All language subtitles for Batman S01E09 - Zelda The Great-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,502 --> 00:00:07,137 ♪ Batman ♪ 2 00:00:13,445 --> 00:00:17,447 A quiet peaceful night in Gotham City. 3 00:00:17,449 --> 00:00:20,984 Except at the First National Bank 4 00:00:20,986 --> 00:00:23,987 at exactly 8:37. 5 00:00:35,301 --> 00:00:38,035 Hold it. Hands up. 6 00:00:38,037 --> 00:00:39,603 Don't move. 7 00:00:49,481 --> 00:00:50,480 Escaped, gentlemen. 8 00:00:50,482 --> 00:00:53,517 Thanks to a bulletproof vest escaped clean as hound's tooth. 9 00:00:53,519 --> 00:00:57,254 with precisely one hundred thousand in cash. 10 00:00:57,256 --> 00:00:59,122 Need I tell you what this means? 11 00:00:59,124 --> 00:01:00,924 The devil of an unknown bandit. 12 00:01:00,926 --> 00:01:03,360 The one who strikes every April the 1st 13 00:01:03,362 --> 00:01:05,095 for exactly a hundred grand. 14 00:01:05,097 --> 00:01:06,396 Correct, Chief O'Hara. 15 00:01:06,398 --> 00:01:09,032 Well, the third year running an identical pattern. 16 00:01:09,034 --> 00:01:12,436 Got a call from the president of the Gotham City League of Banks. 17 00:01:12,438 --> 00:01:15,639 He told me bluntly the league is becoming uneasy. 18 00:01:15,641 --> 00:01:16,974 Sure and I don't blame them. 19 00:01:16,976 --> 00:01:19,509 A fine bunch of April fools we're looking. 20 00:01:19,511 --> 00:01:21,178 Oh, don't castigate yourselves. 21 00:01:21,180 --> 00:01:24,882 You're tip-top officers, all of you. 22 00:01:24,884 --> 00:01:26,450 But still.. 23 00:01:26,452 --> 00:01:27,985 ...two years on this case 24 00:01:27,987 --> 00:01:31,255 and you men haven't turned up a single clue. 25 00:01:31,257 --> 00:01:34,291 Any reason to think you'll do better this time? 26 00:01:34,293 --> 00:01:37,628 This one is bigger than the lot of us. 27 00:01:37,630 --> 00:01:41,265 Commissioner...we need help. 28 00:01:45,571 --> 00:01:47,671 Yes, I'm inclined to agree. 29 00:01:47,673 --> 00:01:50,908 Ascend to the roof, Chief O'Hara, turn on the Bat-signal. 30 00:01:50,910 --> 00:01:54,144 - Yes, sir. - I'll try the hotline. 31 00:01:56,282 --> 00:01:59,216 No one to answer the Bat-phone. 32 00:01:59,218 --> 00:02:02,352 Because Bruce Wayne and Dick Grayson 33 00:02:02,354 --> 00:02:03,954 along with Alfred the butler 34 00:02:03,956 --> 00:02:07,190 are on the roof of Wayne Manor.. 35 00:02:07,192 --> 00:02:08,659 ...stargazing. 36 00:02:08,661 --> 00:02:10,627 How's that, Master Dick? 37 00:02:10,629 --> 00:02:12,462 Fine, thanks, Alfred. 38 00:02:12,464 --> 00:02:14,564 Wow, the rings of Saturn. 39 00:02:14,566 --> 00:02:16,466 This is sure some fun, Bruce. 40 00:02:16,468 --> 00:02:18,936 Astronomy is more than mere fun, Dick. 41 00:02:18,938 --> 00:02:19,569 - It is? - Yes. 42 00:02:19,571 --> 00:02:22,105 It helps give us a sense of proportion. 43 00:02:22,107 --> 00:02:23,707 Reminds us how little we are really. 44 00:02:23,709 --> 00:02:27,110 People tend to forget that sometimes. 45 00:02:27,112 --> 00:02:27,978 Gosh, yes, that's right. 46 00:02:27,980 --> 00:02:31,615 I'll bet I'll see those rings a little differently this time. 47 00:02:31,617 --> 00:02:33,417 If you boys have finished stargazing 48 00:02:33,419 --> 00:02:36,987 there's a delicious rib roast on the dining room table. 49 00:02:36,989 --> 00:02:40,390 Just one more minute, Aunt Harriet. 50 00:02:48,100 --> 00:02:51,401 Goodness gracious, look up at that cloud. 51 00:02:51,403 --> 00:02:53,704 Isn't that the famous Bat-signal? 52 00:02:53,706 --> 00:02:55,539 'It sure is, Aunt Harriet.' 53 00:02:55,541 --> 00:02:58,508 Commissioner Gordon must wish the services 54 00:02:58,510 --> 00:03:02,112 of the, ahem, Dynamic Duo. 55 00:03:02,114 --> 00:03:04,047 Mercy alive. 56 00:03:04,049 --> 00:03:06,049 Whoever that unknown Batman is 57 00:03:06,051 --> 00:03:07,484 I hope he sees the signal. 58 00:03:07,486 --> 00:03:11,388 Uh, great heavens, what a fool I am. 59 00:03:11,390 --> 00:03:13,623 - Isn't today Wednesday, Alfred? - Indeed, sir. 60 00:03:13,625 --> 00:03:15,058 Wednesday night, Gotham Town hall. 61 00:03:15,060 --> 00:03:18,195 We have tickets to that lecture on Latin-American affairs. 62 00:03:18,197 --> 00:03:19,429 Holy Venezuela, you're right. 63 00:03:19,431 --> 00:03:21,398 If we dash, we can catch part of it. 64 00:03:21,400 --> 00:03:23,467 - Excuse us, Aunt Harriet. - Goodnight, Aunt Harriet. 65 00:03:23,469 --> 00:03:26,203 Oh, and don't worry about Dick's supper, Aunt Harriet. 66 00:03:26,205 --> 00:03:30,007 We'll have some good, hot pancakes later. 67 00:03:30,009 --> 00:03:32,342 Dick Grayson. 68 00:03:32,344 --> 00:03:34,311 Running out on a rib roast 69 00:03:34,313 --> 00:03:36,146 for a lecture in politics? 70 00:03:36,148 --> 00:03:40,450 Alfred, get ready to catch me. I think I'm gonna faint. 71 00:03:40,452 --> 00:03:42,119 My pleasure, madam. 72 00:03:51,363 --> 00:03:53,430 Sorry about the holdup. What's the problem? 73 00:03:53,432 --> 00:03:55,432 You-you just said it yourself, Batman. 74 00:03:55,434 --> 00:03:58,802 - "A holdup." Big. - We're on our way. 75 00:03:58,804 --> 00:04:01,304 To the Bat-poles. 76 00:04:24,696 --> 00:04:27,164 ♪ Batman ♪ 77 00:04:28,133 --> 00:04:30,133 ♪ Batman ♪ 78 00:04:31,236 --> 00:04:33,670 ♪ Batman ♪ 79 00:04:34,373 --> 00:04:36,540 ♪ Batman ♪ 80 00:04:37,443 --> 00:04:39,242 ♪ Batman ♪ 81 00:04:39,244 --> 00:04:40,677 ♪ Batman ♪ 82 00:04:40,679 --> 00:04:43,246 ♪ Batman ♪ 83 00:04:43,749 --> 00:04:45,549 ♪ Batman ♪ 84 00:04:45,551 --> 00:04:47,150 ♪ Batman ♪ 85 00:04:47,152 --> 00:04:49,319 ♪ Batman ♪ 86 00:04:52,357 --> 00:04:55,692 ♪ Batman ♪♪ 87 00:05:53,886 --> 00:05:56,587 Well, one clue that slug from the guard's pistol 88 00:05:56,589 --> 00:05:59,523 after it ricocheted from the bandit's bulletproof vest. 89 00:05:59,525 --> 00:06:00,758 We hoped that it might contain 90 00:06:00,760 --> 00:06:02,760 identifiable fibers from the bandit's clothing. 91 00:06:02,762 --> 00:06:05,195 - No luck, eh? - Our hopes were blasted. 92 00:06:05,197 --> 00:06:06,730 Lab report, negative. 93 00:06:06,732 --> 00:06:08,065 I'll take this anyway. 94 00:06:08,067 --> 00:06:10,067 Our own equipment at the Bat-cave 95 00:06:10,069 --> 00:06:11,135 may prove more revealing. 96 00:06:11,137 --> 00:06:15,205 Meantime, let's ponder the crook's motive. 97 00:06:16,042 --> 00:06:19,643 A hundred thousand smackers. That's the motive. 98 00:06:19,645 --> 00:06:20,110 But why? 99 00:06:20,112 --> 00:06:23,647 Why exactly one hundred thousand dollars? 100 00:06:23,649 --> 00:06:26,283 Leaving another half million untouched. 101 00:06:26,285 --> 00:06:28,619 Batman's right. That has some meaning. 102 00:06:28,621 --> 00:06:30,888 The same strange pattern every year. 103 00:06:30,890 --> 00:06:34,291 Precisely a hundred thousand each April 1st. 104 00:06:34,293 --> 00:06:36,994 Glory be, I've got it. 105 00:06:36,996 --> 00:06:38,629 It's to pay his income taxes. 106 00:06:38,631 --> 00:06:42,366 A loyal taxpayer stooping to criminal methods? 107 00:06:42,368 --> 00:06:45,336 Uh, sure, when you put it that way. 108 00:06:45,338 --> 00:06:48,205 I fear you're growing cynical, Chief O'Hara. 109 00:06:48,207 --> 00:06:50,040 The notion of a faithful taxpayer 110 00:06:50,042 --> 00:06:51,642 robbing a bank is absurd. 111 00:06:51,644 --> 00:06:54,011 It's this case that's driving me mad. 112 00:06:54,013 --> 00:06:57,181 'We're up against a blank wall.' 113 00:06:57,183 --> 00:06:58,248 Not even a single lead. 114 00:06:58,250 --> 00:07:02,152 Right, Robin. So what do we do in such a case? 115 00:07:02,154 --> 00:07:04,922 - We make a lead. - 'Exactly.' 116 00:07:04,924 --> 00:07:05,756 "Make a lead?" 117 00:07:05,758 --> 00:07:07,124 In heaven's name, Boy Wonder, how? 118 00:07:07,126 --> 00:07:11,629 Don't worry. Batman will figure it out. Won't you, Batman? 119 00:07:18,170 --> 00:07:20,037 Operator, this is Batman speaking. 120 00:07:20,039 --> 00:07:22,306 Get me the editor of the Gotham City Times. 121 00:07:22,308 --> 00:07:25,676 I have a scheme to throw our enemies into confusion. 122 00:07:25,678 --> 00:07:27,678 I'm going to plant a story. 123 00:07:42,828 --> 00:07:45,396 Extra, extra. Get your newspaper here. 124 00:07:45,398 --> 00:07:48,866 Read about the bandit who stole the counterfeit money. 125 00:07:48,868 --> 00:07:51,135 Yes, that's what he did. Counterfeit money. 126 00:07:51,137 --> 00:07:52,703 Friend, what was counterfeit money 127 00:07:52,705 --> 00:07:55,072 doing in the vault of the First National Bank? 128 00:07:55,074 --> 00:07:57,074 If you wanna know, buy a paper. 129 00:07:57,076 --> 00:07:59,243 I ain't no special news service. 130 00:07:59,245 --> 00:08:02,212 I wonder what it was doing there? 131 00:08:02,214 --> 00:08:05,416 Oh, "Awaiting at the bank for disposal." 132 00:08:05,418 --> 00:08:07,685 Makes sense. Hey, paper here. 133 00:08:07,687 --> 00:08:11,221 Read about the bandit who stole the counterfeit money. 134 00:08:11,223 --> 00:08:14,024 Here. Read about it, right now. 135 00:08:17,296 --> 00:08:19,863 How are you doing with that bullet, Batman? 136 00:08:19,865 --> 00:08:21,832 'Amazing. Come here and look.' 137 00:08:21,834 --> 00:08:25,169 Any trace of what the crook was wearing? 138 00:08:26,739 --> 00:08:27,171 Wow. 139 00:08:27,173 --> 00:08:28,806 Those are fiber patterns, alright. 140 00:08:28,808 --> 00:08:32,342 Notice from left to right. First, nylon coveralls. 141 00:08:32,344 --> 00:08:36,380 Next, what seems to be...orange wool. 142 00:08:36,382 --> 00:08:38,348 And silk. 143 00:08:38,350 --> 00:08:40,150 Unless I'm crazy, about ten layers 144 00:08:40,152 --> 00:08:41,185 of different colored silks. 145 00:08:41,187 --> 00:08:43,253 Square on the button, Robin. 146 00:08:43,255 --> 00:08:45,889 This bullet passed through 13 layers 147 00:08:45,891 --> 00:08:48,459 of brightly-colored silk. 148 00:08:48,461 --> 00:08:49,326 Holy rainbow. 149 00:08:49,328 --> 00:08:53,831 - Who'd wear a rig like that? - Let me show you a clue. 150 00:08:55,434 --> 00:08:59,169 Gosh, that's a stumper. I think it's organic, though. 151 00:08:59,171 --> 00:09:00,504 Correct, the unmistakable 152 00:09:00,506 --> 00:09:03,974 spectrographic pattern of ambergris. 153 00:09:03,976 --> 00:09:04,408 Ambergris? 154 00:09:04,410 --> 00:09:07,111 You mean that smelly, oily stuff they use in making perfumes? 155 00:09:07,113 --> 00:09:11,081 Correct again, which leads to only one possible conclusion. 156 00:09:11,083 --> 00:09:13,417 - The crook was a lady. - Hardly a lady, Robin. 157 00:09:13,419 --> 00:09:16,487 - But female, yes. - The Catwoman? 158 00:09:16,489 --> 00:09:19,923 No, impossible. She's safely up the river. 159 00:09:19,925 --> 00:09:23,227 - Then who could she be? - I don't know. 160 00:09:23,229 --> 00:09:26,463 I think...we're faced with some new 161 00:09:26,465 --> 00:09:30,534 super-criminal not in our crime file. 162 00:09:39,178 --> 00:09:43,247 - Yes, Batman. - Here's a tip, commissioner. 163 00:09:43,249 --> 00:09:44,114 Alert the entire force. 164 00:09:44,116 --> 00:09:47,551 Be on the lookout for a woman in an orange dress. 165 00:09:47,553 --> 00:09:49,353 Good heavens, a woman. 166 00:09:49,355 --> 00:09:51,121 What is the world coming to? 167 00:09:51,123 --> 00:09:53,791 We can't stop to worry about that now. 168 00:09:53,793 --> 00:09:56,293 Our task is to fight crime. 169 00:09:56,295 --> 00:09:58,228 Goodbye for now. 170 00:09:58,230 --> 00:10:00,464 The morning newspaper, sir. It just arrived. 171 00:10:00,466 --> 00:10:02,733 Ah, good. Thanks. I want to read this. 172 00:10:02,735 --> 00:10:05,002 My pleasure, sir. 173 00:10:08,741 --> 00:10:09,640 Uh, excuse me, sir. 174 00:10:09,642 --> 00:10:13,077 Would you and Master Robin be departing soon? 175 00:10:13,079 --> 00:10:15,813 - Oh, indeed, we will. - Thank you, sir. 176 00:10:15,815 --> 00:10:19,083 Then I'll go and get the vacuum cleaner. 177 00:10:22,722 --> 00:10:24,588 Looks perfect, Batman. 178 00:10:24,590 --> 00:10:26,757 Yep, it's all there. 179 00:10:26,759 --> 00:10:29,493 Just the way I dictated it. 180 00:10:29,495 --> 00:10:29,894 Oh, boy. 181 00:10:29,896 --> 00:10:31,695 I'll bet somewhere in Gotham City 182 00:10:31,697 --> 00:10:34,799 there's one really shook lady crook. 183 00:10:34,801 --> 00:10:36,434 I hope so, Robin. 184 00:10:36,436 --> 00:10:39,804 Now to make this planted story sprout. 185 00:10:43,844 --> 00:10:46,044 Meanwhile, behind the facade 186 00:10:46,046 --> 00:10:49,114 of this innocent-looking bookstore 187 00:10:49,116 --> 00:10:51,483 there lurks the secret workshop 188 00:10:51,485 --> 00:10:54,786 of a strange Albanian genius.. 189 00:10:54,788 --> 00:10:57,823 ... Eivol Ekdal. 190 00:11:06,867 --> 00:11:09,067 Sorry to be late, Eivol. 191 00:11:09,069 --> 00:11:10,635 Counterfeit you bring me. 192 00:11:10,637 --> 00:11:14,473 To me, Eivol Ekdal, worthless counterfeit. 193 00:11:14,675 --> 00:11:16,041 Look. 194 00:11:17,845 --> 00:11:19,811 How could I know, Eivol? 195 00:11:19,813 --> 00:11:22,514 "How could I know, Eivol?" 196 00:11:22,516 --> 00:11:24,049 "Zelda the Great. 197 00:11:24,051 --> 00:11:26,618 Even greater than Houdini." 198 00:11:26,620 --> 00:11:29,721 Without the marvelous escape devices which I 199 00:11:29,723 --> 00:11:31,823 Eivol Ekdal made for you each year 200 00:11:31,825 --> 00:11:33,091 you would be nothing. 201 00:11:33,093 --> 00:11:34,826 Stop taunting me. 202 00:11:34,828 --> 00:11:37,229 I've always paid you well, haven't I? 203 00:11:37,231 --> 00:11:42,234 I've even taken up a life of crime to pay your price. 204 00:11:43,237 --> 00:11:44,035 Poor Zelda. 205 00:11:44,037 --> 00:11:45,704 And I suppose, it offends 206 00:11:45,706 --> 00:11:48,507 your lofty principles, huh? 207 00:11:48,809 --> 00:11:51,042 But it does, Eivol. 208 00:11:51,044 --> 00:11:53,245 I hate robbing banks. 209 00:11:53,247 --> 00:11:55,881 And all I ever wanted to be was 210 00:11:55,883 --> 00:11:58,783 a poor...but honest magician. 211 00:11:58,785 --> 00:12:00,819 Tsk, tsk, tsk. 212 00:12:00,821 --> 00:12:02,621 Aww. 213 00:12:03,924 --> 00:12:07,959 I thought so. A glycerin tear producer. 214 00:12:07,961 --> 00:12:10,695 And now, my conscience-stricken little crocodile 215 00:12:10,697 --> 00:12:13,832 wipe away those disgusting phony tears 216 00:12:13,834 --> 00:12:16,234 'and let's talk sensibly, huh?' 217 00:12:16,236 --> 00:12:19,137 But what am I going to do, Eivol? 218 00:12:19,139 --> 00:12:20,805 Hmm, that is the question. 219 00:12:20,807 --> 00:12:23,141 My act's been slipping, you know. 220 00:12:23,143 --> 00:12:26,044 If I don't come up with a super-sensational escape 221 00:12:26,046 --> 00:12:28,713 this year...I'm finished. 222 00:12:28,715 --> 00:12:32,584 Such bad luck that you're stuck with those counterfeits. 223 00:12:32,586 --> 00:12:35,186 Such unusually bad luck. 224 00:12:35,188 --> 00:12:37,322 For you see.. 225 00:12:38,258 --> 00:12:39,057 Yes? 226 00:12:39,059 --> 00:12:41,826 I had it all prepared for you, Zelda. 227 00:12:41,828 --> 00:12:42,928 Guaranteed without question 228 00:12:42,930 --> 00:12:46,965 the most super-sensational escape device ever invented. 229 00:12:46,967 --> 00:12:49,734 Even by me, Eivol Ekdal. 230 00:12:49,736 --> 00:12:51,102 Oh, show me. 231 00:12:51,104 --> 00:12:53,572 Well, since you can't pay my price 232 00:12:53,574 --> 00:12:54,906 of one hundred thousand dollars 233 00:12:54,908 --> 00:12:57,909 I hardly see the point. 234 00:12:57,911 --> 00:13:00,278 Well, alright. 235 00:13:07,154 --> 00:13:09,654 Behold, Eivol Ekdal's 236 00:13:09,656 --> 00:13:11,122 inescapable doom trap. 237 00:13:11,124 --> 00:13:14,326 A cage constructed of utterly unbreakable 238 00:13:14,328 --> 00:13:15,760 jet-age plastic. 239 00:13:15,762 --> 00:13:17,162 Will they believe that? 240 00:13:17,164 --> 00:13:17,829 Of course. 241 00:13:17,831 --> 00:13:19,998 Before you get inside you will demonstrate. 242 00:13:20,000 --> 00:13:23,301 I'll show you. Duck behind the trunk. 243 00:13:32,713 --> 00:13:33,945 Oh, it's fantastic. 244 00:13:33,947 --> 00:13:35,814 The plastic isn't even scratched. 245 00:13:35,816 --> 00:13:39,017 Of course, I told you. It's unbreakable. 246 00:13:41,288 --> 00:13:44,656 Please, come up on the stage. 247 00:13:44,658 --> 00:13:47,258 Examine more closely. 248 00:13:51,164 --> 00:13:53,198 Step inside. 249 00:13:54,635 --> 00:13:57,636 The hinged wall is closed and padlocked 250 00:13:57,638 --> 00:13:59,070 by member of the audience. 251 00:13:59,072 --> 00:14:01,206 From the floor grill is pouring 252 00:14:01,208 --> 00:14:02,273 a deadly-colored gas. 253 00:14:02,275 --> 00:14:06,344 The audience is screaming for you to escape. 254 00:14:06,346 --> 00:14:08,346 How do you do it? 255 00:14:08,348 --> 00:14:10,248 Why, it's too simple. 256 00:14:10,250 --> 00:14:12,017 I lift the iron grill 257 00:14:12,019 --> 00:14:13,151 slip out a trapdoor. 258 00:14:13,153 --> 00:14:15,920 The colored gas conceals my actions. 259 00:14:17,691 --> 00:14:19,991 Please...try it. 260 00:14:24,665 --> 00:14:26,197 - Oh! - It's shocking, eh? 261 00:14:26,199 --> 00:14:28,266 Oh, the grill's electrified. 262 00:14:28,268 --> 00:14:30,101 Violently. 263 00:14:30,103 --> 00:14:32,737 Oh, it's wonderful. 264 00:14:32,739 --> 00:14:33,972 Oh, wonderful. 265 00:14:33,974 --> 00:14:35,440 Now, tell me.. 266 00:14:35,442 --> 00:14:38,777 ...what's the secret of my getting out? 267 00:14:39,713 --> 00:14:44,282 My dear, you don't even get in until I get my money. 268 00:14:44,284 --> 00:14:45,850 But I will give you one hint. 269 00:14:45,852 --> 00:14:49,354 The secret of my doom trap involves.. 270 00:14:49,356 --> 00:14:50,755 Guess who? 271 00:14:50,757 --> 00:14:54,059 The Caped Crusader, Batman. 272 00:14:54,261 --> 00:14:56,061 - Batman? - Mm-hmm. 273 00:14:56,063 --> 00:14:58,329 Oh, but you must be mad, Eivol. 274 00:14:58,331 --> 00:15:00,465 He's a sworn enemy of crooks like us. 275 00:15:00,467 --> 00:15:02,901 But he's also, what you only pretend to be 276 00:15:02,903 --> 00:15:06,371 the worlds greatest escape artist. 277 00:15:08,909 --> 00:15:10,909 - Ah! - Mm-hmm. 278 00:15:10,911 --> 00:15:14,345 Yes. Now I begin to see. 279 00:15:14,981 --> 00:15:17,882 In perfect working order, Batman. 280 00:15:17,884 --> 00:15:20,085 All systems A-Okay. 281 00:15:20,087 --> 00:15:21,453 Right. 282 00:15:21,988 --> 00:15:24,789 Bait for the mousetrap. 283 00:15:24,791 --> 00:15:26,758 Let's go. 284 00:15:32,165 --> 00:15:33,965 Atomic batteries to power. 285 00:15:33,967 --> 00:15:35,133 Turbines to speed. 286 00:15:36,436 --> 00:15:38,803 Clear. Ready to move out. 287 00:15:49,149 --> 00:15:54,018 Not one more word until I get my hundred thousand dollars. 288 00:15:54,321 --> 00:15:55,353 Well, how will I find it? 289 00:15:55,355 --> 00:15:58,189 They'll be watching all the banks like hawks. 290 00:15:58,191 --> 00:16:01,426 Please. Read the newspaper again. 291 00:16:02,028 --> 00:16:03,862 Please. 292 00:16:14,341 --> 00:16:16,207 "The Star of Samarkand." 293 00:16:16,209 --> 00:16:19,511 - That fabulous emerald. - Exactly. 294 00:16:19,513 --> 00:16:21,880 It will be at Stonewin's Jewelry 295 00:16:21,882 --> 00:16:24,315 on display one day only. 296 00:16:24,317 --> 00:16:27,485 Not quite as convenient as cash 297 00:16:27,487 --> 00:16:30,054 but quite acceptable. 298 00:16:30,056 --> 00:16:32,090 Quick, let me think. 299 00:16:32,092 --> 00:16:33,358 I'll, uh, I'll need equipment. 300 00:16:33,360 --> 00:16:35,460 Oh, please, consider the contents 301 00:16:35,462 --> 00:16:39,097 of my humble secret workshop as yours. 302 00:16:39,099 --> 00:16:40,899 - A trick mirror. - Yes. 303 00:16:40,901 --> 00:16:42,534 - A disguise. - Hmm. 304 00:16:42,536 --> 00:16:44,502 And a set of.. 305 00:16:44,504 --> 00:16:47,539 - Wait a minute. - What is the matter? 306 00:16:47,541 --> 00:16:50,475 - Ha ha. Batman. - Oh? 307 00:16:50,477 --> 00:16:54,112 You're a strange Albanian genius, Eivol 308 00:16:54,114 --> 00:16:55,580 but you're also bit of a fool. 309 00:16:55,582 --> 00:17:00,585 Don't you see, this is almost a bit too convenient? 310 00:17:00,587 --> 00:17:02,387 What do you mean? 311 00:17:02,389 --> 00:17:04,189 My feminine intuition tells me 312 00:17:04,191 --> 00:17:08,860 I better have two strings to my bow. 313 00:17:08,862 --> 00:17:11,262 The Star of Samarkand.. 314 00:17:11,264 --> 00:17:16,034 ...it could be a typical Batman trap. 315 00:17:33,420 --> 00:17:35,553 How does it look, Ms. Stonewin? 316 00:17:35,555 --> 00:17:36,521 I beg your pardon? 317 00:17:36,523 --> 00:17:39,991 This emerald of ours, does it look life-like? 318 00:17:39,993 --> 00:17:40,892 Oh, yes, the emerald. 319 00:17:40,894 --> 00:17:44,262 - Do you feel alright, ma'am? - Hmm? Oh, yes. Certainly. 320 00:17:44,264 --> 00:17:48,466 It's just that I've read so often about you and Batman 321 00:17:48,468 --> 00:17:49,901 in the press and well 322 00:17:49,903 --> 00:17:53,071 the experience of actually viewing you in the flesh 323 00:17:53,073 --> 00:17:55,907 is faintly faint-making. 324 00:17:55,909 --> 00:17:58,243 Please, Ms. Stonewin, there's no reason to be disturbed. 325 00:17:58,245 --> 00:18:02,114 That's right. Behind our mask, we're perfectly ordinary people. 326 00:18:02,116 --> 00:18:03,481 This unique garb of ours 327 00:18:03,483 --> 00:18:05,150 is one of our weapons in crime fighting. 328 00:18:05,152 --> 00:18:07,753 It shouldn't bother anyone who abides by the law. 329 00:18:07,755 --> 00:18:09,488 Of course. 330 00:18:09,490 --> 00:18:10,622 Do forgive me. 331 00:18:10,624 --> 00:18:13,592 You were saying about that synthetic emerald. 332 00:18:13,594 --> 00:18:14,727 Bait, Ms. Stonewin. 333 00:18:14,729 --> 00:18:17,529 Green cheese to trap a dangerous female bandit. 334 00:18:17,531 --> 00:18:22,101 - We need your cooperation. - Oh, just name it, Batman. 335 00:18:22,103 --> 00:18:23,068 I'll do it. 336 00:18:23,070 --> 00:18:25,170 Our scheme is to conceal ourselves 337 00:18:25,172 --> 00:18:27,239 somewhere on the premises. 338 00:18:27,241 --> 00:18:29,074 Just upstairs. 339 00:18:29,076 --> 00:18:31,577 That balcony, Batman. 340 00:18:32,413 --> 00:18:36,081 Perfect. When the crook strikes, we'll pounce on our prey. 341 00:18:36,083 --> 00:18:39,351 Even if she eludes us, we've still got her. 342 00:18:39,353 --> 00:18:40,119 Robin's right. 343 00:18:40,121 --> 00:18:42,354 The inside of the Star of Samarkand 344 00:18:42,356 --> 00:18:43,555 is hollow, you see. 345 00:18:43,557 --> 00:18:44,490 It contains a tiny 346 00:18:44,492 --> 00:18:45,691 super-power homing transmitter. 347 00:18:45,693 --> 00:18:48,093 We'll pick up the beam in our Batmobile. 348 00:18:48,095 --> 00:18:51,563 You're nearly simply too much, Batman. 349 00:18:51,565 --> 00:18:53,065 I hope so, Ms. Stonewin. 350 00:18:53,067 --> 00:18:54,166 Too much for this crook anyway. 351 00:18:54,168 --> 00:18:56,702 Robin, run outside, take a final check. 352 00:18:56,704 --> 00:18:58,670 Roger. 353 00:18:58,672 --> 00:19:01,306 In the street, Ms. Stonewin. Look. 354 00:19:01,308 --> 00:19:03,475 'Two of Chief O'Hara's finest patrolmen' 355 00:19:03,477 --> 00:19:06,512 'in the guise of power company workers.' 356 00:19:06,514 --> 00:19:09,281 'And under the tent..' 357 00:19:09,283 --> 00:19:12,051 ...our trump card. 358 00:19:12,053 --> 00:19:14,086 The Batmobile. 359 00:19:24,732 --> 00:19:27,699 As I guessed, another Batman trap. 360 00:19:27,701 --> 00:19:30,469 I'll have to get my hundred thousand somewhere else. 361 00:19:30,471 --> 00:19:33,572 Somewhere Batman wouldn't even dream of. 362 00:19:33,574 --> 00:19:38,477 And if it's games they want, they'll have 'em. 363 00:19:43,684 --> 00:19:45,384 Do you read me, Batman? 364 00:19:45,386 --> 00:19:46,518 Loud and clear. 365 00:19:46,520 --> 00:19:50,089 Emerald's working. All systems go. 366 00:19:50,091 --> 00:19:51,190 Alright, come back inside. 367 00:19:51,192 --> 00:19:54,326 We'll hide on the balcony. Over and out. 368 00:19:54,328 --> 00:19:56,195 Roger. 369 00:19:57,331 --> 00:19:59,531 Traps and counter traps. 370 00:19:59,533 --> 00:20:04,436 Back in the front hall of Stately Wayne Manor.. 371 00:20:15,182 --> 00:20:17,649 Mr. Wayne's residence. 372 00:20:18,686 --> 00:20:19,418 What? 373 00:20:19,420 --> 00:20:23,789 Dick Grayson struck in the head with a batted ball? 374 00:20:23,791 --> 00:20:27,192 Oh, dear. I'll get there at once. 375 00:20:27,194 --> 00:20:28,594 Which playground is it? 376 00:20:28,596 --> 00:20:34,533 Oh, you've already sent a special taxi to pick me up? 377 00:20:34,535 --> 00:20:37,769 Why, that's very kind of you, Ms.. 378 00:20:37,771 --> 00:20:40,873 What did you say your name was? 379 00:20:40,875 --> 00:20:42,875 Ms. Smith? 380 00:20:42,877 --> 00:20:46,178 Play-playground matron. 381 00:20:46,180 --> 00:20:48,714 Uh, thank you, Ms. Smith. 382 00:20:48,716 --> 00:20:52,851 Thank you so much. I'll be waiting out in front. 383 00:21:02,463 --> 00:21:05,197 It's been almost two hours. 384 00:21:05,199 --> 00:21:06,532 Could we have made a mistake? 385 00:21:06,534 --> 00:21:08,700 - I don't see how. - Me neither. 386 00:21:08,702 --> 00:21:11,803 But still we're only human. 387 00:21:32,560 --> 00:21:33,692 Good morning, madame. 388 00:21:33,694 --> 00:21:35,928 Would you care to see the Star of Samarkand? 389 00:21:35,930 --> 00:21:40,365 Ah, yes, I, uh, I would indeed, young lady. 390 00:21:40,367 --> 00:21:42,501 This way please. 391 00:21:46,440 --> 00:21:49,541 - Look. - The old lady in black. 392 00:21:51,645 --> 00:21:54,379 Oh! It's amazing. 393 00:21:54,381 --> 00:21:57,783 It looks almost real, doesn't it? 394 00:21:57,785 --> 00:21:58,984 What? 395 00:22:16,470 --> 00:22:18,804 'Surrender!' 396 00:22:18,806 --> 00:22:22,007 'We've got you, bank bandit.' 397 00:22:22,610 --> 00:22:25,744 Holy hole in a doughnut! What happened? 398 00:22:25,746 --> 00:22:27,579 She's a master illusionist. 399 00:22:27,581 --> 00:22:28,747 She projected a false image 400 00:22:28,749 --> 00:22:31,883 with those tiny mirrors in her hat. 401 00:22:32,753 --> 00:22:37,556 - The emerald's gone. - And so are all my customers. 402 00:22:37,891 --> 00:22:40,459 Officer Clancy, alert the entire force. 403 00:22:40,461 --> 00:22:43,428 Unwrap the Batmobile. 404 00:22:43,931 --> 00:22:46,898 Don't worry. We'll get her. 405 00:22:51,505 --> 00:22:52,604 Batman, look, in the gutter. 406 00:22:52,606 --> 00:22:55,040 Fake emerald with our homing transmitter. 407 00:22:55,042 --> 00:22:57,042 She threw it away. 408 00:22:57,044 --> 00:22:59,911 The tricky, little she-devil. 409 00:23:00,314 --> 00:23:02,481 She must have smelled our trap. 410 00:23:02,483 --> 00:23:04,850 She was merely taunting us. 411 00:23:04,852 --> 00:23:05,851 So what's her real game? 412 00:23:05,853 --> 00:23:09,721 Hey, Batman, your Bat-phone's blinking. 413 00:23:13,460 --> 00:23:15,761 - Batman here. - Shocking news, Batman. 414 00:23:15,763 --> 00:23:19,364 Your scheme has worked, but not quite the way you planned. 415 00:23:19,366 --> 00:23:21,566 - What do you mean? - Your counterfeit story. 416 00:23:21,568 --> 00:23:22,968 It's driven the felon to strike again. 417 00:23:22,970 --> 00:23:26,338 'Not at the Star of Samarkand. She's pulled a kidnap.' 418 00:23:26,340 --> 00:23:29,441 - Who? - A Mrs. Harriet Cooper. 419 00:23:30,344 --> 00:23:30,709 What? 420 00:23:30,711 --> 00:23:33,645 Oh, a-a clever choice of victim, Batman. 421 00:23:33,647 --> 00:23:36,448 This Mrs. Cooper is the aunt of young Dick Grayson 422 00:23:36,450 --> 00:23:39,351 who's the ward of millionaire, Bruce Wayne. 423 00:23:39,353 --> 00:23:40,952 Great heavens! 424 00:23:40,954 --> 00:23:42,621 Has there been a ransom note? 425 00:23:42,623 --> 00:23:43,889 That's the worst of it, Batman. 426 00:23:43,891 --> 00:23:45,924 We've received a note with instructions 427 00:23:45,926 --> 00:23:47,993 for one hundred thousand dollars 428 00:23:47,995 --> 00:23:50,262 to be delivered within one hour. 429 00:23:50,264 --> 00:23:51,897 One hour only. 430 00:23:51,899 --> 00:23:54,700 And no one can find Bruce Wayne. 431 00:23:54,702 --> 00:23:58,370 Holy backfire. What have they done to poor Aunt.. 432 00:23:58,372 --> 00:24:01,540 What have they done to that Mrs. Cooper? 433 00:24:06,080 --> 00:24:08,347 Holy backfire's right! 434 00:24:08,349 --> 00:24:11,950 Aunt Harriet has just one hour. 435 00:24:11,952 --> 00:24:13,018 What'll it be? 436 00:24:13,020 --> 00:24:14,820 Splash or salvation? 437 00:24:14,822 --> 00:24:17,956 Hold a hopeful breath for Aunt Harriet 438 00:24:17,958 --> 00:24:20,025 until tomorrow night. 439 00:24:20,027 --> 00:24:21,927 Same Bat-time. 440 00:24:21,929 --> 00:24:24,896 Same Bat-channel. 441 00:24:34,142 --> 00:24:36,442 ♪ Batman ♪ 442 00:24:37,512 --> 00:24:39,512 ♪ Batman ♪ 443 00:24:40,482 --> 00:24:42,582 ♪ Batman ♪ 444 00:24:43,685 --> 00:24:46,052 ♪ Batman ♪ 445 00:24:46,955 --> 00:24:48,654 ♪ Batman ♪ 446 00:24:48,656 --> 00:24:50,123 ♪ Batman ♪ 447 00:24:50,125 --> 00:24:52,492 ♪ Batman ♪ 448 00:24:53,428 --> 00:24:54,961 ♪ Batman ♪ 449 00:24:54,963 --> 00:24:56,562 ♪ Batman ♪ 450 00:24:56,564 --> 00:24:58,831 ♪ Batman ♪ 451 00:25:06,708 --> 00:25:10,009 ♪ Batman ♪♪ 30101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.