All language subtitles for The Tudors S02E08 XviD-PhoenixRG-fin
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:31,000 --> 00:03:32,700
Kiitos, Edward.
2
00:03:33,700 --> 00:03:35,200
Sisko.
3
00:03:45,700 --> 00:03:47,600
Kyll�, ja kaunis.
4
00:03:51,500 --> 00:03:53,500
-Lady Jane.
-Niin.
5
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
H�nen majesteettinsa on tulossa.
6
00:04:00,300 --> 00:04:03,800
�lk�� puhuko h�nelle mit��n,
kunnes sit� pyydet��n.
7
00:04:05,700 --> 00:04:07,200
Kyll�.
8
00:04:09,300 --> 00:04:10,900
-Majesteetti.
-Majesteetti.
9
00:04:11,200 --> 00:04:14,000
-Majesteetti.
-Majesteetti.
10
00:04:22,500 --> 00:04:26,200
Neito Seymour, panetteko k�tenne
t�lle pyh�lle Raamatulle?
11
00:04:26,500 --> 00:04:29,700
Ja vannotteko palvella h�nen
majesteettiaan kuningatar Annea-
12
00:04:30,100 --> 00:04:32,700
-uskollisesti,
kunniallisesti ja tahdikkaasti?
13
00:04:33,000 --> 00:04:36,200
Ja vannotteko k�ytt�ytyv�nne
aina vaatimattomasti-
14
00:04:36,500 --> 00:04:42,000
-hyveellisesti ja hyvin,
n�ytt�ytyen aina hurskaana toisille?
15
00:04:42,500 --> 00:04:45,500
Min� lupaan ja vannon.
16
00:05:11,100 --> 00:05:12,000
Lady Jane.
17
00:05:13,500 --> 00:05:15,500
Teid�n majesteettinne.
18
00:05:32,800 --> 00:05:34,500
Kuningas.
19
00:05:36,600 --> 00:05:37,800
-Majesteetti.
-Majesteetti.
20
00:05:38,100 --> 00:05:39,400
-Majesteetti.
-Majesteetti.
21
00:05:39,600 --> 00:05:41,200
-Majesteetti.
-Majesteetti.
22
00:05:41,500 --> 00:05:43,700
-Majesteetti.
-Majesteetti.
23
00:05:46,600 --> 00:05:48,500
Ministeri.
24
00:05:54,900 --> 00:05:58,100
Onnistuin saamaan kopion
salaisesta raportista...
25
00:05:58,400 --> 00:06:00,700
-...Katariinan ruumiinavauksesta.
-Mit� selvisi?
26
00:06:01,000 --> 00:06:03,900
Useimmat sis�elimet olivat normaalit,
paitsi syd�n-
27
00:06:04,300 --> 00:06:07,000
-jossa oli kauhean n�k�inen
musta kasvain.
28
00:06:07,500 --> 00:06:09,500
Se oli kiinni syd�men ulkopuolessa.
29
00:06:09,800 --> 00:06:11,200
Mik� sen mahtoi aiheuttaa?
30
00:06:11,400 --> 00:06:14,100
H�nen l��k�rins�,
keneen luotan t�ysin-
31
00:06:14,500 --> 00:06:19,700
-kertoi, ett� sellainen kasvain
viittaa myrkytykseen.
32
00:06:20,800 --> 00:06:24,500
Jos ruumis olisi tutkittu kunnolla,
j��nteit� myrkyst� olisi l�ydetty.
33
00:06:26,500 --> 00:06:29,100
-Katariina-parka.
-Ei.
34
00:06:29,800 --> 00:06:31,700
H�nen takiaan ei tarvitse rukoilla.
35
00:06:32,600 --> 00:06:34,900
H�nen pyh� sielunsa
on ikuisessa levossa.
36
00:06:35,600 --> 00:06:38,000
Olen huolissani h�nen tytt�rest��n.
37
00:06:38,300 --> 00:06:39,400
Maria-parka.
38
00:06:44,200 --> 00:06:45,300
Puhumme my�hemmin.
39
00:06:59,700 --> 00:07:02,500
-Ylh�isyys.
-Majesteetti.
40
00:07:02,900 --> 00:07:07,100
Onnittelut herrallesi.
H�n valtasi Tunisin turkkilaisilta.
41
00:07:07,400 --> 00:07:09,600
Majesteetti on hyvin perill� asioista.
42
00:07:09,900 --> 00:07:14,500
Keisarin voitto todella poisti
turkkilaishy�kk�yksen uhkan.
43
00:07:14,900 --> 00:07:17,200
-Majesteetti.
-Rauha on tulossa.
44
00:07:17,600 --> 00:07:21,000
-Kunpa se tulisi kaikkialle.
-Niin, Jumalan armosta.
45
00:07:21,300 --> 00:07:25,200
Ehk� jonakin p�iv�n� ei en�� tarvita
sotaa tai sodan levottomuuksia.
46
00:07:25,600 --> 00:07:26,800
Teid�n majesteettinne.
47
00:07:27,000 --> 00:07:28,600
Sit� odotellessa...
48
00:07:29,200 --> 00:07:32,600
Olkaa hyv� ja v�litt�k�� kiintymykseni
ja onnitteluni keisarille.
49
00:07:33,000 --> 00:07:34,600
Sanokaa h�nelle, ett�...
50
00:07:36,600 --> 00:07:42,000
Sanokaa, ett� kaikista maailman
prinsseist�, ihailen h�nt� eniten.
51
00:07:43,300 --> 00:07:44,800
Cromwell.
52
00:08:01,400 --> 00:08:05,400
Nyt kun keisari voitti turkkilaiset,
h�nen armeijansa voivat iske� meihin.
53
00:08:05,700 --> 00:08:08,300
Hetki sitten uskoin,
ett� h�n tekisi niin.
54
00:08:08,700 --> 00:08:10,000
Mutta en en��.
55
00:08:10,800 --> 00:08:14,300
Katariinan kuoleman my�t�
meill� ei ole syyt� vihamielisyyteen.
56
00:08:14,700 --> 00:08:18,000
Tahdon uudistaa yst�vyyteni
h�nen kanssaan.
57
00:08:18,800 --> 00:08:23,200
Menk�� Chapuysin puheille ja
selvitt�k��, mik� on yst�vyyden hinta.
58
00:08:23,700 --> 00:08:25,000
Kyll�, majesteetti.
59
00:08:25,200 --> 00:08:27,000
Ent� uudistuksemme?
60
00:08:27,300 --> 00:08:31,900
Ehdotus purkaa suurimmat luostarit
vied��n parlamentin eteen.
61
00:08:32,300 --> 00:08:34,500
Hyv�. Cromwell.
62
00:08:35,600 --> 00:08:37,100
Majesteetti.
63
00:08:37,600 --> 00:08:41,400
Oli viel� muutakin. Ymm�rt��kseni
teill� on vaimo ja poika.
64
00:08:42,700 --> 00:08:43,700
Kyll�.
65
00:08:44,500 --> 00:08:46,200
Mik� on poikanne nimi?
66
00:08:47,000 --> 00:08:48,500
Gregory.
67
00:08:49,300 --> 00:08:52,900
Minulla oli my�s kaksi tyt�rt�...
68
00:08:56,400 --> 00:08:57,900
Mutta he kuolivat.
69
00:09:03,400 --> 00:09:05,400
Tuokaa vaimonne ja poikanne hoviin.
70
00:09:06,400 --> 00:09:07,700
Haluaisin tavata heid�t.
71
00:09:09,100 --> 00:09:11,200
Kyll�, majesteetti.
72
00:09:42,400 --> 00:09:44,100
Teid�n majesteettinne.
73
00:09:45,500 --> 00:09:47,400
Jos majesteetti seuraisi minua.
74
00:10:19,500 --> 00:10:21,300
Hyv�t ihmiset.
75
00:10:22,000 --> 00:10:23,600
Tervetuloa.
76
00:10:24,400 --> 00:10:26,600
H�nen majesteettinsa kuningatar
on tullut-
77
00:10:26,900 --> 00:10:31,500
-t�n� kiirastorstaina
antamaan almuja ja pesem��n jalkanne.
78
00:10:31,900 --> 00:10:33,300
-Jumalan siunausta.
-Siunausta.
79
00:10:34,700 --> 00:10:36,300
Jumala uskoo teit�.
80
00:10:37,000 --> 00:10:39,400
-Siunausta.
-Majesteetti.
81
00:10:39,800 --> 00:10:42,200
Herran siunausta.
Armollinen Jumala siunatkoon.
82
00:10:43,100 --> 00:10:45,900
Suojelkoon ja varjelkoon Jumala teit�.
83
00:10:47,600 --> 00:10:51,600
N�etk�? T�m� on tuplasti niin paljon
kuin mit� vanha kuningatar antoi.
84
00:10:52,000 --> 00:10:54,500
-Jumalan siunausta.
-Jumalan siunausta.
85
00:11:04,000 --> 00:11:05,800
Kuningatar Annelta.
86
00:11:11,300 --> 00:11:15,900
Pyhyys, h�nen kuninkaallinen
korkeutensa, Ranskan kuningas.
87
00:11:19,500 --> 00:11:20,700
Majesteetti.
88
00:11:22,500 --> 00:11:26,000
Tulette luoksemme pyhiinvaeltajana
ja parannuksentekij�n�.
89
00:11:26,400 --> 00:11:29,500
Ansaitsette taivaan armon.
90
00:11:38,600 --> 00:11:40,800
Toivotan sinut
tervetulleeksi Roomaan.
91
00:11:41,100 --> 00:11:43,700
-Pyhyys.
-T�m� on kirkkomme �iti.
92
00:11:44,200 --> 00:11:46,400
Kun muut j��v�t matkasta-
93
00:11:46,700 --> 00:11:50,100
-turhamaisuuden, rahanhimon
ja himon my�t�-
94
00:11:50,600 --> 00:11:55,800
-sin� pysyt uskollisena meille
ja Kristuksen totuudelle.
95
00:11:56,700 --> 00:12:00,500
ls�ni lapsena sanon nyt teille-
96
00:12:01,000 --> 00:12:05,300
-kaikkien pyh�n kirkon prinssien
ollessa l�sn�-
97
00:12:05,800 --> 00:12:10,900
-ett� antaisin ilomielin el�m�ni
palvellakseni teit�-
98
00:12:11,500 --> 00:12:13,800
-mill� tahansa
valitsemallanne tavalla.
99
00:12:19,000 --> 00:12:23,100
Olen p��tt�nyt julkistaa pannabullan-
100
00:12:23,500 --> 00:12:26,300
-Englannin kuningas Henriki� vastaan.
101
00:12:27,300 --> 00:12:31,200
ls�n on aina pyritt�v�
antamaan anteeksi lapsilleen-
102
00:12:32,000 --> 00:12:36,400
-mutta Henrikin rikokset
meit� ja uskoamme vastaan-
103
00:12:36,800 --> 00:12:39,200
-ovat liian suuret unohdettavaksi.
104
00:12:39,600 --> 00:12:44,200
H�n ei osoita katumusta,
ei synnintuntoa.
105
00:12:44,900 --> 00:12:46,500
Se on totta.
106
00:12:46,900 --> 00:12:50,000
Englannin kuningas on aina ollut
mit� vaikein yst�v�-
107
00:12:50,300 --> 00:12:54,200
-t�ss� maailmassa. H�n on oikukas.
108
00:12:54,600 --> 00:12:56,600
Siin� tapauksessa...
109
00:12:56,900 --> 00:13:01,200
Voinen luottaa sinuun
bullan toimeenpanossa.
110
00:13:03,100 --> 00:13:05,100
-Pyhyys?
-Poikani.
111
00:13:05,500 --> 00:13:07,700
Ymm�rr�tte varmasti.
112
00:13:08,400 --> 00:13:12,100
Jos erotan toisen prinssin-
113
00:13:12,500 --> 00:13:16,600
-kyseinen prinssi joutuu eroon
paitsi Jumalasta-
114
00:13:17,000 --> 00:13:20,900
-h�n menett�� my�s
uskovaisten luottamuksen.
115
00:13:21,300 --> 00:13:24,000
H�nen valtansa ei en�� p�de.
116
00:13:24,300 --> 00:13:28,300
H�nen kukistamisensa on
uskonnollinen v�ltt�m�tt�myys.
117
00:13:29,500 --> 00:13:32,100
Olette suuri katolinen prinssi.
118
00:13:32,700 --> 00:13:36,600
Teill� on armeijoita,
laivoja ja aseita.
119
00:13:37,000 --> 00:13:42,900
Niin ollen kysyn teilt�,
t�ysin n�yr�n�, pyh�n� ls�n�si...
120
00:13:44,300 --> 00:13:46,000
...hy�kk��ttek� Englantiin?
121
00:13:47,600 --> 00:13:51,600
Poistatteko luopion tappamalla h�net-
122
00:13:52,100 --> 00:13:56,100
-ja palautatteko Englannin
yhteiseen uskoomme?
123
00:14:15,000 --> 00:14:17,600
Seymourit ovat vanha
ja mielenkiintoinen suku.
124
00:14:18,300 --> 00:14:21,700
Sir John taisteli kuninkaan rinnalla
Ranskan kampanjassa.
125
00:14:22,200 --> 00:14:26,000
H�nell� on kaksi poikaa,
Edward ja Thomas.
126
00:14:26,400 --> 00:14:30,800
Esikoinen on vakaa ja kylm�,
toinen on arvaamaton.
127
00:14:31,200 --> 00:14:34,900
Mutta molemmat ovat
kunnianhimoisia ja ahneita.
128
00:14:35,800 --> 00:14:37,500
Vaikka he ovat vannoneet valan-
129
00:14:37,700 --> 00:14:40,300
-ei ole viel� varmaa,
miten rehellisesti ja t�ysin-
130
00:14:40,700 --> 00:14:42,600
-he ovat hyl�nneet vanhan uskonnon.
131
00:14:42,800 --> 00:14:46,200
Toivomme, ett� saamme sen
selville ennen pitk��.
132
00:14:46,600 --> 00:14:48,200
Ja jos niin k�y?
133
00:14:48,500 --> 00:14:54,300
Heid�n kunnianhimonsa suunnan
voi k��nt��, ja se hupenee-
134
00:14:54,700 --> 00:14:57,700
-emmek� kuule heist� en�� mit��n.
135
00:15:03,900 --> 00:15:06,700
H�nen ylh�isyytens�,
keisarin suurl�hettil�s.
136
00:15:07,700 --> 00:15:10,800
Eminenssi. Tervetuloa.
137
00:15:11,200 --> 00:15:13,300
Olkaa hyv� ja istukaa.
138
00:15:13,700 --> 00:15:16,600
Olette suopea, ministeri.
139
00:15:17,800 --> 00:15:23,500
Kuten sanoin, h�nen majesteettinsa
haluaa luoda liiton keisarin kanssa.
140
00:15:25,100 --> 00:15:29,800
My�s min� uskon, ett� liitto
olisi eritt�in hyv�ksi t�lle maalle.
141
00:15:33,000 --> 00:15:35,200
Olen keskustellut keisarin kanssa.
142
00:15:35,800 --> 00:15:39,900
My�s h�n toivoo l�yt�v�ns� keinon
rakentaa uusi vahva liitto.
143
00:15:42,000 --> 00:15:44,600
Osoituksena h�nen
hyv�st� tahdostaan-
144
00:15:45,000 --> 00:15:48,700
-voin kertoa, ett� h�n suostuu
taivuttelemaan paavi Paavalin-
145
00:15:49,200 --> 00:15:52,500
-olemaan julistamatta
kuningasta pannaan.
146
00:15:53,900 --> 00:15:56,500
Pannan my�t� kuningas
menett�isi valtaistuimensa.
147
00:15:57,800 --> 00:16:03,100
H�nen majesteettinsa varmasti tahtoo
ilmaista kiitollisuutensa herrallesi.
148
00:16:07,100 --> 00:16:09,000
Ja vastapalveluksena?
149
00:16:10,300 --> 00:16:12,600
N�iss� olosuhteissa...
150
00:16:12,900 --> 00:16:17,000
...rakkaan t�tins�, kuningatar
Katariinan kuoleman j�lkeen-
151
00:16:17,500 --> 00:16:23,300
-keisari on valmis tukemaan kuninkaan
ja Anne Boleynin jatkuvaa avioliittoa.
152
00:16:25,200 --> 00:16:27,500
Mutta vain sill� ehdolla-
153
00:16:27,900 --> 00:16:33,300
-ett� kuningas julistaa prinsessa
Marian lailliseksi perij�kseen.
154
00:16:48,500 --> 00:16:50,900
Hyv�ksyn, ett� t�m� on...
155
00:16:52,000 --> 00:16:55,200
...eritt�in antelias my�nnytys
keisarin osalta.
156
00:16:55,600 --> 00:16:59,500
H�n pyyt�� kuningasta ymm�rt�m��n,
ett� sen pidemm�lle h�n ei voi menn�.
157
00:17:02,600 --> 00:17:04,900
Kerron ehdotuksenne
h�nen majesteetilleen.
158
00:17:05,200 --> 00:17:07,600
Hyv�ksynt�nne kanssa?
159
00:17:13,600 --> 00:17:16,700
Jopa hyv�ksynt�ni kanssa, ylh�isyys...
160
00:17:18,000 --> 00:17:20,200
...se ei ehk� tule olemaan helppoa.
161
00:17:34,900 --> 00:17:37,100
-H�n on siev�.
-Kuka?
162
00:17:37,400 --> 00:17:39,200
Lady Jane Seymour.
163
00:17:39,700 --> 00:17:41,200
H�n on uusi hovissa.
164
00:17:41,600 --> 00:17:42,800
T�ss�.
165
00:17:44,600 --> 00:17:47,300
Jos tahdot olla suuri,
Pak ene julman tahdon raiv oa,:
166
00:17:47,600 --> 00:17:52,100
Pysy aina vapaana
Aistien pahasta orjuudesta
167
00:17:52,600 --> 00:17:55,200
''Aistien paha orjuus.''
Pid�n siit�.
168
00:17:55,600 --> 00:17:59,700
Sitten et ymm�rr�,
miten julma tahto sit� ohjaa.
169
00:18:01,900 --> 00:18:06,600
Kunnes aistien orjuuden hedelmien
n�kee riippuvan k�yden p��ss�...
170
00:18:13,700 --> 00:18:15,200
-Lady Jane Seymour?
-Niin?
171
00:18:15,500 --> 00:18:17,500
Anteeksi, mutta t��ll� on er�s-
172
00:18:17,800 --> 00:18:21,900
-yst�v�, joka toivoo saavansa
puhua kanssanne yksityisesti.
173
00:18:23,100 --> 00:18:26,300
-Mik� yst�v�?
-T�t� tiet�, milady.
174
00:19:06,400 --> 00:19:07,800
Jane.
175
00:19:10,100 --> 00:19:11,500
Teid�n majesteettinne.
176
00:19:29,500 --> 00:19:31,300
Pyyd�n sinulta vain yht� asiaa.
177
00:19:33,600 --> 00:19:36,900
Ett� sallit minun
palvella ja palvoa sinua-
178
00:19:37,300 --> 00:19:40,500
-kuten Lancelot palveli ja palvoi
Guineverea.
179
00:19:42,300 --> 00:19:45,800
Suloinen, lempe� neito,
sallitko minun tehd� niin?
180
00:19:54,500 --> 00:19:55,600
Sallin.
181
00:20:01,700 --> 00:20:03,200
Saanko suudella k�tt�si?
182
00:20:20,900 --> 00:20:22,700
Milady.
183
00:20:58,200 --> 00:20:59,400
Tunnettek o heid�t?
184
00:21:00,300 --> 00:21:02,000
Kenet?
185
00:21:02,600 --> 00:21:03,700
Seymourit.
186
00:21:04,800 --> 00:21:07,500
Olen ehk� tavannut Edwardin,
vanhemman pojan.
187
00:21:08,300 --> 00:21:09,900
H�n on kylm� kala.
188
00:21:10,500 --> 00:21:11,800
Muista en tied�.
189
00:21:14,700 --> 00:21:15,700
Pelk��ttek� heit�?
190
00:21:16,200 --> 00:21:19,100
ls� uskoo, ett� he saattavat
salaa kannattaa Mariaa.
191
00:21:19,800 --> 00:21:21,900
Maria, Maria.
192
00:21:22,500 --> 00:21:25,000
S��li, ettei h�n ole
�itins� seurassa.
193
00:21:28,500 --> 00:21:30,100
H�n on kuulemma taas sairas.
194
00:21:31,200 --> 00:21:36,100
Ja kuningas on antanut h�nelle
luvan l�hte� Elizabethin luota.
195
00:21:36,500 --> 00:21:38,700
Se on osoitus hyvyydest�, ei muuta.
196
00:21:39,100 --> 00:21:41,700
Ei. H�n pit�� Mariasta.
197
00:21:42,100 --> 00:21:45,900
Se ei ole muuttunut miksik��n,
vaikka h�n teeskentelee muuta.
198
00:21:47,400 --> 00:21:50,900
-Miten sairas h�n on?
-Kuulemma eritt�in sairas.
199
00:21:51,400 --> 00:21:54,000
H�nell� on kuumetta ja h�n oksentelee.
200
00:21:54,500 --> 00:21:59,900
Jos Jumala suo, meid�n ei
tarvitse sekaantua h�neen.
201
00:22:15,200 --> 00:22:18,700
-Kuningas tarjoutui palvelemaan sinua?
-Niin, is�.
202
00:22:19,300 --> 00:22:20,500
En ole yll�ttynyt.
203
00:22:21,600 --> 00:22:24,700
Se merkitsee,
ett� h�n ei odota helppoa valloitusta.
204
00:22:25,000 --> 00:22:26,100
H�n on kiintynyt sinuun.
205
00:22:27,400 --> 00:22:31,200
Sit� t�ytyy hoivata
varovaisesti ja huolella.
206
00:22:35,100 --> 00:22:39,100
Suosittelen,
ettet anna neitsyytt�si kuninkaalle...
207
00:22:40,500 --> 00:22:42,500
...vaikka h�n miten
houkuttelisi sinua.
208
00:22:43,400 --> 00:22:47,300
Janelle ei tarvitse saarnata
hyveellisyyden tarpeesta, Edward-
209
00:22:47,700 --> 00:22:50,000
-sill� se on h�nelle luontaista.
210
00:22:50,300 --> 00:22:54,600
Mutta ajattele,
mit� se merkitsisi meille sukuna-
211
00:22:55,000 --> 00:22:57,900
-jos kuningas rakastuisi h�neen.
212
00:22:58,700 --> 00:23:01,100
Olen kyll� tietoinen,
ett� hovissa on yksil�it�-
213
00:23:01,500 --> 00:23:04,600
-jotka ottaisivat mieluusti
toisen kuningattaren.
214
00:23:07,500 --> 00:23:09,300
Hetkinen.
215
00:23:10,000 --> 00:23:10,900
Luulin, ett�...
216
00:23:13,400 --> 00:23:16,600
V�it�ttek�, ett� minusta tulisi
kuningatar Annen sijaan?
217
00:23:19,600 --> 00:23:21,700
Haluaisitko sit�?
218
00:23:29,200 --> 00:23:33,200
Kertokaahan, Sir Henry, oletteko
kihloissa lady Margaretin kanssa?
219
00:23:33,600 --> 00:23:36,200
En, teid�n majesteettinne. En...
220
00:23:36,600 --> 00:23:39,300
En ole viel� pyyt�nyt h�nen k�tt��n.
221
00:23:39,600 --> 00:23:41,600
Herran t�hden, mies.
222
00:23:42,000 --> 00:23:43,600
H�n on nuori.
223
00:23:44,200 --> 00:23:45,800
H�n...
224
00:23:47,200 --> 00:23:49,800
H�n antaa sinulle lis�� lapsia.
Tied�n sen.
225
00:23:50,100 --> 00:23:52,100
Min� tied�n sen my�s, majesteetti.
226
00:23:52,400 --> 00:23:54,200
Mutta olin kerran naimisissa-
227
00:23:54,500 --> 00:23:58,000
-ja my�nn�n, ett� pid�n
naimattomuuden vapaudesta.
228
00:24:02,400 --> 00:24:03,700
Sen voin ymm�rt��.
229
00:24:09,700 --> 00:24:11,600
Kuulkaa, Sir Henry.
230
00:24:13,300 --> 00:24:16,800
Kosiskelette nuorta neitoa.
Ja min�...
231
00:24:23,300 --> 00:24:25,400
Meid�n pit�isi turnailla yhdess�.
232
00:24:26,000 --> 00:24:30,300
Niin kuin ennen.
Olit aina erinomainen turnajaisissa.
233
00:24:30,800 --> 00:24:33,400
Ottelimme yhdess� monta kierrosta.
234
00:24:33,900 --> 00:24:35,400
Rikoimme monta peitse�.
235
00:24:38,400 --> 00:24:39,700
Tehk��mme se taas.
236
00:24:40,200 --> 00:24:42,100
Saatte j�rjest�� asian.
237
00:24:42,400 --> 00:24:44,000
Pian.
238
00:24:44,700 --> 00:24:46,300
Majesteetti.
239
00:25:08,600 --> 00:25:11,000
Mit� nyt, kultaseni?
240
00:25:11,400 --> 00:25:13,200
Miss� olet ollut?
241
00:25:13,900 --> 00:25:17,000
Sanoinhan,
ett� minulla oli tapaamisia.
242
00:25:17,300 --> 00:25:18,900
Kruununneuvoston asioita.
243
00:25:19,200 --> 00:25:22,100
-N�in my�h��n asti?
-Niin.
244
00:25:22,400 --> 00:25:24,900
Kuninkaan asiat eiv�t lep��.
245
00:25:25,400 --> 00:25:28,900
Ent� sinun asiasi?
246
00:25:29,900 --> 00:25:31,800
Minun asiani?
247
00:25:35,300 --> 00:25:37,100
Tulet suoraan toisesta s�ngyst�.
248
00:25:37,400 --> 00:25:40,700
Ei. �l� kiell� sit�.
249
00:25:43,200 --> 00:25:45,500
Hyv� on, en kiell�.
250
00:25:50,500 --> 00:25:55,000
Pahinta on, ettet hyl�nnyt
s�nky�ni toisen naisen takia.
251
00:26:00,400 --> 00:26:02,700
Vaan toisen miehen.
252
00:26:09,400 --> 00:26:11,500
Voi Luoja. Voi hyv� Luoja.
253
00:26:11,800 --> 00:26:13,000
Voi Luoja, se on totta.
254
00:26:14,700 --> 00:26:16,200
Voi Luoja.
255
00:26:16,400 --> 00:26:19,100
Se on iljett�v��. Se on synti�.
256
00:26:19,500 --> 00:26:21,700
Se on synti Jumalaa vastaan.
257
00:26:22,000 --> 00:26:24,000
Se on synti luontoa vastaan.
258
00:26:25,300 --> 00:26:30,200
Evankeliumi tuomitsee sit�
harjoittavat ikuiseen kadotukseen.
259
00:26:30,700 --> 00:26:34,700
Rakkaani, joskus minusta tuntuu,
ett� sinun kanssasi-
260
00:26:35,500 --> 00:26:38,600
-minut on jo tuomittu
el�m��n kadotuksessa.
261
00:26:56,200 --> 00:26:58,100
Suffolkin herttua on tullut radalle-
262
00:26:58,300 --> 00:27:01,100
-ja ottelee nyt
Dorchesterin jaarlin kanssa.
263
00:27:04,300 --> 00:27:06,200
Teille, milady.
264
00:27:08,700 --> 00:27:10,900
Teill� on hieno aviomies.
265
00:27:26,000 --> 00:27:28,300
Piste Suffolkin herttualle.
266
00:27:30,700 --> 00:27:34,100
Hyv�t herrat, vaihtakaa peitsenne.
267
00:27:34,500 --> 00:27:37,500
Eik� h�nen majesteettinsa
tule katsomaan turnajaisia?
268
00:27:37,900 --> 00:27:42,200
Ei. H�n pelk��, ett� mielenkiihtymys
vahingoittaisi syntym�t�nt� poikaa.
269
00:27:43,200 --> 00:27:45,300
Tai pojaksi h�n sit� uskoo.
270
00:27:46,000 --> 00:27:49,300
ltse toivon, ettei h�n k�y en��
saman t�hdist� ennustajan luona.
271
00:28:05,600 --> 00:28:06,900
Lady Jane.
272
00:28:08,600 --> 00:28:10,400
Teid�n majesteettinne.
273
00:28:10,700 --> 00:28:12,200
Olen menossa kisaamaan.
274
00:28:13,400 --> 00:28:16,600
Saisinko kunnian saada
suosionosoituksen?
275
00:28:34,600 --> 00:28:37,500
Toinen piste Suffolkin herttualle.
276
00:28:39,200 --> 00:28:42,100
Suffolkin herttua voittaa kisan.
277
00:29:09,800 --> 00:29:12,300
H�nen majesteettinsa kuningas
on tullut radalle.
278
00:29:13,200 --> 00:29:18,800
H�n kisaa nyt
� la plaisance
Sir Henry Norrisin kanssa.
279
00:29:26,300 --> 00:29:28,000
Hyvin tehty, Charles.
280
00:29:37,000 --> 00:29:39,200
-Hyvin tehty, rakas.
-Kiitos.
281
00:30:29,600 --> 00:30:31,000
Pois tielt�!
282
00:30:32,100 --> 00:30:33,500
Onko h�n kuollut?
283
00:30:35,200 --> 00:30:38,300
-Onko h�n...
-Anna muiden auttaa. Sin� et voi.
284
00:30:46,400 --> 00:30:51,800
Viek�� h�net varoen paviljonkiin.
Siell� voin auttaa h�nt� paremmin.
285
00:30:54,100 --> 00:30:55,700
Ja rukoilkaa h�nen puolestaan.
286
00:30:58,900 --> 00:31:01,400
-Seymour, Boleyn.
-Teid�n armonne.
287
00:31:17,300 --> 00:31:19,000
Teid�n majesteettinne.
288
00:31:25,000 --> 00:31:27,100
Luoja teid�t pelastakoon, majesteetti.
289
00:31:31,900 --> 00:31:34,900
Madam. Madam. Voi, madam.
290
00:31:35,200 --> 00:31:38,200
Madge? Mit� nyt?
Mit� on tapahtunut?
291
00:31:38,900 --> 00:31:40,500
-Madge, mit� nyt?
-Voi, madam...
292
00:31:41,100 --> 00:31:44,300
Kuningas putosi hevosensa sel�st�.
H�n on vahingoittunut.
293
00:31:45,000 --> 00:31:46,400
He...
294
00:31:47,100 --> 00:31:49,800
He sanovat,
ett� h�n luultavasti kuolee.
295
00:31:52,500 --> 00:31:53,800
Mark.
296
00:31:54,600 --> 00:31:56,500
-Majesteetti.
-Ei, ei, ei.
297
00:31:57,200 --> 00:31:59,300
Sano, ettei se ole totta.
298
00:31:59,600 --> 00:32:03,400
Ei, ei, ei. Niin ei saa olla.
299
00:32:04,200 --> 00:32:05,300
Mark.
300
00:32:05,700 --> 00:32:08,800
Voi Luoja, sano ettei se ole niin.
Ei, ei.
301
00:32:13,100 --> 00:32:17,500
H�nen syd�mens� on heikko.
En tied�, palaako h�n luoksemme.
302
00:32:20,500 --> 00:32:21,500
P��st�ttek� verta?
303
00:32:21,700 --> 00:32:25,400
Tuskin, teid�n armonne.
En usko, ett� se auttaisi.
304
00:32:26,500 --> 00:32:30,000
H�nen majesteettinsa on nyt
Herran k�siss�.
305
00:32:43,400 --> 00:32:45,400
-Minne me menemme?
-Whitehalliin.
306
00:32:45,700 --> 00:32:49,000
Etk� ymm�rr� mit��n?
Kriisin hetkell� kaikki voi hajota.
307
00:32:49,500 --> 00:32:52,000
Meid�n on pidett�v� keskus lujana.
308
00:32:52,400 --> 00:32:55,300
Ministeri, kirje Doverista.
309
00:32:58,300 --> 00:33:01,300
Ministeri. Ministeri.
310
00:33:02,400 --> 00:33:03,900
-Uutisia?
-Ei mit��n.
311
00:33:04,300 --> 00:33:06,800
Kuningas ei osoita elonmerkkej�.
312
00:33:08,600 --> 00:33:12,000
-Miten kauan onnettomuudesta on?
-Melkein tunti.
313
00:34:04,000 --> 00:34:05,500
Ministeri, mit� me teemme?
314
00:34:05,800 --> 00:34:08,300
Kuolemantapauksen varalta
valmistaudumme kruunaamaan-
315
00:34:08,600 --> 00:34:11,400
-prinsessa Elizabethin,
mik�li hyv�ksytte.
316
00:34:12,400 --> 00:34:15,400
H�n olisi alaik�inen,
mutta �itins� holhouksessa.
317
00:34:15,700 --> 00:34:17,300
Te toimisitte valtionhoitajana.
318
00:34:17,700 --> 00:34:20,000
Vartioidaanko Mariaa?
Onko satamat suljettu?
319
00:34:20,400 --> 00:34:21,900
Kaikki hoidetaan.
320
00:34:22,200 --> 00:34:25,100
Valmistaudumme my�s
parlamentin h�t�kokoukseen.
321
00:34:25,400 --> 00:34:27,500
Ennen vanhaan kuninkaat
eiv�t tarvinneet parlamenttia.
322
00:34:28,100 --> 00:34:30,400
Emme el� ennen vanhaan.
323
00:35:26,600 --> 00:35:28,600
En osaa p��tt��-
324
00:35:29,100 --> 00:35:34,100
-olisiko h�nen kuolemansa
hyv� vai huono asia.
325
00:35:35,700 --> 00:35:41,400
Sill� valtionhoitajana
sin� olisit samalla my�s...
326
00:35:42,600 --> 00:35:44,700
...Englannin kuningas.
327
00:37:10,600 --> 00:37:13,400
Teid�n majesteettinne?
Teid�n majesteettinne.
328
00:37:14,700 --> 00:37:16,200
Majesteetti.
329
00:37:27,000 --> 00:37:28,300
Charles.
330
00:37:31,000 --> 00:37:33,700
Luojan kiitos. H�n on elossa.
331
00:37:37,100 --> 00:37:38,100
Luojan kiitos.
332
00:37:44,200 --> 00:37:46,000
Ulos, hyv�t herrat. Ulos.
333
00:37:46,300 --> 00:37:47,900
Antakaa ilmaa.
334
00:37:53,900 --> 00:37:55,700
Kuningas el��.
335
00:38:00,300 --> 00:38:04,700
Olkaamme kiitollisia, ett� h�nen
majesteettinsa ei loukkaantunut.
336
00:38:05,100 --> 00:38:06,800
Niin, Luojan kiitos.
337
00:38:07,100 --> 00:38:10,400
Mutta se tarkoittaa, ett� pojan
turvallinen syntym� kohdustasi-
338
00:38:10,900 --> 00:38:13,100
-on entist� t�rke�mp��.
339
00:38:13,800 --> 00:38:18,400
Siksi pyyd�n,
ett� olet aina varovainen.
340
00:38:19,000 --> 00:38:22,200
�l� rasita itse�si mitenk��n.
341
00:38:22,500 --> 00:38:26,200
Sulje itsesi pois maailmasta
mahdollisimman paljon.
342
00:38:26,600 --> 00:38:29,100
Olisipa jokin keino poistaa
neito Seymour-
343
00:38:29,400 --> 00:38:31,600
-hovineitojeni joukosta,
mutta en uskalla.
344
00:38:31,900 --> 00:38:33,500
Se suututtaisi kuningasta.
345
00:38:33,800 --> 00:38:37,900
Juuri t�t� min� tarkoitan.
Jos murehdit moisista pikkuasioista-
346
00:38:38,300 --> 00:38:41,100
-ajatuksesi saattavat
myrkytt�� lapsesi.
347
00:38:42,200 --> 00:38:45,500
Se ei ole minulle pikkuasia.
348
00:38:46,700 --> 00:38:48,200
Toistaiseksi on.
349
00:38:49,600 --> 00:38:52,800
My�hemmin, kun olet antanut
kuninkaalle sen, mit� h�n haluaa-
350
00:38:53,100 --> 00:38:56,900
-sinulla on valta hoitaa neito
miten tahansa tahdot.
351
00:39:01,200 --> 00:39:05,600
Ajattele minua enkelin�,
joka on saapunut kertomaan...
352
00:39:07,000 --> 00:39:10,800
...ett� kannat
Kristuslasta kohdussasi.
353
00:39:37,800 --> 00:39:39,100
Mit� nyt?
354
00:39:39,400 --> 00:39:44,600
Putoaminen avasi vanhan haavan
jalassanne, ja siin� on nyt paise.
355
00:39:45,600 --> 00:39:48,300
-Voitko parantaa sen?
-Toki, teid�n majesteettinne.
356
00:39:48,700 --> 00:39:52,100
Joudutte pit�m��n k��rett�.
Jalka t�ytyy sitoa.
357
00:39:55,000 --> 00:39:57,400
Vaikka majesteetti on viel� nuori-
358
00:39:57,800 --> 00:40:00,800
-ette ole yht� nuori kuin ennen.
359
00:40:01,100 --> 00:40:07,700
Entisaikaan pystyitte kisaamaan
koko p�iv�n k�rsim�tt� seurauksia.
360
00:40:16,600 --> 00:40:20,400
Tuon kuninkaalta
yksityisen viestin tytt�rellenne.
361
00:40:25,100 --> 00:40:26,700
Jane.
362
00:40:34,900 --> 00:40:37,100
-Teid�n armonne.
-Lady Jane.
363
00:40:37,500 --> 00:40:40,100
H�nen majesteettinsa
l�hett�� teille t�m�n kirjeen.
364
00:40:41,400 --> 00:40:43,800
Ja kukkaronsa.
H�n pyyt��, ett� otatte lahjat-
365
00:40:44,200 --> 00:40:46,700
-samassa hengess�, jossa ne annetaan.
366
00:41:17,400 --> 00:41:21,400
Olen onnellinen, ett� olet kunnossa.
Olin niin peloissani.
367
00:41:21,800 --> 00:41:24,800
Niin min�kin, kun luulin,
ett� j�rjett�myyteni t�hden...
368
00:41:25,200 --> 00:41:27,800
-...saattaisit menett�� lapsen.
-J�rjett�myytesi?
369
00:41:29,500 --> 00:41:32,600
Oli virhe ajatella, ett� voisin
k�ytt�yty� entiseen tapaani.
370
00:41:33,700 --> 00:41:38,000
Joka tapauksessa
ne huolettomat p�iv�t ovat ohi.
371
00:41:44,900 --> 00:41:49,600
Tytt�remme tuotiin hoviin,
ja kaikki ihailivat h�nt�.
372
00:41:50,100 --> 00:41:52,200
H�nest� tulee suuri kaunotar.
373
00:41:52,500 --> 00:41:54,400
Totta kai.
374
00:41:55,100 --> 00:41:56,300
Katso h�nen �iti��n.
375
00:42:02,400 --> 00:42:05,200
Etk� pyyd� kuningas Fransia
perumaan kielt�ytymist��n?
376
00:42:06,400 --> 00:42:09,300
Jos emme pian hanki
Elizabethille hyv�� avioliittoa-
377
00:42:09,700 --> 00:42:12,400
-ihmiset alkavat puhua
entist� enemm�n.
378
00:42:12,700 --> 00:42:16,700
Miksi puhut Elizabethista,
kun Maria ei ole viel� kihloissa?
379
00:42:18,800 --> 00:42:22,100
Huolehdit kai enemm�n
laillisesta tytt�rest�si.
380
00:42:22,500 --> 00:42:24,100
Charles.
381
00:42:39,500 --> 00:42:41,200
Mit� h�n sanoi?
382
00:42:41,500 --> 00:42:44,600
H�n palautti sek� kirjeen
ett� kukkaron avaamattomina.
383
00:42:44,900 --> 00:42:48,500
H�n sanoi, ett� h�nen kunniansa
on h�nen suurin aarteensa.
384
00:42:48,900 --> 00:42:53,100
Ja ett� jos haluatte antaa rahaa,
h�n pyyt�� teit� tekem��n niin-
385
00:42:53,500 --> 00:42:56,500
-kun h�n on kunniallisesti naimisissa.
386
00:43:03,500 --> 00:43:07,200
H�n on k�ytt�ytynyt
eritt�in vaatimattomasti.
387
00:43:20,800 --> 00:43:24,300
H�nen ylh�isyytens�,
keisarin suurl�hettil�s.
388
00:43:29,800 --> 00:43:31,100
Ylh�isyys.
389
00:43:31,400 --> 00:43:34,900
Mietin, olitteko toimittaneet
keisarin ehdotuksen kuninkaalle.
390
00:43:36,100 --> 00:43:37,300
En varsinaisesti.
391
00:43:42,800 --> 00:43:47,100
Toivon koko syd�mest�ni,
ett� saisimme ratkaisun nopeasti.
392
00:43:48,700 --> 00:43:54,300
Lady Marian laillistamiselle
on yksi suuri este.
393
00:43:54,900 --> 00:43:56,200
Tarkoitatte kuningatarta.
394
00:44:00,400 --> 00:44:02,700
H�n vihaa keisaria
Katariinan veljenpoikana.
395
00:44:04,200 --> 00:44:08,500
Sanotaan, ett� kun h�n kuuli
keisarin voittaneen turkkilaiset-
396
00:44:08,900 --> 00:44:12,700
-h�n n�ytti koiralta,
jota heitet��n ikkunasta ulos.
397
00:44:17,200 --> 00:44:18,600
Mutta mit� voimme tehd�?
398
00:44:25,800 --> 00:44:30,200
Jos tiell�mme on este, ylh�isyys...
399
00:44:31,900 --> 00:44:34,200
...meid�n on kierrett�v� se.
400
00:45:02,200 --> 00:45:03,900
Lady Jane.
401
00:45:04,100 --> 00:45:05,600
Majesteetti.
402
00:45:10,500 --> 00:45:11,700
Tule l�hemm�ksi.
403
00:45:16,800 --> 00:45:18,300
L�hemm�ksi.
404
00:45:18,800 --> 00:45:20,100
T�nne.
405
00:45:20,700 --> 00:45:22,000
lstu polvelleni.
406
00:45:24,500 --> 00:45:26,200
�l� pelk��.
407
00:45:37,800 --> 00:45:42,500
Usko minua, kunnioitan kunniaasi.
408
00:45:44,900 --> 00:45:49,100
Tulevaisuudessa en tapaa sinua
ilman ett� sukulaisiasi on l�sn�.
409
00:45:50,400 --> 00:45:52,600
Minun vain oli n�ht�v� sinut nyt.
410
00:45:53,700 --> 00:45:55,800
Niin, teid�n majesteettinne.
411
00:45:59,200 --> 00:46:01,600
Suosionosoituksesi pelasti henkeni.
412
00:46:02,200 --> 00:46:03,800
-Ei, se...
-Kyll�.
413
00:46:04,900 --> 00:46:07,600
Kun makasin siell�,
n�in sinut mieless�ni.
414
00:46:08,300 --> 00:46:10,600
Her�sin kuvasi lupaukseen.
415
00:46:12,900 --> 00:46:14,900
Mit� minun pit�isi sanoa?
416
00:46:17,000 --> 00:46:18,700
Saanko suudella sinua, Jane?
417
00:46:35,900 --> 00:46:37,200
Kerran viel�.
418
00:46:45,600 --> 00:46:47,200
Voi Luoja. Voi Luoja.
419
00:46:47,900 --> 00:46:49,900
Voi Luoja, mit� t�m� on?
420
00:46:50,200 --> 00:46:51,800
Mit� t�m� on?
421
00:46:56,900 --> 00:46:59,000
Juuri kun vatsani
hoitaa teht�v��ns�-
422
00:46:59,300 --> 00:47:01,500
-l�yd�n sinut k�p�l�im�st�
neito Seymouria.
423
00:47:01,900 --> 00:47:02,800
-Kultaseni.
-Ei.
424
00:47:03,000 --> 00:47:04,800
Jane, sinun on paras menn�.
425
00:47:06,700 --> 00:47:08,600
Miksi teet t�m�n?
426
00:47:08,900 --> 00:47:10,900
Miksi sinun piti tehd� t�m�?
427
00:47:13,400 --> 00:47:16,200
-Rauhaa. Rauhaa.
-Ei, ei, ei.
428
00:47:18,600 --> 00:47:21,300
Lopeta. Lopeta.
429
00:47:21,700 --> 00:47:23,300
Lopeta.
430
00:47:24,000 --> 00:47:25,800
Rauhaa.
431
00:47:39,600 --> 00:47:41,300
Kaksi sotilasta.
432
00:47:42,100 --> 00:47:45,200
Kaksi kuningatarta ja kuningas.
433
00:47:45,600 --> 00:47:47,100
Sin� voitat.
434
00:47:51,400 --> 00:47:55,400
-Pit�isik� minun menn� katsomaan...
-Ei. Antaa h�nen nukkua.
435
00:48:00,900 --> 00:48:02,800
Ei!
436
00:48:06,100 --> 00:48:08,200
Mik� h�t�n�, majesteetti?
437
00:48:14,700 --> 00:48:17,000
-Vauva.
-Voi Luoja.
438
00:48:17,800 --> 00:48:18,800
Poikani.
439
00:48:19,800 --> 00:48:21,200
Hakekaa apua.
440
00:48:21,400 --> 00:48:24,200
-�kki�.
-Ei, ei, ei.
441
00:48:24,600 --> 00:48:26,100
Ei!
442
00:48:35,100 --> 00:48:36,500
Ei.
443
00:49:12,900 --> 00:49:14,500
Menetit poikani.
444
00:49:17,300 --> 00:49:21,200
En voi puhua siit�.
Menetys on liian suuri.
445
00:49:23,300 --> 00:49:24,700
Mutta n�en nyt-
446
00:49:25,300 --> 00:49:29,300
-ett� Jumala ei anna minulle
miespuolisia lapsia.
447
00:49:32,000 --> 00:49:35,900
Kun olet ylh��ll�, puhun kanssasi.
448
00:49:37,700 --> 00:49:40,200
Vika ei ole yksin minun.
449
00:49:44,100 --> 00:49:46,800
Et voi syytt�� t�st�
ket��n muuta kuin itse�si.
450
00:49:47,200 --> 00:49:51,400
Rasituin, kun n�in sinut
sen Jane Seymourin kanssa.
451
00:49:51,700 --> 00:49:56,000
Koska rakkauteni sinua kohtaan
on niin suuri...
452
00:49:58,100 --> 00:50:02,200
...syd�meni s�rkyi,
kun n�in, ett� rakastat toisia.
453
00:50:17,000 --> 00:50:22,100
Sanoin, ett� puhun kanssasi,
kun voit paremmin.
454
00:50:27,400 --> 00:50:30,400
Ei!
455
00:50:31,300 --> 00:50:32,900
Teid�n majesteettinne.
456
00:50:34,100 --> 00:50:35,900
Majesteetti.
457
00:50:57,200 --> 00:51:00,900
Se on totta, mit� on kuiskittu.
458
00:51:03,200 --> 00:51:05,200
Min� suljin korvani.
459
00:51:05,700 --> 00:51:07,800
Mutta nyt tied�n sen olevan totta.
460
00:51:10,700 --> 00:51:15,200
Muodostin t�m�n avioliiton
noituuden viettelem�n�.
461
00:51:16,300 --> 00:51:21,300
Siit� syyst�
pid�n liittoa mit�tt�m�n�.
462
00:51:23,000 --> 00:51:27,900
Todisteena siit� on,
ett� Jumala ei anna meille poikalasta.
463
00:51:33,300 --> 00:51:35,300
Nyt uskon...
464
00:51:36,200 --> 00:51:39,000
...koko syd�mell�ni...
465
00:51:41,400 --> 00:51:43,900
...ett� aion ottaa toisen vaimon.36250