Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,087 --> 00:00:07,216
[Osip] Life for you and
your kind is over in Moscow.
2
00:00:07,258 --> 00:00:09,802
You must never leave this hotel.
3
00:00:09,844 --> 00:00:11,179
If you do, I'll be waiting.
4
00:00:11,262 --> 00:00:13,598
[Nina] Will they really
shoot you if you go outside?
5
00:00:13,639 --> 00:00:16,267
I have a passkey that opens
every door in the hotel.
6
00:00:16,308 --> 00:00:20,730
There are rooms behind rooms
and doors behind doors.
7
00:00:20,772 --> 00:00:23,066
This hotel is a dangerous place,
especially for you.
8
00:00:23,149 --> 00:00:27,028
[Vyshinsky] Are you the author
of this poem of 1913:
9
00:00:27,111 --> 00:00:29,155
"Where Is Our Purpose Now?"
10
00:00:29,197 --> 00:00:31,074
It was attributed to me.
11
00:00:36,954 --> 00:00:37,914
Nikolai!
12
00:00:37,955 --> 00:00:39,332
-If I take it seriously...
-[gunshot]
13
00:00:39,373 --> 00:00:41,292
...I could fall into
a dark despair
14
00:00:41,375 --> 00:00:43,294
I could find no way out from.
15
00:00:55,681 --> 00:00:57,016
[crowd booing]
16
00:00:57,100 --> 00:01:01,187
We must continue with
a form of state capitalism
17
00:01:01,270 --> 00:01:02,313
to ensure progress!
18
00:01:02,396 --> 00:01:04,231
The pig must be
fattened for the feast.
19
00:01:04,273 --> 00:01:05,233
[booing]
20
00:01:05,273 --> 00:01:07,235
-We've got to be realistic.
-[loud booing]
21
00:01:07,276 --> 00:01:09,237
We can't switch
to pure communism.
22
00:01:09,320 --> 00:01:11,072
The New Economic Policy
is needed...
23
00:01:11,155 --> 00:01:13,366
[Mishka]
There's nothing new about it.
24
00:01:13,407 --> 00:01:14,367
[crowd cheering]
25
00:01:14,408 --> 00:01:15,993
[Mishka]
The workers still toil,
26
00:01:16,035 --> 00:01:18,454
but now the new landowners
profit instead of the old ones.
27
00:01:18,496 --> 00:01:20,331
For a period of
transition, perhaps...
28
00:01:20,414 --> 00:01:23,793
No, we have suffered under
the yoke of tyranny too long.
29
00:01:23,876 --> 00:01:27,463
We fought for revolution,
not slow transition.
30
00:01:27,547 --> 00:01:31,134
Together we can build
a new Russia.
31
00:01:31,175 --> 00:01:32,552
-It is within our grasp...
-[loud agreement]
32
00:01:32,593 --> 00:01:34,052
...but we must be brave,
33
00:01:34,094 --> 00:01:37,056
reach out and take it.
34
00:01:37,140 --> 00:01:37,974
Mishka.
35
00:01:38,015 --> 00:01:40,183
[Mishka]
There can be no compromise.
36
00:01:40,226 --> 00:01:41,561
You know him?
37
00:01:41,644 --> 00:01:42,770
Yes.
38
00:01:42,854 --> 00:01:45,606
We must build a world of
equal opportunity for all.
39
00:01:45,647 --> 00:01:47,066
[crowd cheers]
40
00:01:47,108 --> 00:01:48,401
[Mishka]
We can't go on like this.
41
00:01:48,484 --> 00:01:53,030
Children are going hungry.
Families are freezing to death
42
00:01:53,114 --> 00:01:54,740
in their homes.
43
00:01:54,824 --> 00:01:58,286
Yes, there should be
enough to go around,
44
00:01:58,369 --> 00:02:01,205
but the rich are
still taking everything.
45
00:02:01,247 --> 00:02:02,206
[booing]
46
00:02:02,248 --> 00:02:03,958
-It isn't right.
-[crowd] No!
47
00:02:04,041 --> 00:02:05,626
It isn't right.
48
00:02:05,668 --> 00:02:07,795
Where's our humanity?
49
00:02:07,837 --> 00:02:10,173
Where's our love
for our fellow man?
50
00:02:10,213 --> 00:02:11,465
[cheering]
51
00:02:11,507 --> 00:02:13,551
♪ slow, dramatic music ♪
52
00:02:13,634 --> 00:02:16,304
♪♪♪
53
00:02:16,387 --> 00:02:18,764
[quiet chatter]
54
00:02:20,766 --> 00:02:23,311
Mishka.
55
00:02:27,773 --> 00:02:29,984
Alexander Ilyich.
56
00:02:30,026 --> 00:02:32,028
Good to see you again.
57
00:02:32,069 --> 00:02:33,988
I'd hoped it might be sooner.
58
00:02:34,071 --> 00:02:36,532
Yes, I've been doing
important work.
59
00:02:37,116 --> 00:02:41,204
Remind me, under which yoke
of tyranny did you suffer?
60
00:02:42,914 --> 00:02:44,040
I seem to recall you enjoying
61
00:02:44,081 --> 00:02:45,458
your stays
with my family at Idlehour.
62
00:02:45,541 --> 00:02:47,376
They burned it
to the ground, by the way.
63
00:02:47,460 --> 00:02:48,294
I know.
64
00:02:48,336 --> 00:02:49,503
I was glad to hear
65
00:02:49,586 --> 00:02:51,756
the Countess managed to escape.
66
00:02:52,506 --> 00:02:55,343
I invited you into my home.
67
00:02:55,426 --> 00:02:56,928
I clothed you, I fed you.
68
00:02:57,011 --> 00:02:58,471
The clothes didn't fit.
69
00:02:58,554 --> 00:03:00,223
You were my friend.
70
00:03:00,264 --> 00:03:01,849
I treated you like a brother.
71
00:03:01,891 --> 00:03:05,686
[scoffs] You were ashamed of me.
72
00:03:07,480 --> 00:03:10,233
You gave me good reason to be.
73
00:03:12,485 --> 00:03:16,906
Everything that happened
was because of you.
74
00:03:17,448 --> 00:03:19,575
♪ anxious, dramatic music ♪
75
00:03:19,659 --> 00:03:22,286
♪♪♪
76
00:03:31,337 --> 00:03:34,131
♪ lush orchestral music ♪
77
00:03:34,215 --> 00:03:36,509
♪♪♪
78
00:03:59,448 --> 00:04:01,701
♪♪♪
79
00:04:27,518 --> 00:04:29,603
[neighing]
80
00:04:33,274 --> 00:04:35,484
♪ slow, contemplative music ♪
81
00:04:35,568 --> 00:04:37,653
♪♪♪
82
00:05:05,473 --> 00:05:07,516
[door opens]
83
00:05:08,684 --> 00:05:11,354
I don't recall
ordering room service.
84
00:05:13,522 --> 00:05:15,983
If you could give it a dust
while you're there,
85
00:05:16,067 --> 00:05:17,693
it'd be greatly appreciated.
86
00:05:20,363 --> 00:05:22,281
Is nothing sacred anymore?
87
00:05:22,365 --> 00:05:23,741
It's from your grandmother.
88
00:05:23,824 --> 00:05:26,577
Oh, apparently not.
89
00:05:27,536 --> 00:05:29,413
[Osip]
The traitors in exile
90
00:05:29,497 --> 00:05:31,499
are still dreaming
of a glorious return.
91
00:05:31,540 --> 00:05:35,544
A restoration
of the Romanov dynasty.
92
00:05:40,800 --> 00:05:42,718
[door closes]
93
00:05:58,484 --> 00:06:01,153
Mikhail Fyodorovich Mindich.
94
00:06:01,195 --> 00:06:03,072
You know him?
95
00:06:03,114 --> 00:06:06,325
Yeah, a passing acquaintance.
96
00:06:06,409 --> 00:06:09,245
You lived together
at university.
97
00:06:09,328 --> 00:06:11,705
Despite your difference
in politics and background,
98
00:06:11,747 --> 00:06:14,750
I'd say he was
your closest friend.
99
00:06:16,710 --> 00:06:18,462
Then why ask?
100
00:06:18,546 --> 00:06:23,551
Because there's truth
to be found in the lies we tell.
101
00:06:23,592 --> 00:06:25,719
We were close friends
102
00:06:25,761 --> 00:06:28,514
until circumstances
came between us.
103
00:06:28,597 --> 00:06:30,015
What circumstances?
104
00:06:30,057 --> 00:06:33,476
He wanted to erase the class
to which I belong.
105
00:06:33,519 --> 00:06:36,439
That may have been true once.
106
00:06:37,523 --> 00:06:41,444
Mishka first came to
my attention at your trial.
107
00:06:41,527 --> 00:06:44,697
Apparently, he has influence
within the Party.
108
00:06:45,948 --> 00:06:48,742
I'd like your help...
109
00:06:49,493 --> 00:06:52,204
...to understand him better.
110
00:06:55,416 --> 00:06:57,293
I'm not sure
what use I could be.
111
00:06:57,375 --> 00:06:59,712
You've known him over a decade.
112
00:06:59,753 --> 00:07:03,799
You must have some insight
into his character.
113
00:07:04,884 --> 00:07:06,844
♪ slow, dramatic music ♪
114
00:07:06,927 --> 00:07:08,762
[sighs]
115
00:07:12,892 --> 00:07:17,605
It can take time for people
to understand how this works.
116
00:07:18,898 --> 00:07:22,151
But they always do in the end.
117
00:07:28,407 --> 00:07:30,159
[door closes]
118
00:07:33,454 --> 00:07:36,165
[Nina] But the Princess was
on her way to the Tushins' ball.
119
00:07:36,248 --> 00:07:38,250
Well, precisely.
So she would've been perfectly
120
00:07:38,334 --> 00:07:41,378
within the bounds of courtesy
to excuse herself.
121
00:07:41,462 --> 00:07:44,757
Instead, she insisted
that she took the old lady
122
00:07:44,840 --> 00:07:47,468
to visit her son,
the blacksmith,
123
00:07:47,551 --> 00:07:49,386
in the town of Kudrovo,
124
00:07:49,470 --> 00:07:51,347
more than seven miles away.
125
00:07:51,388 --> 00:07:52,556
[Nina]
And then?
126
00:07:52,598 --> 00:07:56,310
The blacksmith's family
gathered around the carriage,
127
00:07:56,351 --> 00:07:59,647
and the old lady
invited the Princess
128
00:07:59,730 --> 00:08:02,233
into their humble home for tea.
129
00:08:02,316 --> 00:08:03,317
[gasps]
130
00:08:03,359 --> 00:08:05,528
The blacksmith winced.
131
00:08:05,611 --> 00:08:07,154
The coachman gasped.
132
00:08:07,238 --> 00:08:10,950
The blacksmith's son
flushed with embarrassment.
133
00:08:11,033 --> 00:08:12,701
Why?
134
00:08:12,785 --> 00:08:14,954
Because she was a princess.
135
00:08:15,037 --> 00:08:17,331
And going into a working man's
house was beneath her.
136
00:08:17,414 --> 00:08:20,042
Is this your story or mine?
137
00:08:20,084 --> 00:08:23,170
Whether stories truly belong
to anyone is questionable.
138
00:08:23,254 --> 00:08:25,256
[string music playing]
139
00:08:25,339 --> 00:08:26,840
♪♪♪
140
00:08:26,924 --> 00:08:30,553
Princess Golitsyn
gracefully accepted
141
00:08:30,636 --> 00:08:31,887
the old crone's invitation,
142
00:08:31,971 --> 00:08:33,722
even though it meant
143
00:08:33,806 --> 00:08:35,765
missing the Tushins' ball
altogether.
144
00:08:35,849 --> 00:08:38,435
Did she marry
the blacksmith's son?
145
00:08:38,476 --> 00:08:40,688
Good God, certainly not.
146
00:08:40,729 --> 00:08:41,938
She finished her glass of tea,
147
00:08:42,022 --> 00:08:44,191
climbed back in the carriage
148
00:08:44,275 --> 00:08:45,818
-and went home.
-Oh.
149
00:08:45,901 --> 00:08:48,737
But her behavior was befitting
of a princess,
150
00:08:48,821 --> 00:08:51,407
which is the object
of this lesson.
151
00:08:51,490 --> 00:08:52,575
I would've preferred it
152
00:08:52,658 --> 00:08:54,493
if she married
the blacksmith's son.
153
00:08:54,535 --> 00:08:55,619
So, too, would he, I imagine.
154
00:08:55,661 --> 00:08:58,622
-[barking]
-[guests gasping]
155
00:08:58,706 --> 00:09:00,457
[people exclaiming]
156
00:09:00,499 --> 00:09:01,709
-[screams]
-[glass shatters]
157
00:09:01,750 --> 00:09:03,419
-[disturbed murmuring]
-[Nina and Count laugh]
158
00:09:03,460 --> 00:09:05,671
[playing fast-paced
classical music]
159
00:09:05,713 --> 00:09:09,049
[dogs barking]
160
00:09:09,091 --> 00:09:10,884
[glass breaking]
161
00:09:10,968 --> 00:09:13,596
[barking continues]
162
00:09:16,265 --> 00:09:19,518
Olga, please do something.
163
00:09:19,602 --> 00:09:21,228
[people exclaiming]
164
00:09:25,482 --> 00:09:27,985
-[glass breaking]
-[dogs barking]
165
00:09:28,611 --> 00:09:32,906
Uh, d-do those fine creatures
belong to you?
166
00:09:32,948 --> 00:09:34,325
They do.
167
00:09:34,366 --> 00:09:36,285
[people shrieking]
168
00:09:37,119 --> 00:09:38,621
Ah.
169
00:09:39,663 --> 00:09:41,457
[whistles]
170
00:09:41,540 --> 00:09:42,833
[whistles softly]
171
00:09:42,875 --> 00:09:46,962
Here. Come, come, come.
There you are.
172
00:09:47,504 --> 00:09:49,089
I'm afraid
they're quite ill-bred.
173
00:09:49,173 --> 00:09:52,259
Oh, on the contrary, they
appear to be perfectly bred.
174
00:09:52,343 --> 00:09:56,555
[playing romantic
classical music]
175
00:09:57,264 --> 00:09:59,516
What I meant to say is that
they are ill-behaved.
176
00:09:59,600 --> 00:10:04,146
Ah. Behavior is a matter
of handling, not breeding.
177
00:10:05,648 --> 00:10:08,317
And for that reason,
the well-bred dogs
178
00:10:08,359 --> 00:10:10,444
belong on
the shortest of leashes.
179
00:10:10,486 --> 00:10:12,363
Oh, I always think
the best-bred dog
180
00:10:12,446 --> 00:10:14,948
belongs in the surest of hands.
181
00:10:17,701 --> 00:10:19,828
Yes, I'm sure you do.
182
00:10:28,545 --> 00:10:29,963
She's an actress.
183
00:10:30,047 --> 00:10:31,799
Ah.
184
00:10:32,216 --> 00:10:33,717
I've seen her films.
185
00:10:33,759 --> 00:10:35,886
They're not very good.
186
00:10:35,969 --> 00:10:37,680
Hmm.
187
00:10:40,099 --> 00:10:42,226
♪ pensive, dramatic music ♪
188
00:10:42,309 --> 00:10:44,687
♪♪♪
189
00:10:44,728 --> 00:10:46,689
[sniffles]
190
00:10:55,739 --> 00:10:57,658
[sniffles]
191
00:10:57,741 --> 00:11:00,202
[low chatter, laughter]
192
00:11:08,085 --> 00:11:09,878
[sniffles]
193
00:11:09,962 --> 00:11:12,297
♪♪♪
194
00:11:18,512 --> 00:11:21,056
[wind whistling]
195
00:11:45,289 --> 00:11:47,916
[wind stops whistling]
196
00:12:02,097 --> 00:12:04,016
[grunts]
197
00:12:14,735 --> 00:12:16,236
Hello?
198
00:12:36,715 --> 00:12:38,801
♪ quiet, uplifting music ♪
199
00:12:38,884 --> 00:12:41,220
♪♪♪
200
00:12:46,308 --> 00:12:47,601
Hmm.
201
00:12:47,643 --> 00:12:49,520
Now, if you could
unlock the door, Nina,
202
00:12:49,603 --> 00:12:52,481
-then we could get started.
-All right.
203
00:13:08,288 --> 00:13:09,790
[Nina shouts]
204
00:13:09,873 --> 00:13:12,459
Ah, slow down, slow down!
205
00:13:18,298 --> 00:13:20,926
♪♪♪
206
00:13:38,819 --> 00:13:41,572
♪♪♪
207
00:13:42,406 --> 00:13:43,991
Yes.
208
00:14:14,897 --> 00:14:17,274
[Nina]
How did you and Mishka meet?
209
00:14:17,316 --> 00:14:20,694
We were friends at university.
210
00:14:20,736 --> 00:14:23,113
But not anymore.
211
00:14:23,155 --> 00:14:25,365
Someone came between us.
212
00:14:25,407 --> 00:14:26,909
A woman?
213
00:14:26,992 --> 00:14:28,035
Did you have a duel?
214
00:14:28,076 --> 00:14:29,161
Certainly not.
215
00:14:29,244 --> 00:14:32,122
Were you both in love with her?
216
00:14:33,040 --> 00:14:36,585
We both loved her, but...
217
00:14:36,668 --> 00:14:39,338
not in the way you imagine.
218
00:14:42,007 --> 00:14:47,012
The Princess could never
marry the blacksmith's son.
219
00:14:50,057 --> 00:14:51,850
It's getting late.
220
00:14:51,892 --> 00:14:54,937
We'll be keeping our
regular appointment tomorrow.
221
00:14:55,020 --> 00:14:56,229
Naturellement.
222
00:14:56,313 --> 00:14:57,272
Merci.
223
00:14:57,356 --> 00:14:59,232
Good night.
224
00:15:10,786 --> 00:15:12,829
♪ quiet, pensive music ♪
225
00:15:12,913 --> 00:15:15,248
♪♪♪
226
00:15:16,833 --> 00:15:19,336
[birds chirping]
227
00:15:36,144 --> 00:15:38,438
♪♪♪
228
00:16:08,010 --> 00:16:10,595
Thank you for mending them,
Marina.
229
00:16:11,221 --> 00:16:12,597
I'll pay, of course.
230
00:16:12,681 --> 00:16:14,850
I'll fix these when
I'm next in the sewing room.
231
00:16:14,891 --> 00:16:17,811
I'm doing some housekeeping work
for Manager Halecki.
232
00:16:17,894 --> 00:16:19,229
Oh, you've had a promotion?
233
00:16:19,312 --> 00:16:21,648
Well, very well deserved,
I'm sure.
234
00:16:21,732 --> 00:16:23,734
Yasha, you must be
very proud of your mama.
235
00:16:23,775 --> 00:16:24,818
Yasha, leave that.
236
00:16:24,860 --> 00:16:27,362
Oh, that's all right.
That's all right.
237
00:16:31,116 --> 00:16:32,117
Come on.
238
00:16:32,200 --> 00:16:34,536
The staff are having
a New Year's Eve party.
239
00:16:34,578 --> 00:16:35,746
You should come.
240
00:16:35,787 --> 00:16:37,831
Well, that's very kind of you.
241
00:16:37,914 --> 00:16:39,666
Thank you very much.
242
00:16:42,878 --> 00:16:45,130
Thank you. Thank you.
243
00:16:45,589 --> 00:16:47,632
Goodbye, little man.
244
00:16:55,015 --> 00:16:56,725
[bird coos]
245
00:16:59,394 --> 00:17:01,688
[flapping wings]
246
00:17:06,693 --> 00:17:09,321
[bird cooing and flapping wings]
247
00:17:18,080 --> 00:17:20,122
-[man] Hey!
-[car horn honks]
248
00:17:20,207 --> 00:17:21,875
I heard that he's already dead.
249
00:17:21,958 --> 00:17:23,168
I can assure you, Comrade Lenin
250
00:17:23,251 --> 00:17:24,377
is in the rudest of health.
251
00:17:24,419 --> 00:17:27,005
-The rudest.
-So it's not syphilis?
252
00:17:27,046 --> 00:17:28,048
I beg your pardon?
253
00:17:28,090 --> 00:17:29,341
Well, he was in exile
a long time,
254
00:17:29,424 --> 00:17:31,093
and there's only so much
you can do in Finland.
255
00:17:31,134 --> 00:17:33,136
Take it from one
who's had the pleasure.
256
00:17:33,220 --> 00:17:34,888
Or the lack thereof.
257
00:17:34,930 --> 00:17:37,432
I can assure you
it was not syphilis.
258
00:17:37,516 --> 00:17:39,267
But it is true he had a stroke?
259
00:17:39,351 --> 00:17:41,895
That'll be how he caught it
in the first place.
260
00:17:41,937 --> 00:17:43,021
It's certainly not true.
261
00:17:43,063 --> 00:17:45,273
He doesn't have anything.
Nothing has happened.
262
00:17:45,357 --> 00:17:47,984
And you'd be well minded
to keep your voice down.
263
00:17:48,026 --> 00:17:49,194
Thank you, Olga.
264
00:17:49,236 --> 00:17:50,737
Glory to the Revolution.
265
00:17:50,821 --> 00:17:52,155
[Olga] Just make sure
our room is in order,
266
00:17:52,239 --> 00:17:53,240
if you'd be so kind.
267
00:17:53,281 --> 00:17:55,283
[Vasily]
I checked myself, this morning.
268
00:17:55,325 --> 00:17:57,452
[light piano music playing]
269
00:17:57,536 --> 00:17:59,412
♪♪♪
270
00:17:59,496 --> 00:18:02,165
[indistinct chatter]
271
00:18:02,624 --> 00:18:05,335
Can I assist, madam?
272
00:18:05,377 --> 00:18:07,129
Um...
273
00:18:07,212 --> 00:18:08,505
Your coats?
274
00:18:08,547 --> 00:18:11,466
Oh, yes. Yes. Thank you.
275
00:18:14,427 --> 00:18:15,804
Ooh.
276
00:18:15,846 --> 00:18:18,682
[Anna]
And if the frog does croak?
277
00:18:20,350 --> 00:18:23,186
Then it would either be
Trotsky or Kamenev.
278
00:18:24,312 --> 00:18:25,480
Both of whom recognize
279
00:18:25,522 --> 00:18:27,732
the importance of film
as a medium,
280
00:18:27,816 --> 00:18:30,235
and both
are great fans of yours.
281
00:18:31,444 --> 00:18:32,946
And you know this.
282
00:18:33,029 --> 00:18:35,866
They are regular visitors
to the Ministry of Culture.
283
00:18:35,949 --> 00:18:38,118
We speak often.
284
00:18:39,828 --> 00:18:41,413
And what about the man of steel?
285
00:18:41,454 --> 00:18:42,664
No, he's a thug.
286
00:18:42,747 --> 00:18:46,501
No one's seriously
talking about Stalin.
287
00:18:52,966 --> 00:18:55,886
Trotsky and Kamenev do have
their favored film directors.
288
00:18:55,927 --> 00:18:58,221
I'm good friends with
all of them,
289
00:18:58,305 --> 00:19:00,390
and could, of course...
290
00:19:00,432 --> 00:19:02,684
arrange introductions.
291
00:19:03,226 --> 00:19:06,521
Everything in this
new world comes at a cost.
292
00:19:08,106 --> 00:19:10,150
I'd like to have
dinner with you,
293
00:19:10,192 --> 00:19:12,485
and drinks afterwards.
294
00:19:12,569 --> 00:19:14,029
We'll have lunch.
295
00:19:14,112 --> 00:19:15,739
With drinks.
296
00:19:15,780 --> 00:19:17,407
Well, we've got to get
through it somehow.
297
00:19:17,449 --> 00:19:19,492
[chuckles]
298
00:19:21,203 --> 00:19:23,413
I look forward to it.
299
00:19:23,496 --> 00:19:26,124
I'll be in touch.
300
00:19:26,208 --> 00:19:28,126
Mmm.
301
00:19:28,168 --> 00:19:30,170
Vodka.
302
00:19:30,879 --> 00:19:34,257
Boy, more vodka here. Now.
303
00:19:34,341 --> 00:19:36,885
Sorry, you wait
like everyone else.
304
00:19:37,719 --> 00:19:38,970
What?
305
00:19:39,012 --> 00:19:43,767
I said, you wait
like everyone else.
306
00:19:46,561 --> 00:19:48,605
You say that again.
307
00:19:50,565 --> 00:19:53,193
[grunting and shouting]
308
00:19:56,363 --> 00:19:58,240
[Audrius]
Where's Vasily?
309
00:19:58,323 --> 00:20:01,243
Madam, would you be so kind?
310
00:20:02,494 --> 00:20:04,621
[grunting]
311
00:20:04,704 --> 00:20:07,707
[guests exclaiming]
312
00:20:21,846 --> 00:20:23,265
[grunts]
313
00:20:25,308 --> 00:20:28,270
[grunting and shouting continue]
314
00:20:28,770 --> 00:20:31,481
[Vasily]
All right.
315
00:20:34,317 --> 00:20:36,778
Calm down, both of you.
316
00:20:37,654 --> 00:20:39,739
[groaning]
317
00:20:44,452 --> 00:20:46,746
No, I can manage.
318
00:20:46,788 --> 00:20:49,416
[groans]
319
00:20:50,208 --> 00:20:52,168
-On second thought...
-[Mishka] Yeah.
320
00:20:52,210 --> 00:20:53,336
[Count grunts]
321
00:20:53,420 --> 00:20:54,587
[Mishka laughs]
322
00:20:54,671 --> 00:20:56,965
[both laughing]
323
00:20:58,800 --> 00:20:59,843
Ow!
324
00:20:59,884 --> 00:21:01,761
[groaning]
325
00:21:05,515 --> 00:21:08,226
You still don't know
how to fight.
326
00:21:08,268 --> 00:21:10,645
You don't know how not to.
327
00:21:10,729 --> 00:21:12,731
What was the cause?
328
00:21:12,814 --> 00:21:14,691
Bad manners.
329
00:21:15,317 --> 00:21:17,444
That I can get behind.
330
00:21:24,701 --> 00:21:26,828
With our compliments.
331
00:21:27,537 --> 00:21:29,372
Oh, thank you.
332
00:21:29,414 --> 00:21:31,082
Thanks, Audrius.
333
00:21:32,792 --> 00:21:34,836
To your health.
334
00:21:40,175 --> 00:21:42,677
It was dangerous of you
to involve yourself.
335
00:21:42,719 --> 00:21:45,472
[Count] You would've done
the same for me.
336
00:21:45,513 --> 00:21:48,475
How are you adjusting
to your new surroundings?
337
00:21:48,516 --> 00:21:50,560
Well, most of
my friends are dead,
338
00:21:50,643 --> 00:21:52,020
my house was seized and burned,
339
00:21:52,103 --> 00:21:54,356
my grandmother's in exile.
Other than that...
340
00:21:54,397 --> 00:21:57,067
Yeah, well, it was the Tsar
who ordered his Cossacks
341
00:21:57,108 --> 00:22:00,028
to ride over innocent
women and children.
342
00:22:00,987 --> 00:22:03,448
Petrov is gone.
343
00:22:03,531 --> 00:22:05,909
What threat was he?
344
00:22:05,992 --> 00:22:08,953
All he wanted to do
was play his violin.
345
00:22:09,496 --> 00:22:11,122
Sasha, we used to talk
late into the night
346
00:22:11,164 --> 00:22:12,624
about how the world
could be made better.
347
00:22:12,707 --> 00:22:14,709
-We argued.
-No, we agreed.
348
00:22:14,793 --> 00:22:16,086
You once believed
349
00:22:16,127 --> 00:22:18,338
all people should
have the opportunity and freedom
350
00:22:18,380 --> 00:22:20,882
to become whatever
they wanted in life.
351
00:22:21,508 --> 00:22:23,009
Everyone has dreams, Mishka.
352
00:22:23,051 --> 00:22:25,637
Only children believe them
after they wake up.
353
00:22:25,720 --> 00:22:28,098
I know the love
you have for Russia,
354
00:22:28,181 --> 00:22:31,684
the love you have
for its people. Your people.
355
00:22:37,357 --> 00:22:42,112
We can look forward
rather than back.
356
00:22:43,113 --> 00:22:46,449
Don't you think we've both
lost enough already, Sasha?
357
00:22:52,664 --> 00:22:55,583
[elegant string music playing]
358
00:22:55,667 --> 00:22:58,002
♪♪♪
359
00:23:09,347 --> 00:23:10,807
[all]
Ha!
360
00:23:10,890 --> 00:23:13,518
♪♪♪
361
00:23:30,827 --> 00:23:32,787
-Excuse me.
-Yeah, Vasily.
362
00:23:32,829 --> 00:23:37,167
A message for you
from Comrade Urbanova.
363
00:23:37,208 --> 00:23:40,670
The owner of
the two rather large dogs.
364
00:23:52,891 --> 00:23:54,476
[Count]
Thank you.
365
00:23:58,813 --> 00:24:02,525
You were late
for our appointment.
366
00:24:08,072 --> 00:24:11,242
A rare opportunity
has presented itself,
367
00:24:11,284 --> 00:24:14,454
and I'm afraid we will have
to delay until tomorrow.
368
00:24:14,496 --> 00:24:17,123
We had a prior arrangement,
and I need to talk to you.
369
00:24:17,165 --> 00:24:19,667
[Count] Yeah, but we
just agreed on tomorrow instead.
370
00:24:19,709 --> 00:24:22,545
You suggested tomorrow.
We agreed today.
371
00:24:22,587 --> 00:24:25,381
I'll give you 20 rubles.
372
00:24:25,423 --> 00:24:26,466
Fifty?
373
00:24:26,508 --> 00:24:29,093
Miss Urbanova is inquiring
as to why
374
00:24:29,135 --> 00:24:31,679
you are hiding
behind a plant pot.
375
00:24:31,721 --> 00:24:32,722
Uh...
376
00:24:32,805 --> 00:24:35,767
Nina, whatever it is,
I'm sure it can wait.
377
00:24:35,808 --> 00:24:37,060
[Nina]
Please.
378
00:24:37,101 --> 00:24:39,771
Count Rostov?
379
00:24:46,694 --> 00:24:48,488
Good evening.
380
00:24:48,530 --> 00:24:50,281
I'm so pleased
you could drag yourself away
381
00:24:50,323 --> 00:24:51,491
from the flower arrangements.
382
00:24:51,574 --> 00:24:54,327
The pleasure is mine,
Miss Urbanova.
383
00:24:54,410 --> 00:24:55,411
Oh, please.
384
00:24:55,453 --> 00:24:57,539
Call me Anna.
385
00:24:59,541 --> 00:25:00,875
Shall we?
386
00:25:04,420 --> 00:25:07,382
Your four-legged friends
will not be joining us?
387
00:25:07,465 --> 00:25:08,800
They shan't.
388
00:25:08,883 --> 00:25:10,885
But I see your
two-legged one shall be.
389
00:25:10,927 --> 00:25:11,928
Is this your daughter?
390
00:25:12,011 --> 00:25:13,513
-Him? No.
-No.
391
00:25:13,596 --> 00:25:15,848
I don't know who this is.
392
00:25:17,976 --> 00:25:19,727
Shall we go somewhere else?
393
00:25:19,811 --> 00:25:21,688
The Hotel Britannia has
a fantastic restaurant.
394
00:25:21,771 --> 00:25:23,690
He's not allowed
to leave the hotel
395
00:25:23,773 --> 00:25:24,691
'cause he's a criminal...
396
00:25:24,732 --> 00:25:26,192
-All right, Nina.
-...and a danger
397
00:25:26,234 --> 00:25:27,443
-to the Russian people.
-Nina, that's enough.
398
00:25:27,485 --> 00:25:28,486
Thank you.
399
00:25:28,528 --> 00:25:30,238
-So you do know her?
-[Nina] Hardly at all.
400
00:25:30,321 --> 00:25:32,949
More than I would like.
[chuckles nervously]
401
00:25:38,621 --> 00:25:40,832
Room 317.
402
00:25:40,915 --> 00:25:43,084
Give me 20 minutes.
403
00:25:50,091 --> 00:25:52,176
Nina?
404
00:25:52,218 --> 00:25:54,596
Nina.
405
00:26:10,486 --> 00:26:11,654
[exhales]
406
00:26:11,696 --> 00:26:13,740
[knocks on door]
407
00:26:16,576 --> 00:26:17,452
Yes?
408
00:26:17,493 --> 00:26:20,622
Ah, um... I am expected.
409
00:26:20,705 --> 00:26:21,873
[sighs]
410
00:26:21,956 --> 00:26:24,709
Comrade Urbanova will be
just a moment.
411
00:26:24,792 --> 00:26:28,796
["Che gelida manina" playing
over radio]
412
00:26:35,887 --> 00:26:37,472
[dogs panting]
413
00:26:37,555 --> 00:26:39,932
-[barking]
-Ah. Hello, girls.
414
00:26:44,729 --> 00:26:46,648
♪♪♪
415
00:26:50,234 --> 00:26:52,737
[clock ticking]
416
00:26:55,073 --> 00:26:57,367
♪♪♪
417
00:27:00,536 --> 00:27:01,996
[winding]
418
00:27:02,080 --> 00:27:04,582
♪♪♪
419
00:27:05,541 --> 00:27:07,335
[knock at door]
420
00:27:07,377 --> 00:27:09,712
[Anna]
Get that, would you?
421
00:27:11,089 --> 00:27:13,341
Ah, good evening.
422
00:27:14,967 --> 00:27:16,511
Just there, please.
423
00:27:16,594 --> 00:27:18,763
Ah. I've been
in two restaurants
424
00:27:18,805 --> 00:27:20,682
and a bar today
and haven't had a bite to eat.
425
00:27:20,723 --> 00:27:23,184
I'm absolutely starving.
426
00:27:24,686 --> 00:27:26,270
Admiring the additions
to the theatre?
427
00:27:26,354 --> 00:27:30,066
"Admire" might not exactly be
the word I would use.
428
00:27:30,650 --> 00:27:32,318
Mm, apparently,
Lenin's going to announce
429
00:27:32,402 --> 00:27:34,654
the formation
of the new Soviet state.
430
00:27:34,696 --> 00:27:37,323
If he isn't already dead,
of course.
431
00:27:37,865 --> 00:27:39,826
Well, shall we see
what we've got?
432
00:27:39,867 --> 00:27:43,162
Oh. Thank you.
433
00:27:48,835 --> 00:27:51,212
[Anna]
Mmm.
434
00:27:55,049 --> 00:27:56,467
So...
435
00:27:58,094 --> 00:27:59,429
...two restaurants and a bar?
436
00:27:59,470 --> 00:28:01,764
Five journalists in three hours,
437
00:28:01,806 --> 00:28:03,558
the same stories
recounted each time
438
00:28:03,599 --> 00:28:04,851
as if it were the first.
439
00:28:04,892 --> 00:28:06,561
And then a meeting
with a director
440
00:28:06,602 --> 00:28:08,563
younger than most of my shoes.
441
00:28:08,604 --> 00:28:11,399
Golubev imagines himself
a genius,
442
00:28:11,482 --> 00:28:15,361
but I pride myself on being
443
00:28:15,403 --> 00:28:18,239
an impeccable judge
of character.
444
00:28:19,073 --> 00:28:21,159
Take you, for example.
445
00:28:21,200 --> 00:28:22,368
Take me?
446
00:28:22,452 --> 00:28:24,412
A man of certain means.
447
00:28:24,454 --> 00:28:26,330
Well, not anymore.
448
00:28:26,414 --> 00:28:28,750
But in the past you never
wanted for anything.
449
00:28:28,833 --> 00:28:29,917
Oh, I wanted for many things
450
00:28:30,001 --> 00:28:31,878
I never had
the opportunity to enjoy.
451
00:28:31,919 --> 00:28:34,964
Not for lack of money.
452
00:28:36,507 --> 00:28:37,550
And I'm sure there are
453
00:28:37,592 --> 00:28:41,262
many things you did enjoy
all too readily.
454
00:28:47,977 --> 00:28:49,395
Go on.
455
00:28:50,813 --> 00:28:53,816
You're from a family
of some stature--
456
00:28:53,858 --> 00:28:55,777
inherited rather than earned?
457
00:28:55,818 --> 00:28:57,862
Well, it was earned
at some point.
458
00:28:57,945 --> 00:28:59,322
Mm.
459
00:29:00,239 --> 00:29:01,783
But not by you.
460
00:29:07,288 --> 00:29:10,458
You don't have the air
of a great military leader.
461
00:29:10,500 --> 00:29:13,085
Luckily, or else
I would be dead by now.
462
00:29:13,127 --> 00:29:14,796
Given who you are,
you should be dead.
463
00:29:14,837 --> 00:29:18,716
Instead you're imprisoned
at the Metropol Hotel.
464
00:29:18,800 --> 00:29:20,176
Why?
465
00:29:20,218 --> 00:29:22,428
Why are they keeping you here?
466
00:29:23,221 --> 00:29:24,388
My turn.
467
00:29:24,430 --> 00:29:25,640
The way you deboned that fish,
468
00:29:25,723 --> 00:29:28,476
I would say you are
the daughter of a fisherman.
469
00:29:30,561 --> 00:29:32,897
I was raised in a village
on the Black Sea.
470
00:29:32,980 --> 00:29:35,191
You had no siblings.
471
00:29:35,274 --> 00:29:36,984
That I know of.
472
00:29:37,527 --> 00:29:40,446
So you lived in this village,
dreaming of escape.
473
00:29:40,488 --> 00:29:41,948
That's what drew you
to the stage,
474
00:29:42,031 --> 00:29:45,952
a place where you could
forget about your life.
475
00:29:47,203 --> 00:29:50,039
I was at my happiest there.
476
00:29:50,081 --> 00:29:53,042
I'd go to the beach
and help my father mend nets.
477
00:29:53,084 --> 00:29:55,545
He died when you were
very young.
478
00:29:55,586 --> 00:29:57,964
That's why you wanted to escape.
479
00:29:59,215 --> 00:30:00,341
Back to you.
480
00:30:00,424 --> 00:30:01,926
Am I right?
481
00:30:02,009 --> 00:30:04,428
Back to you.
482
00:30:05,680 --> 00:30:07,682
Your wife left Russia
after the Revolution
483
00:30:07,723 --> 00:30:08,891
and took the children.
484
00:30:08,933 --> 00:30:10,601
I have neither wife nor child.
485
00:30:10,643 --> 00:30:11,978
Lack of opportunity or desire?
486
00:30:12,019 --> 00:30:15,815
There was no shortage in either
department, I can assure you.
487
00:30:15,857 --> 00:30:16,732
And you?
488
00:30:16,774 --> 00:30:18,568
Children? No.
489
00:30:18,609 --> 00:30:20,945
No, it would've been
an impossible burden.
490
00:30:21,028 --> 00:30:22,363
Why?
491
00:30:27,159 --> 00:30:28,452
Why did they let you live?
492
00:30:28,536 --> 00:30:31,247
Why did you want
to run away from home?
493
00:30:36,836 --> 00:30:38,713
I've done enough talking
for today.
494
00:30:38,796 --> 00:30:41,424
["Bella figlia dell'amore"
playing]
495
00:30:43,426 --> 00:30:44,802
[grunts]
496
00:30:44,886 --> 00:30:47,555
♪♪♪
497
00:30:49,974 --> 00:30:51,142
[grunts]
498
00:30:51,726 --> 00:30:54,145
-Forget about the shoes.
-No. What about your sheets?
499
00:30:54,228 --> 00:30:57,106
Oh, for goodness' sake.
500
00:30:58,649 --> 00:31:02,069
-[grunting]
-Oh. [grunts]
501
00:31:15,541 --> 00:31:17,627
Mm.
502
00:31:17,668 --> 00:31:19,629
Have you always lived in Moscow?
503
00:31:19,712 --> 00:31:21,380
In the winters.
504
00:31:22,506 --> 00:31:24,967
Summers were spent in the region
of Nizhny Novgorod,
505
00:31:25,051 --> 00:31:27,970
at Idlehour, our family estate.
506
00:31:28,054 --> 00:31:30,473
Oh, I take it you ate
your fair share of apples.
507
00:31:30,556 --> 00:31:34,435
Mm. We were surrounded
by forests full of them.
508
00:31:35,895 --> 00:31:39,440
According to local folklore,
there is a tree
509
00:31:39,482 --> 00:31:43,986
deep within the forest
with fruit as black as coal.
510
00:31:44,070 --> 00:31:47,323
And if you can find this tree
and eat of its fruit,
511
00:31:47,365 --> 00:31:50,201
you can start your life anew.
512
00:31:56,165 --> 00:31:57,750
So, would you?
513
00:31:57,792 --> 00:31:59,293
Would I what?
514
00:31:59,335 --> 00:32:01,671
Would you take the bite?
515
00:32:03,506 --> 00:32:07,051
How could I possibly relinquish
the memory of this?
516
00:32:07,802 --> 00:32:08,928
Hmm.
517
00:32:09,011 --> 00:32:11,055
Or of all the princesses
and duchesses
518
00:32:11,097 --> 00:32:12,223
who have come before me?
519
00:32:12,306 --> 00:32:15,935
Oh. Some, not all.
[chuckles]
520
00:32:16,018 --> 00:32:18,813
I'm surprised you countenanced
sleeping with a lowly actress.
521
00:32:18,896 --> 00:32:23,484
Well, as everyone keeps
telling me, times have changed.
522
00:32:25,903 --> 00:32:28,990
What exactly
do you mean by that?
523
00:32:30,282 --> 00:32:32,034
Very little.
524
00:32:32,660 --> 00:32:36,622
Oh, because I would be
beneath a man like you?
525
00:32:37,331 --> 00:32:40,167
Well, I-I wouldn't say
that was necessarily true.
526
00:32:40,251 --> 00:32:43,045
Necessarily true?
527
00:32:49,301 --> 00:32:53,222
If you wouldn't mind,
close the door on your way out.
528
00:32:53,264 --> 00:32:55,057
[scoffs]
529
00:32:57,476 --> 00:32:58,769
Oh.
530
00:33:00,354 --> 00:33:02,148
Of course.
531
00:33:02,189 --> 00:33:04,358
♪ slow, intriguing music ♪
532
00:33:04,442 --> 00:33:07,361
♪♪♪
533
00:33:30,301 --> 00:33:33,054
[door opens]
534
00:33:33,137 --> 00:33:36,307
♪♪♪
535
00:33:43,189 --> 00:33:45,357
♪ gentle, wistful music ♪
536
00:33:45,441 --> 00:33:47,610
♪♪♪
537
00:34:12,175 --> 00:34:14,470
♪♪♪
538
00:34:34,824 --> 00:34:37,034
I believe I owe you
something of an apology.
539
00:34:37,117 --> 00:34:41,454
We had a prior arrangement,
and I should've honored it.
540
00:34:41,539 --> 00:34:43,249
[Nina]
You should've.
541
00:34:43,749 --> 00:34:47,753
I-I neglected our friendship.
I was in the wrong.
542
00:34:47,795 --> 00:34:50,381
You were.
I'm ready for it now.
543
00:34:50,463 --> 00:34:51,882
Ready for what?
544
00:34:51,923 --> 00:34:53,092
Your apology.
545
00:34:53,175 --> 00:34:57,137
-But I--
-You said you owe me an apology.
546
00:35:01,016 --> 00:35:02,810
I'm sorry, Nina.
547
00:35:04,145 --> 00:35:06,105
Apology accepted.
548
00:35:07,690 --> 00:35:11,235
-Shall we get some breakfast?
-I'm staying here.
549
00:35:12,027 --> 00:35:15,447
When we return to Moscow
in the new year,
550
00:35:15,489 --> 00:35:18,033
Papa says I shall be
starting school.
551
00:35:18,117 --> 00:35:20,536
Apparently, I'm in danger
of going off the rails.
552
00:35:20,619 --> 00:35:23,956
Mm, the most interesting people
in life are rarely on them.
553
00:35:24,039 --> 00:35:27,501
If I stay here,
you could teach me.
554
00:35:28,252 --> 00:35:31,088
Yes, but lessons in the conduct
of princesses are
555
00:35:31,130 --> 00:35:32,882
of little use now.
556
00:35:32,923 --> 00:35:36,177
An education would give you
a true sense of the world.
557
00:35:36,260 --> 00:35:38,012
But I like it here.
It's fun.
558
00:35:38,053 --> 00:35:40,472
Yes, but it's not just about
where you are.
559
00:35:40,556 --> 00:35:42,183
It's about the people you meet.
560
00:35:42,266 --> 00:35:43,559
And at school you would make
561
00:35:43,601 --> 00:35:45,102
the best friends of your life.
562
00:35:45,186 --> 00:35:46,687
Like you and Mishka?
563
00:35:49,064 --> 00:35:50,524
Indeed.
564
00:35:50,566 --> 00:35:53,194
♪ slow, dramatic music ♪
565
00:35:53,777 --> 00:35:56,280
♪♪♪
566
00:36:12,129 --> 00:36:14,423
♪♪♪
567
00:36:36,570 --> 00:36:38,489
[floor creaks nearby]
568
00:36:53,254 --> 00:36:55,881
Please, do come in.
569
00:36:58,968 --> 00:37:01,929
I'd like to talk to you
about an incident
570
00:37:02,012 --> 00:37:03,639
that occurred several days ago.
571
00:37:04,181 --> 00:37:06,183
Yes. War and Peace,
Tolstoy's finest work--
572
00:37:06,225 --> 00:37:08,102
in actual fact,
anyone's finest work.
573
00:37:08,185 --> 00:37:11,689
-Uh, you have read it?
-I know the story.
574
00:37:13,023 --> 00:37:14,149
You got into an altercation
575
00:37:14,233 --> 00:37:16,902
with one of our
factory administrators.
576
00:37:16,986 --> 00:37:18,445
I had no idea who it was,
577
00:37:18,487 --> 00:37:21,699
nor would it have made
any difference.
578
00:37:22,408 --> 00:37:26,328
Have you had time to reflect
on our previous conversation?
579
00:37:27,955 --> 00:37:30,207
Why are you
so interested in Mishka?
580
00:37:30,291 --> 00:37:33,127
Because he risked
his standing in the Party
581
00:37:33,168 --> 00:37:35,337
to save your life.
582
00:37:39,425 --> 00:37:41,051
There is nothing you can learn
583
00:37:41,135 --> 00:37:42,720
about Mikhail Fyodorovich
Mindich from me
584
00:37:42,761 --> 00:37:43,887
that you could not glean
585
00:37:43,929 --> 00:37:45,556
by simply meeting
the man himself.
586
00:37:45,639 --> 00:37:47,016
He is loyal to a fault.
587
00:37:47,099 --> 00:37:49,393
He is the very best
that humanity has to offer.
588
00:37:49,435 --> 00:37:53,480
Then why did you deem him
unworthy of your sister?
589
00:37:57,192 --> 00:38:00,195
Because I wrongly believed
that nobility is a birthright.
590
00:38:00,279 --> 00:38:02,448
Because a Bolshevik
could never be a gentleman?
591
00:38:02,531 --> 00:38:05,159
I'm certain that's not true
of all of them.
592
00:38:05,200 --> 00:38:06,910
And what about me?
593
00:38:08,954 --> 00:38:10,873
Do you believe I'm a gentleman?
594
00:38:14,460 --> 00:38:16,295
I don't know you.
595
00:38:18,255 --> 00:38:19,465
Well, let's just say I'm charged
596
00:38:19,506 --> 00:38:21,467
with keeping track
of certain men of interest.
597
00:38:21,508 --> 00:38:23,969
♪ slow, plaintive music ♪
598
00:38:24,011 --> 00:38:25,971
Easily done when
they're under house arrest.
599
00:38:26,055 --> 00:38:29,725
It's easier still when
you place them in the ground.
600
00:38:35,314 --> 00:38:37,483
We'll speak again,
I've no doubt.
601
00:38:37,524 --> 00:38:39,443
Neither do I.
602
00:38:44,865 --> 00:38:46,909
Wait.
603
00:38:48,869 --> 00:38:50,746
Before you go...
604
00:38:53,248 --> 00:38:55,584
Consider it a Christmas present.
605
00:38:56,585 --> 00:38:59,505
The celebration of Christmas
is outlawed.
606
00:39:00,381 --> 00:39:01,965
Uh...
607
00:39:13,185 --> 00:39:15,521
-[soft piano music playing]
-[lively chatter]
608
00:39:15,604 --> 00:39:17,898
♪♪♪
609
00:39:25,364 --> 00:39:27,199
[Nachevko]
Both Lenin and Trotsky are
610
00:39:27,241 --> 00:39:28,409
huge fans of Golubev.
611
00:39:28,492 --> 00:39:31,120
I can be sure to mention you
next time he visits us.
612
00:39:31,161 --> 00:39:33,414
Would you like to come
to my room?
613
00:39:33,455 --> 00:39:36,417
Would-would I...
614
00:39:36,500 --> 00:39:37,459
With you?
615
00:39:37,501 --> 00:39:40,295
I understand I'm not
particularly of your persuasion,
616
00:39:40,337 --> 00:39:42,756
-but...
-Is it so obvious?
617
00:39:44,508 --> 00:39:45,843
To me.
618
00:39:46,552 --> 00:39:49,638
But rumors of an affair
with a leading lady of cinema
619
00:39:49,680 --> 00:39:53,600
would distract most people
from the truth.
620
00:39:55,519 --> 00:39:58,689
One good turn
deserves another, after all.
621
00:40:16,415 --> 00:40:17,207
Ah.
622
00:40:17,291 --> 00:40:18,750
Yes, uh, my usual table,
thank you.
623
00:40:18,834 --> 00:40:20,210
[waiter]
Of course.
624
00:40:24,590 --> 00:40:26,550
[Nina]
Your Countship.
625
00:40:26,633 --> 00:40:27,801
Happy New Year.
626
00:40:27,843 --> 00:40:30,596
All the joys
of the season to you, sir.
627
00:40:30,679 --> 00:40:32,014
[Count]
Ah.
628
00:40:33,223 --> 00:40:34,683
I'm dining with Father later,
629
00:40:34,766 --> 00:40:38,353
so I've only ordered myself
an hors d'oeuvre.
630
00:40:38,395 --> 00:40:39,396
The hors d'oeuvre?
631
00:40:39,480 --> 00:40:41,565
-Oui.
-[Count chuckles]
632
00:40:41,607 --> 00:40:43,859
Would you like
to peruse the menu?
633
00:40:43,942 --> 00:40:45,235
No, thank you, my good man.
634
00:40:45,319 --> 00:40:47,196
Just a glass of champagne
and a spoon.
635
00:40:50,115 --> 00:40:51,783
Of course.
636
00:40:57,581 --> 00:40:59,791
Will you be all right
without me?
637
00:40:59,833 --> 00:41:02,211
There's really no need for you
to concern yourself
638
00:41:02,252 --> 00:41:03,670
with an old fuddy-duddy like me.
639
00:41:03,712 --> 00:41:06,507
All the same. I shall.
640
00:41:07,758 --> 00:41:10,636
-How is that hors d'oeuvre?
-Splendid.
641
00:41:10,677 --> 00:41:13,847
I understand
you might leaving us.
642
00:41:14,765 --> 00:41:15,766
Such a pity.
643
00:41:15,807 --> 00:41:17,851
Thank you.
644
00:41:25,317 --> 00:41:30,989
To an entirely unanticipated
and truly wonderful friendship.
645
00:41:36,703 --> 00:41:38,830
And this...
646
00:41:39,373 --> 00:41:41,458
...this is a little something
647
00:41:41,500 --> 00:41:43,752
that my sister made
very good use of
648
00:41:43,794 --> 00:41:45,754
when she was your age.
649
00:41:52,135 --> 00:41:56,056
You have always known me best.
I shall treasure them.
650
00:41:58,684 --> 00:42:01,019
It's getting late.
651
00:42:01,061 --> 00:42:02,312
Come on.
652
00:42:02,354 --> 00:42:04,898
I don't want you to keep
your father waiting.
653
00:42:04,982 --> 00:42:07,526
And you should go to the party.
654
00:42:07,568 --> 00:42:09,027
It would be
the noble thing to do.
655
00:42:09,111 --> 00:42:11,154
[chuckles softly]
656
00:42:13,949 --> 00:42:16,285
From Mademoiselle.
657
00:42:17,411 --> 00:42:19,079
[Count]
Nina, this is too much.
658
00:42:19,121 --> 00:42:24,042
You must promise not to open it
until the stroke of midnight.
659
00:42:24,126 --> 00:42:26,837
You have my word.
660
00:42:27,462 --> 00:42:30,799
Goodbye, Alexander Ilyich.
661
00:42:45,981 --> 00:42:48,191
[sighing]
662
00:42:49,151 --> 00:42:51,737
[footsteps receding]
663
00:42:54,072 --> 00:42:56,408
♪♪♪
664
00:43:10,297 --> 00:43:13,425
-[man 1] Cheers.
-[man 2] Happy New Year!
665
00:43:13,467 --> 00:43:16,928
[lively chatter, laughter]
666
00:43:24,770 --> 00:43:27,356
-[raucous chatter, laughter]
-[lively music playing]
667
00:43:27,439 --> 00:43:29,775
♪♪♪
668
00:43:38,992 --> 00:43:41,078
[opera playing over radio]
669
00:43:41,161 --> 00:43:43,664
♪♪♪
670
00:43:51,797 --> 00:43:53,715
Good evening.
671
00:43:57,427 --> 00:43:59,554
[Russian folk music playing]
672
00:43:59,596 --> 00:44:01,973
[lively chatter]
673
00:44:04,059 --> 00:44:06,687
[singing in Russian]
674
00:44:08,522 --> 00:44:10,816
[laughter]
675
00:44:12,609 --> 00:44:14,986
Sasha! Come.
676
00:44:15,070 --> 00:44:16,947
Mishka.
677
00:44:19,825 --> 00:44:21,451
Ah. Thank you.
678
00:44:21,535 --> 00:44:23,161
Ah.
679
00:44:23,203 --> 00:44:25,038
Good evening.
680
00:44:25,706 --> 00:44:26,873
I thought you might like
some brandy.
681
00:44:26,957 --> 00:44:27,958
[Andrey]
Please, join us.
682
00:44:28,041 --> 00:44:31,044
It's a wonderful choice,
Your Excellency.
683
00:44:32,045 --> 00:44:35,090
Uh, are there
any glasses, Mishka?
684
00:44:35,132 --> 00:44:38,176
[singing in Russian]
685
00:44:40,887 --> 00:44:42,889
Champagne region.
686
00:44:42,931 --> 00:44:44,433
Obviously.
687
00:44:44,474 --> 00:44:48,729
Ugni blanc grapes, double oaked.
688
00:44:48,812 --> 00:44:52,858
And the turn of the century.
689
00:44:53,692 --> 00:44:57,070
I would say 1906.
690
00:44:57,112 --> 00:44:58,530
Oh, very close. 1908.
691
00:44:58,572 --> 00:44:59,865
-But still...
-[laughing]
692
00:44:59,906 --> 00:45:02,409
It is to be drunk
with friends.
693
00:45:03,118 --> 00:45:04,035
Cheers.
694
00:45:04,119 --> 00:45:06,705
[playing "At the Birch Tree"]
695
00:45:06,747 --> 00:45:09,207
[singing in Russian]
696
00:45:13,545 --> 00:45:14,671
[Count]
Oh, who's this?
697
00:45:14,713 --> 00:45:19,551
This is my son, Ilya,
three months old.
698
00:45:19,634 --> 00:45:21,052
Goodness.
699
00:45:21,094 --> 00:45:23,805
[singing in Russian]
700
00:45:36,651 --> 00:45:39,029
[playing "Korobushka"]
701
00:45:42,282 --> 00:45:44,910
[singing in Russian]
702
00:46:00,300 --> 00:46:02,803
♪♪♪
703
00:46:13,188 --> 00:46:14,773
[cheering]
704
00:46:14,815 --> 00:46:17,275
[playing "Kalinka"]
705
00:46:17,317 --> 00:46:20,403
[chanting]
706
00:46:22,322 --> 00:46:24,533
[singing in Russian]
707
00:46:24,616 --> 00:46:26,952
♪♪♪
708
00:46:57,607 --> 00:46:59,776
I often wonder
if she'd still be alive
709
00:46:59,860 --> 00:47:02,612
if I hadn't come
between you two.
710
00:47:05,907 --> 00:47:08,493
Maybe I would've become
a nobleman.
711
00:47:08,577 --> 00:47:13,373
We could marry
and both now be dead.
712
00:47:17,085 --> 00:47:21,131
I am truly sorry I came
between you and Helena.
713
00:47:24,092 --> 00:47:27,929
I know what you did for me,
Mishka, with the poem.
714
00:47:29,806 --> 00:47:32,267
I wouldn't be here
if it wasn't for you.
715
00:47:33,643 --> 00:47:35,645
You saved my life.
716
00:47:35,687 --> 00:47:38,648
I should stand and go
whilst I'm still able to.
717
00:47:38,690 --> 00:47:42,235
Will you visit me again, Mishka?
718
00:47:43,403 --> 00:47:46,031
If you'd like me to.
719
00:48:00,712 --> 00:48:03,590
♪ gentle, intriguing music ♪
720
00:48:03,673 --> 00:48:05,967
♪♪♪
721
00:48:18,688 --> 00:48:20,148
[chuckles softly]
722
00:48:41,336 --> 00:48:43,630
[birds cooing]
723
00:49:00,021 --> 00:49:02,524
[wings flapping]
724
00:49:17,914 --> 00:49:20,041
♪ soaring, wistful music ♪
725
00:49:20,125 --> 00:49:22,419
♪♪♪
726
00:49:23,169 --> 00:49:25,338
[many wings flapping]
727
00:49:25,380 --> 00:49:27,173
[clangs]
728
00:49:46,943 --> 00:49:49,279
♪♪♪
729
00:49:56,119 --> 00:49:57,537
[exhales]
730
00:50:08,339 --> 00:50:10,675
♪♪♪
731
00:50:40,288 --> 00:50:42,582
♪♪♪
58439
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.