All language subtitles for Apanjan (Inde) (1968).English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,920 --> 00:00:56,439 "There will be no sorrows anymore..." 2 00:00:57,000 --> 00:01:02,119 "...in the whole of India." 3 00:01:03,399 --> 00:01:07,519 "All the travelers are on a long voyage." 4 00:01:08,400 --> 00:01:13,439 "You will also face the storms and hardships." 5 00:02:48,000 --> 00:02:49,039 Come in, dear. Come in. 6 00:02:52,280 --> 00:02:54,280 There's nothing to fear. Come in, dear. 7 00:02:57,879 --> 00:03:01,000 Nepu, don't scare her off. 8 00:03:01,240 --> 00:03:03,000 You don't have a mind. 9 00:03:03,680 --> 00:03:06,879 She came to a new place. She is such an innocent girl. 10 00:03:09,879 --> 00:03:11,280 Let's leave them now. 11 00:03:40,960 --> 00:03:43,639 They are peeping into my room. Rascals. 12 00:03:45,439 --> 00:03:48,639 You might be shameless, but I am not. 13 00:03:50,319 --> 00:03:52,759 Now you can peep as long as you want to. 14 00:03:54,240 --> 00:03:55,800 Now go to hell. 15 00:04:09,319 --> 00:04:12,319 I heard that you are Anand Moi. 16 00:04:14,400 --> 00:04:16,279 Why are you so Nirananad(dull) Moi? 17 00:04:16,519 --> 00:04:19,199 So? What's the matter? 18 00:04:21,399 --> 00:04:23,079 Come here. 19 00:04:26,319 --> 00:04:27,560 Couldn't you hear I asked you to come here! 20 00:04:29,480 --> 00:04:32,360 Stop acting in front of me. I have seen many such acts. 21 00:04:33,079 --> 00:04:34,959 I know the women species very well. 22 00:04:39,759 --> 00:04:43,439 You are still standing there? I said, come here. 23 00:04:51,720 --> 00:04:55,120 Pretending as if you're the most novice person on earth. 24 00:05:01,000 --> 00:05:04,519 Oh God! So tears came out of your eyes? 25 00:05:05,920 --> 00:05:08,519 They are flowing... River Ganges and Jamuna... 26 00:05:08,600 --> 00:05:10,240 ...are flowing through your eyes. 27 00:05:15,759 --> 00:05:18,040 Take this. Wipe out your tears. 28 00:05:19,199 --> 00:05:21,000 If you don't stop it I will give you a tight slap. 29 00:05:26,160 --> 00:05:29,120 There you go. You're a good girl. You're a nice girl. 30 00:05:31,079 --> 00:05:32,120 Remove the veil. 31 00:05:33,160 --> 00:05:34,439 I said remove the veil completely. 32 00:05:34,519 --> 00:05:35,680 I want to see your face. 33 00:05:36,680 --> 00:05:37,639 Remove it. 34 00:05:39,959 --> 00:05:42,079 Don't rub me the wrong way. Mind it. 35 00:05:43,160 --> 00:05:45,519 When Nepha Chatterjee gets upset people can't bear it. 36 00:05:46,720 --> 00:05:48,120 You don't want to see me angry, do you? 37 00:05:48,199 --> 00:05:49,759 I want to see your divine face once. 38 00:05:53,839 --> 00:05:56,399 Look at me. Look at me. 39 00:05:57,319 --> 00:06:00,399 Look at the dot between both my eyes. 40 00:06:00,800 --> 00:06:03,920 I want to check if you are squint-eyed or normal. 41 00:06:04,839 --> 00:06:07,959 Squint-eyed people completely repel me. Look at me! 42 00:06:17,240 --> 00:06:18,519 No, you are not squint-eyed. 43 00:06:19,480 --> 00:06:22,759 I just wanted to see if mother was right. 44 00:06:23,959 --> 00:06:25,720 She was praising your beauty too much. 45 00:06:26,480 --> 00:06:29,959 I can't bear it. Honestly. 46 00:06:30,920 --> 00:06:33,759 But after I married you I can't leave you, can I? 47 00:06:34,560 --> 00:06:38,240 If I liked you or not, if you liked me or not... 48 00:06:38,680 --> 00:06:39,600 ...talking about these things are imperative. 49 00:06:39,680 --> 00:06:43,600 But yes, there are a couple of things I need to tell you. 50 00:06:44,519 --> 00:06:49,600 Or else later on you will say that I am fraudster, thief, liar... 51 00:06:51,360 --> 00:06:55,759 The thing is that we have a theatre party. 52 00:06:58,000 --> 00:07:00,480 I will be returning late from there everyday. 53 00:07:02,399 --> 00:07:03,319 I can't even tell you when I would return. 54 00:07:05,279 --> 00:07:08,160 Once in a while I might even return in a drunken state... 55 00:07:09,279 --> 00:07:11,839 I can also go to watch dance performances in brothels. 56 00:07:13,480 --> 00:07:16,879 I am a descendant of a royal family. 57 00:07:17,399 --> 00:07:18,680 That's why I am bound to have such regal pursuits. 58 00:07:18,759 --> 00:07:21,399 You need to overlook such minor flaws, ok? 59 00:07:21,839 --> 00:07:23,759 And if you nag me about these things... 60 00:07:24,319 --> 00:07:25,879 ...I will bash you up and kick you out of this house. 61 00:07:29,319 --> 00:07:32,000 It's a matter of fifty years ago. 62 00:07:33,519 --> 00:07:36,000 But my husband's first words on our wedding night... 63 00:07:36,079 --> 00:07:38,439 ...are still afresh in my ears. 64 00:07:39,519 --> 00:07:41,680 I feel like it happened just a few days ago. 65 00:07:42,360 --> 00:07:44,720 Those were different times, dear. 66 00:07:46,600 --> 00:07:50,120 Husbands wouldn't see their wives for long stretches... 67 00:07:50,759 --> 00:07:54,959 At that time a man's real home was outside his house. 68 00:07:55,560 --> 00:07:58,199 And we were also novice. 69 00:07:58,959 --> 00:08:03,879 But yes, my husband was a good person. 70 00:08:04,839 --> 00:08:07,079 He used to say a few things when he used to get upset... 71 00:08:07,560 --> 00:08:10,079 ...but he had a heart of child. 72 00:08:11,319 --> 00:08:13,879 When he went out to collect offerings for his troupe... 73 00:08:13,959 --> 00:08:17,839 "Give us your offerings." 74 00:08:17,920 --> 00:08:21,839 "And help some lives survive." 75 00:08:21,920 --> 00:08:25,839 "Give us your offerings." 76 00:08:25,920 --> 00:08:29,879 "And help some lives survive." 77 00:08:29,959 --> 00:08:33,799 "God will give you His blessings." 78 00:08:33,879 --> 00:08:37,759 "He will fulfill your wishes." 79 00:08:37,840 --> 00:08:41,399 "There will be no sorrows anymore..." 80 00:08:41,480 --> 00:08:44,879 "...in the whole of India." 81 00:08:46,080 --> 00:08:49,399 "All the travelers are on a long voyage." 82 00:08:49,679 --> 00:08:53,320 "Your feet also graced that land." 83 00:08:54,320 --> 00:08:59,600 "You will also face..." 84 00:08:59,799 --> 00:09:04,200 "...storms and hardships." 85 00:09:06,200 --> 00:09:14,000 "Give us your offerings and help some lives survive." 86 00:09:14,080 --> 00:09:17,840 "God will give you His blessings." 87 00:09:18,000 --> 00:09:20,200 "He will fulfill your wishes." 88 00:09:20,279 --> 00:09:22,240 That was the last time I saw him. 89 00:09:22,600 --> 00:09:26,480 He left with the donation money... 90 00:09:26,919 --> 00:09:28,080 ...for his shows. 91 00:09:30,600 --> 00:09:33,000 I don't like to talk about the same thing day after day. 92 00:09:33,600 --> 00:09:34,720 Now you go home. 93 00:09:35,279 --> 00:09:37,960 Let me go home and have a cup of tea. 94 00:09:43,759 --> 00:09:46,039 I say that I don't like to talk about the same thing day after day... 95 00:09:47,200 --> 00:09:48,639 ...but the truth is that I like it a lot. 96 00:09:49,679 --> 00:09:51,200 I am able to spend the remaining days of my life... 97 00:09:51,279 --> 00:09:52,840 ...only with the help of the memories of the past. 98 00:09:56,039 --> 00:10:01,919 "...in the whole of India." 99 00:10:40,240 --> 00:10:41,919 You couldn't recognize me, aunt? 100 00:10:42,000 --> 00:10:46,919 I am Montu. My uncle is Nepha Chatterjee. 101 00:10:47,200 --> 00:10:48,519 That is your dead husband. 102 00:10:48,759 --> 00:10:53,399 That means my father is your Padmabhushan Chakraborty. 103 00:10:54,320 --> 00:10:57,919 I see. You are my brother-in-law's son? 104 00:10:59,559 --> 00:11:00,879 Come in, son. Come in. 105 00:11:02,240 --> 00:11:05,799 Please don't mind, son. I couldn't recognize you. 106 00:11:06,039 --> 00:11:10,240 It's quite natural. We lost touch since a long time. 107 00:11:11,679 --> 00:11:13,440 You are right, son. 108 00:11:14,600 --> 00:11:19,559 If I had my own children they might've been in touch with you. 109 00:11:20,360 --> 00:11:22,879 Everyone would've known everyone. 110 00:11:23,720 --> 00:11:25,919 Sit down, son. - It's alright. - Sit down. 111 00:11:30,559 --> 00:11:35,440 How is your father? - No, he passed away a year ago. 112 00:11:37,240 --> 00:11:38,960 Oh no! What are you saying! 113 00:11:39,559 --> 00:11:41,600 You didn't inform me about it, son? 114 00:11:41,799 --> 00:11:44,840 I didn't even know that you are living here. 115 00:11:45,120 --> 00:11:47,399 Just one month ago I came to know that you are... 116 00:11:47,480 --> 00:11:48,639 ...still surviving here. 117 00:11:48,720 --> 00:11:51,639 I get a post-card from Vijaya once in a while. 118 00:11:52,360 --> 00:11:56,720 My other brother-in-law's sons. From Bhuto and Kelo. 119 00:11:57,840 --> 00:12:00,799 Only then do I realize that there's a world... 120 00:12:00,879 --> 00:12:04,639 ...outside this house. Would you like to have some tea? 121 00:12:05,320 --> 00:12:06,519 Only if it's not a trouble for you. 122 00:12:06,600 --> 00:12:10,480 No, it won't be trouble for me. I am so happy to see you here. 123 00:12:10,559 --> 00:12:13,480 My heart is filled with joy. God bless you, son. 124 00:12:13,559 --> 00:12:16,639 God bless you. May God give you a lot of happiness... 125 00:12:18,039 --> 00:12:21,240 Mother passed away even before father. 126 00:12:22,279 --> 00:12:25,360 What are you saying! Am I the only one left... 127 00:12:27,639 --> 00:12:33,480 Everyone has left one by one and I am still stuck here. 128 00:12:33,679 --> 00:12:35,240 That's the reason I came here, aunt. 129 00:12:35,960 --> 00:12:38,519 Why would you stay here alone when we are there? 130 00:12:38,840 --> 00:12:41,039 We won't let you stay here. Lotu said that... 131 00:12:41,120 --> 00:12:45,440 Lotu? Who's Lotu, son? - My wife, my better-half. 132 00:12:45,519 --> 00:12:47,600 Lotu said that it would've been our responsibility... 133 00:12:47,679 --> 00:12:49,639 ...to look after our parents if they were alive... 134 00:12:51,639 --> 00:12:54,720 ...in the same way we have a responsibility towards aunt. 135 00:12:55,000 --> 00:12:56,519 She asked me to come here and bring you home. 136 00:12:56,759 --> 00:12:58,399 That's why I came here to take you home. 137 00:12:59,240 --> 00:13:01,480 Where will you take me to? - Why? 138 00:13:01,559 --> 00:13:06,240 To our home, in Kolkatta. - To Kolkatta? To your home? 139 00:13:07,320 --> 00:13:09,399 I never dreamt this even in my dreams. 140 00:13:09,639 --> 00:13:13,200 Oh come on! You are our near one. You are family. 141 00:13:13,639 --> 00:13:16,039 God bless you, son. May God give you lots of happiness! 142 00:13:16,120 --> 00:13:17,200 God bless you. 143 00:13:17,960 --> 00:13:20,720 Sometimes I too feel very lonely here, son. 144 00:13:21,120 --> 00:13:23,279 Mostly when I am ill or something... 145 00:13:23,919 --> 00:13:26,080 At that time I just take lord's name and weep. 146 00:13:27,159 --> 00:13:32,120 I say, O lord, people don't have money and property... 147 00:13:33,159 --> 00:13:35,960 ...but at least they have their near and dear ones with them. 148 00:13:36,919 --> 00:13:38,200 Don't I have anyone? 149 00:13:38,279 --> 00:13:39,840 You need not stay here alone anymore. 150 00:13:39,919 --> 00:13:41,559 You will stay with us from now onwards. 151 00:13:42,519 --> 00:13:45,440 I think God sent you here, son. 152 00:13:48,639 --> 00:13:52,399 But what about my home, garden... 153 00:13:53,519 --> 00:13:55,600 And the land and the crops... 154 00:13:55,679 --> 00:13:57,799 You can come here whenever you feel like coming here. 155 00:13:58,519 --> 00:14:00,480 Kolkatta is not too far away from here. 156 00:14:01,279 --> 00:14:03,679 There is no need for you to leave your money here. 157 00:14:03,960 --> 00:14:07,519 I am an old lady. Won't I be a burden on you? 158 00:14:09,639 --> 00:14:10,759 You are surprising! 159 00:14:30,120 --> 00:14:33,039 Son. Son, once I will go to Kalighat. 160 00:14:33,320 --> 00:14:34,639 Definitely. Whenever you feel like going there. 161 00:14:35,600 --> 00:14:38,759 Once I went to Kalighat with your uncle after my wedding. 162 00:14:39,279 --> 00:14:41,679 He asked me to sit at the temple... 163 00:14:41,759 --> 00:14:43,840 ...and said that he would return in a while. 164 00:14:44,879 --> 00:14:47,480 When he returned after two longs hours... 165 00:14:47,960 --> 00:14:49,840 ...he was in a completely drunken state. 166 00:14:50,480 --> 00:14:53,080 Oh God! He was unable to handle himself... 167 00:14:53,159 --> 00:14:56,240 ...and he was trying to cover me in the crowd. 168 00:15:02,840 --> 00:15:04,840 Please come in, aunt. Please come in. 169 00:15:05,799 --> 00:15:09,799 How could we have let you stay alone in the village! 170 00:15:15,840 --> 00:15:18,200 It's alright, dear. It's alright. 171 00:15:18,440 --> 00:15:20,080 God bless you. May God fill your life with happiness! 172 00:15:20,159 --> 00:15:23,200 Please come. Get fresh and have some sweets... 173 00:15:23,360 --> 00:15:26,480 ...I made for you. - Montu, just see how concerned... 174 00:15:27,000 --> 00:15:31,559 ...your wife is for me. She's such a nice girl. 175 00:15:32,200 --> 00:15:33,639 I have got so many relatives. 176 00:15:33,720 --> 00:15:37,399 But there is no one who thought about this old lady. 177 00:15:37,600 --> 00:15:40,320 What are you saying, aunt! It's our duty. 178 00:15:41,240 --> 00:15:42,919 Both of us lost our parents. 179 00:15:43,600 --> 00:15:44,879 You will live here like our mother. 180 00:15:45,679 --> 00:15:48,279 You say such sweet things, daughter-in-law. 181 00:15:48,679 --> 00:15:50,360 You studied a lot, didn't you? 182 00:15:50,440 --> 00:15:52,639 No, I just managed to pass MA somehow. 183 00:15:52,720 --> 00:15:55,440 That too in economics, aunt. It's a tough subject. 184 00:15:56,279 --> 00:15:58,600 But she's very good at economics. 185 00:15:58,759 --> 00:16:01,679 Oh come on! Just cut that crap. 186 00:16:01,759 --> 00:16:03,240 Don't embarrass me. 187 00:16:03,600 --> 00:16:05,759 My daughter-in-law is really very sweet. 188 00:16:06,960 --> 00:16:10,559 But why is your face not so sweet, dear? 189 00:16:11,759 --> 00:16:13,639 It looks so dull. 190 00:16:15,360 --> 00:16:18,360 I got it. The evil government raised the prices of pulses... 191 00:16:18,919 --> 00:16:24,559 ...and sugar and you lost the sweetness from your face. 192 00:16:26,320 --> 00:16:29,799 Did you get upset, dear? I was just kidding. 193 00:16:29,879 --> 00:16:33,279 Why would I get upset, aunt? What you said is right. 194 00:16:36,159 --> 00:16:37,600 In this city people are somehow surviving... 195 00:16:37,879 --> 00:16:39,600 ...on medication. In your times people used... 196 00:16:40,200 --> 00:16:42,480 ...to have milk and curd, and good healthy food... 197 00:16:42,559 --> 00:16:45,080 Yes, and along with that we used to get husband's... 198 00:16:45,159 --> 00:16:47,720 ...slaps and kicks. You miss that as well? 199 00:16:47,919 --> 00:16:50,159 Today's husbands don't do that. 200 00:16:50,559 --> 00:16:54,840 It's said that women and men are equal. 201 00:16:55,120 --> 00:16:59,200 I was not in your place, or else I would've shown what I can... 202 00:17:01,200 --> 00:17:04,519 Montu, your wife is quite short-tempered. 203 00:17:05,319 --> 00:17:08,279 And here's your granddaughter Tinku. 204 00:17:08,519 --> 00:17:10,200 Go to your granny. - O lord! 205 00:17:10,559 --> 00:17:12,119 You are so strong. I thought you would be weak. 206 00:17:13,039 --> 00:17:17,440 Did you see how happy she looks with her granny? 207 00:17:17,720 --> 00:17:19,279 That's the strength of the blood ties. 208 00:17:19,359 --> 00:17:22,480 My lovely granddaughter. 209 00:17:23,880 --> 00:17:27,599 Daughter-in-law, do you have only one child or... 210 00:17:29,039 --> 00:17:32,160 No, actually... Actually bringing up just one child... 211 00:17:32,240 --> 00:17:35,359 ...is so difficult, aunt. - O God! Now what's that! 212 00:17:35,559 --> 00:17:37,759 How can it be called a family unless you have children! 213 00:17:38,000 --> 00:17:39,559 That was the mindset of your times, aunt. 214 00:17:39,680 --> 00:17:40,920 And today's thinking is that if you... 215 00:17:41,000 --> 00:17:42,839 ...can't bring up the children properly, then... 216 00:17:43,839 --> 00:17:45,000 Do you want to say something? 217 00:17:46,519 --> 00:17:50,480 Aunt, now you get fresh... - Yes, you are right. 218 00:17:50,759 --> 00:17:53,559 Give me the baby. Hold her. 219 00:17:55,720 --> 00:17:56,799 Come. 220 00:17:58,720 --> 00:18:01,279 Aunt, I have got a small request. 221 00:18:01,759 --> 00:18:05,480 You can't walk bare foot in Kolkatta. You will have to wear sandals. 222 00:18:06,000 --> 00:18:08,519 Sandals? What are you saying! 223 00:18:08,599 --> 00:18:09,920 You want me to wear sandals? 224 00:18:10,000 --> 00:18:12,960 Aunt, I will bring pure cotton sandals for you. 225 00:18:13,160 --> 00:18:15,319 God won't get upset with you, aunt. 226 00:18:15,839 --> 00:18:19,039 Actually the thing is that Kolkatta's street are unclean... 227 00:18:19,279 --> 00:18:21,960 And if your feet get infected baby might also get affected. 228 00:18:22,839 --> 00:18:25,079 Come, I will show you the bathroom. 229 00:18:25,759 --> 00:18:27,240 Get fresh. 230 00:18:27,319 --> 00:18:28,880 There's the tap where water comes from river Ganges. 231 00:18:29,200 --> 00:18:30,279 If you wish you can also take bath... 232 00:18:30,359 --> 00:18:31,480 ...under that tap from tomorrow onwards. 233 00:18:37,319 --> 00:18:41,359 The boy went for fishing to the banks of a river... 234 00:18:41,440 --> 00:18:47,079 Say it. - The boy went for fishing to the banks of a river... 235 00:18:47,279 --> 00:18:52,960 But the frog came... - But the frog came... 236 00:18:53,039 --> 00:18:57,519 ...and took away the fish. ...and took away the fish. 237 00:18:57,599 --> 00:18:59,200 Wow! 238 00:19:08,759 --> 00:19:10,279 Can you give me 10 paisa? 239 00:19:12,359 --> 00:19:15,359 Please give me 10 paisa. Chunchuni and I will eat. 240 00:19:16,319 --> 00:19:19,720 Who are you, son? You look like sweet little angels. 241 00:19:19,799 --> 00:19:23,160 She is my sister Chunchuni. We are very hungry. 242 00:19:23,240 --> 00:19:26,079 We didn't eat anything since morning. Honestly. 243 00:19:26,599 --> 00:19:30,960 O God! What are you saying! How reckless are you parents! 244 00:19:31,519 --> 00:19:33,039 What sort of people are they! 245 00:19:33,240 --> 00:19:36,400 They left you without feeding you in the morning. 246 00:19:36,680 --> 00:19:39,000 Take this 25 paisa. Take it. 247 00:19:40,359 --> 00:19:42,039 Which country did I come to! 248 00:19:42,759 --> 00:19:45,160 Kids are running on the streets without eating anything... 249 00:19:45,240 --> 00:19:49,599 ...and they are least bothered about it? - Shontu. Hey, Shontu. 250 00:19:49,799 --> 00:19:52,240 Shontu, stop. Shontu, stop there. 251 00:19:52,319 --> 00:19:54,839 Shontu, don't go. Hey, Shontu. Shontu, stop. 252 00:19:55,039 --> 00:19:59,519 Shontu, stop. Shontu, listen. Don't go there alone. 253 00:19:59,599 --> 00:20:01,680 They are more in number. - I am not scared of them. 254 00:20:01,759 --> 00:20:03,000 I can handle all of them alone. 255 00:20:03,319 --> 00:20:04,799 They are trying to show off their power in our locality? 256 00:20:04,880 --> 00:20:07,240 Don't be stupid. Brother Ravi said that... 257 00:20:07,559 --> 00:20:09,319 ...they are carrying bombs and weapons these days. 258 00:20:09,400 --> 00:20:12,079 Who's scared of the weapons! - Then go and die. 259 00:20:12,480 --> 00:20:13,799 I will tell brother Ravi about you. 260 00:20:14,160 --> 00:20:17,720 You know what will happen if I tell brother Ravi about it. 261 00:20:18,039 --> 00:20:23,079 To hell with brother Ravi! Brother Ravi! 262 00:20:25,079 --> 00:20:32,039 Oh God! How aggressive these kids are! 263 00:20:32,720 --> 00:20:36,079 Where did I came? 264 00:20:40,039 --> 00:20:41,680 Give me two biscuits. 265 00:20:42,440 --> 00:20:44,640 Where did you get the money, Tuntun? 266 00:20:44,920 --> 00:20:48,039 A lady gave me the money. - Did you hear his language! 267 00:20:48,119 --> 00:20:49,440 A 'lady' gave me? 268 00:20:50,119 --> 00:20:51,839 He's lucky with the ladies. 269 00:20:53,240 --> 00:20:56,160 Just think about the future of this country. 270 00:20:57,799 --> 00:20:59,519 Look at the political situation. 271 00:20:59,599 --> 00:21:02,119 On one side there's China and on the other side there's America... 272 00:21:02,319 --> 00:21:04,480 ...and in the middle we are lying helpless. 273 00:21:04,960 --> 00:21:07,880 No hands, no legs, just a head. Quarrelling. 274 00:21:10,440 --> 00:21:15,240 Hey, I gave you such pearls of wisdom. Get me half cup tea. 275 00:21:15,319 --> 00:21:17,640 And I have been tolerating you till now. 276 00:21:17,720 --> 00:21:19,440 You must also get me half cup tea for that. 277 00:21:19,680 --> 00:21:21,079 I shouldn't have messed with you. 278 00:21:21,440 --> 00:21:23,119 You have learnt to talk these days. 279 00:21:25,799 --> 00:21:31,039 Take it from my cup. Stop quarrelling here. 280 00:21:31,680 --> 00:21:32,920 You are causing me a headache. 281 00:21:33,160 --> 00:21:34,319 Brother Ravi... 282 00:21:35,400 --> 00:21:37,440 Brother Ravi, Chenu's men are showing off their power... 283 00:21:37,519 --> 00:21:39,279 ...in our locality. - I told Ranu that I will go there... 284 00:21:39,359 --> 00:21:41,119 ...and teach them a lesson, but he said that you... 285 00:21:41,200 --> 00:21:42,799 ...barred me from getting into fights. - Yes. 286 00:21:43,559 --> 00:21:45,480 Don't mess with Chenu's men empty-handed. 287 00:21:46,400 --> 00:21:47,680 They are carrying weapons these days. 288 00:21:49,720 --> 00:21:52,000 Jhontu, can you solve it or should I get up? 289 00:21:52,200 --> 00:21:53,960 I will teach him a quick lesson. I will kick him out of here... 290 00:21:54,039 --> 00:21:57,359 No, don't kick him out. Bring him to me. 291 00:21:58,680 --> 00:22:00,160 Nimai, Manu, go with him. 292 00:22:02,240 --> 00:22:05,519 Jhontu, stay here. - What? - Stay here. 293 00:22:06,039 --> 00:22:07,640 Why? What's wrong if I go with them? 294 00:22:07,880 --> 00:22:11,240 Sit here. - Sit here! As if I am the root cause of all trouble. 295 00:22:29,759 --> 00:22:31,000 Why are you standing here, son? 296 00:22:31,200 --> 00:22:32,680 Are you waiting for someone? 297 00:22:32,759 --> 00:22:35,000 How does it bother you, old lady! Get lost from here. 298 00:22:35,359 --> 00:22:38,880 Just hear his language. Hey, I am of your grandma's age. 299 00:22:38,960 --> 00:22:40,480 Didn't you learn how to talk to elders! 300 00:22:40,680 --> 00:22:42,319 I will bash you up and kick you out of here. 301 00:22:42,400 --> 00:22:44,519 Do you know whom you are talking to? - I know. 302 00:22:44,599 --> 00:22:47,640 I am talking to a child of my grandson's age... 303 00:22:47,880 --> 00:22:49,839 ...who unfortunately still haven't grown up. 304 00:22:50,359 --> 00:22:52,599 What sort of language! What sort of attitude! 305 00:22:52,680 --> 00:22:53,960 What's the matter? 306 00:22:55,079 --> 00:22:59,680 Mr. Anukul. So how come you are here? 307 00:23:00,279 --> 00:23:03,559 Sir, it's been a long time since we saw you. 308 00:23:03,640 --> 00:23:06,279 Sir, our eyes were dying to see you. 309 00:23:06,799 --> 00:23:10,160 When you would grace this land, when we could see you... 310 00:23:10,240 --> 00:23:12,119 You need not show off your teeth. - Sorry. 311 00:23:13,079 --> 00:23:15,240 You learnt to make fun of your father these days. 312 00:23:15,519 --> 00:23:18,720 No, we are making fun of you. We are just... 313 00:23:18,799 --> 00:23:21,079 We are welcoming you. - Yes. 314 00:23:21,799 --> 00:23:24,880 "Welcome. Welcome to our place." 315 00:23:25,640 --> 00:23:28,279 "You came here and..." 316 00:23:29,960 --> 00:23:33,880 Scoundrel, get up. Get up. 317 00:23:34,759 --> 00:23:36,559 You were showing off your power to an old lady? 318 00:23:37,359 --> 00:23:40,440 Beat him up. - You came here to show off your power? 319 00:23:40,880 --> 00:23:42,000 Scoundrel. 320 00:23:47,400 --> 00:23:49,200 What's going on? Why are you beating him? 321 00:23:49,559 --> 00:23:50,960 Why are you fighting? 322 00:23:51,039 --> 00:23:53,759 Hey, look at them. 323 00:23:54,359 --> 00:23:57,440 Open the door. Open the door and see... 324 00:23:57,519 --> 00:23:59,839 See what these kids are doing. 325 00:24:11,240 --> 00:24:14,559 Come inside. Come inside. - Look what's going on. 326 00:24:14,880 --> 00:24:17,240 God! They will kill each other. 327 00:24:29,279 --> 00:24:31,400 They will start throwing bombs at each other in a moment. 328 00:24:31,480 --> 00:24:33,839 This is a regular occurrence, aunt. 329 00:24:34,279 --> 00:24:36,400 Don't stay out with Tinku for so long. 330 00:24:36,720 --> 00:24:37,680 Now you saw Kolkatta's condition. 331 00:24:45,119 --> 00:24:46,160 Stay here. 332 00:24:46,440 --> 00:24:48,519 Brother Ravi. Brother Ravi, you were right. 333 00:24:49,039 --> 00:24:52,039 We got these bombs and this knife from his pocket. 334 00:24:58,519 --> 00:25:01,559 Ravi. Ravi, please don't do anything in my stall. 335 00:25:02,160 --> 00:25:03,880 Please deal with him Outside... 336 00:25:08,880 --> 00:25:10,680 Why were you roaming with bombs and knife in this area? 337 00:25:11,200 --> 00:25:13,880 I do what I feel like doing. This is not your father's area, is it? 338 00:25:16,440 --> 00:25:17,480 I will tear your tongue apart. 339 00:25:18,079 --> 00:25:20,160 Do you think only you have got bombs and knives... 340 00:25:20,519 --> 00:25:23,720 No one else have them? Get up. Get up. 341 00:25:25,200 --> 00:25:26,319 Why did you come to this locality? 342 00:25:26,599 --> 00:25:28,920 The family that moved into 11/1. - Mr. Mohal's daughter. 343 00:25:29,640 --> 00:25:30,759 What do you got to do with her? 344 00:25:30,839 --> 00:25:33,319 Why? Is Shobita your sister that I have to tell you? 345 00:25:33,400 --> 00:25:34,640 Shut your mouth. 346 00:25:41,039 --> 00:25:43,240 So you still didn't learn the lesson. 347 00:25:47,559 --> 00:25:49,160 What's going on over here! 348 00:25:49,240 --> 00:25:50,960 Why are you fighting here? - What fight! 349 00:25:51,440 --> 00:25:52,960 Is there no law and order in this place? 350 00:25:53,039 --> 00:25:55,200 You mind your own business, sir. This is our private matter. 351 00:25:55,839 --> 00:25:57,480 Private matter? Nonsense! 352 00:25:58,240 --> 00:26:02,279 Sir. Sir, listen. Listen. Say it again what you just said. 353 00:26:02,799 --> 00:26:04,440 I would've offered something to the guest. 354 00:26:04,519 --> 00:26:06,480 Brother Ravi, he's Shobita's father. 355 00:26:07,039 --> 00:26:12,480 Sir. Sir. Sir. You were asking why we were fighting... 356 00:26:13,440 --> 00:26:15,160 That scoundrel... Look at him. 357 00:26:16,440 --> 00:26:17,759 He came to meet your daughter. 358 00:26:18,400 --> 00:26:20,880 He wants to be your son-in-law. - Indiscipline. Rascal. 359 00:26:20,960 --> 00:26:22,519 Beware! - Ravi. 360 00:26:26,480 --> 00:26:31,519 What? - Till now you didn't learn how one should talk to elders? 361 00:26:33,200 --> 00:26:34,400 You are on your way to office, father. You better go to the office. 362 00:26:34,920 --> 00:26:36,680 Don't interfere in my matter. 363 00:26:44,759 --> 00:26:48,880 Catch him. Catch him. Catch him. 364 00:26:49,079 --> 00:26:52,519 Catch him. Catch him. 365 00:26:55,000 --> 00:27:00,519 These kids look like angels but their behavior is so poor. 366 00:27:01,119 --> 00:27:02,160 Let's go. 367 00:27:02,759 --> 00:27:05,640 You put Tinku to bed by 11 O' clock, ok? 368 00:27:06,160 --> 00:27:09,359 She will sleep for a few hours and then give her... 369 00:27:09,440 --> 00:27:11,240 ...a glass of milk at 4 O' clock, ok? 370 00:27:11,759 --> 00:27:13,559 We would return by 5:30 pm. 371 00:27:13,880 --> 00:27:16,599 Do they give her salary? - Yes, she gets 400 rupees. 372 00:27:16,839 --> 00:27:18,680 Can a family survive with one salary these days, aunt? 373 00:27:18,920 --> 00:27:20,000 Let's go. 374 00:27:28,920 --> 00:27:32,680 How dare you to misbehave with me, scoundrel! 375 00:27:32,759 --> 00:27:34,240 Beware, you dog! 376 00:27:34,400 --> 00:27:36,079 If you have any affinity towards your life... 377 00:27:36,160 --> 00:27:39,000 ...then stay away from me. Virendra. Virendra. 378 00:27:39,240 --> 00:27:41,559 Where are you, Virendra? Come to my rescue. 379 00:27:41,920 --> 00:27:45,839 Whom shall I call for help? 380 00:27:46,039 --> 00:27:50,000 There's fire and danger all around. 381 00:27:50,079 --> 00:27:52,279 Stay away from me, you devil. 382 00:27:52,720 --> 00:27:57,759 God will punish you for your sin. 383 00:28:00,240 --> 00:28:03,160 I am bidding this world goodbye. 384 00:28:13,759 --> 00:28:17,440 "There honey in your voice." 385 00:28:17,920 --> 00:28:22,880 "Your beautiful smile..." 386 00:28:23,079 --> 00:28:24,880 Now there's another play. 387 00:28:24,960 --> 00:28:26,920 I will have to perform Chintamani's part well. 388 00:28:27,000 --> 00:28:28,759 Why do you play female's parts? - Why? 389 00:28:29,079 --> 00:28:31,640 You showed your nature. Sometimes you get on my nerves. 390 00:28:32,000 --> 00:28:33,400 You criticize everything. 391 00:28:33,480 --> 00:28:34,759 Ok, fine. I won't say anything now. 392 00:28:35,359 --> 00:28:38,039 Stay quiet if you want to get meals two times a day. 393 00:28:45,960 --> 00:28:47,000 Did you get upset? 394 00:28:48,200 --> 00:28:50,480 Forget it. Come closer. 395 00:28:50,880 --> 00:28:52,920 Female parts are difficult parts. 396 00:28:53,359 --> 00:28:55,319 Your make-up, your body language... 397 00:28:55,400 --> 00:28:57,319 ...your eye-movements, your expressions... 398 00:28:57,400 --> 00:28:58,880 ...managing all these things is not child's play. 399 00:28:58,960 --> 00:29:00,599 No one in this province can play those parts. 400 00:29:00,960 --> 00:29:04,720 Will you get me a sari after a good theatre project? 401 00:29:05,680 --> 00:29:07,519 Your father doesn't supply saris, does he? 402 00:29:07,599 --> 00:29:09,440 Don't bring my father into this. 403 00:29:09,960 --> 00:29:12,680 Did they tell you how much your salary is? - Salary? 404 00:29:13,880 --> 00:29:15,839 What salary? - What are you saying! 405 00:29:15,920 --> 00:29:17,079 They are not giving you a salary? 406 00:29:17,160 --> 00:29:18,519 You are working here for just two meals a day? 407 00:29:19,279 --> 00:29:22,319 What are you saying! Why would they pay me salary? 408 00:29:22,759 --> 00:29:25,519 What do I do here? - Oh! 409 00:29:26,359 --> 00:29:27,519 So what you are doing is not called work? 410 00:29:27,920 --> 00:29:30,200 You are babysitting the baby, giving her a bath... 411 00:29:30,279 --> 00:29:34,000 ...feeding her, putting her to bed... Isn't it called work? 412 00:29:34,960 --> 00:29:38,240 You are making me laugh. Do they have to pay me a salary for that? 413 00:29:39,000 --> 00:29:41,720 I am their aunt. He is my nephew... 414 00:29:42,319 --> 00:29:45,000 I see. So where was your nephew till now? 415 00:29:45,079 --> 00:29:47,720 And how come he is so concerned about you all of a sudden? 416 00:29:50,559 --> 00:29:53,400 I am unable to understand whatever you are saying. 417 00:29:54,200 --> 00:29:55,880 Who will look after their baby now? 418 00:29:56,359 --> 00:29:58,519 In today's times they have to shell out... 419 00:29:58,599 --> 00:30:03,039 ...at least 30 rupees for a maid excluding her food and clothes. 420 00:30:03,799 --> 00:30:06,880 They brought you here to save some money. 421 00:30:06,960 --> 00:30:08,640 If you wish I can get you a maid's job... 422 00:30:08,720 --> 00:30:10,519 ...with 30 rupees salary right now. 423 00:30:11,279 --> 00:30:14,519 They will give me money? - I told you, if you are ready... 424 00:30:14,599 --> 00:30:16,160 ...you can see if I can get you a job or not. 425 00:30:16,400 --> 00:30:18,279 If you were a few years younger then I would've... 426 00:30:18,440 --> 00:30:20,559 ...got you a job with 50 rupees salary. 427 00:30:21,200 --> 00:30:24,279 These days it's easy to give birth to kids... 428 00:30:24,839 --> 00:30:27,000 ...but it's very difficult to look after them. 429 00:30:28,039 --> 00:30:29,200 No one has sufficient time. 430 00:30:29,960 --> 00:30:32,319 But yes, these days people don't have more than one or two kids. 431 00:30:32,400 --> 00:30:35,400 That means after so long lord's words came true. 432 00:30:35,960 --> 00:30:39,000 Whose words? - Lord Ramakrishna's words. 433 00:30:39,319 --> 00:30:41,519 He used to say that after the birth of a couple of kids... 434 00:30:41,599 --> 00:30:44,680 ...the husband and wife become as close as siblings. 435 00:30:45,319 --> 00:30:46,480 Siblings? 436 00:30:47,240 --> 00:30:50,000 When I see them every cell in my body starts burning. 437 00:31:06,920 --> 00:31:09,359 After that old lady's arrival I am relieved about Tinku. 438 00:31:09,440 --> 00:31:10,920 But I doubt if that old lady would stick here. 439 00:31:11,000 --> 00:31:12,079 She will definitely stick here. 440 00:31:12,160 --> 00:31:13,839 We will have to handle her a bit tactfully. 441 00:31:14,039 --> 00:31:15,519 Just talk to her once in a while, show her a bit of concern... 442 00:31:15,599 --> 00:31:18,680 ...get something for her to eat and she will be in your hands. 443 00:31:19,079 --> 00:31:21,519 Just one month ago you brought another aunt of yours. 444 00:31:21,839 --> 00:31:24,359 We did all these things even then, but she didn't stay here. 445 00:31:24,799 --> 00:31:27,440 She was a bit smart, but this woman is from a village. 446 00:31:27,839 --> 00:31:28,640 There will be no problems at all. 447 00:31:42,680 --> 00:31:45,079 Tea and one plate chicken cutlets. 448 00:31:48,680 --> 00:31:50,400 Shall I say something? 449 00:31:50,799 --> 00:31:54,079 We shall give your aunt 10-15 rupees per month... 450 00:31:54,279 --> 00:31:55,559 If she gets money... - No. No. 451 00:31:55,640 --> 00:31:57,559 You will spoil her by giving her money. 452 00:31:58,799 --> 00:32:00,480 She will get habituated to the money. 453 00:32:01,680 --> 00:32:04,119 If we give her 15 she will want 20, then 25, then 30... 454 00:32:04,200 --> 00:32:06,480 ...then 40, there will be no end to it. 455 00:32:08,200 --> 00:32:12,240 Instead of that we can buy a radio with... 456 00:32:12,319 --> 00:32:15,839 ...that money on monthly installment basis. 457 00:32:16,640 --> 00:32:17,799 She seems to be a good person. 458 00:32:18,160 --> 00:32:24,160 She works hard. And also she's pretty clean. 459 00:32:25,000 --> 00:32:26,880 These days we can't leave the kids under these maids. 460 00:32:27,599 --> 00:32:28,759 They spoil them. 461 00:32:30,519 --> 00:32:31,759 What happened? Why are you laughing? 462 00:32:32,279 --> 00:32:33,880 I remembered something. - What's that? 463 00:32:34,400 --> 00:32:37,359 Forget it. You will get angry. - Tell me what it is. 464 00:32:38,160 --> 00:32:41,640 You mastered the art of trapping old ladies. 465 00:33:15,839 --> 00:33:19,680 Did you take Tinku out, aunt? - Yes, dear. 466 00:33:20,720 --> 00:33:23,000 I took her out to the nearby park. 467 00:33:27,000 --> 00:33:29,759 She didn't give you any trouble, did she? - No, dear. 468 00:33:30,039 --> 00:33:32,480 What are you saying! - You had tea? 469 00:33:33,079 --> 00:33:35,640 No. Now you came here, I will worship the lord for a while... 470 00:33:35,720 --> 00:33:37,160 ...and then have some food. 471 00:33:38,920 --> 00:33:42,880 Montu... - Yes. - You told me that you would take me to Kalighat. 472 00:33:43,160 --> 00:33:44,359 Sure. Let's go. 473 00:33:44,880 --> 00:33:47,240 Aunt, will it be ok if you go to Kalighat tomorrow? 474 00:33:47,519 --> 00:33:50,240 We were thinking of going to a movie at 9 O' clock. 475 00:33:50,960 --> 00:33:54,279 Ok, you can go. I will go to Kalighat some other time. 476 00:33:54,599 --> 00:33:58,359 No, we will not go now. We will go after arranging your meals. 477 00:33:59,599 --> 00:34:02,279 Take this. I brought bananas for you. 478 00:34:06,839 --> 00:34:10,719 Montu, your wife is a smart girl. 479 00:34:11,440 --> 00:34:12,840 She has an eye on everything. 480 00:34:13,960 --> 00:34:16,880 And yes, dear, tell me something. 481 00:34:17,559 --> 00:34:20,320 There were so many people, but why did you... 482 00:34:20,519 --> 00:34:23,960 ...think of me all of a sudden? Why did you bring me here? 483 00:34:25,079 --> 00:34:27,360 You are our near one, you were alone in that village... 484 00:34:27,440 --> 00:34:31,199 No, dear. I can't digest that. 485 00:34:33,800 --> 00:34:37,000 I know why you brought me here. - Sorry. 486 00:34:37,239 --> 00:34:40,960 It's not... - What's there to feel ashamed of! 487 00:34:41,280 --> 00:34:45,880 You need not feel shy in front of me. I am your near one. 488 00:35:09,440 --> 00:35:13,079 Does Arun Mukherjee live here? Pet name is Montu. 489 00:35:13,679 --> 00:35:16,360 Yes, but he is in office right now. - I know that. 490 00:35:16,599 --> 00:35:18,719 Everyone works in office at this hour. 491 00:35:19,360 --> 00:35:23,440 I am... I am his brother. 492 00:35:23,519 --> 00:35:28,559 And does an old widow live here? - Yes. Yes. 493 00:35:28,840 --> 00:35:31,360 Sister Dauni. - Will you please call her once? 494 00:35:32,199 --> 00:35:33,079 Come in. 495 00:35:34,079 --> 00:35:35,199 Sit down. I'll call her. 496 00:36:14,320 --> 00:36:16,599 Aunt, did you recognize me? 497 00:36:21,079 --> 00:36:24,400 I am Bilu... I mean Jatin. 498 00:36:24,480 --> 00:36:27,239 Your brother-in-law's son. 499 00:36:29,480 --> 00:36:33,159 It's alright. Where did you get my address from? 500 00:36:33,800 --> 00:36:36,039 I went to your home in village... 501 00:36:36,400 --> 00:36:39,239 There I came to know that you are... - Tell me what you want. 502 00:36:42,199 --> 00:36:44,639 Can I sit down? - Sit down. 503 00:36:54,920 --> 00:36:57,960 Are you married? - Yes. 504 00:36:58,519 --> 00:37:02,119 My wife's name is Mila. - You have kids as well. 505 00:37:03,639 --> 00:37:08,199 One daughter. - Your wife calls you on first name basis. 506 00:37:09,719 --> 00:37:14,079 Yes... She calls me Jotu. - Your wife passed MA? 507 00:37:14,679 --> 00:37:18,320 No. She passed BA. - She works in office, doesn't she? 508 00:37:19,039 --> 00:37:21,639 Yes, but how did you know all these things? 509 00:37:22,079 --> 00:37:27,360 Your wife Milu sent you to me. She said that your aunt... 510 00:37:27,519 --> 00:37:32,159 ...is living alone in a village, and that she is your near one... 511 00:37:32,239 --> 00:37:34,199 ...and that you must bring her home. - Yes. Yes. 512 00:37:34,400 --> 00:37:38,280 You said it right. Mila said... - I just said what she said. 513 00:37:44,599 --> 00:37:46,800 We are near ones when we need each other... 514 00:37:46,880 --> 00:37:48,639 ...and when we don't we are strangers. 515 00:37:49,119 --> 00:37:51,920 After coming to Kolkatta I came to know... 516 00:37:52,079 --> 00:37:54,039 ...the difference between the near ones and the strangers. 517 00:37:54,119 --> 00:37:56,000 Yes. That's for sure. That's for sure. 518 00:37:57,639 --> 00:37:59,159 You are my near one. 519 00:37:59,239 --> 00:38:01,519 You came to me because you were concerned about me. - Yes. 520 00:38:02,000 --> 00:38:04,800 How much salary will I get, son? - Sorry! 521 00:38:05,320 --> 00:38:11,079 Your wife and you will go to work, you will go to movies... 522 00:38:11,159 --> 00:38:13,760 ...you will enjoy life, and I will look after your child... 523 00:38:13,840 --> 00:38:15,920 ...all day long and I won't get salary for that? 524 00:38:16,159 --> 00:38:20,440 You are my aunt, you are our near one... - I know that, son. 525 00:38:21,000 --> 00:38:24,920 I know how concerned you are for me. What's the salary? 526 00:38:29,159 --> 00:38:32,039 15 rupees. - 20 rupees. 527 00:38:33,280 --> 00:38:34,559 20? 528 00:38:36,360 --> 00:38:40,280 20... Well, 20. 529 00:38:41,440 --> 00:38:44,880 Then it's fine. And you will also give me clothes... 530 00:38:44,960 --> 00:38:46,960 I don't want to embarrass a near one by taking about it. 531 00:38:47,280 --> 00:38:51,039 Meals two times a day, a glass of milk at night... 532 00:38:51,400 --> 00:38:53,599 ...and snacks at evening. That's sufficient for me. 533 00:38:56,360 --> 00:38:59,679 Alright. - No, son. Don't say 'alright' so soon. 534 00:38:59,920 --> 00:39:04,800 First of all go home. Talk to your wife tonight. 535 00:39:05,239 --> 00:39:08,920 And if she agrees you can come here at this time... 536 00:39:09,639 --> 00:39:11,519 Don't come here on a holiday though. 537 00:39:11,800 --> 00:39:15,360 On a holiday the near ones of this house will be here. 538 00:39:25,480 --> 00:39:27,760 Can you give me 10 paisa? - 10 paisa? 539 00:39:27,840 --> 00:39:30,840 Why? Has your father given me 10 paisa to give you? 540 00:39:39,320 --> 00:39:40,480 Rascal! 541 00:39:51,400 --> 00:39:53,920 Chunchuni, didn't you eat anything today? 542 00:39:54,559 --> 00:39:58,199 Go and take four biscuits from the tea-stall on my account. 543 00:40:04,039 --> 00:40:05,199 Brother Ravi. 544 00:40:06,679 --> 00:40:09,559 Shontu and Manu went to college. They won't come now. 545 00:40:09,719 --> 00:40:11,119 Their college is closed. 546 00:40:11,199 --> 00:40:12,800 What did they go there for? - I don't know. 547 00:40:18,639 --> 00:40:20,400 What's the matter? Why are you shouting here? 548 00:40:20,480 --> 00:40:23,079 We want to know the exams date. - We want to know the exams date. 549 00:40:23,159 --> 00:40:25,440 One at a time. - We want to know the examination date. 550 00:40:25,519 --> 00:40:26,559 We didn't get any notice till now. 551 00:40:26,639 --> 00:40:28,400 All the colleges got the notice that exams are on 7th of March. 552 00:40:28,480 --> 00:40:30,159 We didn't get any notice yet. 553 00:40:30,239 --> 00:40:32,199 And if you want to know anything more than that, you can go to the university. 554 00:40:32,440 --> 00:40:34,599 Don't keep on shouting here. - We did go there. 555 00:40:34,800 --> 00:40:36,239 They said that notice has been sent to the college. 556 00:40:36,320 --> 00:40:38,559 No, I am the principal here. I would've known... 557 00:40:38,639 --> 00:40:40,719 ...if we got any notice. - Then you tell us what we should do. 558 00:40:40,800 --> 00:40:42,039 Do whatever you want to do. 559 00:40:42,119 --> 00:40:43,239 Go on a strike in front of the university. 560 00:40:43,320 --> 00:40:47,119 But don't create a scene here. - Is that so! Come with me. 561 00:41:38,039 --> 00:41:39,519 Send police force immediately. 562 00:41:40,079 --> 00:41:42,079 The students are breaking the chairs and tables here... 563 00:41:42,559 --> 00:41:43,880 The situation is out of our control. 564 00:41:44,239 --> 00:41:45,920 Send police as soon as possible. 565 00:41:48,639 --> 00:41:50,360 Police. Police is on their way here. 566 00:42:14,800 --> 00:42:16,599 What's the matter? Where will you go? 567 00:42:17,239 --> 00:42:22,119 Shontu, run. Shontu, they are too many in number... 568 00:42:22,199 --> 00:42:25,639 You run. - Shontu, don't fight with them here. 569 00:42:52,239 --> 00:42:54,039 Brother Ravi. Brother Ravi. 570 00:42:54,480 --> 00:42:56,480 Brother Ravi. Brother Ravi. 571 00:42:56,960 --> 00:42:58,360 We were returning from the college... 572 00:42:58,440 --> 00:42:59,760 ...and Chenu caught Shontu. 573 00:43:01,440 --> 00:43:03,920 Where did they go? - Towards Kola Bagan. 574 00:43:04,360 --> 00:43:06,639 They were 5-6 in number and I asked Shontu... 575 00:43:06,719 --> 00:43:08,360 ...not to fight them over there, I said that we should run. 576 00:43:09,119 --> 00:43:10,320 But he didn't listen to me. 577 00:43:42,400 --> 00:43:43,920 Where is Chenu? - I don't know. 578 00:43:44,199 --> 00:43:46,360 Where has they taken Shontu? - I said I don't know. 579 00:43:50,679 --> 00:43:51,960 Tell me where they are. 580 00:43:59,400 --> 00:44:01,440 Jhonte, stand there. Manu, you stand here. 581 00:44:01,920 --> 00:44:03,000 You stay there. 582 00:44:07,480 --> 00:44:09,840 Chenu. Hey, Chenu. 583 00:44:10,840 --> 00:44:14,159 I don't have a problem if you want to start the old war... 584 00:44:14,920 --> 00:44:17,639 ...but if you have the guts to fight me then come out. 585 00:44:18,119 --> 00:44:20,320 Come out and show me your guts. 586 00:44:36,000 --> 00:44:39,119 Will you come out or do you want me to come in? 587 00:44:42,920 --> 00:44:44,960 Brother Ravi. Brother Ravi, they have tied me here. 588 00:44:45,039 --> 00:44:46,280 Brother Ravi. 589 00:44:52,159 --> 00:44:55,079 Brother Ravi. - Chenu. 590 00:45:03,960 --> 00:45:05,000 What? 591 00:45:08,039 --> 00:45:10,840 If you dare to touch him again, Chenu... 592 00:45:12,679 --> 00:45:15,159 ...all the six bullets of this pistol will be inside your skull. 593 00:45:15,880 --> 00:45:17,639 No one has the guts to save you. 594 00:45:18,360 --> 00:45:22,400 You know once I went to jail because of you. 595 00:45:23,960 --> 00:45:26,039 Now I will kill you and get hanged. 596 00:45:30,159 --> 00:45:32,039 Anukul, let him go. 597 00:45:50,519 --> 00:45:52,440 Get lost, rascal. 598 00:45:56,880 --> 00:46:00,320 I don't like fighting anymore, Chenu. I don't like fighting. 599 00:46:00,960 --> 00:46:02,559 Now stop these things. 600 00:46:17,000 --> 00:46:18,280 Ravi. 601 00:46:20,880 --> 00:46:22,719 I too have a pistol. 602 00:46:23,800 --> 00:46:25,920 You are lucky that it's not with me today. 603 00:46:26,920 --> 00:46:28,639 From next time onwards keep it with you. 604 00:46:41,519 --> 00:46:43,559 Montu. - Yes. 605 00:46:44,199 --> 00:46:46,639 I wanted to talk to you. - Yes, aunt. 606 00:46:48,280 --> 00:46:51,119 Please sit down. Why are you standing? - No, it's alright. 607 00:46:51,880 --> 00:46:54,280 I am happy that daughter-in-law is also present. 608 00:46:54,559 --> 00:46:56,280 I want to talk straight. 609 00:46:57,719 --> 00:46:59,760 How much salary will you give me, son? 610 00:47:00,079 --> 00:47:01,039 Salary? 611 00:47:04,280 --> 00:47:06,679 What are you saying? - You stay quiet. 612 00:47:07,159 --> 00:47:10,079 She said it right. She too needs some pocket-money. 613 00:47:10,760 --> 00:47:13,800 Aunt, we will give you 20 rupees per month. 614 00:47:14,599 --> 00:47:17,280 But don't call it salary, it's for your daily expenses. 615 00:47:17,360 --> 00:47:25,280 Call it whatever you want to call it. 616 00:47:25,679 --> 00:47:27,679 But I will take it as salary. 617 00:47:32,239 --> 00:47:33,320 Take it. 618 00:47:35,599 --> 00:47:38,800 You are a nice kid. God bless you. 619 00:47:39,880 --> 00:47:43,559 And listen, arrange meals for me from somewhere else. 620 00:47:45,239 --> 00:47:50,360 I heard that the shop across the corner sells curd and rabri. 621 00:47:51,159 --> 00:47:54,159 Arrange curd in summer and rabri in winter. 622 00:47:55,239 --> 00:47:57,280 What shall I bring today? Curd or rabri? 623 00:47:58,320 --> 00:48:00,320 You need not bring anything today. Bring it from tomorrow. 624 00:48:00,400 --> 00:48:06,960 Alright. - And yes, I won't trouble you for a raise. 625 00:48:08,079 --> 00:48:10,480 But yes, if someone gives me a better salary... 626 00:48:10,559 --> 00:48:14,320 ...then it's a different matter, or else I will never leave you. 627 00:48:14,800 --> 00:48:16,679 And Tinku will also not have any sort of trouble. 628 00:48:17,360 --> 00:48:20,440 After all you are my near ones, son. 629 00:48:21,039 --> 00:48:23,000 Ok, I shall go and read out Ramayana for Tinku. 630 00:48:31,119 --> 00:48:36,360 "The eyes are in search of light." 631 00:48:36,559 --> 00:48:42,000 "The heart is in search of the light." 632 00:48:43,320 --> 00:48:49,639 "There's no light and hope near me." 633 00:48:50,039 --> 00:48:55,760 "The heart and soul is waiting for that ray of light." 634 00:48:56,840 --> 00:48:59,280 "The sky and the earth..." 635 00:48:59,559 --> 00:49:02,599 Don't these kids sleep at night? We should leave this locality. 636 00:49:03,400 --> 00:49:05,280 Where will we go? All the localities are one and the same. 637 00:49:06,679 --> 00:49:08,239 Only God can help this country. 638 00:49:10,599 --> 00:49:16,559 "The heart is in search of the light." 639 00:49:33,960 --> 00:49:39,920 "Thousands of butterflies are in search of the light." 640 00:49:40,960 --> 00:49:47,440 "The waves in the ocean are waiting for the light." 641 00:50:01,960 --> 00:50:07,440 "Each and every cloud is waiting for the light." 642 00:50:07,719 --> 00:50:14,320 "Every leaf starts smiling on the arrival of light." 643 00:50:14,559 --> 00:50:20,719 "The whole world is waiting for the light." 644 00:50:21,559 --> 00:50:25,039 "We are waiting for the light." 645 00:50:25,119 --> 00:50:28,239 "The sky is filled with light." 646 00:50:28,559 --> 00:50:32,039 "The eyes are in search of light." 647 00:50:32,119 --> 00:50:35,320 "The heart is in search of the light." 648 00:50:35,519 --> 00:50:39,039 "We are waiting for the light." 649 00:50:39,119 --> 00:50:42,599 "The sky is filled with light." 650 00:50:42,679 --> 00:50:46,320 "The eyes are in search of light." 651 00:50:46,400 --> 00:50:49,440 "The heart is in search of the light." 652 00:50:50,599 --> 00:50:52,480 The exams are postponed again, brother Ravi. 653 00:50:52,760 --> 00:50:55,320 I don't feel like touching the books anymore. 654 00:51:52,079 --> 00:51:55,199 You're eating like a dog. Don't you get food at home? 655 00:52:06,000 --> 00:52:08,760 Can you give me 10 paisa? - Where's your sister? 656 00:52:08,840 --> 00:52:09,960 She is ill. She is sleeping. 657 00:52:10,519 --> 00:52:12,599 Give me 10 paisa. I am very hungry. 658 00:52:12,760 --> 00:52:14,480 What sort of people are your parents! 659 00:52:14,679 --> 00:52:16,159 They let you leave the house without feeding you anything? 660 00:52:16,320 --> 00:52:19,920 My mother and father are not with us. - What are you saying! 661 00:52:20,079 --> 00:52:22,719 Where do you stay? - In that broken house. 662 00:52:23,119 --> 00:52:24,800 Chunchuni and I live there. - Come, son. 663 00:52:24,960 --> 00:52:27,039 Let me see your house. - And also see if you can... 664 00:52:27,119 --> 00:52:28,280 ...feed them something. 665 00:52:32,079 --> 00:52:33,760 His mother passed away a long time ago. 666 00:52:34,119 --> 00:52:36,880 And his father is in the jail. - But the neighbors... 667 00:52:37,039 --> 00:52:39,360 ...can look after them, can't they? - Neighbors? 668 00:52:39,960 --> 00:52:42,039 It seems that you are new here. - Yes, son. 669 00:52:42,639 --> 00:52:44,119 That's the reason you are saying so. 670 00:52:59,199 --> 00:53:01,280 Did Tinku have milk? - Yes, daughter-in-law. 671 00:53:01,360 --> 00:53:02,760 She had milk and went to bed. 672 00:53:03,360 --> 00:53:05,760 Who is he? - A child from the neighborhood. 673 00:53:05,840 --> 00:53:07,840 He doesn't have his mother or father. - What's he doing here? 674 00:53:08,400 --> 00:53:09,559 He was feeling very hungry. 675 00:53:09,639 --> 00:53:10,960 That's the reason I gave him something to eat. 676 00:53:11,039 --> 00:53:13,000 With whose permission did you let him enter the house? 677 00:53:13,079 --> 00:53:13,880 Permission? 678 00:53:13,960 --> 00:53:16,119 Yes, with whose permission did you let him enter the house? 679 00:53:16,199 --> 00:53:18,639 What if he steals something? Will you take his responsibility? 680 00:53:18,880 --> 00:53:20,880 Don't talk like that, daughter-in-law. 681 00:53:21,039 --> 00:53:22,840 Don't talk about permissions and all. 682 00:53:23,000 --> 00:53:25,119 I felt like bringing him here, so I brought him here. 683 00:53:25,559 --> 00:53:27,239 And I didn't give him your food. 684 00:53:27,679 --> 00:53:29,760 I gave him something to eat from my share. 685 00:53:30,000 --> 00:53:34,039 That's also our money. - No. That's my salary. 686 00:53:34,960 --> 00:53:36,840 You are getting teary-eyed and blunt. 687 00:53:36,920 --> 00:53:39,159 No, you are the ones who are blunt and insensitive. 688 00:53:39,239 --> 00:53:40,960 You are liars, you are fraudsters... 689 00:53:41,159 --> 00:53:43,480 You sweet-talked me and brought me here... 690 00:53:43,639 --> 00:53:47,159 ...for your selfish reasons. You are unethical people. 691 00:53:47,599 --> 00:53:49,800 You are dishonest people. You are corrupt people. 692 00:53:49,880 --> 00:53:51,159 Hey, get up! You need not eat here. 693 00:53:52,719 --> 00:53:55,559 I will come back to take my clothes and belongings. 694 00:53:59,199 --> 00:54:02,000 You bring people and they insult us and abandon us in this way! 695 00:54:02,599 --> 00:54:03,800 My responsibility is to bring people here... 696 00:54:03,880 --> 00:54:04,800 ...and your responsibility is to keep them here. 697 00:54:05,039 --> 00:54:07,039 To hell with people like you. 698 00:54:07,480 --> 00:54:11,639 We can't work at your home at the cost of our self-esteem. 699 00:54:11,920 --> 00:54:13,519 You unethical fellow. 700 00:54:13,920 --> 00:54:17,159 And you are showing me money. 701 00:54:17,360 --> 00:54:22,719 With what your uncle has left for me I can feed you all your life. 702 00:54:23,679 --> 00:54:27,880 You are immoral people. You are showing me money. 703 00:54:28,320 --> 00:54:29,880 Why did you bring me here? 704 00:54:30,679 --> 00:54:32,800 Did I ask you to bring me here? 705 00:54:33,480 --> 00:54:36,880 Where will I go now? Where will I go? 706 00:54:40,199 --> 00:54:41,400 Will you come to our place? 707 00:54:43,079 --> 00:54:46,719 Your place? Let's go. Let's go. 708 00:55:14,920 --> 00:55:16,760 What's the matter you are ill? 709 00:55:17,440 --> 00:55:18,440 Let me check your temperature. 710 00:55:23,760 --> 00:55:25,400 Your body temperature is not too high. 711 00:55:25,480 --> 00:55:31,800 I am hungry. - Oh God! How'll the kids survive in this way! 712 00:55:32,920 --> 00:55:35,840 Take this. Take this one rupee... 713 00:55:36,280 --> 00:55:38,519 Bring something to eat for today. 714 00:55:39,519 --> 00:55:41,480 Tomorrow when I will bring my box and belongings... 715 00:55:41,760 --> 00:55:43,400 Here is your box and belongings... 716 00:55:45,159 --> 00:55:47,159 You fought with them and left that house... 717 00:55:48,800 --> 00:55:50,679 So I brought your belongings. 718 00:55:55,039 --> 00:55:56,280 And they gave you my belongings? 719 00:55:56,360 --> 00:55:58,199 Yes, people don't trouble me that much. 720 00:55:58,559 --> 00:55:59,599 They give me whatever I request them for. 721 00:56:00,280 --> 00:56:01,519 So, Chunchuni... 722 00:56:03,719 --> 00:56:05,960 Who are you, son? - I live in this locality itself. 723 00:56:07,239 --> 00:56:10,360 Come, Tuntun, let's go to the market... 724 00:56:10,559 --> 00:56:12,000 ...and bring rice and vegetables. 725 00:56:13,719 --> 00:56:16,599 You cook something, so that they could eat. 726 00:56:18,039 --> 00:56:20,800 What do you do, son? - Me? 727 00:56:24,360 --> 00:56:27,559 I don't do anything. I don't do any work. 728 00:56:29,760 --> 00:56:31,119 I am the muscleman of this locality. 729 00:56:31,360 --> 00:56:32,760 I show off my muscles. 730 00:56:33,440 --> 00:56:35,400 I have seen you on the streets a number of times. 731 00:56:35,679 --> 00:56:37,480 Why don't you stay at your home, son? 732 00:56:37,719 --> 00:56:39,599 You can help your parents if you stay at home. 733 00:56:42,199 --> 00:56:44,159 I am of nobody's help, granny. 734 00:56:49,000 --> 00:56:50,039 Granny? 735 00:56:53,119 --> 00:56:55,360 I go home only twice a day, for eating and sleeping. 736 00:56:55,960 --> 00:56:57,480 Once in the morning and once in the evening. 737 00:56:58,800 --> 00:56:59,679 Come, Tuntun. 738 00:57:04,159 --> 00:57:05,400 Mister, take what you are getting. 739 00:57:05,480 --> 00:57:06,639 You won't get even that later on. 740 00:57:06,719 --> 00:57:11,679 Mr. Nitish, give Tuntun 200 gm rice and 200 gm pulses. 741 00:57:12,000 --> 00:57:14,159 Sit there. - Mister... 742 00:57:14,239 --> 00:57:17,480 ...how can I give you rice during this time when there is not supply? 743 00:57:17,679 --> 00:57:19,519 A number of people don't take their ration. Give him from their quota. 744 00:57:19,960 --> 00:57:21,199 It's a matter of just 200 gm. 745 00:57:21,639 --> 00:57:23,760 Does anyone leave their ration at this time, mister? 746 00:57:24,079 --> 00:57:27,920 So mister, the election is nearing. What do you think will happen? 747 00:57:28,519 --> 00:57:31,559 Chandu, bring two teas, and listen... 748 00:57:31,800 --> 00:57:34,559 ...pack some sugar as well for Mr. Ravi. 749 00:57:35,559 --> 00:57:36,559 Will you take a toffee? 750 00:57:39,679 --> 00:57:41,000 Kid, you too take it. 751 00:57:41,800 --> 00:57:44,400 I like toffees a lot. 752 00:57:44,920 --> 00:57:48,920 And mister, going by what the newspapers are writing... 753 00:57:49,280 --> 00:57:51,960 ...I fear there might be bloodshed during elections. 754 00:57:52,039 --> 00:57:54,599 I don't know. I don't understand these newspapers. 755 00:57:56,400 --> 00:58:00,599 Mister, you're the kingmakers. - You are flattering me? 756 00:58:00,760 --> 00:58:02,079 No. - Nitish. 757 00:58:06,760 --> 00:58:09,480 Send a tin full of kerosene. There's a feast at our place. 758 00:58:09,559 --> 00:58:12,400 Kerosene? - Yes, didn't you get it or do you want me to... 759 00:58:13,119 --> 00:58:14,760 ...light it and show you what I want. 760 00:58:14,960 --> 00:58:17,599 You are very rustic, mister. 761 00:58:17,760 --> 00:58:20,519 Ok, you may go now. I will send it. - No. 762 00:58:24,960 --> 00:58:27,400 If this locality's ration goes to other locality I will kill you. 763 00:58:27,760 --> 00:58:29,519 Mister, can you tell me which side I should take? 764 00:58:29,760 --> 00:58:31,519 Both of you are present here. 765 00:58:31,679 --> 00:58:34,400 You decide it and tell me. It would be a great favor on me. 766 00:58:34,800 --> 00:58:36,039 It's your problem. You solve it. 767 00:58:56,559 --> 00:58:58,960 So is your stomach full now? 768 00:59:00,480 --> 00:59:02,360 Now go to bed. - Won't you eat? 769 00:59:03,360 --> 00:59:05,639 No. - Why? I have got some bananas. 770 00:59:06,480 --> 00:59:09,639 Bananas. - Bananas? Who gave you bananas? 771 00:59:09,719 --> 00:59:11,840 Brother Ravi gave me bananas. - Ravi? 772 00:59:12,480 --> 00:59:16,000 Brother Ravi who brought your belongings here. 773 01:00:08,719 --> 01:00:11,280 What are you doing here in this broken house? 774 01:00:11,519 --> 01:00:12,920 Please come, granny. Please come. 775 01:00:14,960 --> 01:00:18,719 Please come. We are playing cards. Sit down. 776 01:00:22,400 --> 01:00:23,480 Did you finish your meals? 777 01:00:24,679 --> 01:00:26,960 Why did you bring fruits for me? 778 01:00:27,199 --> 01:00:29,719 How can you fast! 779 01:00:30,960 --> 01:00:32,920 And also Tuntun and Chunchuni are Brahmins. 780 01:00:33,320 --> 01:00:34,440 You couldn't eat with them. 781 01:00:35,519 --> 01:00:37,920 Wow! You are pretty smart. 782 01:00:39,480 --> 01:00:41,519 What did I say so funny? 783 01:00:44,599 --> 01:00:46,719 Why are you playing cards with money? 784 01:00:47,280 --> 01:00:49,480 This is called poker. We play it with money. 785 01:00:50,159 --> 01:00:53,360 Is that so! It's great. 786 01:00:53,920 --> 01:00:56,840 Yes, watch how I win. Brother Ravi, blind pass. 787 01:00:57,079 --> 01:00:59,320 You are losing all your money. - Let the game be over. 788 01:00:59,400 --> 01:01:00,760 Then you can count. 789 01:01:01,639 --> 01:01:06,960 Seen, 20. - What's this! You play with money? 790 01:01:07,719 --> 01:01:09,079 Then this is called gambling. 791 01:01:12,039 --> 01:01:15,159 You got it right, granny. We are gamblers. 792 01:01:15,800 --> 01:01:18,039 We are not good fellows, granny. 793 01:01:20,480 --> 01:01:22,440 We are not too famous in our locality. 794 01:01:22,960 --> 01:01:25,360 Everyone calls us boys of Ravi's gang. 795 01:01:26,159 --> 01:01:27,679 Some people call us dacoits. 796 01:01:28,159 --> 01:01:29,599 But that's not true, granny. 797 01:01:30,280 --> 01:01:32,679 We were never into thefts and robberies. I am off. 798 01:01:33,480 --> 01:01:35,639 But if someone comes to our locality and tries to show off... 799 01:01:36,119 --> 01:01:37,920 ...his power we can't stay silent, can we? 800 01:01:38,679 --> 01:01:41,960 Then we have use some 'small wonders'... Off! 801 01:01:42,199 --> 01:01:44,159 Small wonders? What small wonders? 802 01:01:44,239 --> 01:01:47,800 You are so old, but still you don't know about small wonders? 803 01:01:48,360 --> 01:01:49,400 Wait a minute. I'll show you. 804 01:02:02,519 --> 01:02:04,519 These are 'small wonders'. Bombs. 805 01:02:04,599 --> 01:02:06,440 They are homemade, with brother Ravi's formula. 806 01:02:06,800 --> 01:02:10,400 One bomb can knock down ten people. - At once. 807 01:02:10,519 --> 01:02:12,599 Keep it away. Keep it away. 808 01:02:12,679 --> 01:02:15,000 You are kids. You shouldn't touch them. 809 01:02:16,239 --> 01:02:20,199 And brother, don't you study? - Yes, of course, we do. 810 01:02:22,400 --> 01:02:23,880 Brother Ravi studied up to BA. 811 01:02:24,679 --> 01:02:26,519 Then he went to jail and his studies discontinued. 812 01:02:27,119 --> 01:02:28,320 What are you saying! 813 01:02:30,360 --> 01:02:32,760 I'm off. Let's stop it here. 814 01:02:33,480 --> 01:02:35,280 Now we shall chat with granny. 815 01:02:36,239 --> 01:02:37,960 Granny, all of them study in college. 816 01:02:39,079 --> 01:02:40,719 But these days studies don't take place in colleges. 817 01:02:41,840 --> 01:02:46,280 Students prepare for exams and exams are postponed. 818 01:02:47,239 --> 01:02:48,800 After a couple of postponements... 819 01:02:48,880 --> 01:02:50,840 ...when the exams finally take place... 820 01:02:51,400 --> 01:02:54,760 ...there are fights and chaos in the examination halls. 821 01:02:54,840 --> 01:02:57,760 I bashed up a professor last time. 822 01:02:58,280 --> 01:03:00,800 He was saying that we create a scene and shout... 823 01:03:01,079 --> 01:03:02,440 ...that the question paper is tough... 824 01:03:02,519 --> 01:03:04,159 ...and that we don't let the examination take place. 825 01:03:04,400 --> 01:03:05,840 We can't go to the college and here at home... 826 01:03:05,920 --> 01:03:08,159 ...parents harass us day and night with their taunts... 827 01:03:08,559 --> 01:03:09,719 ...as if we are responsible for everything. 828 01:03:10,320 --> 01:03:11,519 We are also fed up of everything. 829 01:03:11,599 --> 01:03:13,400 We go home twice a day to have meals... 830 01:03:13,639 --> 01:03:15,079 ...and after that we don't have any contact with home. 831 01:03:17,599 --> 01:03:22,199 Your words reminded me of an incident of my past. 832 01:03:22,760 --> 01:03:25,159 You said that people call you dacoits. 833 01:03:25,880 --> 01:03:28,440 Once I too saw a dacoit. - Is that so! 834 01:03:28,519 --> 01:03:29,519 What sort of dacoit, granny? 835 01:03:29,599 --> 01:03:31,360 Did he commit a murder? Was he caught? 836 01:03:33,239 --> 01:03:35,400 He was a cute guy like you. 837 01:03:42,679 --> 01:03:45,880 Open the door. Open the door, Mr. Nepu. Open the door. 838 01:03:46,320 --> 01:03:48,519 In my house? Oh God! 839 01:03:48,679 --> 01:03:50,360 Open the door fast. The person who entered... 840 01:03:50,440 --> 01:03:51,400 ...your house is an anti-social person. 841 01:03:51,480 --> 01:03:53,519 He's got a revolver in his hand. - Oh no! 842 01:03:53,679 --> 01:03:56,760 Wait a minute. I'm coming. What sort of a trouble is this! 843 01:04:16,039 --> 01:04:17,679 Come in. Let's check inside your house. 844 01:04:17,760 --> 01:04:18,840 We saw him coming here. 845 01:04:18,920 --> 01:04:21,159 How can he enter our house? - Not just the doors, but even... 846 01:04:21,239 --> 01:04:23,559 ...the iron shackles can't stop the dacoit who came here. 847 01:04:23,800 --> 01:04:26,960 Maruti, you stay here. Come, let's check upstairs. 848 01:04:58,559 --> 01:04:59,599 What are you doing outside? 849 01:05:00,000 --> 01:05:02,000 You heard that he's a dangerous dacoit. Go. 850 01:05:02,320 --> 01:05:05,679 Go to the bedroom. - Where did he disappear? 851 01:05:06,519 --> 01:05:09,360 And what's in that room? - It's our bedroom. 852 01:05:09,760 --> 01:05:11,320 Do you want to check it? - No, it's alright. 853 01:05:11,840 --> 01:05:14,679 I am warning all of you that he's quite a dangerous person. 854 01:05:14,920 --> 01:05:15,920 Be alert. 855 01:05:25,079 --> 01:05:26,880 What a problem! 856 01:05:36,239 --> 01:05:38,000 Brother, come out. 857 01:05:45,679 --> 01:05:46,719 Thanks for saving me. 858 01:05:47,840 --> 01:05:49,559 I will always remember you. 859 01:05:51,360 --> 01:05:52,559 Go, bring it. 860 01:06:03,280 --> 01:06:04,880 We packed some mudi for you. 861 01:06:06,559 --> 01:06:08,280 Wow! I really needed it. 862 01:06:09,239 --> 01:06:10,679 I didn't eat anything since last night. 863 01:06:12,840 --> 01:06:14,519 They are chasing me like a dog. 864 01:06:18,559 --> 01:06:21,760 Brother, there's a... There's a small request. 865 01:06:22,440 --> 01:06:24,880 Will you please show me your pistol? 866 01:06:25,840 --> 01:06:27,039 Who told you that I have got a pistol? 867 01:06:27,480 --> 01:06:30,719 I know that you people carry a pistol all the times. 868 01:06:37,599 --> 01:06:38,639 And these are the bullets. 869 01:06:41,239 --> 01:06:42,320 Ok, I will have to go now. 870 01:06:44,519 --> 01:06:46,239 Come, I shall show you the path. - Yes. 871 01:06:46,760 --> 01:06:48,760 After our mango garden there's a big open ground. 872 01:06:49,400 --> 01:06:50,880 From there where do you want to go? 873 01:06:50,960 --> 01:06:52,400 I'll be out of danger once I cross that ground. 874 01:06:52,679 --> 01:06:56,239 They tied this woman around my neck and ruined my life. 875 01:06:56,880 --> 01:06:59,599 Or else I wish I could register my name in your gang... 876 01:06:59,679 --> 01:07:01,199 ...and work like you people. - You need not register... 877 01:07:01,280 --> 01:07:02,880 ...your name in our gang to work like us... 878 01:07:02,960 --> 01:07:04,360 You can also work from the confines of your home. 879 01:07:04,440 --> 01:07:08,519 What can I do from home? - Yes, you can. 880 01:07:09,519 --> 01:07:12,079 First of all let our country get freedom. 881 01:07:12,800 --> 01:07:14,440 Then a number of things will be possible. 882 01:07:36,039 --> 01:07:38,840 Don't prepare meals today. I won't eat anything today. 883 01:07:39,400 --> 01:07:42,719 Why? Will you go to have a drink somewhere? - No. No. 884 01:07:43,599 --> 01:07:46,079 The brother whom police was chasing that day... 885 01:07:46,599 --> 01:07:48,519 ...has died today. 886 01:07:50,199 --> 01:07:52,199 Brother was fighting alone with the Britishers. 887 01:07:54,480 --> 01:07:55,599 He was shot dead. 888 01:08:04,880 --> 01:08:06,480 He was a native dacoit. 889 01:08:08,039 --> 01:08:10,039 He was also as cute as you are. 890 01:08:11,760 --> 01:08:15,400 He too used to talk as sweetly as you talk. 891 01:08:15,960 --> 01:08:17,479 He was also a bit spoilt like you. 892 01:08:23,039 --> 01:08:24,159 Now you guys go home. 893 01:08:25,199 --> 01:08:26,159 It's too late at night. 894 01:08:30,439 --> 01:08:33,720 Granny talks so well. Right, Manu? - Yes. 895 01:08:33,960 --> 01:08:35,680 Just like people talk in movies. 896 01:08:36,399 --> 01:08:40,239 "O my beloved one..." 897 01:08:40,319 --> 01:08:43,319 "Your dreams and my dreams..." 898 01:08:43,560 --> 01:08:45,079 "...are in the same color now." 899 01:08:45,159 --> 01:08:46,920 Won't you go home? 900 01:08:48,279 --> 01:08:51,279 I don't even know your name. - Ravi. 901 01:08:52,239 --> 01:08:54,239 I spend most of the nights here, granny. 902 01:08:55,279 --> 01:08:56,760 Chunchuni gets scared. That's the reason... 903 01:08:57,399 --> 01:08:59,880 I am here now. You may go. 904 01:09:00,359 --> 01:09:01,680 Go home, or else your parents will be worried about you. 905 01:09:02,039 --> 01:09:03,560 No, no one will be worried about me. 906 01:09:03,920 --> 01:09:06,760 What are you saying! Is that possible! 907 01:09:11,079 --> 01:09:14,279 Let's go, granny. Let's go back to your village... 908 01:09:14,359 --> 01:09:16,079 ...with Tuntun and Chunchuni. - Will you come? 909 01:09:16,760 --> 01:09:19,600 Let's go, dear. I have some land as well. 910 01:09:19,680 --> 01:09:21,359 I have two large mango gardens. 911 01:09:21,439 --> 01:09:25,960 I have one dog as well. I can't spend all that money alone. 912 01:09:26,760 --> 01:09:27,840 That's why come with me, brother. 913 01:09:28,560 --> 01:09:31,279 It will be really great. It's a far better place than Kolkatta. 914 01:09:53,640 --> 01:09:56,279 Brother, you didn't say anything? 915 01:09:56,680 --> 01:09:57,760 Won't you come to our village? 916 01:09:58,439 --> 01:10:01,000 No, that's not the thing, granny. I will come. 917 01:10:02,119 --> 01:10:03,199 I will have to live there itself. 918 01:10:05,039 --> 01:10:09,279 There's some pain hidden in your heart. Am I right? 919 01:10:12,640 --> 01:10:15,479 I am like your mother. 920 01:10:16,159 --> 01:10:18,399 You can't hide anything from me. 921 01:10:20,039 --> 01:10:21,439 I don't have a mother, granny. 922 01:10:22,600 --> 01:10:26,119 She passed away long time ago. I was four year old then. 923 01:10:27,439 --> 01:10:29,840 So that's the reason... I was right. 924 01:10:30,439 --> 01:10:32,920 That's the reason you always look dull. 925 01:10:33,199 --> 01:10:35,600 No, granny. That's not the reason. 926 01:10:36,439 --> 01:10:38,000 I don't even miss my mother. 927 01:10:41,279 --> 01:10:44,439 Granny, how can one simple mistake of a person... 928 01:10:44,520 --> 01:10:46,479 ...ruin his entire life! 929 01:11:44,399 --> 01:11:45,760 So you trapped a chick here? 930 01:11:45,920 --> 01:11:48,119 That's not the language you use for well-reputed people. 931 01:11:48,359 --> 01:11:49,560 Don't lecture me. Had I studied in college like you do... 932 01:11:49,640 --> 01:11:51,199 ...I would've also talked like you. 933 01:11:57,680 --> 01:12:00,079 Tell me how you got her. - She lives next-door to us. 934 01:12:00,680 --> 01:12:02,560 You are a pretty smart guy. 935 01:12:28,319 --> 01:12:29,640 You dance pretty well. 936 01:12:31,800 --> 01:12:33,399 You are good at many things. 937 01:12:33,880 --> 01:12:35,920 The exams are nearing. So I'm flattering Mother Saraswati. 938 01:12:36,640 --> 01:12:39,319 No matter wherever Saraswati is, She is not with you for sure. 939 01:12:40,199 --> 01:12:41,119 Where are you going now? 940 01:12:42,199 --> 01:12:43,680 My head started aching after watching your dance. 941 01:12:43,760 --> 01:12:45,479 I am just going out to get some fresh air. 942 01:12:46,000 --> 01:12:47,880 If you wish I can come with you. 943 01:12:57,199 --> 01:13:01,479 Do you know we are leaving Kolkatta? - When? 944 01:13:01,760 --> 01:13:02,760 Next month. 945 01:13:04,359 --> 01:13:07,520 Why? - Father is getting transferred to Nasik. 946 01:13:12,239 --> 01:13:14,760 Why don't you come to Nasik after your exams are over? 947 01:13:15,479 --> 01:13:16,640 No. - Why? 948 01:13:17,760 --> 01:13:20,960 What's the use? - It will make me happy. 949 01:13:25,279 --> 01:13:28,640 Really. I will be waiting for you. 950 01:13:30,119 --> 01:13:31,079 I will try. 951 01:13:32,079 --> 01:13:33,359 Let the exams be over first. 952 01:13:39,359 --> 01:13:41,279 I will find myself alone after you leave. 953 01:13:41,359 --> 01:13:44,000 I don't believe you. - What? 954 01:13:44,399 --> 01:13:46,279 That you would be alone after we leave. 955 01:13:46,960 --> 01:13:48,560 We moved into this place six months ago... 956 01:13:48,720 --> 01:13:50,640 ...but you didn't come to meet my father even once. 957 01:13:51,079 --> 01:13:53,319 Oh God! Your father is such an angry man. 958 01:13:53,600 --> 01:13:55,199 He scares the hell out of me. - Great. 959 01:13:55,560 --> 01:13:56,960 You are enjoying here alone in the dark? 960 01:13:57,520 --> 01:13:59,199 Shut up! Get lost from here. - Oh God! 961 01:13:59,399 --> 01:14:00,760 You are having a good time alone. 962 01:14:00,840 --> 01:14:01,960 Think about your friend as well. 963 01:14:03,359 --> 01:14:04,760 Such type of guys are your friends? 964 01:14:04,840 --> 01:14:06,039 No, he's not my friend in any which way. 965 01:14:06,119 --> 01:14:08,760 He's lying. I am his childhood friend. 966 01:14:09,520 --> 01:14:10,760 Won't you show some mercy towards me? 967 01:14:11,760 --> 01:14:15,039 Alpona. Alpona. 968 01:14:15,600 --> 01:14:17,520 Don't try to contact me ever again. 969 01:14:21,920 --> 01:14:23,079 She's not worth it, buddy. 970 01:16:10,439 --> 01:16:12,199 Who's that? Who are you? 971 01:16:12,760 --> 01:16:13,960 Stop! Don't run! 972 01:16:14,479 --> 01:16:17,000 What are you doing here. 973 01:16:17,119 --> 01:16:21,560 Sunil! Manik! 974 01:16:23,560 --> 01:16:25,920 He was trying to enter her bedroom. Scoundrel. 975 01:16:26,359 --> 01:16:27,840 He's Ravi who lives next door. 976 01:16:28,039 --> 01:16:29,880 Scoundrel! 977 01:16:30,159 --> 01:16:33,039 What is he doing here? He was knocking at she's room. 978 01:16:33,319 --> 01:16:36,760 You are nice guy? I will not spare you. 979 01:16:40,199 --> 01:16:42,640 I will teach you lesson. 980 01:16:42,720 --> 01:16:45,119 I will show you. 981 01:16:46,199 --> 01:16:48,279 Hand him over to the police. 982 01:16:50,720 --> 01:16:51,760 I was in prison for fifteen days. 983 01:16:54,600 --> 01:16:56,119 Oh God! 984 01:16:57,760 --> 01:16:59,119 I left my education. 985 01:16:59,520 --> 01:17:00,840 Father stopped speaking to me. 986 01:17:03,479 --> 01:17:05,199 Chenu made his gang to take revenge. 987 01:17:05,279 --> 01:17:07,039 I made my gang. 988 01:17:09,359 --> 01:17:12,359 Initially, people hated me. They taunted me. 989 01:17:14,640 --> 01:17:15,760 They scared now. 990 01:17:17,960 --> 01:17:20,720 If you are silent in this world you will be suppressed. 991 01:17:21,680 --> 01:17:23,920 Raise your head and walk with a swagger... 992 01:17:24,279 --> 01:17:26,079 ...and everyone will bow down in front of you. 993 01:17:26,319 --> 01:17:32,560 India's heritage, India's history, India's dharma... 994 01:17:32,960 --> 01:17:36,760 ...India's literature, India's music... 995 01:17:37,119 --> 01:17:41,840 ...and India's financial situation will have to be reincarnated... 996 01:17:42,039 --> 01:17:43,560 ...on the world stage. 997 01:17:44,319 --> 01:17:47,159 For the men and women of India... 998 01:17:47,520 --> 01:17:50,479 ...for the poor workers of India... 999 01:17:50,840 --> 01:17:53,960 ...for the farmers of India... 1000 01:17:54,399 --> 01:17:58,800 ...for India's culture and traditions... 1001 01:17:59,039 --> 01:18:04,560 ...for removing the sorrows of fathers and mothers of India... 1002 01:18:04,720 --> 01:18:07,119 ...I came in front of you again. 1003 01:18:07,399 --> 01:18:12,520 I will dedicate my life, I will sacrifice my life if required... 1004 01:18:12,600 --> 01:18:14,159 ...to serve you all... 1005 01:18:19,159 --> 01:18:23,560 I will dedicate my life, I will sacrifice my life if required... 1006 01:18:23,880 --> 01:18:26,640 Ravi. - Tuntun. 1007 01:18:29,359 --> 01:18:35,560 With your help, with your backing, with your support... 1008 01:18:35,640 --> 01:18:39,880 ...if could be able to turn our unfortunate mother Bengal... 1009 01:18:39,960 --> 01:18:42,600 ...into a flourishing and a prosperous... 1010 01:18:42,680 --> 01:18:44,279 Raise your sleeve. Be a bit dramatic here. 1011 01:18:45,880 --> 01:18:49,640 Bengal is in such a pathetic state... 1012 01:18:49,800 --> 01:18:53,119 Who will transform it? Who will support it? 1013 01:18:53,199 --> 01:18:56,119 Who will bring the ray of hope? I will. 1014 01:18:56,199 --> 01:19:00,840 I'll bring that ray of hope. With my service, with my action... 1015 01:19:00,920 --> 01:19:04,399 ...with my love I will be your voice again and say... 1016 01:19:18,920 --> 01:19:20,279 We'll have to stop the meetings... 1017 01:19:20,359 --> 01:19:21,680 ...of the young guys over here. 1018 01:19:22,119 --> 01:19:29,760 And listen to me here... You are eating some nice dishes over here... 1019 01:19:30,000 --> 01:19:32,319 ...and this kid is dying with hunger. 1020 01:19:33,239 --> 01:19:34,439 Ravi's grandmother. 1021 01:19:39,640 --> 01:19:40,920 Take it. What's there to feel ashamed of? 1022 01:19:41,000 --> 01:19:41,760 You are hungry, aren't you? 1023 01:19:41,840 --> 01:19:42,960 You don't want to stay hungry, do you? Go. 1024 01:19:43,840 --> 01:19:45,399 God bless you, son. God bless you. 1025 01:19:45,479 --> 01:19:48,640 Mister, give me half kg groundnuts. 1026 01:19:49,039 --> 01:19:51,039 Use the term 'kilo', granny. Use the term 'kilo'. 1027 01:19:51,119 --> 01:19:53,640 No one says kg these days. - How does it matter! 1028 01:19:53,760 --> 01:19:56,159 It's one and the same. Give me the grams. 1029 01:19:56,319 --> 01:20:00,439 Ravi wants to eat ghughni. - For whom? For Mr. Ravi? 1030 01:20:00,520 --> 01:20:01,840 Take it. Take it. 1031 01:20:02,000 --> 01:20:05,800 Give her 500 gm grams. - I will pay the money later on. 1032 01:20:06,000 --> 01:20:07,800 In a couple of days Ravi will go to our village... 1033 01:20:07,880 --> 01:20:09,760 ...and sell the harvest and bring the money, then I will pay you. 1034 01:20:09,960 --> 01:20:11,800 As you wish, granny. As you wish. 1035 01:20:13,279 --> 01:20:15,720 Granny, let me pack some oil as well. 1036 01:20:15,800 --> 01:20:17,119 You will need some oil with ghughni. 1037 01:20:17,319 --> 01:20:19,239 That would be even better, son. 1038 01:20:19,319 --> 01:20:21,720 Give her 100 gm oil as well. 1039 01:20:22,840 --> 01:20:26,800 Give her oil. Give oil for Mr. Ravi. 1040 01:20:34,800 --> 01:20:40,359 5. Blind 5. - Take this. Share it among you. 1041 01:20:42,800 --> 01:20:44,279 Great, granny. Great. 1042 01:20:47,119 --> 01:20:49,880 Granny, I brought some milk and snacks for you. 1043 01:20:55,640 --> 01:20:57,800 Why do you bring something or other for me everyday? 1044 01:20:58,319 --> 01:20:59,560 I like it. 1045 01:21:01,680 --> 01:21:04,640 It's really great. - Great taste. 1046 01:21:06,439 --> 01:21:09,439 One has to be very fortunate to get kids like you. 1047 01:21:10,199 --> 01:21:12,640 Like that story... 1048 01:21:12,960 --> 01:21:14,960 I heard these from your grandpa. 1049 01:21:15,399 --> 01:21:16,800 How else would I know them? 1050 01:21:16,880 --> 01:21:17,760 I am an illiterate. 1051 01:21:18,199 --> 01:21:20,119 I am talking about that story. 1052 01:21:21,319 --> 01:21:24,960 The child asks his mother where she got him. 1053 01:21:26,159 --> 01:21:30,840 Mother says... Oh God! You were hidden in my heart. 1054 01:21:31,920 --> 01:21:34,199 Granny, that's not a story. It's a poem. 1055 01:21:34,520 --> 01:21:37,920 Ravindranath's poem. Child looks at the mother... 1056 01:21:38,359 --> 01:21:40,000 ...and asks where you brought me from, mother? 1057 01:21:40,159 --> 01:21:42,119 Where did you bring me from? 1058 01:21:42,560 --> 01:21:46,279 Mother laughs on hearing that and hugs the child and says... 1059 01:21:46,720 --> 01:21:48,119 ...you were in my heart. 1060 01:21:59,159 --> 01:22:03,800 Really, son. When I see at your angelic faces... 1061 01:22:04,399 --> 01:22:09,199 ...I wish I had children like you. 1062 01:22:18,960 --> 01:22:21,479 Granny says everything so beautifully. 1063 01:22:22,119 --> 01:22:24,000 Even the biggest orators are nothing compared to her. 1064 01:22:24,920 --> 01:22:28,840 The ghugni's great, isn't it? Tart and spicy. 1065 01:22:29,960 --> 01:22:32,840 Granny, please make pinyagi (onion fries) for us some time. 1066 01:22:32,920 --> 01:22:33,760 Shut up! 1067 01:22:34,000 --> 01:22:35,880 How do you expect a lady of her caste to touch onions? 1068 01:22:36,279 --> 01:22:39,199 My aunt should've heard you. She would've given you an earful. 1069 01:22:39,279 --> 01:22:40,359 It's alright. 1070 01:22:40,840 --> 01:22:42,600 I will prepare whatever you want to eat. 1071 01:22:42,680 --> 01:22:44,159 Three cheers for granny. 1072 01:22:44,920 --> 01:22:48,439 "O my beloved one..." 1073 01:22:48,520 --> 01:22:50,239 "Your dreams and my dreams..." 1074 01:22:50,560 --> 01:22:53,520 Oh God! What's that song! Tedemede! 1075 01:22:53,600 --> 01:22:54,479 This is hindi song. 1076 01:22:54,760 --> 01:22:56,760 No, I don't like those songs. 1077 01:22:58,159 --> 01:22:59,800 Your grandpa also used to sing such beautiful songs. 1078 01:23:00,039 --> 01:23:06,039 "When your beloved one looks at you..." 1079 01:23:06,239 --> 01:23:08,600 "...the world looks beautiful." 1080 01:23:08,800 --> 01:23:14,159 "When your beloved one looks at you..." 1081 01:23:14,600 --> 01:23:17,079 "...the world looks beautiful." 1082 01:23:17,239 --> 01:23:25,439 "Love has made many people famous." 1083 01:23:25,600 --> 01:23:29,479 "Many people famous." 1084 01:23:31,880 --> 01:23:40,119 "You look at me and blush." 1085 01:23:40,560 --> 01:23:48,880 "You look at me and blush." 1086 01:23:49,039 --> 01:23:57,119 "Love has made many people famous." 1087 01:23:57,319 --> 01:24:01,319 "Many people famous." 1088 01:24:07,079 --> 01:24:15,560 "On these wild paths hearts just wander." 1089 01:24:17,560 --> 01:24:26,319 "On these wild paths hearts just wander." 1090 01:24:28,439 --> 01:24:36,760 "Flowers blossom in the garden and there's a carnival in the sky." 1091 01:24:38,840 --> 01:24:47,359 "Waking awake all night came to an end." 1092 01:24:51,479 --> 01:24:55,159 "Look at me, O blushing wife... 1093 01:24:55,239 --> 01:24:59,199 ...you blush and cover your face with the veil." 1094 01:24:59,560 --> 01:25:03,800 "Look at me, O blushing wife, you blush... 1095 01:25:03,880 --> 01:25:07,800 ...and cover your face with the veil." 1096 01:25:08,079 --> 01:25:17,159 "Love has made many people famous." 1097 01:25:17,359 --> 01:25:22,119 "Many people famous." 1098 01:25:22,199 --> 01:25:24,479 Wow! - Great. 1099 01:25:26,279 --> 01:25:28,760 Unique, granny. - Great. 1100 01:25:30,880 --> 01:25:34,159 Our granny is a versatile genius I swear. 1101 01:25:36,640 --> 01:25:39,439 And yes, take me to your home some day. 1102 01:25:39,800 --> 01:25:42,720 Introduce me to your parents once. - No, granny. 1103 01:25:42,880 --> 01:25:47,079 There's no fun in going home. My father is always moody. 1104 01:25:47,399 --> 01:25:49,439 And my mother's has got such a suspicious nature... 1105 01:25:49,640 --> 01:25:51,439 As if everyone in this world is a thief. 1106 01:25:53,159 --> 01:25:54,880 Who's that? - Is Ravi there? Ravi. 1107 01:25:55,039 --> 01:25:57,279 Please come in, sir. Please come in. Bhanu Ghoshal. 1108 01:25:57,720 --> 01:26:00,119 I shall go now. I need to see the kids. 1109 01:26:00,760 --> 01:26:02,800 I have been searching you till now all over the places. 1110 01:26:02,880 --> 01:26:04,600 I asked your father and he said that he doesn't know where you went. 1111 01:26:05,119 --> 01:26:06,520 You will find us here at evenings. 1112 01:26:06,920 --> 01:26:10,479 Here? No. No. Is this a place to stay? 1113 01:26:10,720 --> 01:26:12,600 A broken house, with all the... 1114 01:26:13,760 --> 01:26:16,279 If I return to power I will raise a new building for you over here. 1115 01:26:16,840 --> 01:26:19,520 There you will have a library, there will be a stage... 1116 01:26:19,600 --> 01:26:21,600 You don't mean what you say. 1117 01:26:21,680 --> 01:26:24,159 Once you get elected you forget everything. - Yes. 1118 01:26:24,600 --> 01:26:27,119 Last time Mr. Amol said... You need not worry at all. 1119 01:26:27,359 --> 01:26:31,520 I will tell the police not to interfere in your matters. 1120 01:26:32,000 --> 01:26:34,079 And see the irony, when there was a fight in the college... 1121 01:26:34,159 --> 01:26:36,119 ...the police came and I was the first person they held. 1122 01:26:36,840 --> 01:26:40,159 I took Mr. Amol's name... And you won't believe what he said... 1123 01:26:40,359 --> 01:26:42,119 Don't threaten the police of these Amols. 1124 01:26:42,199 --> 01:26:44,479 Don't associate my name with Amol. 1125 01:26:45,720 --> 01:26:48,560 I am giving you my assurance that if the present police officer... 1126 01:26:48,640 --> 01:26:50,439 ...says anything to you, then just seven days... 1127 01:26:50,520 --> 01:26:52,720 Within seven days he will be transferred. 1128 01:26:52,920 --> 01:26:56,279 "Your sorrows are mine now..." 1129 01:26:56,800 --> 01:27:01,840 "My happiness is yours now." Rafi. - Yes, Rafi. 1130 01:27:02,239 --> 01:27:05,159 Bring him here. Organize a big function. 1131 01:27:05,239 --> 01:27:06,800 Give them happy moment. 1132 01:27:07,520 --> 01:27:09,840 Create the nuisance. I will give you money. 1133 01:27:11,000 --> 01:27:13,720 But the bird in the cage... mine... that should win! 1134 01:27:14,039 --> 01:27:16,039 Your symbol is very apt. 1135 01:27:17,920 --> 01:27:21,720 I am giving you a jeep. It will have tank-full petrol. 1136 01:27:21,800 --> 01:27:23,920 And you go out for the vote-canvas. 1137 01:27:24,000 --> 01:27:27,159 And I am giving you 500 rupees for expenses. 1138 01:27:28,359 --> 01:27:32,359 Oh God! Does anyone give such a big amount to kids! 1139 01:27:32,680 --> 01:27:38,279 You need not worry, sir. You'll get all the votes of this locality. 1140 01:27:40,960 --> 01:27:43,720 And yes, everything must be done peacefully. 1141 01:27:43,920 --> 01:27:45,960 Don't take the path of violence at any cost. 1142 01:27:46,039 --> 01:27:49,439 Non-violence. I believe in non-violence. 1143 01:27:49,680 --> 01:27:52,239 Ok, then, get to your work. And eat, drink... 1144 01:27:52,319 --> 01:27:54,439 ...and be merry at the same time. 1145 01:27:54,520 --> 01:27:55,760 Throw parties. Enjoy life. 1146 01:27:55,960 --> 01:27:56,800 But if that scoundrel, that goon from Kola Bagan... 1147 01:27:56,880 --> 01:27:58,199 His name is Cheno or something... 1148 01:27:58,600 --> 01:28:03,720 Haru. Haru. What's his name? - Haru Chokroborty. 1149 01:28:03,800 --> 01:28:07,680 Yes, he is messing with me. I will break his back. 1150 01:28:10,119 --> 01:28:12,399 If Chenu tries to snatch my votes... 1151 01:28:12,600 --> 01:28:15,640 ...or even if he tries to trouble us... 1152 01:28:15,880 --> 01:28:18,319 ...then you can forget non-violence. 1153 01:28:18,600 --> 01:28:21,399 Do whatever it takes, I will take care of the rest. 1154 01:28:31,319 --> 01:28:33,800 Take it, granny. We earned 500 rupees today. 1155 01:28:34,119 --> 01:28:36,039 We can't get worse, granny. 1156 01:28:36,800 --> 01:28:38,920 We have done almost everything that is wrong. 1157 01:28:39,760 --> 01:28:42,119 Jhonte, shall I tell granny about your girl? 1158 01:28:42,199 --> 01:28:44,479 As if you are as pure as the holy basil. 1159 01:28:44,720 --> 01:28:47,760 You want to ruin her name? - Don't say those things. 1160 01:28:48,079 --> 01:28:49,800 I won't believe them. 1161 01:28:50,960 --> 01:28:53,560 Where can we get kids like you in this world? 1162 01:28:55,399 --> 01:28:58,079 Granny is so good at flattery. 1163 01:29:00,439 --> 01:29:02,319 These are the leaders of our country, granny. 1164 01:29:03,439 --> 01:29:06,319 Someone goes to the assembly, someone goes to parliament... 1165 01:29:07,399 --> 01:29:11,359 They are the charioteers of our country. - Are they? 1166 01:29:11,640 --> 01:29:15,520 Their words and deeds are as crooked as their faces. 1167 01:29:17,359 --> 01:29:19,760 Once I too saw a national leader. 1168 01:29:20,920 --> 01:29:24,159 He was going somewhere through our village's station. 1169 01:29:25,079 --> 01:29:27,680 There was a great buzz in the village since morning. 1170 01:29:28,399 --> 01:29:32,319 All the kids and the women of our village finished our meals... 1171 01:29:32,800 --> 01:29:35,560 ...and went to the station that was three miles away. 1172 01:29:36,640 --> 01:29:38,640 But when we reach there we see a small station... 1173 01:29:38,840 --> 01:29:40,880 ...was filled with a huge crowd. 1174 01:29:40,960 --> 01:29:42,680 A few minutes later the train reached the station. 1175 01:29:43,800 --> 01:29:45,720 I couldn't go closer. 1176 01:29:46,439 --> 01:29:48,520 I saw him from distance. 1177 01:29:49,880 --> 01:29:53,359 He came to the door and raised his hand. 1178 01:29:54,840 --> 01:29:57,279 He had a saint's radiance in his eyes. 1179 01:29:58,600 --> 01:30:01,760 As if he came to enlighten the world. 1180 01:30:03,239 --> 01:30:05,319 He didn't utter even a single word. 1181 01:30:06,520 --> 01:30:10,319 After a few minutes the train left and he was gone... 1182 01:30:12,279 --> 01:30:14,399 Who was he, granny? What was his name? 1183 01:30:17,319 --> 01:30:18,800 Deshbandhu Sealdas. 1184 01:30:18,880 --> 01:30:22,600 On that fateful day, in year 1942... 1185 01:30:23,199 --> 01:30:26,840 ...when from Himayala to Kanyakumari... 1186 01:30:27,079 --> 01:30:29,159 ...the whole country was burning in the fire of revolt... 1187 01:30:29,239 --> 01:30:32,319 On that day I too renounced my wife and kids... 1188 01:30:32,520 --> 01:30:35,359 ...I too fought the battle for our country's freedom... 1189 01:30:36,000 --> 01:30:38,680 That day I too went to the jail. 1190 01:30:39,279 --> 01:30:41,520 I suffered the atrocities meted out at us in the jail... 1191 01:30:43,840 --> 01:30:46,079 I suffered the atrocities meted out at us... 1192 01:30:48,520 --> 01:30:49,479 Chenu. 1193 01:30:54,239 --> 01:30:55,640 I too bore those atrocities. 1194 01:30:56,920 --> 01:30:59,479 Then one day India got independence. 1195 01:31:00,439 --> 01:31:04,680 We got freedom and you are enjoying that freedom today. 1196 01:31:05,800 --> 01:31:08,479 But the job is not done yet. 1197 01:31:08,560 --> 01:31:10,800 We need some more sacrifices. 1198 01:31:11,399 --> 01:31:14,119 That's why I came in front of you again. 1199 01:31:14,199 --> 01:31:17,039 Today our country's condition is pitiable. 1200 01:31:17,319 --> 01:31:20,039 There's chaos all around. There's injustice... 1201 01:31:20,119 --> 01:31:24,640 ...there's poverty, there's starvation, there's hunger... 1202 01:31:25,640 --> 01:31:30,640 That's why I want to talk with my young generation... 1203 01:31:30,960 --> 01:31:38,199 ...stay with me, spport me. I will fullfil your wish. 1204 01:31:41,239 --> 01:31:44,439 First of all you save yourself and then you can save us. 1205 01:31:45,279 --> 01:31:48,680 Let's go. This fool shouldn't be contesting elections. 1206 01:31:49,800 --> 01:31:52,800 You go home. Tuntun, let's go out. 1207 01:32:44,840 --> 01:32:45,920 Type it. 1208 01:32:50,880 --> 01:32:53,640 See this. My name is not visible in this poster. 1209 01:32:54,640 --> 01:32:56,039 The name should be in big fonts. 1210 01:32:57,079 --> 01:32:59,399 Have the posters with my picture arrived? - No. 1211 01:32:59,800 --> 01:33:01,079 Idiot. 1212 01:33:01,680 --> 01:33:04,560 Canvas properly, Chenu. Canvas properly. 1213 01:33:05,000 --> 01:33:07,119 It's pretty tough this time. 1214 01:33:07,960 --> 01:33:12,039 I feel like the public don't have any sympathy towards me. 1215 01:33:12,760 --> 01:33:14,000 Why would they have any sympathy, sir? 1216 01:33:14,560 --> 01:33:17,079 You forget everything once you come to power. 1217 01:33:17,520 --> 01:33:20,119 You just become inaccessible. You just vanish. 1218 01:33:20,520 --> 01:33:21,960 I don't belong to that group, Chenu. 1219 01:33:22,039 --> 01:33:23,119 I don't belong to that group. 1220 01:33:23,439 --> 01:33:25,439 I do not belong to that group. 1221 01:33:26,000 --> 01:33:27,840 There is something called gratitude. 1222 01:33:30,079 --> 01:33:32,640 How many times did I bail you out from police station? 1223 01:33:32,880 --> 01:33:34,600 And in return I too work so hard for you, sir. 1224 01:33:34,680 --> 01:33:37,479 I know. I know. But... 1225 01:33:40,159 --> 01:33:43,880 ...the public don't have any sympathy towards me. 1226 01:33:43,960 --> 01:33:45,479 Even if they don't have any sympathy towards you... 1227 01:33:45,560 --> 01:33:47,479 ...you will get the votes. 1228 01:33:47,800 --> 01:33:49,920 I will grab their scruff and get the votes. - No. No. 1229 01:33:50,560 --> 01:33:52,000 Don't take the path of non-violence. 1230 01:33:53,000 --> 01:33:54,199 Make the public understand me. 1231 01:33:55,079 --> 01:33:57,560 Raise me in their eyes. 1232 01:33:58,319 --> 01:33:59,479 Praise my virtues. 1233 01:34:01,199 --> 01:34:03,760 Take this. Here's my charity list. 1234 01:34:04,439 --> 01:34:07,199 Look there. This year I did charity of two lakhs. 1235 01:34:08,439 --> 01:34:10,880 Distribute those pamphlets in every area. 1236 01:34:11,199 --> 01:34:13,159 Every single person should read it. 1237 01:34:13,600 --> 01:34:15,560 Tell them about my virtues. Make them understand it. 1238 01:34:15,880 --> 01:34:18,039 The problem is that the public has started thinking now. 1239 01:34:18,119 --> 01:34:21,199 What! What will the common man think about! 1240 01:34:22,239 --> 01:34:24,520 What's the need for the public to think! 1241 01:34:24,760 --> 01:34:28,319 All the scoundrels are entering politics and ruining this nation... 1242 01:34:28,680 --> 01:34:32,199 No. Don't let them think. Don't allow them to think. 1243 01:34:32,960 --> 01:34:35,319 We will think on their behalf. We are here. 1244 01:34:35,800 --> 01:34:39,000 If everyone starts thinking, then there will be nothing left. 1245 01:34:39,239 --> 01:34:40,960 I am unable to understand what you are saying, sir. 1246 01:34:41,199 --> 01:34:42,520 That's what I want. 1247 01:34:42,600 --> 01:34:44,119 Just keep on working without thinking too much. 1248 01:34:44,960 --> 01:34:46,439 If you had read history... 1249 01:34:46,960 --> 01:34:51,520 You know who dethroned the kings and emperors... 1250 01:34:51,680 --> 01:34:53,000 The landlords. 1251 01:34:53,520 --> 01:34:56,239 Who removed the landlords? The capitalists. 1252 01:34:56,880 --> 01:35:00,239 Who are trying to overthrow the capitalists? We. 1253 01:35:00,600 --> 01:35:02,680 We talk about democracy and social equality... 1254 01:35:02,840 --> 01:35:04,159 ...and became leaders of the innocent public. 1255 01:35:05,159 --> 01:35:07,880 Whatever comforts they used to enjoy... 1256 01:35:08,239 --> 01:35:10,960 ...we are also enjoying the same. There is no difference. 1257 01:35:11,319 --> 01:35:13,720 Now who is trying to dethrone us? 1258 01:35:15,119 --> 01:35:20,039 You. The goons. Did you understand it? - No. 1259 01:35:20,279 --> 01:35:22,279 Great. You don't need to understand anything. 1260 01:35:22,359 --> 01:35:23,359 Just keep on working. 1261 01:35:23,439 --> 01:35:26,520 All you need to do is follow my orders. You need not understand anything. 1262 01:35:28,159 --> 01:35:32,520 And one more thing. I heard that there's someone called Ravi... 1263 01:35:32,600 --> 01:35:34,600 ...in Bhanu Ghoshal party and that he is canvassing in your area. 1264 01:35:36,159 --> 01:35:38,119 If he gives us any sort of headache... 1265 01:35:38,560 --> 01:35:40,600 ...you need not think twice before finishing him off. 1266 01:36:03,159 --> 01:36:05,239 There are flowers on every tree. 1267 01:36:05,680 --> 01:36:07,640 And in every flower there are peals. 1268 01:36:08,000 --> 01:36:11,319 And the princess of that kingdom is Muktamala. 1269 01:36:11,840 --> 01:36:16,600 The king had so much wealth, but Muktamala wasn't happy. 1270 01:36:17,319 --> 01:36:18,920 Two demons attack their kingdom... 1271 01:36:19,000 --> 01:36:22,319 ...and eat the people of that kingdom one by one. 1272 01:36:22,399 --> 01:36:25,479 What was the name of those demons? - Close your eyes. 1273 01:36:26,239 --> 01:36:27,600 Agasur and Bagasur. 1274 01:36:29,199 --> 01:36:31,199 Now what? - Brother Ravi. 1275 01:36:31,279 --> 01:36:33,239 Brother Ravi, Govind is not well. Your father is calling you. 1276 01:36:33,319 --> 01:36:34,520 Come home. 1277 01:36:34,800 --> 01:36:36,039 He's not well. 1278 01:36:37,479 --> 01:36:41,520 Granny. Granny, Govind is my brother. 1279 01:36:48,600 --> 01:36:50,239 Please come, granny. Please come. 1280 01:36:56,359 --> 01:37:00,520 Has he got high fever, son? - Yes, it seems so. 1281 01:37:00,920 --> 01:37:02,239 She's our granny. 1282 01:37:04,880 --> 01:37:07,079 Father, shall I call the doctor? 1283 01:37:07,600 --> 01:37:10,079 The doctor came and prescribed the medicines. 1284 01:37:10,399 --> 01:37:13,680 You go and take rest. I will take care of him. 1285 01:37:31,199 --> 01:37:32,399 There's nothing to worry about. 1286 01:37:32,600 --> 01:37:34,720 You will get well tomorrow. 1287 01:37:34,800 --> 01:37:37,960 He is very good at studies, unlike me. 1288 01:37:38,159 --> 01:37:42,359 He's my sweet son. He's my nice son. 1289 01:37:43,520 --> 01:37:44,720 You too go and sleep. 1290 01:37:44,800 --> 01:37:46,800 I will call you if I need something. Go. 1291 01:37:46,880 --> 01:37:49,199 You will stay here alone? - I am habituated... 1292 01:37:49,279 --> 01:37:51,159 ...to stay awake all night. And also old people... 1293 01:37:51,239 --> 01:37:52,720 ...don't get sleep at night. Go. 1294 01:37:53,119 --> 01:37:54,560 Go. I said go. 1295 01:38:33,760 --> 01:38:36,640 I don't think I can work for too long now. 1296 01:38:37,079 --> 01:38:38,600 I get tired on walking just a few steps. 1297 01:38:41,880 --> 01:38:43,720 My eyesight is also getting worse by each passing day. 1298 01:38:45,600 --> 01:38:47,199 I think I might lose them soon. 1299 01:38:51,199 --> 01:38:53,760 I couldn't do anything for you. 1300 01:38:55,520 --> 01:38:57,680 I couldn't leave anything for you. 1301 01:39:02,159 --> 01:39:05,439 And what hurts me most is that I couldn't even... 1302 01:39:05,520 --> 01:39:08,000 ...instill good morals and ethics in you. 1303 01:40:54,479 --> 01:40:57,760 You are mine. 1304 01:40:58,520 --> 01:41:01,840 No. 1305 01:41:05,319 --> 01:41:07,840 You are mine. - Mine. 1306 01:41:08,279 --> 01:41:10,000 Mine. - Mine. 1307 01:41:10,079 --> 01:41:11,319 Mine. - Mine. 1308 01:41:11,560 --> 01:41:12,520 Mine. - Mine. 1309 01:41:12,600 --> 01:41:13,720 Mine. - Mine. 1310 01:41:13,800 --> 01:41:15,239 Mine. - Mine. 1311 01:41:15,319 --> 01:41:16,600 Mine. 1312 01:41:16,920 --> 01:41:18,319 Mine! 1313 01:41:18,399 --> 01:41:21,399 What rubbish! I said they are mine. 1314 01:41:21,640 --> 01:41:24,840 I am not going to listen to you. They are mine. 1315 01:41:25,000 --> 01:41:26,560 They are mine. - Mine. - Mine. - Mine. 1316 01:41:26,640 --> 01:41:27,800 Mine. - Mine. - Mine. - Mine. 1317 01:41:27,880 --> 01:41:29,000 Mine. - Mine. - Mine. - Mine. 1318 01:41:29,079 --> 01:41:36,439 Mine. - Mine. - Mine. - Mine. 1319 01:41:45,159 --> 01:41:47,840 Granny, I am feeling scared. 1320 01:43:27,159 --> 01:43:28,279 So how are you doing, granny? 1321 01:43:28,359 --> 01:43:30,319 What's the matter! I can't see you these days. 1322 01:43:30,520 --> 01:43:31,960 We are busy with the elections, granny. 1323 01:43:32,239 --> 01:43:33,199 We are roaming here and there day and night. 1324 01:43:34,039 --> 01:43:38,119 And why don't you admit these kids in some school? 1325 01:43:38,720 --> 01:43:40,439 They are getting spoilt at home. 1326 01:43:41,159 --> 01:43:42,680 They are wandering outside all day long. 1327 01:43:42,760 --> 01:43:44,000 Wait for a few more days, granny. 1328 01:43:44,079 --> 01:43:45,119 I will arrange everything. 1329 01:43:45,640 --> 01:43:49,000 Then I will do one thing. You all are so busy. 1330 01:43:49,199 --> 01:43:51,680 I will visit my village once... 1331 01:43:51,760 --> 01:43:53,279 ...and I will also take them along with me. 1332 01:43:53,560 --> 01:43:55,520 You are missing your village, aren't you, granny? 1333 01:43:55,600 --> 01:43:58,880 Yes, son. I feel like my broken house is calling me... 1334 01:43:58,960 --> 01:44:01,560 ...since a few days. 1335 01:44:01,640 --> 01:44:03,079 The elections will take place the day after tomorrow. 1336 01:44:03,159 --> 01:44:04,319 Wait for a couple of days more. 1337 01:44:04,399 --> 01:44:07,159 I will take you there. - You will surely come with me? 1338 01:44:07,479 --> 01:44:08,520 You will surely come with me? 1339 01:44:08,600 --> 01:44:10,359 All of us will come, granny. 1340 01:44:10,439 --> 01:44:13,239 We will go there and have a whale of a time. 1341 01:44:25,199 --> 01:44:27,159 Welcome. Welcome. Welcome, Mr. Chena. 1342 01:44:27,239 --> 01:44:29,680 Nitish. - Yes. - There're three votes at your home, right? 1343 01:44:29,920 --> 01:44:34,600 Yes. - All three of you go to our place at 7 am tomorrow. 1344 01:44:35,439 --> 01:44:36,520 I will explain everything to you properly. 1345 01:44:36,600 --> 01:44:39,199 Look, mister. Tell me clearly what you want. 1346 01:44:39,720 --> 01:44:41,920 What do these atrocities mean! - Atrocities? 1347 01:44:42,319 --> 01:44:44,720 Who is doing atrocities on you? - You are doing it. 1348 01:44:45,119 --> 01:44:47,560 Just a few minutes ago Mr. Ravi came here... 1349 01:44:48,159 --> 01:44:50,199 ...and threatened us that if we vote for your candidate... 1350 01:44:50,279 --> 01:44:52,479 ...he won't let me run this shop in this locality. 1351 01:44:52,760 --> 01:44:55,439 And now you came here and are threatening us. 1352 01:44:55,760 --> 01:44:58,079 Why? What for? Don't we know whom we should vote... 1353 01:44:58,159 --> 01:45:00,920 ...and whom we shouldn't. Don't we pay tax! 1354 01:45:01,159 --> 01:45:02,439 Can't we make that judgment? 1355 01:45:03,079 --> 01:45:05,000 I have to fix it. 1356 01:45:07,000 --> 01:45:08,319 Hey, come here. 1357 01:45:10,840 --> 01:45:12,560 Shut the shop. - What do you mean! 1358 01:45:13,039 --> 01:45:14,439 I mean your shop will be closed... 1359 01:45:14,520 --> 01:45:16,880 ...and you will come with me. I will leave you after you cast your vote. 1360 01:45:17,359 --> 01:45:19,359 Come. - Do I have to come! 1361 01:45:19,439 --> 01:45:20,880 You think there is no law and order in this country? 1362 01:45:20,960 --> 01:45:24,199 There is law and order, but you have a young daughter. 1363 01:45:24,279 --> 01:45:27,199 If you are not concerned about her, you can call the police. 1364 01:45:27,880 --> 01:45:29,600 Come with me. I don't have time. 1365 01:45:49,079 --> 01:45:51,520 Brother Ravi, Chenu has taken away Nitish forcefully... 1366 01:45:51,600 --> 01:45:52,520 ...for his votes. 1367 01:46:14,800 --> 01:46:16,720 Go and tell Chenu that I am coming. 1368 01:46:17,119 --> 01:46:18,760 Tell him not to hide behind the veil. 1369 01:46:20,640 --> 01:46:23,159 Brother Ravi, I am going to the college to inform everyone. 1370 01:46:23,720 --> 01:46:24,520 Come, Jhonte. 1371 01:47:02,279 --> 01:47:05,560 Granny. Granny. Brother Ravi is going for a fight... 1372 01:47:05,640 --> 01:47:07,880 ...with sticks and all. There are many people with him. 1373 01:47:09,680 --> 01:47:12,960 Oh God! What are you saying! What will happen now! 1374 01:47:13,520 --> 01:47:16,640 What will happen now! Oh God! What's all this! 1375 01:47:19,960 --> 01:47:24,399 Listen. Listen. My child is getting into a fight... 1376 01:47:24,479 --> 01:47:27,119 Please come and save him. Please come and save him. 1377 01:47:27,199 --> 01:47:29,359 Who would interfere in those fights, granny! - Oh God! 1378 01:47:29,439 --> 01:47:30,800 What sort of people are you! 1379 01:47:30,880 --> 01:47:32,960 Don't you have sympathy and compassion for others! 1380 01:47:33,039 --> 01:47:35,479 How can this happen! Stop there. 1381 01:49:30,880 --> 01:49:32,199 Brother Ravi. 1382 01:49:56,359 --> 01:49:57,560 Granny. 1383 01:50:02,560 --> 01:50:03,680 Granny. 1384 01:50:30,439 --> 01:50:32,479 Granny. Let me go. 1385 01:50:32,800 --> 01:50:37,600 Granny. No, I won't come. No. 1386 01:50:50,439 --> 01:50:51,600 She's dead. 1387 01:50:57,680 --> 01:50:59,560 Get in. Get in. 1388 01:50:59,800 --> 01:51:01,479 Get in. 1389 01:51:06,560 --> 01:51:08,359 Get in. Get in. 1390 01:51:12,039 --> 01:51:14,439 Get in. Get in. 1391 01:51:18,319 --> 01:51:19,760 Get in. 1392 01:51:24,880 --> 01:51:25,880 Ram Singh. 1393 01:51:29,239 --> 01:51:30,239 Get in. 111950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.