 00:02:02,352
Because Bruce Wayne and Dick Grayson
33
00:02:02,354 --> 00:02:03,954
along with Alfred the butler
34
00:02:03,956 --> 00:02:07,190
are on the roof of Wayne Manor..
35
00:02:07,192 --> 00:02:08,659
...stargazing.
36
00:02:08,661 --> 00:02:10,627
How's that, Master Dick?
37
00:02:10,629 --> 00:02:12,462
Fine, thanks, Alfred.
38
00:02:12,464 --> 00:02:14,564
Wow, the rings of Saturn.
39
00:02:14,566 --> 00:02:16,466
This is sure some fun, Bruce.
40
00:02:16,468 --> 00:02:18,936
Astronomy is more
than mere fun, Dick.
41
00:02:18,938 --> 00:02:19,569
- It is?
- Yes.
42
00:02:19,571 --> 00:02:22,105
It helps give us
a sense of proportion.
43
00:02:22,107 --> 00:02:23,707
Reminds us how little
we are really.
44
00:02:23,709 --> 00:02:27,110
People tend to forget
that sometimes.
45
00:02:27,112 --> 00:02:27,978
Gosh, yes, that's right.
46
00:02:27,980 --> 00:02:31,615
I'll bet I'll see those rings
a little differently this time.
47
00:02:31,617 --> 00:02:33,417
If you boys have
finished stargazing
48
00:02:33,419 --> 00:02:36,987
there's a delicious rib roast
on the dining room table.
49
00:02:36,989 --> 00:02:40,390
Just one more minute,
Aunt Harriet.
50
00:02:48,100 --> 00:02:51,401
Goodness gracious,
look up at that cloud.
51
00:02:51,403 --> 00:02:53,704
Isn't that the
famous Bat-signal?
52
00:02:53,706 --> 00:02:55,539
'It sure is, Aunt Harriet.'
53
00:02:55,541 --> 00:02:58,508
Commissioner Gordon
must wish the services
54
00:02:58,510 --> 00:03:02,112
of the, ahem, Dynamic Duo.
55
00:03:02,114 --> 00:03:04,047
Mercy alive.
56
00:03:04,049 --> 00:03:06,049
Whoever that unknown Batman is
57
00:03:06,051 --> 00:03:07,484
I hope he sees the signal.
58
00:03:07,486 --> 00:03:11,388
Uh, great heavens,
what a fool I am.
59
00:03:11,390 --> 00:03:13,623
- Isn't today Wednesday, Alfred?
- Indeed, sir.
60
00:03:13,625 --> 00:03:15,058
Wednesday night,
Gotham Town hall.
61
00:03:15,060 --> 00:03:18,195
We have tickets to that lecture
on Latin-American affairs.
62
00:03:18,197 --> 00:03:19,429
Holy Venezuela, you're right.
63
00:03:19,431 --> 00:03:21,398
If we dash, we can
catch part of it.
64
00:03:21,400 --> 00:03:23,467
- Excuse us, Aunt Harriet.
- Goodnight, Aunt Harriet.
65
00:03:23,469 --> 00:03:26,203
Oh, and don't worry about
Dick's supper, Aunt Harriet.
66
00:03:26,205 --> 00:03:30,007
We'll have some good,
hot pancakes later.
67
00:03:30,009 --> 00:03:32,342
Dick Grayson.
68
00:03:32,344 --> 00:03:34,311
Running out on a rib roast
69
00:03:34,313 --> 00:03:36,146
for a lecture in politics?
70
00:03:36,148 --> 00:03:40,450
Alfred, get ready to catch me.
I think I'm gonna faint.
71
00:03:40,452 --> 00:03:42,119
My pleasure, madam.
72
00:03:51,363 --> 00:03:53,430
Sorry about the holdup.
What's the problem?
73
00:03:53,432 --> 00:03:55,432
You-you just said it
yourself, Batman.
74
00:03:55,434 --> 00:03:58,802
- "A holdup." Big.
- We're on our way.
75
00:03:58,804 --> 00:04:01,304
To the Bat-poles.
76
00:04:24,696 --> 00:04:27,164
♪ Batman ♪
77
00:04:28,133 --> 00:04:30,133
♪ Batman ♪
78
00:04:31,236 --> 00:04:33,670
♪ Batman ♪
79
00:04:34,373 --> 00:04:36,540
♪ Batman ♪
80
00:04:37,443 --> 00:04:39,242
♪ Batman ♪
81
00:04:39,244 --> 00:04:40,677
♪ Batman ♪
82
00:04:40,679 --> 00:04:43,246
♪ Batman ♪
83
00:04:43,749 --> 00:04:45,549
♪ Batman ♪
84
00:04:45,551 --> 00:04:47,150
♪ Batman ♪
85
00:04:47,152 --> 00:04:49,319
♪ Batman ♪
86
00:04:52,357 --> 00:04:55,692
♪ Batman ♪♪
87
00:05:53,886 --> 00:05:56,587
Well, one clue that
slug from the guard's pistol
88
00:05:56,589 --> 00:05:59,523
after it ricocheted from
the bandit's bulletproof vest.
89
00:05:59,525 --> 00:06:00,758
We hoped that
it might contain
90
00:06:00,760 --> 00:06:02,760
identifiable fibers
from the bandit's clothing.
91
00:06:02,762 --> 00:06:05,195
- No luck, eh?
- Our hopes were blasted.
92
00:06:05,197 --> 00:06:06,730
Lab report, negative.
93
00:06:06,732 --> 00:06:08,065
I'll take this anyway.
94
00:06:08,067 --> 00:06:10,067
Our own equipment
at the Bat-cave
95
00:06:10,069 --> 00:06:11,135
may prove more revealing.
96
00:06:11,137 --> 00:06:15,205
Meantime, let's ponder
the crook's motive.
97
00:06:16,042 --> 00:06:19,643
A hundred thousand smackers.
That's the motive.
98
00:06:19,645 --> 00:06:20,110
But why?
99
00:06:20,112 --> 00:06:23,647
Why exactly one hundred
thousand dollars?
100
00:06:23,649 --> 00:06:26,283
Leaving another
half million untouched.
101
00:06:26,285 --> 00:06:28,619
Batman's right.
That has some meaning.
102
00:06:28,621 --> 00:06:30,888
The same strange
pattern every year.
103
00:06:30,890 --> 00:06:34,291
Precisely a hundred thousand
each April 1st.
104
00:06:34,293 --> 00:06:36,994
Glory be, I've got it.
105
00:06:36,996 --> 00:06:38,629
It's to pay his income taxes.
106
00:06:38,631 --> 00:06:42,366
A loyal taxpayer stooping
to criminal methods?
107
00:06:42,368 --> 00:06:45,336
Uh, sure, when you
put it that way.
108
00:06:45,338 --> 00:06:48,205
I fear you're
growing cynical, Chief O'Hara.
109
00:06:48,207 --> 00:06:50,040
The notion
of a faithful taxpayer
110
00:06:50,042 --> 00:06:51,642
robbing a bank is absurd.
111
00:06:51,644 --> 00:06:54,011
It's this case
that's driving me mad.
112
00:06:54,013 --> 00:06:57,181
'We're up against
a blank wall.'
113
00:06:57,183 --> 00:06:58,248
Not even a single lead.
114
00:06:58,250 --> 00:07:02,152
Right, Robin. So what do
we do in such a case?
115
00:07:02,154 --> 00:07:04,922
- We make a lead.
- 'Exactly.'
116
00:07:04,924 --> 00:07:05,756
"Make a lead?"
117
00:07:05,758 --> 00:07:07,124
In heaven's name,
Boy Wonder, how?
118
00:07:07,126 --> 00:07:11,629
Don't worry. Batman will figure
it out. Won't you, Batman?
119
00:07:18,170 --> 00:07:20,037
Operator, this
is Batman speaking.
120
00:07:20,039 --> 00:07:22,306
Get me the editor
of the Gotham City Times.
121
00:07:22,308 --> 00:07:25,676
I have a scheme to throw
our enemies into confusion.
122
00:07:25,678 --> 00:07:27,678
I'm going to plant a story.
123
00:07:42,828 --> 00:07:45,396
Extra, extra.
Get your newspaper here.
124
00:07:45,398 --> 00:07:48,866
Read about the bandit
who stole the counterfeit money.
125
00:07:48,868 --> 00:07:51,135
Yes, that's what he did.
Counterfeit money.
126
00:07:51,137 --> 00:07:52,703
Friend, what was
counterfeit money
127
00:07:52,705 --> 00:07:55,072
doing in the vault of
the First National Bank?
128
00:07:55,074 --> 00:07:57,074
If you wanna know,
buy a paper.
129
00:07:57,076 --> 00:07:59,243
I ain't no special
news service.
130
00:07:59,245 --> 00:08:02,212
I wonder what it was
doing there?
131
00:08:02,214 --> 00:08:05,416
Oh, "Awaiting at
the bank for disposal."
132
00:08:05,418 --> 00:08:07,685
Makes sense.
Hey, paper here.
133
00:08:07,687 --> 00:08:11,221
Read about the bandit
who stole the counterfeit money.
134
00:08:11,223 --> 00:08:14,024
Here. Read about it, right now.
135
00:08:17,296 --> 00:08:19,863
How are you doing with
that bullet, Batman?
136
00:08:19,865 --> 00:08:21,832
'Amazing. Come here and look.'
137
00:08:21,834 --> 00:08:25,169
Any trace of what
the crook was wearing?
138
00:08:26,739 --> 00:08:27,171
Wow.
139
00:08:27,173 --> 00:08:28,806
Those are fiber
patterns, alright.
140
00:08:28,808 --> 00:08:32,342
Notice from left to right.
First, nylon coveralls.
141
00:08:32,344 --> 00:08:36,380
Next, what seems
to be...orange wool.
142
00:08:36,382 --> 00:08:38,348
And silk.
143
00:08:38,350 --> 00:08:40,150
Unless I'm crazy,
about ten layers
144
00:08:40,152 --> 00:08:41,185
of different colored silks.
145
00:08:41,187 --> 00:08:43,253
Square on the button, Robin.
146
00:08:43,255 --> 00:08:45,889
This bullet passed
through 13 layers
147
00:08:45,891 --> 00:08:48,459
of brightly-colored silk.
148
00:08:48,461 --> 00:08:49,326
Holy rainbow.
149
00:08:49,328 --> 00:08:53,831
- Who'd wear a rig like that?
- Let me show you a clue.
150
00:08:55,434 --> 00:08:59,169
Gosh, that's a stumper.
I think it's organic, though.
151
00:08:59,171 --> 00:09:00,504
Correct, the unmistakable
152
00:09:00,506 --> 00:09:03,974
spectrographic pattern
of ambergris.
153
00:09:03,976 --> 00:09:04,408
Ambergris?
154
00:09:04,410 --> 00:09:07,111
You mean that smelly, oily stuff
they use in making perfumes?
155
00:09:07,113 --> 00:09:11,081
Correct again, which leads to
only one possible conclusion.
156
00:09:11,083 --> 00:09:13,417
- The crook was a lady.
- Hardly a lady, Robin.
157
00:09:13,419 --> 00:09:16,487
- But female, yes.
- The Catwoman?
158
00:09:16,489 --> 00:09:19,923
No, impossible.
She's safely up the river.
159
00:09:19,925 --> 00:09:23,227
- Then who could she be?
- I don't know.
160
00:09:23,229 --> 00:09:26,463
I think...we're faced
with some new
161
00:09:26,465 --> 00:09:30,534
super-criminal
not in our crime file.
162
00:09:39,178 --> 00:09:43,247
- Yes, Batman.
- Here's a tip, commissioner.
163
00:09:43,249 --> 00:09:44,114
Alert the entire force.
164
00:09:44,116 --> 00:09:47,551
Be on the lookout for a woman
in an orange dress.
165
00:09:47,553 --> 00:09:49,353
Good heavens, a woman.
166
00:09:49,355 --> 00:09:51,121
What is the world coming to?
167
00:09:51,123 --> 00:09:53,791
We can't stop to
worry about that now.
168
00:09:53,793 --> 00:09:56,293
Our task is to fight crime.
169
00:09:56,295 --> 00:09:58,228
Goodbye for now.
170
00:09:58,230 --> 00:10:00,464
The morning newspaper, sir.
It just arrived.
171
00:10:00,466 --> 00:10:02,733
Ah, good. Thanks.
I want to read this.
172
00:10:02,735 --> 00:10:05,002
My pleasure, sir.
173
00:10:08,741 --> 00:10:09,640
Uh, excuse me, sir.
174
00:10:09,642 --> 00:10:13,077
Would you and Master Robin
be departing soon?
175
00:10:13,079 --> 00:10:15,813
- Oh, indeed, we will.
- Thank you, sir.
176
00:10:15,815 --> 00:10:19,083
Then I'll go and get
the vacuum cleaner.
177
00:10:22,722 --> 00:10:24,588
Looks perfect, Batman.
178
00:10:24,590 --> 00:10:26,757
Yep, it's all there.
179
00:10:26,759 --> 00:10:29,493
Just the way I dictated it.
180
00:10:29,495 --> 00:10:29,894
Oh, boy.
181
00:10:29,896 --> 00:10:31,695
I'll bet somewhere
in Gotham City
182
00:10:31,697 --> 00:10:34,799
there's one really
shook lady crook.
183
00:10:34,801 --> 00:10:36,434
I hope so, Robin.
184
00:10:36,436 --> 00:10:39,804
Now to make this
planted story sprout.
185
00:10:43,844 --> 00:10:46,044
Meanwhile, behind the facade
186
00:10:46,046 --> 00:10:49,114
of this innocent-looking bookstore
187
00:10:49,116 --> 00:10:51,483
there lurks the secret workshop
188
00:10:51,485 --> 00:10:54,786
of a strange Albanian genius..
189
00:10:54,788 --> 00:10:57,823
... Eivol Ekdal.
190
00:11:06,867 --> 00:11:09,067
Sorry to be late, Eivol.
191
00:11:09,069 --> 00:11:10,635
Counterfeit you bring me.
192
00:11:10,637 --> 00:11:14,473
To me, Eivol Ekdal,
worthless counterfeit.
193
00:11:14,675 --> 00:11:16,041
Look.
194
00:11:17,845 --> 00:11:19,811
How could I know, Eivol?
195
00:11:19,813 --> 00:11:22,514
"How could I know, Eivol?"
196
00:11:22,516 --> 00:11:24,049
"Zelda the Great.
197
00:11:24,051 --> 00:11:26,618
Even greater than Houdini."
198
00:11:26,620 --> 00:11:29,721
Without the marvelous
escape devices which I
199
00:11:29,723 --> 00:11:31,823
Eivol Ekdal made
for you each year
200
00:11:31,825 --> 00:11:33,091
you would be nothing.
201
00:11:33,093 --> 00:11:34,826
Stop taunting me.
202
00:11:34,828 --> 00:11:37,229
I've always paid
you well, haven't I?
203
00:11:37,231 --> 00:11:42,234
I've even taken up a life
of crime to pay your price.
204
00:11:43,237 --> 00:11:44,035
Poor Zelda.
205
00:11:44,037 --> 00:11:45,704
And I suppose, it offends
206
00:11:45,706 --> 00:11:48,507
your lofty principles, huh?
207
00:11:48,809 --> 00:11:51,042
But it does, Eivol.
208
00:11:51,044 --> 00:11:53,245
I hate robbing banks.
209
00:11:53,247 --> 00:11:55,881
And all I ever wanted
to be was
210
00:11:55,883 --> 00:11:58,783
a poor...but honest magician.
211
00:11:58,785 --> 00:12:00,819
Tsk, tsk, tsk.
212
00:12:00,821 --> 00:12:02,621
Aww.
213
00:12:03,924 --> 00:12:07,959
I thought so.
A glycerin tear producer.
214
00:12:07,961 --> 00:12:10,695
And now, my conscience-stricken
little crocodile
215
00:12:10,697 --> 00:12:13,832
wipe away those
disgusting phony tears
216
00:12:13,834 --> 00:12:16,234
'and let's talk sensibly, huh?'
217
00:12:16,236 --> 00:12:19,137
But what am I
going to do, Eivol?
218
00:12:19,139 --> 00:12:20,805
Hmm, that is the question.
219
00:12:20,807 --> 00:12:23,141
My act's been slipping,
you know.
220
00:12:23,143 --> 00:12:26,044
If I don't come up
with a super-sensational escape
221
00:12:26,046 --> 00:12:28,713
this year...I'm finished.
222
00:12:28,715 --> 00:12:32,584
Such bad luck that you're
stuck with those counterfeits.
223
00:12:32,586 --> 00:12:35,186
Such unusually bad luck.
224
00:12:35,188 --> 00:12:37,322
For you see..
225
00:12:38,258 --> 00:12:39,057
Yes?
226
00:12:39,059 --> 00:12:41,826
I had it all prepared
for you, Zelda.
227
00:12:41,828 --> 00:12:42,928
Guaranteed without question
228
00:12:42,930 --> 00:12:46,965
the most super-sensational
escape device ever invented.
229
00:12:46,967 --> 00:12:49,734
Even by me, Eivol Ekdal.
230
00:12:49,736 --> 00:12:51,102
Oh, show me.
231
00:12:51,104 --> 00:12:53,572
Well, since you
can't pay my price
232
00:12:53,574 --> 00:12:54,906
of one hundred
thousand dollars
233
00:12:54,908 --> 00:12:57,909
I hardly see the point.
234
00:12:57,911 --> 00:13:00,278
Well, alright.
235
00:13:07,154 --> 00:13:09,654
Behold, Eivol Ekdal's
236
00:13:09,656 --> 00:13:11,122
inescapable doom trap.
237
00:13:11,124 --> 00:13:14,326
A cage constructed
of utterly unbreakable
238
00:13:14,328 --> 00:13:15,760
jet-age plastic.
239
00:13:15,762 --> 00:13:17,162
Will they believe that?
240
00:13:17,164 --> 00:13:17,829
Of course.
241
00:13:17,831 --> 00:13:19,998
Before you get inside
you will demonstrate.
242
00:13:20,000 --> 00:13:23,301
I'll show you.
Duck behind the trunk.
243
00:13:32,713 --> 00:13:33,945
Oh, it's fantastic.
244
00:13:33,947 --> 00:13:35,814
The plastic isn't
even scratched.
245
00:13:35,816 --> 00:13:39,017
Of course, I told you.
It's unbreakable.
246
00:13:41,288 --> 00:13:44,656
Please, come up on the stage.
247
00:13:44,658 --> 00:13:47,258
Examine more closely.
248
00:13:51,164 --> 00:13:53,198
Step inside.
249
00:13:54,635 --> 00:13:57,636
The hinged wall is
closed and padlocked
250
00:13:57,638 --> 00:13:59,070
by member of the audience.
251
00:13:59,072 --> 00:14:01,206
From the floor grill
is pouring
252
00:14:01,208 --> 00:14:02,273
a deadly-colored gas.
253
00:14:02,275 --> 00:14:06,344
The audience is screaming
for you to escape.
254
00:14:06,346 --> 00:14:08,346
How do you do it?
255
00:14:08,348 --> 00:14:10,248
Why, it's too simple.
256
00:14:10,250 --> 00:14:12,017
I lift the iron grill
257
00:14:12,019 --> 00:14:13,151
slip out a trapdoor.
258
00:14:13,153 --> 00:14:15,920
The colored gas
conceals my actions.
259
00:14:17,691 --> 00:14:19,991
Please...try it.
260
00:14:24,665 --> 00:14:26,197
- Oh!
- It's shocking, eh?
261
00:14:26,199 --> 00:14:28,266
Oh, the grill's electrified.
262
00:14:28,268 --> 00:14:30,101
Violently.
263
00:14:30,103 --> 00:14:32,737
Oh, it's wonderful.
264
00:14:32,739 --> 00:14:33,972
Oh, wonderful.
265
00:14:33,974 --> 00:14:35,440
Now, tell me..
266
00:14:35,442 --> 00:14:38,777
...what's the secret
of my getting out?
267
00:14:39,713 --> 00:14:44,282
My dear, you don't even
get in until I get my money.
268
00:14:44,284 --> 00:14:45,850
But I will give you one hint.
269
00:14:45,852 --> 00:14:49,354
The secret of my doom
trap involves..
270
00:14:49,356 --> 00:14:50,755
Guess who?
271
00:14:50,757 --> 00:14:54,059
The Caped Crusader, Batman.
272
00:14:54,261 --> 00:14:56,061
- Batman?
- Mm-hmm.
273
00:14:56,063 --> 00:14:58,329
Oh, but you must
be mad, Eivol.
274
00:14:58,331 --> 00:15:00,465
He's a sworn enemy
of crooks like us.
275
00:15:00,467 --> 00:15:02,901
But he's also, what you
only pretend to be
276
00:15:02,903 --> 00:15:06,371
the worlds greatest
escape artist.
277
00:15:08,909 --> 00:15:10,909
- Ah!
- Mm-hmm.
278
00:15:10,911 --> 00:15:14,345
Yes. Now I begin to see.
279
00:15:14,981 --> 00:15:17,882
In perfect
working order, Batman.
280
00:15:17,884 --> 00:15:20,085
All systems A-Okay.
281
00:15:20,087 --> 00:15:21,453
Right.
282
00:15:21,988 --> 00:15:24,789
Bait for the mousetrap.
283
00:15:24,791 --> 00:15:26,758
Let's go.
284
00:15:32,165 --> 00:15:33,965
Atomic batteries to power.
285
00:15:33,967 --> 00:15:35,133
Turbines to speed.
286
00:15:36,436 --> 00:15:38,803
Clear. Ready to move out.
287
00:15:49,149 --> 00:15:54,018
Not one more word until I get
my hundred thousand dollars.
288
00:15:54,321 --> 00:15:55,353
Well, how will I find it?
289
00:15:55,355 --> 00:15:58,189
They'll be watching
all the banks like hawks.
290
00:15:58,191 --> 00:16:01,426
Please. Read
the newspaper again.
291
00:16:02,028 --> 00:16:03,862
Please.
292
00:16:14,341 --> 00:16:16,207
"The Star of Samarkand."
293
00:16:16,209 --> 00:16:19,511
- That fabulous emerald.
- Exactly.
294
00:16:19,513 --> 00:16:21,880
It will be at
Stonewin's Jewelry
295
00:16:21,882 --> 00:16:24,315
on display one day only.
296
00:16:24,317 --> 00:16:27,485
Not quite
as convenient as cash
297
00:16:27,487 --> 00:16:30,054
but quite acceptable.
298
00:16:30,056 --> 00:16:32,090
Quick, let me think.
299
00:16:32,092 --> 00:16:33,358
I'll, uh, I'll need equipment.
300
00:16:33,360 --> 00:16:35,460
Oh, please,
consider the contents
301
00:16:35,462 --> 00:16:39,097
of my humble
secret workshop as yours.
302
00:16:39,099 --> 00:16:40,899
- A trick mirror.
- Yes.
303
00:16:40,901 --> 00:16:42,534
- A disguise.
- Hmm.
304
00:16:42,536 --> 00:16:44,502
And a set of..
305
00:16:44,504 --> 00:16:47,539
- Wait a minute.
- What is the matter?
306
00:16:47,541 --> 00:16:50,475
- Ha ha. Batman.
- Oh?
307
00:16:50,477 --> 00:16:54,112
You're a strange Albanian
genius, Eivol
308
00:16:54,114 --> 00:16:55,580
but you're also
bit of a fool.
309
00:16:55,582 --> 00:17:00,585
Don't you see, this is almost
a bit too convenient?
310
00:17:00,587 --> 00:17:02,387
What do you mean?
311
00:17:02,389 --> 00:17:04,189
My feminine intuition
tells me
312
00:17:04,191 --> 00:17:08,860
I better have
two strings to my bow.
313
00:17:08,862 --> 00:17:11,262
The Star of Samarkand..
314
00:17:11,264 --> 00:17:16,034
...it could be
a typical Batman trap.
315
00:17:33,420 --> 00:17:35,553
How does it look,
Ms. Stonewin?
316
00:17:35,555 --> 00:17:36,521
I beg your pardon?
317
00:17:36,523 --> 00:17:39,991
This emerald of ours,
does it look life-like?
318
00:17:39,993 --> 00:17:40,892
Oh, yes, the emerald.
319
00:17:40,894 --> 00:17:44,262
- Do you feel alright, ma'am?
- Hmm? Oh, yes. Certainly.
320
00:17:44,264 --> 00:17:48,466
It's just that I've read so
often about you and Batman
321
00:17:48,468 --> 00:17:49,901
in the press and well
322
00:17:49,903 --> 00:17:53,071
the experience of actually
viewing you in the flesh
323
00:17:53,073 --> 00:17:55,907
is faintly faint-making.
324
00:17:55,909 --> 00:17:58,243
Please, Ms. Stonewin, there's
no reason to be disturbed.
325
00:17:58,245 --> 00:18:02,114
That's right. Behind our mask,
we're perfectly ordinary people.
326
00:18:02,116 --> 00:18:03,481
This unique garb of ours
327
00:18:03,483 --> 00:18:05,150
is one of our weapons
in crime fighting.
328
00:18:05,152 --> 00:18:07,753
It shouldn't bother anyone
who abides by the law.
329
00:18:07,755 --> 00:18:09,488
Of course.
330
00:18:09,490 --> 00:18:10,622
Do forgive me.
331
00:18:10,624 --> 00:18:13,592
You were saying about
that synthetic emerald.
332
00:18:13,594 --> 00:18:14,727
Bait, Ms. Stonewin.
333
00:18:14,729 --> 00:18:17,529
Green cheese to trap
a dangerous female bandit.
334
00:18:17,531 --> 00:18:22,101
- We need your cooperation.
- Oh, just name it, Batman.
335
00:18:22,103 --> 00:18:23,068
I'll do it.
336
00:18:23,070 --> 00:18:25,170
Our scheme is to
conceal ourselves
337
00:18:25,172 --> 00:18:27,239
somewhere on
the premises.
338
00:18:27,241 --> 00:18:29,074
Just upstairs.
339
00:18:29,076 --> 00:18:31,577
That balcony, Batman.
340
00:18:32,413 --> 00:18:36,081
Perfect. When the crook strikes,
we'll pounce on our prey.
341
00:18:36,083 --> 00:18:39,351
Even if she eludes us,
we've still got her.
342
00:18:39,353 --> 00:18:40,119
Robin's right.
343
00:18:40,121 --> 00:18:42,354
The inside of the
Star of Samarkand
344
00:18:42,356 --> 00:18:43,555
is hollow, you see.
345
00:18:43,557 --> 00:18:44,490
It contains a tiny
346
00:18:44,492 --> 00:18:45,691
super-power homing transmitter.
347
00:18:45,693 --> 00:18:48,093
We'll pick up the beam
in our Batmobile.
348
00:18:48,095 --> 00:18:51,563
You're nearly
simply too much, Batman.
349
00:18:51,565 --> 00:18:53,065
I hope so, Ms. Stonewin.
350
00:18:53,067 --> 00:18:54,166
Too much for this crook anyway.
351
00:18:54,168 --> 00:18:56,702
Robin, run outside,
take a final check.
352
00:18:56,704 --> 00:18:58,670
Roger.
353
00:18:58,672 --> 00:19:01,306
In the street,
Ms. Stonewin. Look.
354
00:19:01,308 --> 00:19:03,475
'Two of Chief O'Hara's
finest patrolmen'
355
00:19:03,477 --> 00:19:06,512
'in the guise
of power company workers.'
356
00:19:06,514 --> 00:19:09,281
'And under the tent..'
357
00:19:09,283 --> 00:19:12,051
...our trump card.
358
00:19:12,053 --> 00:19:14,086
The Batmobile.
359
00:19:24,732 --> 00:19:27,699
As I guessed,
another Batman trap.
360
00:19:27,701 --> 00:19:30,469
I'll have to get my hundred
thousand somewhere else.
361
00:19:30,471 --> 00:19:33,572
Somewhere Batman
wouldn't even dream of.
362
00:19:33,574 --> 00:19:38,477
And if it's games they want,
they'll have 'em.
363
00:19:43,684 --> 00:19:45,384
Do you read me, Batman?
364
00:19:45,386 --> 00:19:46,518
Loud and clear.
365
00:19:46,520 --> 00:19:50,089
Emerald's working.
All systems go.
366
00:19:50,091 --> 00:19:51,190
Alright, come back inside.
367
00:19:51,192 --> 00:19:54,326
We'll hide on the balcony.
Over and out.
368
00:19:54,328 --> 00:19:56,195
Roger.
369
00:19:57,331 --> 00:19:59,531
Traps and counter traps.
370
00:19:59,533 --> 00:20:04,436
Back in the front hall of Stately Wayne Manor..
371
00:20:15,182 --> 00:20:17,649
Mr. Wayne's residence.
372
00:20:18,686 --> 00:20:19,418
What?
373
00:20:19,420 --> 00:20:23,789
Dick Grayson struck in the head
with a batted ball?
374
00:20:23,791 --> 00:20:27,192
Oh, dear.
I'll get there at once.
375
00:20:27,194 --> 00:20:28,594
Which playground is it?
376
00:20:28,596 --> 00:20:34,533
Oh, you've already sent
a special taxi to pick me up?
377
00:20:34,535 --> 00:20:37,769
Why, that's very
kind of you, Ms..
378
00:20:37,771 --> 00:20:40,873
What did you say
your name was?
379
00:20:40,875 --> 00:20:42,875
Ms. Smith?
380
00:20:42,877 --> 00:20:46,178
Play-playground matron.
381
00:20:46,180 --> 00:20:48,714
Uh, thank you, Ms. Smith.
382
00:20:48,716 --> 00:20:52,851
Thank you so much.
I'll be waiting out in front.
383
00:21:02,463 --> 00:21:05,197
It's been
almost two hours.
384
00:21:05,199 --> 00:21:06,532
Could we have
made a mistake?
385
00:21:06,534 --> 00:21:08,700
- I don't see how.
- Me neither.
386
00:21:08,702 --> 00:21:11,803
But still
we're only human.
387
00:21:32,560 --> 00:21:33,692
Good morning, madame.
388
00:21:33,694 --> 00:21:35,928
Would you care to see
the Star of Samarkand?
389
00:21:35,930 --> 00:21:40,365
Ah, yes, I, uh,
I would indeed, young lady.
390
00:21:40,367 --> 00:21:42,501
This way please.
391
00:21:46,440 --> 00:21:49,541
- Look.
- The old lady in black.
392
00:21:51,645 --> 00:21:54,379
Oh! It's amazing.
393
00:21:54,381 --> 00:21:57,783
It looks almost real,
doesn't it?
394
00:21:57,785 --> 00:21:58,984
What?
395
00:22:16,470 --> 00:22:18,804
'Surrender!'
396
00:22:18,806 --> 00:22:22,007
'We've got you, bank bandit.'
397
00:22:22,610 --> 00:22:25,744
Holy hole in a doughnut!
What happened?
398
00:22:25,746 --> 00:22:27,579
She's a master illusionist.
399
00:22:27,581 --> 00:22:28,747
She projected
a false image
400
00:22:28,749 --> 00:22:31,883
with those tiny
mirrors in her hat.
401
00:22:32,753 --> 00:22:37,556
- The emerald's gone.
- And so are all my customers.
402
00:22:37,891 --> 00:22:40,459
Officer Clancy,
alert the entire force.
403
00:22:40,461 --> 00:22:43,428
Unwrap the Batmobile.
404
00:22:43,931 --> 00:22:46,898
Don't worry.
We'll get her.
405
00:22:51,505 --> 00:22:52,604
Batman, look, in the gutter.
406
00:22:52,606 --> 00:22:55,040
Fake emerald
with our homing transmitter.
407
00:22:55,042 --> 00:22:57,042
She threw it away.
408
00:22:57,044 --> 00:22:59,911
The tricky,
little she-devil.
409
00:23:00,314 --> 00:23:02,481
She must have smelled
our trap.
410
00:23:02,483 --> 00:23:04,850
She was merely
taunting us.
411
00:23:04,852 --> 00:23:05,851
So what's her real game?
412
00:23:05,853 --> 00:23:09,721
Hey, Batman,
your Bat-phone's blinking.
413
00:23:13,460 --> 00:23:15,761
- Batman here.
- Shocking news, Batman.
414
00:23:15,763 --> 00:23:19,364
Your scheme has worked, but
not quite the way you planned.
415
00:23:19,366 --> 00:23:21,566
- What do you mean?
- Your counterfeit story.
416
00:23:21,568 --> 00:23:22,968
It's driven the felon
to strike again.
417
00:23:22,970 --> 00:23:26,338
'Not at the Star of Samarkand.
She's pulled a kidnap.'
418
00:23:26,340 --> 00:23:29,441
- Who?
- A Mrs. Harriet Cooper.
419
00:23:30,344 --> 00:23:30,709
What?
420
00:23:30,711 --> 00:23:33,645
Oh, a-a clever choice
of victim, Batman.
421
00:23:33,647 --> 00:23:36,448
This Mrs. Cooper is the
aunt of young Dick Grayson
422
00:23:36,450 --> 00:23:39,351
who's the ward
of millionaire, Bruce Wayne.
423
00:23:39,353 --> 00:23:40,952
Great heavens!
424
00:23:40,954 --> 00:23:42,621
Has there been
a ransom note?
425
00:23:42,623 --> 00:23:43,889
That's the worst of it, Batman.
426
00:23:43,891 --> 00:23:45,924
We've received a note
with instructions
427
00:23:45,926 --> 00:23:47,993
for one hundred thousand dollars
428
00:23:47,995 --> 00:23:50,262
to be delivered
within one hour.
429
00:23:50,264 --> 00:23:51,897
One hour only.
430
00:23:51,899 --> 00:23:54,700
And no one can
find Bruce Wayne.
431
00:23:54,702 --> 00:23:58,370
Holy backfire. What have
they done to poor Aunt..
432
00:23:58,372 --> 00:24:01,540
What have they done
to that Mrs. Cooper?
433
00:24:06,080 --> 00:24:08,347
Holy backfire's right!
434
00:24:08,349 --> 00:24:11,950
Aunt Harriet has just one hour.
435
00:24:11,952 --> 00:24:13,018
What'll it be?
436
00:24:13,020 --> 00:24:14,820
Splash or salvation?
437
00:24:14,822 --> 00:24:17,956
Hold a hopeful breath for Aunt Harriet
438
00:24:17,958 --> 00:24:20,025
until tomorrow night.
439
00:24:20,027 --> 00:24:21,927
Same Bat-time.
440
00:24:21,929 --> 00:24:24,896
Same Bat-channel.
441
00:24:34,142 --> 00:24:36,442
♪ Batman ♪
442
00:24:37,512 --> 00:24:39,512
♪ Batman ♪
443
00:24:40,482 --> 00:24:42,582
♪ Batman ♪
444
00:24:43,685 --> 00:24:46,052
♪ Batman ♪
445
00:24:46,955 --> 00:24:48,654
♪ Batman ♪
446
00:24:48,656 --> 00:24:50,123
♪ Batman ♪
447
00:24:50,125 --> 00:24:52,492
♪ Batman ♪
448
00:24:53,428 --> 00:24:54,961
♪ Batman ♪
449
00:24:54,963 --> 00:24:56,562
♪ Batman ♪
450
00:24:56,564 --> 00:24:58,831
♪ Batman ♪
451
00:25:06,708 --> 00:25:10,009
♪ Batman ♪♪
30101
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.