All language subtitles for The Tudors S02E08 XviD-PhoenixRG-fin

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:31,000 --> 00:03:32,700 Kiitos, Edward. 2 00:03:33,700 --> 00:03:35,200 Sisko. 3 00:03:45,700 --> 00:03:47,600 Kyll�, ja kaunis. 4 00:03:51,500 --> 00:03:53,500 -Lady Jane. -Niin. 5 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 H�nen majesteettinsa on tulossa. 6 00:04:00,300 --> 00:04:03,800 �lk�� puhuko h�nelle mit��n, kunnes sit� pyydet��n. 7 00:04:05,700 --> 00:04:07,200 Kyll�. 8 00:04:09,300 --> 00:04:10,900 -Majesteetti. -Majesteetti. 9 00:04:11,200 --> 00:04:14,000 -Majesteetti. -Majesteetti. 10 00:04:22,500 --> 00:04:26,200 Neito Seymour, panetteko k�tenne t�lle pyh�lle Raamatulle? 11 00:04:26,500 --> 00:04:29,700 Ja vannotteko palvella h�nen majesteettiaan kuningatar Annea- 12 00:04:30,100 --> 00:04:32,700 -uskollisesti, kunniallisesti ja tahdikkaasti? 13 00:04:33,000 --> 00:04:36,200 Ja vannotteko k�ytt�ytyv�nne aina vaatimattomasti- 14 00:04:36,500 --> 00:04:42,000 -hyveellisesti ja hyvin, n�ytt�ytyen aina hurskaana toisille? 15 00:04:42,500 --> 00:04:45,500 Min� lupaan ja vannon. 16 00:05:11,100 --> 00:05:12,000 Lady Jane. 17 00:05:13,500 --> 00:05:15,500 Teid�n majesteettinne. 18 00:05:32,800 --> 00:05:34,500 Kuningas. 19 00:05:36,600 --> 00:05:37,800 -Majesteetti. -Majesteetti. 20 00:05:38,100 --> 00:05:39,400 -Majesteetti. -Majesteetti. 21 00:05:39,600 --> 00:05:41,200 -Majesteetti. -Majesteetti. 22 00:05:41,500 --> 00:05:43,700 -Majesteetti. -Majesteetti. 23 00:05:46,600 --> 00:05:48,500 Ministeri. 24 00:05:54,900 --> 00:05:58,100 Onnistuin saamaan kopion salaisesta raportista... 25 00:05:58,400 --> 00:06:00,700 -...Katariinan ruumiinavauksesta. -Mit� selvisi? 26 00:06:01,000 --> 00:06:03,900 Useimmat sis�elimet olivat normaalit, paitsi syd�n- 27 00:06:04,300 --> 00:06:07,000 -jossa oli kauhean n�k�inen musta kasvain. 28 00:06:07,500 --> 00:06:09,500 Se oli kiinni syd�men ulkopuolessa. 29 00:06:09,800 --> 00:06:11,200 Mik� sen mahtoi aiheuttaa? 30 00:06:11,400 --> 00:06:14,100 H�nen l��k�rins�, keneen luotan t�ysin- 31 00:06:14,500 --> 00:06:19,700 -kertoi, ett� sellainen kasvain viittaa myrkytykseen. 32 00:06:20,800 --> 00:06:24,500 Jos ruumis olisi tutkittu kunnolla, j��nteit� myrkyst� olisi l�ydetty. 33 00:06:26,500 --> 00:06:29,100 -Katariina-parka. -Ei. 34 00:06:29,800 --> 00:06:31,700 H�nen takiaan ei tarvitse rukoilla. 35 00:06:32,600 --> 00:06:34,900 H�nen pyh� sielunsa on ikuisessa levossa. 36 00:06:35,600 --> 00:06:38,000 Olen huolissani h�nen tytt�rest��n. 37 00:06:38,300 --> 00:06:39,400 Maria-parka. 38 00:06:44,200 --> 00:06:45,300 Puhumme my�hemmin. 39 00:06:59,700 --> 00:07:02,500 -Ylh�isyys. -Majesteetti. 40 00:07:02,900 --> 00:07:07,100 Onnittelut herrallesi. H�n valtasi Tunisin turkkilaisilta. 41 00:07:07,400 --> 00:07:09,600 Majesteetti on hyvin perill� asioista. 42 00:07:09,900 --> 00:07:14,500 Keisarin voitto todella poisti turkkilaishy�kk�yksen uhkan. 43 00:07:14,900 --> 00:07:17,200 -Majesteetti. -Rauha on tulossa. 44 00:07:17,600 --> 00:07:21,000 -Kunpa se tulisi kaikkialle. -Niin, Jumalan armosta. 45 00:07:21,300 --> 00:07:25,200 Ehk� jonakin p�iv�n� ei en�� tarvita sotaa tai sodan levottomuuksia. 46 00:07:25,600 --> 00:07:26,800 Teid�n majesteettinne. 47 00:07:27,000 --> 00:07:28,600 Sit� odotellessa... 48 00:07:29,200 --> 00:07:32,600 Olkaa hyv� ja v�litt�k�� kiintymykseni ja onnitteluni keisarille. 49 00:07:33,000 --> 00:07:34,600 Sanokaa h�nelle, ett�... 50 00:07:36,600 --> 00:07:42,000 Sanokaa, ett� kaikista maailman prinsseist�, ihailen h�nt� eniten. 51 00:07:43,300 --> 00:07:44,800 Cromwell. 52 00:08:01,400 --> 00:08:05,400 Nyt kun keisari voitti turkkilaiset, h�nen armeijansa voivat iske� meihin. 53 00:08:05,700 --> 00:08:08,300 Hetki sitten uskoin, ett� h�n tekisi niin. 54 00:08:08,700 --> 00:08:10,000 Mutta en en��. 55 00:08:10,800 --> 00:08:14,300 Katariinan kuoleman my�t� meill� ei ole syyt� vihamielisyyteen. 56 00:08:14,700 --> 00:08:18,000 Tahdon uudistaa yst�vyyteni h�nen kanssaan. 57 00:08:18,800 --> 00:08:23,200 Menk�� Chapuysin puheille ja selvitt�k��, mik� on yst�vyyden hinta. 58 00:08:23,700 --> 00:08:25,000 Kyll�, majesteetti. 59 00:08:25,200 --> 00:08:27,000 Ent� uudistuksemme? 60 00:08:27,300 --> 00:08:31,900 Ehdotus purkaa suurimmat luostarit vied��n parlamentin eteen. 61 00:08:32,300 --> 00:08:34,500 Hyv�. Cromwell. 62 00:08:35,600 --> 00:08:37,100 Majesteetti. 63 00:08:37,600 --> 00:08:41,400 Oli viel� muutakin. Ymm�rt��kseni teill� on vaimo ja poika. 64 00:08:42,700 --> 00:08:43,700 Kyll�. 65 00:08:44,500 --> 00:08:46,200 Mik� on poikanne nimi? 66 00:08:47,000 --> 00:08:48,500 Gregory. 67 00:08:49,300 --> 00:08:52,900 Minulla oli my�s kaksi tyt�rt�... 68 00:08:56,400 --> 00:08:57,900 Mutta he kuolivat. 69 00:09:03,400 --> 00:09:05,400 Tuokaa vaimonne ja poikanne hoviin. 70 00:09:06,400 --> 00:09:07,700 Haluaisin tavata heid�t. 71 00:09:09,100 --> 00:09:11,200 Kyll�, majesteetti. 72 00:09:42,400 --> 00:09:44,100 Teid�n majesteettinne. 73 00:09:45,500 --> 00:09:47,400 Jos majesteetti seuraisi minua. 74 00:10:19,500 --> 00:10:21,300 Hyv�t ihmiset. 75 00:10:22,000 --> 00:10:23,600 Tervetuloa. 76 00:10:24,400 --> 00:10:26,600 H�nen majesteettinsa kuningatar on tullut- 77 00:10:26,900 --> 00:10:31,500 -t�n� kiirastorstaina antamaan almuja ja pesem��n jalkanne. 78 00:10:31,900 --> 00:10:33,300 -Jumalan siunausta. -Siunausta. 79 00:10:34,700 --> 00:10:36,300 Jumala uskoo teit�. 80 00:10:37,000 --> 00:10:39,400 -Siunausta. -Majesteetti. 81 00:10:39,800 --> 00:10:42,200 Herran siunausta. Armollinen Jumala siunatkoon. 82 00:10:43,100 --> 00:10:45,900 Suojelkoon ja varjelkoon Jumala teit�. 83 00:10:47,600 --> 00:10:51,600 N�etk�? T�m� on tuplasti niin paljon kuin mit� vanha kuningatar antoi. 84 00:10:52,000 --> 00:10:54,500 -Jumalan siunausta. -Jumalan siunausta. 85 00:11:04,000 --> 00:11:05,800 Kuningatar Annelta. 86 00:11:11,300 --> 00:11:15,900 Pyhyys, h�nen kuninkaallinen korkeutensa, Ranskan kuningas. 87 00:11:19,500 --> 00:11:20,700 Majesteetti. 88 00:11:22,500 --> 00:11:26,000 Tulette luoksemme pyhiinvaeltajana ja parannuksentekij�n�. 89 00:11:26,400 --> 00:11:29,500 Ansaitsette taivaan armon. 90 00:11:38,600 --> 00:11:40,800 Toivotan sinut tervetulleeksi Roomaan. 91 00:11:41,100 --> 00:11:43,700 -Pyhyys. -T�m� on kirkkomme �iti. 92 00:11:44,200 --> 00:11:46,400 Kun muut j��v�t matkasta- 93 00:11:46,700 --> 00:11:50,100 -turhamaisuuden, rahanhimon ja himon my�t�- 94 00:11:50,600 --> 00:11:55,800 -sin� pysyt uskollisena meille ja Kristuksen totuudelle. 95 00:11:56,700 --> 00:12:00,500 ls�ni lapsena sanon nyt teille- 96 00:12:01,000 --> 00:12:05,300 -kaikkien pyh�n kirkon prinssien ollessa l�sn�- 97 00:12:05,800 --> 00:12:10,900 -ett� antaisin ilomielin el�m�ni palvellakseni teit�- 98 00:12:11,500 --> 00:12:13,800 -mill� tahansa valitsemallanne tavalla. 99 00:12:19,000 --> 00:12:23,100 Olen p��tt�nyt julkistaa pannabullan- 100 00:12:23,500 --> 00:12:26,300 -Englannin kuningas Henriki� vastaan. 101 00:12:27,300 --> 00:12:31,200 ls�n on aina pyritt�v� antamaan anteeksi lapsilleen- 102 00:12:32,000 --> 00:12:36,400 -mutta Henrikin rikokset meit� ja uskoamme vastaan- 103 00:12:36,800 --> 00:12:39,200 -ovat liian suuret unohdettavaksi. 104 00:12:39,600 --> 00:12:44,200 H�n ei osoita katumusta, ei synnintuntoa. 105 00:12:44,900 --> 00:12:46,500 Se on totta. 106 00:12:46,900 --> 00:12:50,000 Englannin kuningas on aina ollut mit� vaikein yst�v�- 107 00:12:50,300 --> 00:12:54,200 -t�ss� maailmassa. H�n on oikukas. 108 00:12:54,600 --> 00:12:56,600 Siin� tapauksessa... 109 00:12:56,900 --> 00:13:01,200 Voinen luottaa sinuun bullan toimeenpanossa. 110 00:13:03,100 --> 00:13:05,100 -Pyhyys? -Poikani. 111 00:13:05,500 --> 00:13:07,700 Ymm�rr�tte varmasti. 112 00:13:08,400 --> 00:13:12,100 Jos erotan toisen prinssin- 113 00:13:12,500 --> 00:13:16,600 -kyseinen prinssi joutuu eroon paitsi Jumalasta- 114 00:13:17,000 --> 00:13:20,900 -h�n menett�� my�s uskovaisten luottamuksen. 115 00:13:21,300 --> 00:13:24,000 H�nen valtansa ei en�� p�de. 116 00:13:24,300 --> 00:13:28,300 H�nen kukistamisensa on uskonnollinen v�ltt�m�tt�myys. 117 00:13:29,500 --> 00:13:32,100 Olette suuri katolinen prinssi. 118 00:13:32,700 --> 00:13:36,600 Teill� on armeijoita, laivoja ja aseita. 119 00:13:37,000 --> 00:13:42,900 Niin ollen kysyn teilt�, t�ysin n�yr�n�, pyh�n� ls�n�si... 120 00:13:44,300 --> 00:13:46,000 ...hy�kk��ttek� Englantiin? 121 00:13:47,600 --> 00:13:51,600 Poistatteko luopion tappamalla h�net- 122 00:13:52,100 --> 00:13:56,100 -ja palautatteko Englannin yhteiseen uskoomme? 123 00:14:15,000 --> 00:14:17,600 Seymourit ovat vanha ja mielenkiintoinen suku. 124 00:14:18,300 --> 00:14:21,700 Sir John taisteli kuninkaan rinnalla Ranskan kampanjassa. 125 00:14:22,200 --> 00:14:26,000 H�nell� on kaksi poikaa, Edward ja Thomas. 126 00:14:26,400 --> 00:14:30,800 Esikoinen on vakaa ja kylm�, toinen on arvaamaton. 127 00:14:31,200 --> 00:14:34,900 Mutta molemmat ovat kunnianhimoisia ja ahneita. 128 00:14:35,800 --> 00:14:37,500 Vaikka he ovat vannoneet valan- 129 00:14:37,700 --> 00:14:40,300 -ei ole viel� varmaa, miten rehellisesti ja t�ysin- 130 00:14:40,700 --> 00:14:42,600 -he ovat hyl�nneet vanhan uskonnon. 131 00:14:42,800 --> 00:14:46,200 Toivomme, ett� saamme sen selville ennen pitk��. 132 00:14:46,600 --> 00:14:48,200 Ja jos niin k�y? 133 00:14:48,500 --> 00:14:54,300 Heid�n kunnianhimonsa suunnan voi k��nt��, ja se hupenee- 134 00:14:54,700 --> 00:14:57,700 -emmek� kuule heist� en�� mit��n. 135 00:15:03,900 --> 00:15:06,700 H�nen ylh�isyytens�, keisarin suurl�hettil�s. 136 00:15:07,700 --> 00:15:10,800 Eminenssi. Tervetuloa. 137 00:15:11,200 --> 00:15:13,300 Olkaa hyv� ja istukaa. 138 00:15:13,700 --> 00:15:16,600 Olette suopea, ministeri. 139 00:15:17,800 --> 00:15:23,500 Kuten sanoin, h�nen majesteettinsa haluaa luoda liiton keisarin kanssa. 140 00:15:25,100 --> 00:15:29,800 My�s min� uskon, ett� liitto olisi eritt�in hyv�ksi t�lle maalle. 141 00:15:33,000 --> 00:15:35,200 Olen keskustellut keisarin kanssa. 142 00:15:35,800 --> 00:15:39,900 My�s h�n toivoo l�yt�v�ns� keinon rakentaa uusi vahva liitto. 143 00:15:42,000 --> 00:15:44,600 Osoituksena h�nen hyv�st� tahdostaan- 144 00:15:45,000 --> 00:15:48,700 -voin kertoa, ett� h�n suostuu taivuttelemaan paavi Paavalin- 145 00:15:49,200 --> 00:15:52,500 -olemaan julistamatta kuningasta pannaan. 146 00:15:53,900 --> 00:15:56,500 Pannan my�t� kuningas menett�isi valtaistuimensa. 147 00:15:57,800 --> 00:16:03,100 H�nen majesteettinsa varmasti tahtoo ilmaista kiitollisuutensa herrallesi. 148 00:16:07,100 --> 00:16:09,000 Ja vastapalveluksena? 149 00:16:10,300 --> 00:16:12,600 N�iss� olosuhteissa... 150 00:16:12,900 --> 00:16:17,000 ...rakkaan t�tins�, kuningatar Katariinan kuoleman j�lkeen- 151 00:16:17,500 --> 00:16:23,300 -keisari on valmis tukemaan kuninkaan ja Anne Boleynin jatkuvaa avioliittoa. 152 00:16:25,200 --> 00:16:27,500 Mutta vain sill� ehdolla- 153 00:16:27,900 --> 00:16:33,300 -ett� kuningas julistaa prinsessa Marian lailliseksi perij�kseen. 154 00:16:48,500 --> 00:16:50,900 Hyv�ksyn, ett� t�m� on... 155 00:16:52,000 --> 00:16:55,200 ...eritt�in antelias my�nnytys keisarin osalta. 156 00:16:55,600 --> 00:16:59,500 H�n pyyt�� kuningasta ymm�rt�m��n, ett� sen pidemm�lle h�n ei voi menn�. 157 00:17:02,600 --> 00:17:04,900 Kerron ehdotuksenne h�nen majesteetilleen. 158 00:17:05,200 --> 00:17:07,600 Hyv�ksynt�nne kanssa? 159 00:17:13,600 --> 00:17:16,700 Jopa hyv�ksynt�ni kanssa, ylh�isyys... 160 00:17:18,000 --> 00:17:20,200 ...se ei ehk� tule olemaan helppoa. 161 00:17:34,900 --> 00:17:37,100 -H�n on siev�. -Kuka? 162 00:17:37,400 --> 00:17:39,200 Lady Jane Seymour. 163 00:17:39,700 --> 00:17:41,200 H�n on uusi hovissa. 164 00:17:41,600 --> 00:17:42,800 T�ss�. 165 00:17:44,600 --> 00:17:47,300 Jos tahdot olla suuri, Pak ene julman tahdon raiv oa,: 166 00:17:47,600 --> 00:17:52,100 Pysy aina vapaana Aistien pahasta orjuudesta 167 00:17:52,600 --> 00:17:55,200 ''Aistien paha orjuus.'' Pid�n siit�. 168 00:17:55,600 --> 00:17:59,700 Sitten et ymm�rr�, miten julma tahto sit� ohjaa. 169 00:18:01,900 --> 00:18:06,600 Kunnes aistien orjuuden hedelmien n�kee riippuvan k�yden p��ss�... 170 00:18:13,700 --> 00:18:15,200 -Lady Jane Seymour? -Niin? 171 00:18:15,500 --> 00:18:17,500 Anteeksi, mutta t��ll� on er�s- 172 00:18:17,800 --> 00:18:21,900 -yst�v�, joka toivoo saavansa puhua kanssanne yksityisesti. 173 00:18:23,100 --> 00:18:26,300 -Mik� yst�v�? -T�t� tiet�, milady. 174 00:19:06,400 --> 00:19:07,800 Jane. 175 00:19:10,100 --> 00:19:11,500 Teid�n majesteettinne. 176 00:19:29,500 --> 00:19:31,300 Pyyd�n sinulta vain yht� asiaa. 177 00:19:33,600 --> 00:19:36,900 Ett� sallit minun palvella ja palvoa sinua- 178 00:19:37,300 --> 00:19:40,500 -kuten Lancelot palveli ja palvoi Guineverea. 179 00:19:42,300 --> 00:19:45,800 Suloinen, lempe� neito, sallitko minun tehd� niin? 180 00:19:54,500 --> 00:19:55,600 Sallin. 181 00:20:01,700 --> 00:20:03,200 Saanko suudella k�tt�si? 182 00:20:20,900 --> 00:20:22,700 Milady. 183 00:20:58,200 --> 00:20:59,400 Tunnettek o heid�t? 184 00:21:00,300 --> 00:21:02,000 Kenet? 185 00:21:02,600 --> 00:21:03,700 Seymourit. 186 00:21:04,800 --> 00:21:07,500 Olen ehk� tavannut Edwardin, vanhemman pojan. 187 00:21:08,300 --> 00:21:09,900 H�n on kylm� kala. 188 00:21:10,500 --> 00:21:11,800 Muista en tied�. 189 00:21:14,700 --> 00:21:15,700 Pelk��ttek� heit�? 190 00:21:16,200 --> 00:21:19,100 ls� uskoo, ett� he saattavat salaa kannattaa Mariaa. 191 00:21:19,800 --> 00:21:21,900 Maria, Maria. 192 00:21:22,500 --> 00:21:25,000 S��li, ettei h�n ole �itins� seurassa. 193 00:21:28,500 --> 00:21:30,100 H�n on kuulemma taas sairas. 194 00:21:31,200 --> 00:21:36,100 Ja kuningas on antanut h�nelle luvan l�hte� Elizabethin luota. 195 00:21:36,500 --> 00:21:38,700 Se on osoitus hyvyydest�, ei muuta. 196 00:21:39,100 --> 00:21:41,700 Ei. H�n pit�� Mariasta. 197 00:21:42,100 --> 00:21:45,900 Se ei ole muuttunut miksik��n, vaikka h�n teeskentelee muuta. 198 00:21:47,400 --> 00:21:50,900 -Miten sairas h�n on? -Kuulemma eritt�in sairas. 199 00:21:51,400 --> 00:21:54,000 H�nell� on kuumetta ja h�n oksentelee. 200 00:21:54,500 --> 00:21:59,900 Jos Jumala suo, meid�n ei tarvitse sekaantua h�neen. 201 00:22:15,200 --> 00:22:18,700 -Kuningas tarjoutui palvelemaan sinua? -Niin, is�. 202 00:22:19,300 --> 00:22:20,500 En ole yll�ttynyt. 203 00:22:21,600 --> 00:22:24,700 Se merkitsee, ett� h�n ei odota helppoa valloitusta. 204 00:22:25,000 --> 00:22:26,100 H�n on kiintynyt sinuun. 205 00:22:27,400 --> 00:22:31,200 Sit� t�ytyy hoivata varovaisesti ja huolella. 206 00:22:35,100 --> 00:22:39,100 Suosittelen, ettet anna neitsyytt�si kuninkaalle... 207 00:22:40,500 --> 00:22:42,500 ...vaikka h�n miten houkuttelisi sinua. 208 00:22:43,400 --> 00:22:47,300 Janelle ei tarvitse saarnata hyveellisyyden tarpeesta, Edward- 209 00:22:47,700 --> 00:22:50,000 -sill� se on h�nelle luontaista. 210 00:22:50,300 --> 00:22:54,600 Mutta ajattele, mit� se merkitsisi meille sukuna- 211 00:22:55,000 --> 00:22:57,900 -jos kuningas rakastuisi h�neen. 212 00:22:58,700 --> 00:23:01,100 Olen kyll� tietoinen, ett� hovissa on yksil�it�- 213 00:23:01,500 --> 00:23:04,600 -jotka ottaisivat mieluusti toisen kuningattaren. 214 00:23:07,500 --> 00:23:09,300 Hetkinen. 215 00:23:10,000 --> 00:23:10,900 Luulin, ett�... 216 00:23:13,400 --> 00:23:16,600 V�it�ttek�, ett� minusta tulisi kuningatar Annen sijaan? 217 00:23:19,600 --> 00:23:21,700 Haluaisitko sit�? 218 00:23:29,200 --> 00:23:33,200 Kertokaahan, Sir Henry, oletteko kihloissa lady Margaretin kanssa? 219 00:23:33,600 --> 00:23:36,200 En, teid�n majesteettinne. En... 220 00:23:36,600 --> 00:23:39,300 En ole viel� pyyt�nyt h�nen k�tt��n. 221 00:23:39,600 --> 00:23:41,600 Herran t�hden, mies. 222 00:23:42,000 --> 00:23:43,600 H�n on nuori. 223 00:23:44,200 --> 00:23:45,800 H�n... 224 00:23:47,200 --> 00:23:49,800 H�n antaa sinulle lis�� lapsia. Tied�n sen. 225 00:23:50,100 --> 00:23:52,100 Min� tied�n sen my�s, majesteetti. 226 00:23:52,400 --> 00:23:54,200 Mutta olin kerran naimisissa- 227 00:23:54,500 --> 00:23:58,000 -ja my�nn�n, ett� pid�n naimattomuuden vapaudesta. 228 00:24:02,400 --> 00:24:03,700 Sen voin ymm�rt��. 229 00:24:09,700 --> 00:24:11,600 Kuulkaa, Sir Henry. 230 00:24:13,300 --> 00:24:16,800 Kosiskelette nuorta neitoa. Ja min�... 231 00:24:23,300 --> 00:24:25,400 Meid�n pit�isi turnailla yhdess�. 232 00:24:26,000 --> 00:24:30,300 Niin kuin ennen. Olit aina erinomainen turnajaisissa. 233 00:24:30,800 --> 00:24:33,400 Ottelimme yhdess� monta kierrosta. 234 00:24:33,900 --> 00:24:35,400 Rikoimme monta peitse�. 235 00:24:38,400 --> 00:24:39,700 Tehk��mme se taas. 236 00:24:40,200 --> 00:24:42,100 Saatte j�rjest�� asian. 237 00:24:42,400 --> 00:24:44,000 Pian. 238 00:24:44,700 --> 00:24:46,300 Majesteetti. 239 00:25:08,600 --> 00:25:11,000 Mit� nyt, kultaseni? 240 00:25:11,400 --> 00:25:13,200 Miss� olet ollut? 241 00:25:13,900 --> 00:25:17,000 Sanoinhan, ett� minulla oli tapaamisia. 242 00:25:17,300 --> 00:25:18,900 Kruununneuvoston asioita. 243 00:25:19,200 --> 00:25:22,100 -N�in my�h��n asti? -Niin. 244 00:25:22,400 --> 00:25:24,900 Kuninkaan asiat eiv�t lep��. 245 00:25:25,400 --> 00:25:28,900 Ent� sinun asiasi? 246 00:25:29,900 --> 00:25:31,800 Minun asiani? 247 00:25:35,300 --> 00:25:37,100 Tulet suoraan toisesta s�ngyst�. 248 00:25:37,400 --> 00:25:40,700 Ei. �l� kiell� sit�. 249 00:25:43,200 --> 00:25:45,500 Hyv� on, en kiell�. 250 00:25:50,500 --> 00:25:55,000 Pahinta on, ettet hyl�nnyt s�nky�ni toisen naisen takia. 251 00:26:00,400 --> 00:26:02,700 Vaan toisen miehen. 252 00:26:09,400 --> 00:26:11,500 Voi Luoja. Voi hyv� Luoja. 253 00:26:11,800 --> 00:26:13,000 Voi Luoja, se on totta. 254 00:26:14,700 --> 00:26:16,200 Voi Luoja. 255 00:26:16,400 --> 00:26:19,100 Se on iljett�v��. Se on synti�. 256 00:26:19,500 --> 00:26:21,700 Se on synti Jumalaa vastaan. 257 00:26:22,000 --> 00:26:24,000 Se on synti luontoa vastaan. 258 00:26:25,300 --> 00:26:30,200 Evankeliumi tuomitsee sit� harjoittavat ikuiseen kadotukseen. 259 00:26:30,700 --> 00:26:34,700 Rakkaani, joskus minusta tuntuu, ett� sinun kanssasi- 260 00:26:35,500 --> 00:26:38,600 -minut on jo tuomittu el�m��n kadotuksessa. 261 00:26:56,200 --> 00:26:58,100 Suffolkin herttua on tullut radalle- 262 00:26:58,300 --> 00:27:01,100 -ja ottelee nyt Dorchesterin jaarlin kanssa. 263 00:27:04,300 --> 00:27:06,200 Teille, milady. 264 00:27:08,700 --> 00:27:10,900 Teill� on hieno aviomies. 265 00:27:26,000 --> 00:27:28,300 Piste Suffolkin herttualle. 266 00:27:30,700 --> 00:27:34,100 Hyv�t herrat, vaihtakaa peitsenne. 267 00:27:34,500 --> 00:27:37,500 Eik� h�nen majesteettinsa tule katsomaan turnajaisia? 268 00:27:37,900 --> 00:27:42,200 Ei. H�n pelk��, ett� mielenkiihtymys vahingoittaisi syntym�t�nt� poikaa. 269 00:27:43,200 --> 00:27:45,300 Tai pojaksi h�n sit� uskoo. 270 00:27:46,000 --> 00:27:49,300 ltse toivon, ettei h�n k�y en�� saman t�hdist� ennustajan luona. 271 00:28:05,600 --> 00:28:06,900 Lady Jane. 272 00:28:08,600 --> 00:28:10,400 Teid�n majesteettinne. 273 00:28:10,700 --> 00:28:12,200 Olen menossa kisaamaan. 274 00:28:13,400 --> 00:28:16,600 Saisinko kunnian saada suosionosoituksen? 275 00:28:34,600 --> 00:28:37,500 Toinen piste Suffolkin herttualle. 276 00:28:39,200 --> 00:28:42,100 Suffolkin herttua voittaa kisan. 277 00:29:09,800 --> 00:29:12,300 H�nen majesteettinsa kuningas on tullut radalle. 278 00:29:13,200 --> 00:29:18,800 H�n kisaa nyt � la plaisance Sir Henry Norrisin kanssa. 279 00:29:26,300 --> 00:29:28,000 Hyvin tehty, Charles. 280 00:29:37,000 --> 00:29:39,200 -Hyvin tehty, rakas. -Kiitos. 281 00:30:29,600 --> 00:30:31,000 Pois tielt�! 282 00:30:32,100 --> 00:30:33,500 Onko h�n kuollut? 283 00:30:35,200 --> 00:30:38,300 -Onko h�n... -Anna muiden auttaa. Sin� et voi. 284 00:30:46,400 --> 00:30:51,800 Viek�� h�net varoen paviljonkiin. Siell� voin auttaa h�nt� paremmin. 285 00:30:54,100 --> 00:30:55,700 Ja rukoilkaa h�nen puolestaan. 286 00:30:58,900 --> 00:31:01,400 -Seymour, Boleyn. -Teid�n armonne. 287 00:31:17,300 --> 00:31:19,000 Teid�n majesteettinne. 288 00:31:25,000 --> 00:31:27,100 Luoja teid�t pelastakoon, majesteetti. 289 00:31:31,900 --> 00:31:34,900 Madam. Madam. Voi, madam. 290 00:31:35,200 --> 00:31:38,200 Madge? Mit� nyt? Mit� on tapahtunut? 291 00:31:38,900 --> 00:31:40,500 -Madge, mit� nyt? -Voi, madam... 292 00:31:41,100 --> 00:31:44,300 Kuningas putosi hevosensa sel�st�. H�n on vahingoittunut. 293 00:31:45,000 --> 00:31:46,400 He... 294 00:31:47,100 --> 00:31:49,800 He sanovat, ett� h�n luultavasti kuolee. 295 00:31:52,500 --> 00:31:53,800 Mark. 296 00:31:54,600 --> 00:31:56,500 -Majesteetti. -Ei, ei, ei. 297 00:31:57,200 --> 00:31:59,300 Sano, ettei se ole totta. 298 00:31:59,600 --> 00:32:03,400 Ei, ei, ei. Niin ei saa olla. 299 00:32:04,200 --> 00:32:05,300 Mark. 300 00:32:05,700 --> 00:32:08,800 Voi Luoja, sano ettei se ole niin. Ei, ei. 301 00:32:13,100 --> 00:32:17,500 H�nen syd�mens� on heikko. En tied�, palaako h�n luoksemme. 302 00:32:20,500 --> 00:32:21,500 P��st�ttek� verta? 303 00:32:21,700 --> 00:32:25,400 Tuskin, teid�n armonne. En usko, ett� se auttaisi. 304 00:32:26,500 --> 00:32:30,000 H�nen majesteettinsa on nyt Herran k�siss�. 305 00:32:43,400 --> 00:32:45,400 -Minne me menemme? -Whitehalliin. 306 00:32:45,700 --> 00:32:49,000 Etk� ymm�rr� mit��n? Kriisin hetkell� kaikki voi hajota. 307 00:32:49,500 --> 00:32:52,000 Meid�n on pidett�v� keskus lujana. 308 00:32:52,400 --> 00:32:55,300 Ministeri, kirje Doverista. 309 00:32:58,300 --> 00:33:01,300 Ministeri. Ministeri. 310 00:33:02,400 --> 00:33:03,900 -Uutisia? -Ei mit��n. 311 00:33:04,300 --> 00:33:06,800 Kuningas ei osoita elonmerkkej�. 312 00:33:08,600 --> 00:33:12,000 -Miten kauan onnettomuudesta on? -Melkein tunti. 313 00:34:04,000 --> 00:34:05,500 Ministeri, mit� me teemme? 314 00:34:05,800 --> 00:34:08,300 Kuolemantapauksen varalta valmistaudumme kruunaamaan- 315 00:34:08,600 --> 00:34:11,400 -prinsessa Elizabethin, mik�li hyv�ksytte. 316 00:34:12,400 --> 00:34:15,400 H�n olisi alaik�inen, mutta �itins� holhouksessa. 317 00:34:15,700 --> 00:34:17,300 Te toimisitte valtionhoitajana. 318 00:34:17,700 --> 00:34:20,000 Vartioidaanko Mariaa? Onko satamat suljettu? 319 00:34:20,400 --> 00:34:21,900 Kaikki hoidetaan. 320 00:34:22,200 --> 00:34:25,100 Valmistaudumme my�s parlamentin h�t�kokoukseen. 321 00:34:25,400 --> 00:34:27,500 Ennen vanhaan kuninkaat eiv�t tarvinneet parlamenttia. 322 00:34:28,100 --> 00:34:30,400 Emme el� ennen vanhaan. 323 00:35:26,600 --> 00:35:28,600 En osaa p��tt��- 324 00:35:29,100 --> 00:35:34,100 -olisiko h�nen kuolemansa hyv� vai huono asia. 325 00:35:35,700 --> 00:35:41,400 Sill� valtionhoitajana sin� olisit samalla my�s... 326 00:35:42,600 --> 00:35:44,700 ...Englannin kuningas. 327 00:37:10,600 --> 00:37:13,400 Teid�n majesteettinne? Teid�n majesteettinne. 328 00:37:14,700 --> 00:37:16,200 Majesteetti. 329 00:37:27,000 --> 00:37:28,300 Charles. 330 00:37:31,000 --> 00:37:33,700 Luojan kiitos. H�n on elossa. 331 00:37:37,100 --> 00:37:38,100 Luojan kiitos. 332 00:37:44,200 --> 00:37:46,000 Ulos, hyv�t herrat. Ulos. 333 00:37:46,300 --> 00:37:47,900 Antakaa ilmaa. 334 00:37:53,900 --> 00:37:55,700 Kuningas el��. 335 00:38:00,300 --> 00:38:04,700 Olkaamme kiitollisia, ett� h�nen majesteettinsa ei loukkaantunut. 336 00:38:05,100 --> 00:38:06,800 Niin, Luojan kiitos. 337 00:38:07,100 --> 00:38:10,400 Mutta se tarkoittaa, ett� pojan turvallinen syntym� kohdustasi- 338 00:38:10,900 --> 00:38:13,100 -on entist� t�rke�mp��. 339 00:38:13,800 --> 00:38:18,400 Siksi pyyd�n, ett� olet aina varovainen. 340 00:38:19,000 --> 00:38:22,200 �l� rasita itse�si mitenk��n. 341 00:38:22,500 --> 00:38:26,200 Sulje itsesi pois maailmasta mahdollisimman paljon. 342 00:38:26,600 --> 00:38:29,100 Olisipa jokin keino poistaa neito Seymour- 343 00:38:29,400 --> 00:38:31,600 -hovineitojeni joukosta, mutta en uskalla. 344 00:38:31,900 --> 00:38:33,500 Se suututtaisi kuningasta. 345 00:38:33,800 --> 00:38:37,900 Juuri t�t� min� tarkoitan. Jos murehdit moisista pikkuasioista- 346 00:38:38,300 --> 00:38:41,100 -ajatuksesi saattavat myrkytt�� lapsesi. 347 00:38:42,200 --> 00:38:45,500 Se ei ole minulle pikkuasia. 348 00:38:46,700 --> 00:38:48,200 Toistaiseksi on. 349 00:38:49,600 --> 00:38:52,800 My�hemmin, kun olet antanut kuninkaalle sen, mit� h�n haluaa- 350 00:38:53,100 --> 00:38:56,900 -sinulla on valta hoitaa neito miten tahansa tahdot. 351 00:39:01,200 --> 00:39:05,600 Ajattele minua enkelin�, joka on saapunut kertomaan... 352 00:39:07,000 --> 00:39:10,800 ...ett� kannat Kristuslasta kohdussasi. 353 00:39:37,800 --> 00:39:39,100 Mit� nyt? 354 00:39:39,400 --> 00:39:44,600 Putoaminen avasi vanhan haavan jalassanne, ja siin� on nyt paise. 355 00:39:45,600 --> 00:39:48,300 -Voitko parantaa sen? -Toki, teid�n majesteettinne. 356 00:39:48,700 --> 00:39:52,100 Joudutte pit�m��n k��rett�. Jalka t�ytyy sitoa. 357 00:39:55,000 --> 00:39:57,400 Vaikka majesteetti on viel� nuori- 358 00:39:57,800 --> 00:40:00,800 -ette ole yht� nuori kuin ennen. 359 00:40:01,100 --> 00:40:07,700 Entisaikaan pystyitte kisaamaan koko p�iv�n k�rsim�tt� seurauksia. 360 00:40:16,600 --> 00:40:20,400 Tuon kuninkaalta yksityisen viestin tytt�rellenne. 361 00:40:25,100 --> 00:40:26,700 Jane. 362 00:40:34,900 --> 00:40:37,100 -Teid�n armonne. -Lady Jane. 363 00:40:37,500 --> 00:40:40,100 H�nen majesteettinsa l�hett�� teille t�m�n kirjeen. 364 00:40:41,400 --> 00:40:43,800 Ja kukkaronsa. H�n pyyt��, ett� otatte lahjat- 365 00:40:44,200 --> 00:40:46,700 -samassa hengess�, jossa ne annetaan. 366 00:41:17,400 --> 00:41:21,400 Olen onnellinen, ett� olet kunnossa. Olin niin peloissani. 367 00:41:21,800 --> 00:41:24,800 Niin min�kin, kun luulin, ett� j�rjett�myyteni t�hden... 368 00:41:25,200 --> 00:41:27,800 -...saattaisit menett�� lapsen. -J�rjett�myytesi? 369 00:41:29,500 --> 00:41:32,600 Oli virhe ajatella, ett� voisin k�ytt�yty� entiseen tapaani. 370 00:41:33,700 --> 00:41:38,000 Joka tapauksessa ne huolettomat p�iv�t ovat ohi. 371 00:41:44,900 --> 00:41:49,600 Tytt�remme tuotiin hoviin, ja kaikki ihailivat h�nt�. 372 00:41:50,100 --> 00:41:52,200 H�nest� tulee suuri kaunotar. 373 00:41:52,500 --> 00:41:54,400 Totta kai. 374 00:41:55,100 --> 00:41:56,300 Katso h�nen �iti��n. 375 00:42:02,400 --> 00:42:05,200 Etk� pyyd� kuningas Fransia perumaan kielt�ytymist��n? 376 00:42:06,400 --> 00:42:09,300 Jos emme pian hanki Elizabethille hyv�� avioliittoa- 377 00:42:09,700 --> 00:42:12,400 -ihmiset alkavat puhua entist� enemm�n. 378 00:42:12,700 --> 00:42:16,700 Miksi puhut Elizabethista, kun Maria ei ole viel� kihloissa? 379 00:42:18,800 --> 00:42:22,100 Huolehdit kai enemm�n laillisesta tytt�rest�si. 380 00:42:22,500 --> 00:42:24,100 Charles. 381 00:42:39,500 --> 00:42:41,200 Mit� h�n sanoi? 382 00:42:41,500 --> 00:42:44,600 H�n palautti sek� kirjeen ett� kukkaron avaamattomina. 383 00:42:44,900 --> 00:42:48,500 H�n sanoi, ett� h�nen kunniansa on h�nen suurin aarteensa. 384 00:42:48,900 --> 00:42:53,100 Ja ett� jos haluatte antaa rahaa, h�n pyyt�� teit� tekem��n niin- 385 00:42:53,500 --> 00:42:56,500 -kun h�n on kunniallisesti naimisissa. 386 00:43:03,500 --> 00:43:07,200 H�n on k�ytt�ytynyt eritt�in vaatimattomasti. 387 00:43:20,800 --> 00:43:24,300 H�nen ylh�isyytens�, keisarin suurl�hettil�s. 388 00:43:29,800 --> 00:43:31,100 Ylh�isyys. 389 00:43:31,400 --> 00:43:34,900 Mietin, olitteko toimittaneet keisarin ehdotuksen kuninkaalle. 390 00:43:36,100 --> 00:43:37,300 En varsinaisesti. 391 00:43:42,800 --> 00:43:47,100 Toivon koko syd�mest�ni, ett� saisimme ratkaisun nopeasti. 392 00:43:48,700 --> 00:43:54,300 Lady Marian laillistamiselle on yksi suuri este. 393 00:43:54,900 --> 00:43:56,200 Tarkoitatte kuningatarta. 394 00:44:00,400 --> 00:44:02,700 H�n vihaa keisaria Katariinan veljenpoikana. 395 00:44:04,200 --> 00:44:08,500 Sanotaan, ett� kun h�n kuuli keisarin voittaneen turkkilaiset- 396 00:44:08,900 --> 00:44:12,700 -h�n n�ytti koiralta, jota heitet��n ikkunasta ulos. 397 00:44:17,200 --> 00:44:18,600 Mutta mit� voimme tehd�? 398 00:44:25,800 --> 00:44:30,200 Jos tiell�mme on este, ylh�isyys... 399 00:44:31,900 --> 00:44:34,200 ...meid�n on kierrett�v� se. 400 00:45:02,200 --> 00:45:03,900 Lady Jane. 401 00:45:04,100 --> 00:45:05,600 Majesteetti. 402 00:45:10,500 --> 00:45:11,700 Tule l�hemm�ksi. 403 00:45:16,800 --> 00:45:18,300 L�hemm�ksi. 404 00:45:18,800 --> 00:45:20,100 T�nne. 405 00:45:20,700 --> 00:45:22,000 lstu polvelleni. 406 00:45:24,500 --> 00:45:26,200 �l� pelk��. 407 00:45:37,800 --> 00:45:42,500 Usko minua, kunnioitan kunniaasi. 408 00:45:44,900 --> 00:45:49,100 Tulevaisuudessa en tapaa sinua ilman ett� sukulaisiasi on l�sn�. 409 00:45:50,400 --> 00:45:52,600 Minun vain oli n�ht�v� sinut nyt. 410 00:45:53,700 --> 00:45:55,800 Niin, teid�n majesteettinne. 411 00:45:59,200 --> 00:46:01,600 Suosionosoituksesi pelasti henkeni. 412 00:46:02,200 --> 00:46:03,800 -Ei, se... -Kyll�. 413 00:46:04,900 --> 00:46:07,600 Kun makasin siell�, n�in sinut mieless�ni. 414 00:46:08,300 --> 00:46:10,600 Her�sin kuvasi lupaukseen. 415 00:46:12,900 --> 00:46:14,900 Mit� minun pit�isi sanoa? 416 00:46:17,000 --> 00:46:18,700 Saanko suudella sinua, Jane? 417 00:46:35,900 --> 00:46:37,200 Kerran viel�. 418 00:46:45,600 --> 00:46:47,200 Voi Luoja. Voi Luoja. 419 00:46:47,900 --> 00:46:49,900 Voi Luoja, mit� t�m� on? 420 00:46:50,200 --> 00:46:51,800 Mit� t�m� on? 421 00:46:56,900 --> 00:46:59,000 Juuri kun vatsani hoitaa teht�v��ns�- 422 00:46:59,300 --> 00:47:01,500 -l�yd�n sinut k�p�l�im�st� neito Seymouria. 423 00:47:01,900 --> 00:47:02,800 -Kultaseni. -Ei. 424 00:47:03,000 --> 00:47:04,800 Jane, sinun on paras menn�. 425 00:47:06,700 --> 00:47:08,600 Miksi teet t�m�n? 426 00:47:08,900 --> 00:47:10,900 Miksi sinun piti tehd� t�m�? 427 00:47:13,400 --> 00:47:16,200 -Rauhaa. Rauhaa. -Ei, ei, ei. 428 00:47:18,600 --> 00:47:21,300 Lopeta. Lopeta. 429 00:47:21,700 --> 00:47:23,300 Lopeta. 430 00:47:24,000 --> 00:47:25,800 Rauhaa. 431 00:47:39,600 --> 00:47:41,300 Kaksi sotilasta. 432 00:47:42,100 --> 00:47:45,200 Kaksi kuningatarta ja kuningas. 433 00:47:45,600 --> 00:47:47,100 Sin� voitat. 434 00:47:51,400 --> 00:47:55,400 -Pit�isik� minun menn� katsomaan... -Ei. Antaa h�nen nukkua. 435 00:48:00,900 --> 00:48:02,800 Ei! 436 00:48:06,100 --> 00:48:08,200 Mik� h�t�n�, majesteetti? 437 00:48:14,700 --> 00:48:17,000 -Vauva. -Voi Luoja. 438 00:48:17,800 --> 00:48:18,800 Poikani. 439 00:48:19,800 --> 00:48:21,200 Hakekaa apua. 440 00:48:21,400 --> 00:48:24,200 -�kki�. -Ei, ei, ei. 441 00:48:24,600 --> 00:48:26,100 Ei! 442 00:48:35,100 --> 00:48:36,500 Ei. 443 00:49:12,900 --> 00:49:14,500 Menetit poikani. 444 00:49:17,300 --> 00:49:21,200 En voi puhua siit�. Menetys on liian suuri. 445 00:49:23,300 --> 00:49:24,700 Mutta n�en nyt- 446 00:49:25,300 --> 00:49:29,300 -ett� Jumala ei anna minulle miespuolisia lapsia. 447 00:49:32,000 --> 00:49:35,900 Kun olet ylh��ll�, puhun kanssasi. 448 00:49:37,700 --> 00:49:40,200 Vika ei ole yksin minun. 449 00:49:44,100 --> 00:49:46,800 Et voi syytt�� t�st� ket��n muuta kuin itse�si. 450 00:49:47,200 --> 00:49:51,400 Rasituin, kun n�in sinut sen Jane Seymourin kanssa. 451 00:49:51,700 --> 00:49:56,000 Koska rakkauteni sinua kohtaan on niin suuri... 452 00:49:58,100 --> 00:50:02,200 ...syd�meni s�rkyi, kun n�in, ett� rakastat toisia. 453 00:50:17,000 --> 00:50:22,100 Sanoin, ett� puhun kanssasi, kun voit paremmin. 454 00:50:27,400 --> 00:50:30,400 Ei! 455 00:50:31,300 --> 00:50:32,900 Teid�n majesteettinne. 456 00:50:34,100 --> 00:50:35,900 Majesteetti. 457 00:50:57,200 --> 00:51:00,900 Se on totta, mit� on kuiskittu. 458 00:51:03,200 --> 00:51:05,200 Min� suljin korvani. 459 00:51:05,700 --> 00:51:07,800 Mutta nyt tied�n sen olevan totta. 460 00:51:10,700 --> 00:51:15,200 Muodostin t�m�n avioliiton noituuden viettelem�n�. 461 00:51:16,300 --> 00:51:21,300 Siit� syyst� pid�n liittoa mit�tt�m�n�. 462 00:51:23,000 --> 00:51:27,900 Todisteena siit� on, ett� Jumala ei anna meille poikalasta. 463 00:51:33,300 --> 00:51:35,300 Nyt uskon... 464 00:51:36,200 --> 00:51:39,000 ...koko syd�mell�ni... 465 00:51:41,400 --> 00:51:43,900 ...ett� aion ottaa toisen vaimon.36250

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.