All language subtitles for A.Gentleman.in.Moscow.S01E02.720p.WEB.x265-MiNX.srt - eng(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,087 --> 00:00:07,216 [Osip]  Life for you and            your kind is over in Moscow. 2 00:00:07,258 --> 00:00:09,802 You must never leave this hotel. 3 00:00:09,844 --> 00:00:11,179 If you do, I'll be waiting. 4 00:00:11,262 --> 00:00:13,598 [Nina] Will they really           shoot you if you go outside? 5 00:00:13,639 --> 00:00:16,267 I have a passkey that opens            every door in the hotel. 6 00:00:16,308 --> 00:00:20,730 There are rooms behind rooms           and doors behind doors. 7 00:00:20,772 --> 00:00:23,066 This hotel is a dangerous place,           especially for you. 8 00:00:23,149 --> 00:00:27,028 [Vyshinsky] Are you the author            of this poem of 1913: 9 00:00:27,111 --> 00:00:29,155 "Where Is Our Purpose Now?" 10 00:00:29,197 --> 00:00:31,074 It was attributed to me. 11 00:00:36,954 --> 00:00:37,914 Nikolai! 12 00:00:37,955 --> 00:00:39,332 -If I take it seriously...                  -[gunshot] 13 00:00:39,373 --> 00:00:41,292 ...I could fall into                    a dark despair 14 00:00:41,375 --> 00:00:43,294 I could find no way out from. 15 00:00:55,681 --> 00:00:57,016 [crowd booing] 16 00:00:57,100 --> 00:01:01,187 We must continue with             a form of state capitalism 17 00:01:01,270 --> 00:01:02,313 to ensure progress! 18 00:01:02,396 --> 00:01:04,231 The pig must be                  fattened for the feast. 19 00:01:04,273 --> 00:01:05,233 [booing] 20 00:01:05,273 --> 00:01:07,235 -We've got to be realistic.                -[loud booing] 21 00:01:07,276 --> 00:01:09,237 We can't switch                    to pure communism. 22 00:01:09,320 --> 00:01:11,072 The New Economic Policy                   is needed... 23 00:01:11,155 --> 00:01:13,366 [Mishka]                   There's nothing new about it. 24 00:01:13,407 --> 00:01:14,367 [crowd cheering] 25 00:01:14,408 --> 00:01:15,993 [Mishka]                      The workers still toil, 26 00:01:16,035 --> 00:01:18,454 but now the new landowners         profit instead of the old ones. 27 00:01:18,496 --> 00:01:20,331 For a period of                  transition, perhaps... 28 00:01:20,414 --> 00:01:23,793 No, we have suffered under          the yoke of tyranny too long. 29 00:01:23,876 --> 00:01:27,463 We fought for revolution,              not slow transition. 30 00:01:27,547 --> 00:01:31,134 Together we can build                    a new Russia. 31 00:01:31,175 --> 00:01:32,552 -It is within our grasp...                -[loud agreement] 32 00:01:32,593 --> 00:01:34,052 ...but we must be brave, 33 00:01:34,094 --> 00:01:37,056 reach out and take it. 34 00:01:37,140 --> 00:01:37,974 Mishka. 35 00:01:38,015 --> 00:01:40,183 [Mishka]                    There can be no compromise. 36 00:01:40,226 --> 00:01:41,561 You know him? 37 00:01:41,644 --> 00:01:42,770 Yes. 38 00:01:42,854 --> 00:01:45,606 We must build a world of            equal opportunity for all. 39 00:01:45,647 --> 00:01:47,066 [crowd cheers] 40 00:01:47,108 --> 00:01:48,401 [Mishka]                     We can't go on like this. 41 00:01:48,484 --> 00:01:53,030 Children are going hungry.         Families are freezing to death 42 00:01:53,114 --> 00:01:54,740 in their homes. 43 00:01:54,824 --> 00:01:58,286 Yes, there should be                 enough to go around, 44 00:01:58,369 --> 00:02:01,205 but the rich are                 still taking everything. 45 00:02:01,247 --> 00:02:02,206 [booing] 46 00:02:02,248 --> 00:02:03,958 -It isn't right.                       -[crowd] No! 47 00:02:04,041 --> 00:02:05,626 It isn't right. 48 00:02:05,668 --> 00:02:07,795 Where's our humanity? 49 00:02:07,837 --> 00:02:10,173 Where's our love                    for our fellow man? 50 00:02:10,213 --> 00:02:11,465 [cheering] 51 00:02:11,507 --> 00:02:13,551 ♪ slow, dramatic music ♪ 52 00:02:13,634 --> 00:02:16,304 ♪♪♪ 53 00:02:16,387 --> 00:02:18,764 [quiet chatter] 54 00:02:20,766 --> 00:02:23,311 Mishka. 55 00:02:27,773 --> 00:02:29,984 Alexander Ilyich. 56 00:02:30,026 --> 00:02:32,028 Good to see you again. 57 00:02:32,069 --> 00:02:33,988 I'd hoped it might be sooner. 58 00:02:34,071 --> 00:02:36,532 Yes, I've been doing                    important work. 59 00:02:37,116 --> 00:02:41,204 Remind me, under which yoke          of tyranny did you suffer? 60 00:02:42,914 --> 00:02:44,040 I seem to recall you enjoying 61 00:02:44,081 --> 00:02:45,458 your stays                   with my family at Idlehour. 62 00:02:45,541 --> 00:02:47,376 They burned it                 to the ground, by the way. 63 00:02:47,460 --> 00:02:48,294 I know. 64 00:02:48,336 --> 00:02:49,503 I was glad to hear 65 00:02:49,586 --> 00:02:51,756 the Countess managed to escape. 66 00:02:52,506 --> 00:02:55,343 I invited you into my home. 67 00:02:55,426 --> 00:02:56,928 I clothed you, I fed you. 68 00:02:57,011 --> 00:02:58,471 The clothes didn't fit. 69 00:02:58,554 --> 00:03:00,223 You were my friend. 70 00:03:00,264 --> 00:03:01,849 I treated you like a brother. 71 00:03:01,891 --> 00:03:05,686 [scoffs] You were ashamed of me. 72 00:03:07,480 --> 00:03:10,233 You gave me good reason to be. 73 00:03:12,485 --> 00:03:16,906 Everything that happened                was because of you. 74 00:03:17,448 --> 00:03:19,575 ♪ anxious, dramatic music ♪ 75 00:03:19,659 --> 00:03:22,286 ♪♪♪ 76 00:03:31,337 --> 00:03:34,131 ♪ lush orchestral music ♪ 77 00:03:34,215 --> 00:03:36,509 ♪♪♪ 78 00:03:59,448 --> 00:04:01,701 ♪♪♪ 79 00:04:27,518 --> 00:04:29,603 [neighing] 80 00:04:33,274 --> 00:04:35,484 ♪ slow, contemplative music ♪ 81 00:04:35,568 --> 00:04:37,653 ♪♪♪ 82 00:05:05,473 --> 00:05:07,516 [door opens] 83 00:05:08,684 --> 00:05:11,354 I don't recall                   ordering room service. 84 00:05:13,522 --> 00:05:15,983 If you could give it a dust              while you're there, 85 00:05:16,067 --> 00:05:17,693 it'd be greatly appreciated. 86 00:05:20,363 --> 00:05:22,281 Is nothing sacred anymore? 87 00:05:22,365 --> 00:05:23,741 It's from your grandmother. 88 00:05:23,824 --> 00:05:26,577 Oh, apparently not. 89 00:05:27,536 --> 00:05:29,413 [Osip]                        The traitors in exile 90 00:05:29,497 --> 00:05:31,499 are still dreaming                  of a glorious return. 91 00:05:31,540 --> 00:05:35,544 A restoration                   of the Romanov dynasty. 92 00:05:40,800 --> 00:05:42,718 [door closes] 93 00:05:58,484 --> 00:06:01,153 Mikhail Fyodorovich Mindich. 94 00:06:01,195 --> 00:06:03,072 You know him? 95 00:06:03,114 --> 00:06:06,325 Yeah, a passing acquaintance. 96 00:06:06,409 --> 00:06:09,245 You lived together                     at university. 97 00:06:09,328 --> 00:06:11,705 Despite your difference            in politics and background, 98 00:06:11,747 --> 00:06:14,750 I'd say he was                    your closest friend. 99 00:06:16,710 --> 00:06:18,462 Then why ask? 100 00:06:18,546 --> 00:06:23,551 Because there's truth         to be found in the lies we tell. 101 00:06:23,592 --> 00:06:25,719 We were close friends 102 00:06:25,761 --> 00:06:28,514 until circumstances                   came between us. 103 00:06:28,597 --> 00:06:30,015 What circumstances? 104 00:06:30,057 --> 00:06:33,476 He wanted to erase the class              to which I belong. 105 00:06:33,519 --> 00:06:36,439 That may have been true once. 106 00:06:37,523 --> 00:06:41,444 Mishka first came to              my attention at your trial. 107 00:06:41,527 --> 00:06:44,697 Apparently, he has influence               within the Party. 108 00:06:45,948 --> 00:06:48,742 I'd like your help... 109 00:06:49,493 --> 00:06:52,204 ...to understand him better. 110 00:06:55,416 --> 00:06:57,293 I'm not sure                     what use I could be. 111 00:06:57,375 --> 00:06:59,712 You've known him over a decade. 112 00:06:59,753 --> 00:07:03,799 You must have some insight               into his character. 113 00:07:04,884 --> 00:07:06,844 ♪ slow, dramatic music ♪ 114 00:07:06,927 --> 00:07:08,762 [sighs] 115 00:07:12,892 --> 00:07:17,605 It can take time for people         to understand how this works. 116 00:07:18,898 --> 00:07:22,151 But they always do in the end. 117 00:07:28,407 --> 00:07:30,159 [door closes] 118 00:07:33,454 --> 00:07:36,165 [Nina] But the Princess was      on her way to the Tushins' ball. 119 00:07:36,248 --> 00:07:38,250 Well, precisely.              So she would've been perfectly 120 00:07:38,334 --> 00:07:41,378 within the bounds of courtesy             to excuse herself. 121 00:07:41,462 --> 00:07:44,757 Instead, she insisted             that she took the old lady 122 00:07:44,840 --> 00:07:47,468 to visit her son,                     the blacksmith, 123 00:07:47,551 --> 00:07:49,386 in the town of Kudrovo, 124 00:07:49,470 --> 00:07:51,347 more than seven miles away. 125 00:07:51,388 --> 00:07:52,556 [Nina]                              And then? 126 00:07:52,598 --> 00:07:56,310 The blacksmith's family           gathered around the carriage, 127 00:07:56,351 --> 00:07:59,647 and the old lady                   invited the Princess 128 00:07:59,730 --> 00:08:02,233 into their humble home for tea. 129 00:08:02,316 --> 00:08:03,317 [gasps] 130 00:08:03,359 --> 00:08:05,528 The blacksmith winced. 131 00:08:05,611 --> 00:08:07,154 The coachman gasped. 132 00:08:07,238 --> 00:08:10,950 The blacksmith's son              flushed with embarrassment. 133 00:08:11,033 --> 00:08:12,701 Why? 134 00:08:12,785 --> 00:08:14,954 Because she was a princess. 135 00:08:15,037 --> 00:08:17,331 And going into a working man's           house was beneath her. 136 00:08:17,414 --> 00:08:20,042 Is this your story or mine? 137 00:08:20,084 --> 00:08:23,170 Whether stories truly belong          to anyone is questionable. 138 00:08:23,254 --> 00:08:25,256 [string music playing] 139 00:08:25,339 --> 00:08:26,840 ♪♪♪ 140 00:08:26,924 --> 00:08:30,553 Princess Golitsyn                   gracefully accepted 141 00:08:30,636 --> 00:08:31,887 the old crone's invitation, 142 00:08:31,971 --> 00:08:33,722 even though it meant 143 00:08:33,806 --> 00:08:35,765 missing the Tushins' ball                   altogether. 144 00:08:35,849 --> 00:08:38,435 Did she marry                    the blacksmith's son? 145 00:08:38,476 --> 00:08:40,688 Good God, certainly not. 146 00:08:40,729 --> 00:08:41,938 She finished her glass of tea, 147 00:08:42,022 --> 00:08:44,191 climbed back in the carriage 148 00:08:44,275 --> 00:08:45,818 -and went home.                           -Oh. 149 00:08:45,901 --> 00:08:48,737 But her behavior was befitting               of a princess, 150 00:08:48,821 --> 00:08:51,407 which is the object                    of this lesson. 151 00:08:51,490 --> 00:08:52,575 I would've preferred it 152 00:08:52,658 --> 00:08:54,493 if she married                    the blacksmith's son. 153 00:08:54,535 --> 00:08:55,619 So, too, would he, I imagine. 154 00:08:55,661 --> 00:08:58,622 -[barking]                        -[guests gasping] 155 00:08:58,706 --> 00:09:00,457 [people exclaiming] 156 00:09:00,499 --> 00:09:01,709 -[screams]                        -[glass shatters] 157 00:09:01,750 --> 00:09:03,419 -[disturbed murmuring]               -[Nina and Count laugh] 158 00:09:03,460 --> 00:09:05,671 [playing fast-paced                    classical music] 159 00:09:05,713 --> 00:09:09,049 [dogs barking] 160 00:09:09,091 --> 00:09:10,884 [glass breaking] 161 00:09:10,968 --> 00:09:13,596 [barking continues] 162 00:09:16,265 --> 00:09:19,518 Olga, please do something. 163 00:09:19,602 --> 00:09:21,228 [people exclaiming] 164 00:09:25,482 --> 00:09:27,985 -[glass breaking]                     -[dogs barking] 165 00:09:28,611 --> 00:09:32,906 Uh, d-do those fine creatures               belong to you? 166 00:09:32,948 --> 00:09:34,325 They do. 167 00:09:34,366 --> 00:09:36,285 [people shrieking] 168 00:09:37,119 --> 00:09:38,621 Ah. 169 00:09:39,663 --> 00:09:41,457 [whistles] 170 00:09:41,540 --> 00:09:42,833 [whistles softly] 171 00:09:42,875 --> 00:09:46,962 Here. Come, come, come.                  There you are. 172 00:09:47,504 --> 00:09:49,089 I'm afraid                     they're quite ill-bred. 173 00:09:49,173 --> 00:09:52,259 Oh, on the contrary, they          appear to be perfectly bred. 174 00:09:52,343 --> 00:09:56,555 [playing romantic                     classical music] 175 00:09:57,264 --> 00:09:59,516 What I meant to say is that             they are ill-behaved. 176 00:09:59,600 --> 00:10:04,146 Ah. Behavior is a matter            of handling, not breeding. 177 00:10:05,648 --> 00:10:08,317 And for that reason,                  the well-bred dogs 178 00:10:08,359 --> 00:10:10,444 belong on                    the shortest of leashes. 179 00:10:10,486 --> 00:10:12,363 Oh, I always think                    the best-bred dog 180 00:10:12,446 --> 00:10:14,948 belongs in the surest of hands. 181 00:10:17,701 --> 00:10:19,828 Yes, I'm sure you do. 182 00:10:28,545 --> 00:10:29,963 She's an actress. 183 00:10:30,047 --> 00:10:31,799 Ah. 184 00:10:32,216 --> 00:10:33,717 I've seen her films. 185 00:10:33,759 --> 00:10:35,886 They're not very good. 186 00:10:35,969 --> 00:10:37,680 Hmm. 187 00:10:40,099 --> 00:10:42,226 ♪ pensive, dramatic music ♪ 188 00:10:42,309 --> 00:10:44,687 ♪♪♪ 189 00:10:44,728 --> 00:10:46,689 [sniffles] 190 00:10:55,739 --> 00:10:57,658 [sniffles] 191 00:10:57,741 --> 00:11:00,202 [low chatter, laughter] 192 00:11:08,085 --> 00:11:09,878 [sniffles] 193 00:11:09,962 --> 00:11:12,297 ♪♪♪ 194 00:11:18,512 --> 00:11:21,056 [wind whistling] 195 00:11:45,289 --> 00:11:47,916 [wind stops whistling] 196 00:12:02,097 --> 00:12:04,016 [grunts] 197 00:12:14,735 --> 00:12:16,236 Hello? 198 00:12:36,715 --> 00:12:38,801 ♪ quiet, uplifting music ♪ 199 00:12:38,884 --> 00:12:41,220 ♪♪♪ 200 00:12:46,308 --> 00:12:47,601 Hmm. 201 00:12:47,643 --> 00:12:49,520 Now, if you could                 unlock the door, Nina, 202 00:12:49,603 --> 00:12:52,481 -then we could get started.                  -All right. 203 00:13:08,288 --> 00:13:09,790 [Nina shouts] 204 00:13:09,873 --> 00:13:12,459 Ah, slow down, slow down! 205 00:13:18,298 --> 00:13:20,926 ♪♪♪ 206 00:13:38,819 --> 00:13:41,572 ♪♪♪ 207 00:13:42,406 --> 00:13:43,991 Yes. 208 00:14:14,897 --> 00:14:17,274 [Nina]                    How did you and Mishka meet? 209 00:14:17,316 --> 00:14:20,694 We were friends at university. 210 00:14:20,736 --> 00:14:23,113 But not anymore. 211 00:14:23,155 --> 00:14:25,365 Someone came between us. 212 00:14:25,407 --> 00:14:26,909 A woman? 213 00:14:26,992 --> 00:14:28,035 Did you have a duel? 214 00:14:28,076 --> 00:14:29,161 Certainly not. 215 00:14:29,244 --> 00:14:32,122 Were you both in love with her? 216 00:14:33,040 --> 00:14:36,585 We both loved her, but... 217 00:14:36,668 --> 00:14:39,338 not in the way you imagine. 218 00:14:42,007 --> 00:14:47,012 The Princess could never            marry the blacksmith's son. 219 00:14:50,057 --> 00:14:51,850 It's getting late. 220 00:14:51,892 --> 00:14:54,937 We'll be keeping our             regular appointment tomorrow. 221 00:14:55,020 --> 00:14:56,229 Naturellement. 222 00:14:56,313 --> 00:14:57,272 Merci. 223 00:14:57,356 --> 00:14:59,232 Good night. 224 00:15:10,786 --> 00:15:12,829 ♪ quiet, pensive music ♪ 225 00:15:12,913 --> 00:15:15,248 ♪♪♪ 226 00:15:16,833 --> 00:15:19,336 [birds chirping] 227 00:15:36,144 --> 00:15:38,438 ♪♪♪ 228 00:16:08,010 --> 00:16:10,595 Thank you for mending them,                    Marina. 229 00:16:11,221 --> 00:16:12,597 I'll pay, of course. 230 00:16:12,681 --> 00:16:14,850 I'll fix these when             I'm next in the sewing room. 231 00:16:14,891 --> 00:16:17,811 I'm doing some housekeeping work          for Manager Halecki. 232 00:16:17,894 --> 00:16:19,229 Oh, you've had a promotion? 233 00:16:19,312 --> 00:16:21,648 Well, very well deserved,                    I'm sure. 234 00:16:21,732 --> 00:16:23,734 Yasha, you must be                very proud of your mama. 235 00:16:23,775 --> 00:16:24,818 Yasha, leave that. 236 00:16:24,860 --> 00:16:27,362 Oh, that's all right.                  That's all right. 237 00:16:31,116 --> 00:16:32,117 Come on. 238 00:16:32,200 --> 00:16:34,536 The staff are having                a New Year's Eve party. 239 00:16:34,578 --> 00:16:35,746 You should come. 240 00:16:35,787 --> 00:16:37,831 Well, that's very kind of you. 241 00:16:37,914 --> 00:16:39,666 Thank you very much. 242 00:16:42,878 --> 00:16:45,130 Thank you. Thank you. 243 00:16:45,589 --> 00:16:47,632 Goodbye, little man. 244 00:16:55,015 --> 00:16:56,725 [bird coos] 245 00:16:59,394 --> 00:17:01,688 [flapping wings] 246 00:17:06,693 --> 00:17:09,321 [bird cooing and flapping wings] 247 00:17:18,080 --> 00:17:20,122 -[man] Hey!                       -[car horn honks] 248 00:17:20,207 --> 00:17:21,875 I heard that he's already dead. 249 00:17:21,958 --> 00:17:23,168 I can assure you, Comrade Lenin 250 00:17:23,251 --> 00:17:24,377 is in the rudest of health. 251 00:17:24,419 --> 00:17:27,005 -The rudest.                    -So it's not syphilis? 252 00:17:27,046 --> 00:17:28,048 I beg your pardon? 253 00:17:28,090 --> 00:17:29,341 Well, he was in exile                    a long time, 254 00:17:29,424 --> 00:17:31,093 and there's only so much              you can do in Finland. 255 00:17:31,134 --> 00:17:33,136 Take it from one                  who's had the pleasure. 256 00:17:33,220 --> 00:17:34,888 Or the lack thereof. 257 00:17:34,930 --> 00:17:37,432 I can assure you                   it was not syphilis. 258 00:17:37,516 --> 00:17:39,267 But it is true he had a stroke? 259 00:17:39,351 --> 00:17:41,895 That'll be how he caught it              in the first place. 260 00:17:41,937 --> 00:17:43,021 It's certainly not true. 261 00:17:43,063 --> 00:17:45,273 He doesn't have anything.              Nothing has happened. 262 00:17:45,357 --> 00:17:47,984 And you'd be well minded             to keep your voice down. 263 00:17:48,026 --> 00:17:49,194 Thank you, Olga. 264 00:17:49,236 --> 00:17:50,737 Glory to the Revolution. 265 00:17:50,821 --> 00:17:52,155 [Olga] Just make sure                our room is in order, 266 00:17:52,239 --> 00:17:53,240 if you'd be so kind. 267 00:17:53,281 --> 00:17:55,283 [Vasily]                  I checked myself, this morning. 268 00:17:55,325 --> 00:17:57,452 [light piano music playing] 269 00:17:57,536 --> 00:17:59,412 ♪♪♪ 270 00:17:59,496 --> 00:18:02,165 [indistinct chatter] 271 00:18:02,624 --> 00:18:05,335 Can I assist, madam? 272 00:18:05,377 --> 00:18:07,129 Um... 273 00:18:07,212 --> 00:18:08,505 Your coats? 274 00:18:08,547 --> 00:18:11,466 Oh, yes. Yes. Thank you. 275 00:18:14,427 --> 00:18:15,804 Ooh. 276 00:18:15,846 --> 00:18:18,682 [Anna]                     And if the frog does croak? 277 00:18:20,350 --> 00:18:23,186 Then it would either be                Trotsky or Kamenev. 278 00:18:24,312 --> 00:18:25,480 Both of whom recognize 279 00:18:25,522 --> 00:18:27,732 the importance of film                    as a medium, 280 00:18:27,816 --> 00:18:30,235 and both                     are great fans of yours. 281 00:18:31,444 --> 00:18:32,946 And you know this. 282 00:18:33,029 --> 00:18:35,866 They are regular visitors           to the Ministry of Culture. 283 00:18:35,949 --> 00:18:38,118 We speak often. 284 00:18:39,828 --> 00:18:41,413 And what about the man of steel? 285 00:18:41,454 --> 00:18:42,664 No, he's a thug. 286 00:18:42,747 --> 00:18:46,501 No one's seriously                  talking about Stalin. 287 00:18:52,966 --> 00:18:55,886 Trotsky and Kamenev do have         their favored film directors. 288 00:18:55,927 --> 00:18:58,221 I'm good friends with                    all of them, 289 00:18:58,305 --> 00:19:00,390 and could, of course... 290 00:19:00,432 --> 00:19:02,684 arrange introductions. 291 00:19:03,226 --> 00:19:06,521 Everything in this               new world comes at a cost. 292 00:19:08,106 --> 00:19:10,150 I'd like to have                     dinner with you, 293 00:19:10,192 --> 00:19:12,485 and drinks afterwards. 294 00:19:12,569 --> 00:19:14,029 We'll have lunch. 295 00:19:14,112 --> 00:19:15,739 With drinks. 296 00:19:15,780 --> 00:19:17,407 Well, we've got to get                 through it somehow. 297 00:19:17,449 --> 00:19:19,492 [chuckles] 298 00:19:21,203 --> 00:19:23,413 I look forward to it. 299 00:19:23,496 --> 00:19:26,124 I'll be in touch. 300 00:19:26,208 --> 00:19:28,126 Mmm. 301 00:19:28,168 --> 00:19:30,170 Vodka. 302 00:19:30,879 --> 00:19:34,257 Boy, more vodka here. Now. 303 00:19:34,341 --> 00:19:36,885 Sorry, you wait                    like everyone else. 304 00:19:37,719 --> 00:19:38,970 What? 305 00:19:39,012 --> 00:19:43,767 I said, you wait                    like everyone else. 306 00:19:46,561 --> 00:19:48,605 You say that again. 307 00:19:50,565 --> 00:19:53,193 [grunting and shouting] 308 00:19:56,363 --> 00:19:58,240 [Audrius]                         Where's Vasily? 309 00:19:58,323 --> 00:20:01,243 Madam, would you be so kind? 310 00:20:02,494 --> 00:20:04,621 [grunting] 311 00:20:04,704 --> 00:20:07,707 [guests exclaiming] 312 00:20:21,846 --> 00:20:23,265 [grunts] 313 00:20:25,308 --> 00:20:28,270 [grunting and shouting continue] 314 00:20:28,770 --> 00:20:31,481 [Vasily]                            All right. 315 00:20:34,317 --> 00:20:36,778 Calm down, both of you. 316 00:20:37,654 --> 00:20:39,739 [groaning] 317 00:20:44,452 --> 00:20:46,746 No, I can manage. 318 00:20:46,788 --> 00:20:49,416 [groans] 319 00:20:50,208 --> 00:20:52,168 -On second thought...                   -[Mishka] Yeah. 320 00:20:52,210 --> 00:20:53,336 [Count grunts] 321 00:20:53,420 --> 00:20:54,587 [Mishka laughs] 322 00:20:54,671 --> 00:20:56,965 [both laughing] 323 00:20:58,800 --> 00:20:59,843 Ow! 324 00:20:59,884 --> 00:21:01,761 [groaning] 325 00:21:05,515 --> 00:21:08,226 You still don't know                     how to fight. 326 00:21:08,268 --> 00:21:10,645 You don't know how not to. 327 00:21:10,729 --> 00:21:12,731 What was the cause? 328 00:21:12,814 --> 00:21:14,691 Bad manners. 329 00:21:15,317 --> 00:21:17,444 That I can get behind. 330 00:21:24,701 --> 00:21:26,828 With our compliments. 331 00:21:27,537 --> 00:21:29,372 Oh, thank you. 332 00:21:29,414 --> 00:21:31,082 Thanks, Audrius. 333 00:21:32,792 --> 00:21:34,836 To your health. 334 00:21:40,175 --> 00:21:42,677 It was dangerous of you               to involve yourself. 335 00:21:42,719 --> 00:21:45,472 [Count] You would've done                the same for me. 336 00:21:45,513 --> 00:21:48,475 How are you adjusting              to your new surroundings? 337 00:21:48,516 --> 00:21:50,560 Well, most of                    my friends are dead, 338 00:21:50,643 --> 00:21:52,020 my house was seized and burned, 339 00:21:52,103 --> 00:21:54,356 my grandmother's in exile.               Other than that... 340 00:21:54,397 --> 00:21:57,067 Yeah, well, it was the Tsar           who ordered his Cossacks 341 00:21:57,108 --> 00:22:00,028 to ride over innocent                 women and children. 342 00:22:00,987 --> 00:22:03,448 Petrov is gone. 343 00:22:03,531 --> 00:22:05,909 What threat was he? 344 00:22:05,992 --> 00:22:08,953 All he wanted to do                 was play his violin. 345 00:22:09,496 --> 00:22:11,122 Sasha, we used to talk                 late into the night 346 00:22:11,164 --> 00:22:12,624 about how the world                 could be made better. 347 00:22:12,707 --> 00:22:14,709 -We argued.                        -No, we agreed. 348 00:22:14,793 --> 00:22:16,086 You once believed 349 00:22:16,127 --> 00:22:18,338 all people should           have the opportunity and freedom 350 00:22:18,380 --> 00:22:20,882 to become whatever                  they wanted in life. 351 00:22:21,508 --> 00:22:23,009 Everyone has dreams, Mishka. 352 00:22:23,051 --> 00:22:25,637 Only children believe them               after they wake up. 353 00:22:25,720 --> 00:22:28,098 I know the love                   you have for Russia, 354 00:22:28,181 --> 00:22:31,684 the love you have              for its people. Your people. 355 00:22:37,357 --> 00:22:42,112 We can look forward                   rather than back. 356 00:22:43,113 --> 00:22:46,449 Don't you think we've both           lost enough already, Sasha? 357 00:22:52,664 --> 00:22:55,583 [elegant string music playing] 358 00:22:55,667 --> 00:22:58,002 ♪♪♪ 359 00:23:09,347 --> 00:23:10,807 [all]                                 Ha! 360 00:23:10,890 --> 00:23:13,518 ♪♪♪ 361 00:23:30,827 --> 00:23:32,787 -Excuse me.                        -Yeah, Vasily. 362 00:23:32,829 --> 00:23:37,167 A message for you                 from Comrade Urbanova. 363 00:23:37,208 --> 00:23:40,670 The owner of                  the two rather large dogs. 364 00:23:52,891 --> 00:23:54,476 [Count]                            Thank you. 365 00:23:58,813 --> 00:24:02,525 You were late                    for our appointment. 366 00:24:08,072 --> 00:24:11,242 A rare opportunity                  has presented itself, 367 00:24:11,284 --> 00:24:14,454 and I'm afraid we will have           to delay until tomorrow. 368 00:24:14,496 --> 00:24:17,123 We had a prior arrangement,          and I need to talk to you. 369 00:24:17,165 --> 00:24:19,667 [Count] Yeah, but we          just agreed on tomorrow instead. 370 00:24:19,709 --> 00:24:22,545 You suggested tomorrow.                 We agreed today. 371 00:24:22,587 --> 00:24:25,381 I'll give you 20 rubles. 372 00:24:25,423 --> 00:24:26,466 Fifty? 373 00:24:26,508 --> 00:24:29,093 Miss Urbanova is inquiring                    as to why 374 00:24:29,135 --> 00:24:31,679 you are hiding                     behind a plant pot. 375 00:24:31,721 --> 00:24:32,722 Uh... 376 00:24:32,805 --> 00:24:35,767 Nina, whatever it is,                I'm sure it can wait. 377 00:24:35,808 --> 00:24:37,060 [Nina]                               Please. 378 00:24:37,101 --> 00:24:39,771 Count Rostov? 379 00:24:46,694 --> 00:24:48,488 Good evening. 380 00:24:48,530 --> 00:24:50,281 I'm so pleased                you could drag yourself away 381 00:24:50,323 --> 00:24:51,491 from the flower arrangements. 382 00:24:51,574 --> 00:24:54,327 The pleasure is mine,                   Miss Urbanova. 383 00:24:54,410 --> 00:24:55,411 Oh, please. 384 00:24:55,453 --> 00:24:57,539 Call me Anna. 385 00:24:59,541 --> 00:25:00,875 Shall we? 386 00:25:04,420 --> 00:25:07,382 Your four-legged friends              will not be joining us? 387 00:25:07,465 --> 00:25:08,800 They shan't. 388 00:25:08,883 --> 00:25:10,885 But I see your                  two-legged one shall be. 389 00:25:10,927 --> 00:25:11,928 Is this your daughter? 390 00:25:12,011 --> 00:25:13,513 -Him? No.                              -No. 391 00:25:13,596 --> 00:25:15,848 I don't know who this is. 392 00:25:17,976 --> 00:25:19,727 Shall we go somewhere else? 393 00:25:19,811 --> 00:25:21,688 The Hotel Britannia has              a fantastic restaurant. 394 00:25:21,771 --> 00:25:23,690 He's not allowed                    to leave the hotel 395 00:25:23,773 --> 00:25:24,691 'cause he's a criminal... 396 00:25:24,732 --> 00:25:26,192 -All right, Nina.                    -...and a danger 397 00:25:26,234 --> 00:25:27,443 -to the Russian people.               -Nina, that's enough. 398 00:25:27,485 --> 00:25:28,486 Thank you. 399 00:25:28,528 --> 00:25:30,238 -So you do know her?                -[Nina] Hardly at all. 400 00:25:30,321 --> 00:25:32,949 More than I would like.               [chuckles nervously] 401 00:25:38,621 --> 00:25:40,832 Room 317. 402 00:25:40,915 --> 00:25:43,084 Give me 20 minutes. 403 00:25:50,091 --> 00:25:52,176 Nina? 404 00:25:52,218 --> 00:25:54,596 Nina. 405 00:26:10,486 --> 00:26:11,654 [exhales] 406 00:26:11,696 --> 00:26:13,740 [knocks on door] 407 00:26:16,576 --> 00:26:17,452 Yes? 408 00:26:17,493 --> 00:26:20,622 Ah, um... I am expected. 409 00:26:20,705 --> 00:26:21,873 [sighs] 410 00:26:21,956 --> 00:26:24,709 Comrade Urbanova will be                  just a moment. 411 00:26:24,792 --> 00:26:28,796 ["Che gelida manina" playing                  over radio] 412 00:26:35,887 --> 00:26:37,472 [dogs panting] 413 00:26:37,555 --> 00:26:39,932 -[barking]                       -Ah. Hello, girls. 414 00:26:44,729 --> 00:26:46,648 ♪♪♪ 415 00:26:50,234 --> 00:26:52,737 [clock ticking] 416 00:26:55,073 --> 00:26:57,367 ♪♪♪ 417 00:27:00,536 --> 00:27:01,996 [winding] 418 00:27:02,080 --> 00:27:04,582 ♪♪♪ 419 00:27:05,541 --> 00:27:07,335 [knock at door] 420 00:27:07,377 --> 00:27:09,712 [Anna]                        Get that, would you? 421 00:27:11,089 --> 00:27:13,341 Ah, good evening. 422 00:27:14,967 --> 00:27:16,511 Just there, please. 423 00:27:16,594 --> 00:27:18,763 Ah. I've been                     in two restaurants 424 00:27:18,805 --> 00:27:20,682 and a bar today              and haven't had a bite to eat. 425 00:27:20,723 --> 00:27:23,184 I'm absolutely starving. 426 00:27:24,686 --> 00:27:26,270 Admiring the additions                   to the theatre? 427 00:27:26,354 --> 00:27:30,066 "Admire" might not exactly be            the word I would use. 428 00:27:30,650 --> 00:27:32,318 Mm, apparently,                 Lenin's going to announce 429 00:27:32,402 --> 00:27:34,654 the formation                  of the new Soviet state. 430 00:27:34,696 --> 00:27:37,323 If he isn't already dead,                   of course. 431 00:27:37,865 --> 00:27:39,826 Well, shall we see                     what we've got? 432 00:27:39,867 --> 00:27:43,162 Oh. Thank you. 433 00:27:48,835 --> 00:27:51,212 [Anna]                                Mmm. 434 00:27:55,049 --> 00:27:56,467 So... 435 00:27:58,094 --> 00:27:59,429 ...two restaurants and a bar? 436 00:27:59,470 --> 00:28:01,764 Five journalists in three hours, 437 00:28:01,806 --> 00:28:03,558 the same stories                    recounted each time 438 00:28:03,599 --> 00:28:04,851 as if it were the first. 439 00:28:04,892 --> 00:28:06,561 And then a meeting                     with a director 440 00:28:06,602 --> 00:28:08,563 younger than most of my shoes. 441 00:28:08,604 --> 00:28:11,399 Golubev imagines himself                     a genius, 442 00:28:11,482 --> 00:28:15,361 but I pride myself on being 443 00:28:15,403 --> 00:28:18,239 an impeccable judge                     of character. 444 00:28:19,073 --> 00:28:21,159 Take you, for example. 445 00:28:21,200 --> 00:28:22,368 Take me? 446 00:28:22,452 --> 00:28:24,412 A man of certain means. 447 00:28:24,454 --> 00:28:26,330 Well, not anymore. 448 00:28:26,414 --> 00:28:28,750 But in the past you never              wanted for anything. 449 00:28:28,833 --> 00:28:29,917 Oh, I wanted for many things 450 00:28:30,001 --> 00:28:31,878 I never had                   the opportunity to enjoy. 451 00:28:31,919 --> 00:28:34,964 Not for lack of money. 452 00:28:36,507 --> 00:28:37,550 And I'm sure there are 453 00:28:37,592 --> 00:28:41,262 many things you did enjoy                all too readily. 454 00:28:47,977 --> 00:28:49,395 Go on. 455 00:28:50,813 --> 00:28:53,816 You're from a family                   of some stature-- 456 00:28:53,858 --> 00:28:55,777 inherited rather than earned? 457 00:28:55,818 --> 00:28:57,862 Well, it was earned                    at some point. 458 00:28:57,945 --> 00:28:59,322 Mm. 459 00:29:00,239 --> 00:29:01,783 But not by you. 460 00:29:07,288 --> 00:29:10,458 You don't have the air             of a great military leader. 461 00:29:10,500 --> 00:29:13,085 Luckily, or else                  I would be dead by now. 462 00:29:13,127 --> 00:29:14,796 Given who you are,                   you should be dead. 463 00:29:14,837 --> 00:29:18,716 Instead you're imprisoned             at the Metropol Hotel. 464 00:29:18,800 --> 00:29:20,176 Why? 465 00:29:20,218 --> 00:29:22,428 Why are they keeping you here? 466 00:29:23,221 --> 00:29:24,388 My turn. 467 00:29:24,430 --> 00:29:25,640 The way you deboned that fish, 468 00:29:25,723 --> 00:29:28,476 I would say you are             the daughter of a fisherman. 469 00:29:30,561 --> 00:29:32,897 I was raised in a village                on the Black Sea. 470 00:29:32,980 --> 00:29:35,191 You had no siblings. 471 00:29:35,274 --> 00:29:36,984 That I know of. 472 00:29:37,527 --> 00:29:40,446 So you lived in this village,             dreaming of escape. 473 00:29:40,488 --> 00:29:41,948 That's what drew you                     to the stage, 474 00:29:42,031 --> 00:29:45,952 a place where you could              forget about your life. 475 00:29:47,203 --> 00:29:50,039 I was at my happiest there. 476 00:29:50,081 --> 00:29:53,042 I'd go to the beach             and help my father mend nets. 477 00:29:53,084 --> 00:29:55,545 He died when you were                     very young. 478 00:29:55,586 --> 00:29:57,964 That's why you wanted to escape. 479 00:29:59,215 --> 00:30:00,341 Back to you. 480 00:30:00,424 --> 00:30:01,926 Am I right? 481 00:30:02,009 --> 00:30:04,428 Back to you. 482 00:30:05,680 --> 00:30:07,682 Your wife left Russia                after the Revolution 483 00:30:07,723 --> 00:30:08,891 and took the children. 484 00:30:08,933 --> 00:30:10,601 I have neither wife nor child. 485 00:30:10,643 --> 00:30:11,978 Lack of opportunity or desire? 486 00:30:12,019 --> 00:30:15,815 There was no shortage in either      department, I can assure you. 487 00:30:15,857 --> 00:30:16,732 And you? 488 00:30:16,774 --> 00:30:18,568 Children? No. 489 00:30:18,609 --> 00:30:20,945 No, it would've been                 an impossible burden. 490 00:30:21,028 --> 00:30:22,363 Why? 491 00:30:27,159 --> 00:30:28,452 Why did they let you live? 492 00:30:28,536 --> 00:30:31,247 Why did you want                  to run away from home? 493 00:30:36,836 --> 00:30:38,713 I've done enough talking                    for today. 494 00:30:38,796 --> 00:30:41,424 ["Bella figlia dell'amore"                    playing] 495 00:30:43,426 --> 00:30:44,802 [grunts] 496 00:30:44,886 --> 00:30:47,555 ♪♪♪ 497 00:30:49,974 --> 00:30:51,142 [grunts] 498 00:30:51,726 --> 00:30:54,145 -Forget about the shoes.           -No. What about your sheets? 499 00:30:54,228 --> 00:30:57,106 Oh, for goodness' sake. 500 00:30:58,649 --> 00:31:02,069 -[grunting]                         -Oh. [grunts] 501 00:31:15,541 --> 00:31:17,627 Mm. 502 00:31:17,668 --> 00:31:19,629 Have you always lived in Moscow? 503 00:31:19,712 --> 00:31:21,380 In the winters. 504 00:31:22,506 --> 00:31:24,967 Summers were spent in the region           of Nizhny Novgorod, 505 00:31:25,051 --> 00:31:27,970 at Idlehour, our family estate. 506 00:31:28,054 --> 00:31:30,473 Oh, I take it you ate             your fair share of apples. 507 00:31:30,556 --> 00:31:34,435 Mm. We were surrounded              by forests full of them. 508 00:31:35,895 --> 00:31:39,440 According to local folklore,                there is a tree 509 00:31:39,482 --> 00:31:43,986 deep within the forest            with fruit as black as coal. 510 00:31:44,070 --> 00:31:47,323 And if you can find this tree            and eat of its fruit, 511 00:31:47,365 --> 00:31:50,201 you can start your life anew. 512 00:31:56,165 --> 00:31:57,750 So, would you? 513 00:31:57,792 --> 00:31:59,293 Would I what? 514 00:31:59,335 --> 00:32:01,671 Would you take the bite? 515 00:32:03,506 --> 00:32:07,051 How could I possibly relinquish           the memory of this? 516 00:32:07,802 --> 00:32:08,928 Hmm. 517 00:32:09,011 --> 00:32:11,055 Or of all the princesses                   and duchesses 518 00:32:11,097 --> 00:32:12,223 who have come before me? 519 00:32:12,306 --> 00:32:15,935 Oh. Some, not all.                       [chuckles] 520 00:32:16,018 --> 00:32:18,813 I'm surprised you countenanced       sleeping with a lowly actress. 521 00:32:18,896 --> 00:32:23,484 Well, as everyone keeps          telling me, times have changed. 522 00:32:25,903 --> 00:32:28,990 What exactly                     do you mean by that? 523 00:32:30,282 --> 00:32:32,034 Very little. 524 00:32:32,660 --> 00:32:36,622 Oh, because I would be               beneath a man like you? 525 00:32:37,331 --> 00:32:40,167 Well, I-I wouldn't say             that was necessarily true. 526 00:32:40,251 --> 00:32:43,045 Necessarily true? 527 00:32:49,301 --> 00:32:53,222 If you wouldn't mind,           close the door on your way out. 528 00:32:53,264 --> 00:32:55,057 [scoffs] 529 00:32:57,476 --> 00:32:58,769 Oh. 530 00:33:00,354 --> 00:33:02,148 Of course. 531 00:33:02,189 --> 00:33:04,358 ♪ slow, intriguing music ♪ 532 00:33:04,442 --> 00:33:07,361 ♪♪♪ 533 00:33:30,301 --> 00:33:33,054 [door opens] 534 00:33:33,137 --> 00:33:36,307 ♪♪♪ 535 00:33:43,189 --> 00:33:45,357 ♪ gentle, wistful music ♪ 536 00:33:45,441 --> 00:33:47,610 ♪♪♪ 537 00:34:12,175 --> 00:34:14,470 ♪♪♪ 538 00:34:34,824 --> 00:34:37,034 I believe I owe you                something of an apology. 539 00:34:37,117 --> 00:34:41,454 We had a prior arrangement,          and I should've honored it. 540 00:34:41,539 --> 00:34:43,249 [Nina]                           You should've. 541 00:34:43,749 --> 00:34:47,753 I-I neglected our friendship.             I was in the wrong. 542 00:34:47,795 --> 00:34:50,381 You were.                      I'm ready for it now. 543 00:34:50,463 --> 00:34:51,882 Ready for what? 544 00:34:51,923 --> 00:34:53,092 Your apology. 545 00:34:53,175 --> 00:34:57,137 -But I--                -You said you owe me an apology. 546 00:35:01,016 --> 00:35:02,810 I'm sorry, Nina. 547 00:35:04,145 --> 00:35:06,105 Apology accepted. 548 00:35:07,690 --> 00:35:11,235 -Shall we get some breakfast?             -I'm staying here. 549 00:35:12,027 --> 00:35:15,447 When we return to Moscow                 in the new year, 550 00:35:15,489 --> 00:35:18,033 Papa says I shall be                   starting school. 551 00:35:18,117 --> 00:35:20,536 Apparently, I'm in danger             of going off the rails. 552 00:35:20,619 --> 00:35:23,956 Mm, the most interesting people       in life are rarely on them. 553 00:35:24,039 --> 00:35:27,501 If I stay here,                    you could teach me. 554 00:35:28,252 --> 00:35:31,088 Yes, but lessons in the conduct            of princesses are 555 00:35:31,130 --> 00:35:32,882 of little use now. 556 00:35:32,923 --> 00:35:36,177 An education would give you          a true sense of the world. 557 00:35:36,260 --> 00:35:38,012 But I like it here.                       It's fun. 558 00:35:38,053 --> 00:35:40,472 Yes, but it's not just about                where you are. 559 00:35:40,556 --> 00:35:42,183 It's about the people you meet. 560 00:35:42,266 --> 00:35:43,559 And at school you would make 561 00:35:43,601 --> 00:35:45,102 the best friends of your life. 562 00:35:45,186 --> 00:35:46,687 Like you and Mishka? 563 00:35:49,064 --> 00:35:50,524 Indeed. 564 00:35:50,566 --> 00:35:53,194 ♪ slow, dramatic music ♪ 565 00:35:53,777 --> 00:35:56,280 ♪♪♪ 566 00:36:12,129 --> 00:36:14,423 ♪♪♪ 567 00:36:36,570 --> 00:36:38,489 [floor creaks nearby] 568 00:36:53,254 --> 00:36:55,881 Please, do come in. 569 00:36:58,968 --> 00:37:01,929 I'd like to talk to you                 about an incident 570 00:37:02,012 --> 00:37:03,639 that occurred several days ago. 571 00:37:04,181 --> 00:37:06,183 Yes.  War and Peace,                Tolstoy's finest work-- 572 00:37:06,225 --> 00:37:08,102 in actual fact,                   anyone's finest work. 573 00:37:08,185 --> 00:37:11,689 -Uh, you have read it?                 -I know the story. 574 00:37:13,023 --> 00:37:14,149 You got into an altercation 575 00:37:14,233 --> 00:37:16,902 with one of our                  factory administrators. 576 00:37:16,986 --> 00:37:18,445 I had no idea who it was, 577 00:37:18,487 --> 00:37:21,699 nor would it have made                   any difference. 578 00:37:22,408 --> 00:37:26,328 Have you had time to reflect         on our previous conversation? 579 00:37:27,955 --> 00:37:30,207 Why are you                   so interested in Mishka? 580 00:37:30,291 --> 00:37:33,127 Because he risked                his standing in the Party 581 00:37:33,168 --> 00:37:35,337 to save your life. 582 00:37:39,425 --> 00:37:41,051 There is nothing you can learn 583 00:37:41,135 --> 00:37:42,720 about Mikhail Fyodorovich                 Mindich from me 584 00:37:42,761 --> 00:37:43,887 that you could not glean 585 00:37:43,929 --> 00:37:45,556 by simply meeting                    the man himself. 586 00:37:45,639 --> 00:37:47,016 He is loyal to a fault. 587 00:37:47,099 --> 00:37:49,393 He is the very best              that humanity has to offer. 588 00:37:49,435 --> 00:37:53,480 Then why did you deem him            unworthy of your sister? 589 00:37:57,192 --> 00:38:00,195 Because I wrongly believed         that nobility is a birthright. 590 00:38:00,279 --> 00:38:02,448 Because a Bolshevik              could never be a gentleman? 591 00:38:02,531 --> 00:38:05,159 I'm certain that's not true                of all of them. 592 00:38:05,200 --> 00:38:06,910 And what about me? 593 00:38:08,954 --> 00:38:10,873 Do you believe I'm a gentleman? 594 00:38:14,460 --> 00:38:16,295 I don't know you. 595 00:38:18,255 --> 00:38:19,465 Well, let's just say I'm charged 596 00:38:19,506 --> 00:38:21,467 with keeping track               of certain men of interest. 597 00:38:21,508 --> 00:38:23,969 ♪ slow, plaintive music ♪ 598 00:38:24,011 --> 00:38:25,971 Easily done when                they're under house arrest. 599 00:38:26,055 --> 00:38:29,725 It's easier still when            you place them in the ground. 600 00:38:35,314 --> 00:38:37,483 We'll speak again,                     I've no doubt. 601 00:38:37,524 --> 00:38:39,443 Neither do I. 602 00:38:44,865 --> 00:38:46,909 Wait. 603 00:38:48,869 --> 00:38:50,746 Before you go... 604 00:38:53,248 --> 00:38:55,584 Consider it a Christmas present. 605 00:38:56,585 --> 00:38:59,505 The celebration of Christmas                 is outlawed. 606 00:39:00,381 --> 00:39:01,965 Uh... 607 00:39:13,185 --> 00:39:15,521 -[soft piano music playing]               -[lively chatter] 608 00:39:15,604 --> 00:39:17,898 ♪♪♪ 609 00:39:25,364 --> 00:39:27,199 [Nachevko]                   Both Lenin and Trotsky are 610 00:39:27,241 --> 00:39:28,409 huge fans of Golubev. 611 00:39:28,492 --> 00:39:31,120 I can be sure to mention you            next time he visits us. 612 00:39:31,161 --> 00:39:33,414 Would you like to come                     to my room? 613 00:39:33,455 --> 00:39:36,417 Would-would I... 614 00:39:36,500 --> 00:39:37,459 With you? 615 00:39:37,501 --> 00:39:40,295 I understand I'm not          particularly of your persuasion, 616 00:39:40,337 --> 00:39:42,756 -but...                        -Is it so obvious? 617 00:39:44,508 --> 00:39:45,843 To me. 618 00:39:46,552 --> 00:39:49,638 But rumors of an affair           with a leading lady of cinema 619 00:39:49,680 --> 00:39:53,600 would distract most people                 from the truth. 620 00:39:55,519 --> 00:39:58,689 One good turn                deserves another, after all. 621 00:40:16,415 --> 00:40:17,207 Ah. 622 00:40:17,291 --> 00:40:18,750 Yes, uh, my usual table,                    thank you. 623 00:40:18,834 --> 00:40:20,210 [waiter]                            Of course. 624 00:40:24,590 --> 00:40:26,550 [Nina]                           Your Countship. 625 00:40:26,633 --> 00:40:27,801 Happy New Year. 626 00:40:27,843 --> 00:40:30,596 All the joys                  of the season to you, sir. 627 00:40:30,679 --> 00:40:32,014 [Count]                                Ah. 628 00:40:33,223 --> 00:40:34,683 I'm dining with Father later, 629 00:40:34,766 --> 00:40:38,353 so I've only ordered myself               an hors d'oeuvre. 630 00:40:38,395 --> 00:40:39,396 The hors d'oeuvre? 631 00:40:39,480 --> 00:40:41,565 -Oui.                          -[Count chuckles] 632 00:40:41,607 --> 00:40:43,859 Would you like                     to peruse the menu? 633 00:40:43,942 --> 00:40:45,235 No, thank you, my good man. 634 00:40:45,319 --> 00:40:47,196 Just a glass of champagne                  and a spoon. 635 00:40:50,115 --> 00:40:51,783 Of course. 636 00:40:57,581 --> 00:40:59,791 Will you be all right                     without me? 637 00:40:59,833 --> 00:41:02,211 There's really no need for you             to concern yourself 638 00:41:02,252 --> 00:41:03,670 with an old fuddy-duddy like me. 639 00:41:03,712 --> 00:41:06,507 All the same. I shall. 640 00:41:07,758 --> 00:41:10,636 -How is that hors d'oeuvre?                  -Splendid. 641 00:41:10,677 --> 00:41:13,847 I understand                     you might leaving us. 642 00:41:14,765 --> 00:41:15,766 Such a pity. 643 00:41:15,807 --> 00:41:17,851 Thank you. 644 00:41:25,317 --> 00:41:30,989 To an entirely unanticipated        and truly wonderful friendship. 645 00:41:36,703 --> 00:41:38,830 And this... 646 00:41:39,373 --> 00:41:41,458 ...this is a little something 647 00:41:41,500 --> 00:41:43,752 that my sister made                   very good use of 648 00:41:43,794 --> 00:41:45,754 when she was your age. 649 00:41:52,135 --> 00:41:56,056 You have always known me best.           I shall treasure them. 650 00:41:58,684 --> 00:42:01,019 It's getting late. 651 00:42:01,061 --> 00:42:02,312 Come on. 652 00:42:02,354 --> 00:42:04,898 I don't want you to keep               your father waiting. 653 00:42:04,982 --> 00:42:07,526 And you should go to the party. 654 00:42:07,568 --> 00:42:09,027 It would be                    the noble thing to do. 655 00:42:09,111 --> 00:42:11,154 [chuckles softly] 656 00:42:13,949 --> 00:42:16,285 From Mademoiselle. 657 00:42:17,411 --> 00:42:19,079 [Count]                      Nina, this is too much. 658 00:42:19,121 --> 00:42:24,042 You must promise not to open it      until the stroke of midnight. 659 00:42:24,126 --> 00:42:26,837 You have my word. 660 00:42:27,462 --> 00:42:30,799 Goodbye, Alexander Ilyich. 661 00:42:45,981 --> 00:42:48,191 [sighing] 662 00:42:49,151 --> 00:42:51,737 [footsteps receding] 663 00:42:54,072 --> 00:42:56,408 ♪♪♪ 664 00:43:10,297 --> 00:43:13,425 -[man 1] Cheers.                 -[man 2] Happy New Year! 665 00:43:13,467 --> 00:43:16,928 [lively chatter, laughter] 666 00:43:24,770 --> 00:43:27,356 -[raucous chatter, laughter]            -[lively music playing] 667 00:43:27,439 --> 00:43:29,775 ♪♪♪ 668 00:43:38,992 --> 00:43:41,078 [opera playing over radio] 669 00:43:41,161 --> 00:43:43,664 ♪♪♪ 670 00:43:51,797 --> 00:43:53,715 Good evening. 671 00:43:57,427 --> 00:43:59,554 [Russian folk music playing] 672 00:43:59,596 --> 00:44:01,973 [lively chatter] 673 00:44:04,059 --> 00:44:06,687 [singing in Russian] 674 00:44:08,522 --> 00:44:10,816 [laughter] 675 00:44:12,609 --> 00:44:14,986 Sasha! Come. 676 00:44:15,070 --> 00:44:16,947 Mishka. 677 00:44:19,825 --> 00:44:21,451 Ah. Thank you. 678 00:44:21,535 --> 00:44:23,161 Ah. 679 00:44:23,203 --> 00:44:25,038 Good evening. 680 00:44:25,706 --> 00:44:26,873 I thought you might like                   some brandy. 681 00:44:26,957 --> 00:44:27,958 [Andrey]                         Please, join us. 682 00:44:28,041 --> 00:44:31,044 It's a wonderful choice,                 Your Excellency. 683 00:44:32,045 --> 00:44:35,090 Uh, are there                    any glasses, Mishka? 684 00:44:35,132 --> 00:44:38,176 [singing in Russian] 685 00:44:40,887 --> 00:44:42,889 Champagne region. 686 00:44:42,931 --> 00:44:44,433 Obviously. 687 00:44:44,474 --> 00:44:48,729 Ugni blanc grapes, double oaked. 688 00:44:48,812 --> 00:44:52,858 And the turn of the century. 689 00:44:53,692 --> 00:44:57,070 I would say 1906. 690 00:44:57,112 --> 00:44:58,530 Oh, very close. 1908. 691 00:44:58,572 --> 00:44:59,865 -But still...                         -[laughing] 692 00:44:59,906 --> 00:45:02,409 It is to be drunk                      with friends. 693 00:45:03,118 --> 00:45:04,035 Cheers. 694 00:45:04,119 --> 00:45:06,705 [playing "At the Birch Tree"] 695 00:45:06,747 --> 00:45:09,207 [singing in Russian] 696 00:45:13,545 --> 00:45:14,671 [Count]                          Oh, who's this? 697 00:45:14,713 --> 00:45:19,551 This is my son, Ilya,                  three months old. 698 00:45:19,634 --> 00:45:21,052 Goodness. 699 00:45:21,094 --> 00:45:23,805 [singing in Russian] 700 00:45:36,651 --> 00:45:39,029 [playing "Korobushka"] 701 00:45:42,282 --> 00:45:44,910 [singing in Russian] 702 00:46:00,300 --> 00:46:02,803 ♪♪♪ 703 00:46:13,188 --> 00:46:14,773 [cheering] 704 00:46:14,815 --> 00:46:17,275 [playing "Kalinka"] 705 00:46:17,317 --> 00:46:20,403 [chanting] 706 00:46:22,322 --> 00:46:24,533 [singing in Russian] 707 00:46:24,616 --> 00:46:26,952 ♪♪♪ 708 00:46:57,607 --> 00:46:59,776 I often wonder                   if she'd still be alive 709 00:46:59,860 --> 00:47:02,612 if I hadn't come                     between you two. 710 00:47:05,907 --> 00:47:08,493 Maybe I would've become                    a nobleman. 711 00:47:08,577 --> 00:47:13,373 We could marry                    and both now be dead. 712 00:47:17,085 --> 00:47:21,131 I am truly sorry I came              between you and Helena. 713 00:47:24,092 --> 00:47:27,929 I know what you did for me,            Mishka, with the poem. 714 00:47:29,806 --> 00:47:32,267 I wouldn't be here                  if it wasn't for you. 715 00:47:33,643 --> 00:47:35,645 You saved my life. 716 00:47:35,687 --> 00:47:38,648 I should stand and go              whilst I'm still able to. 717 00:47:38,690 --> 00:47:42,235 Will you visit me again, Mishka? 718 00:47:43,403 --> 00:47:46,031 If you'd like me to. 719 00:48:00,712 --> 00:48:03,590 ♪ gentle, intriguing music ♪ 720 00:48:03,673 --> 00:48:05,967 ♪♪♪ 721 00:48:18,688 --> 00:48:20,148 [chuckles softly] 722 00:48:41,336 --> 00:48:43,630 [birds cooing] 723 00:49:00,021 --> 00:49:02,524 [wings flapping] 724 00:49:17,914 --> 00:49:20,041 ♪ soaring, wistful music ♪ 725 00:49:20,125 --> 00:49:22,419 ♪♪♪ 726 00:49:23,169 --> 00:49:25,338 [many wings flapping] 727 00:49:25,380 --> 00:49:27,173 [clangs] 728 00:49:46,943 --> 00:49:49,279 ♪♪♪ 729 00:49:56,119 --> 00:49:57,537 [exhales] 730 00:50:08,339 --> 00:50:10,675 ♪♪♪ 731 00:50:40,288 --> 00:50:42,582 ♪♪♪ 58439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.