All language subtitles for The Tudors S02E07 XviD-PhoenixRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:46,627 --> 00:05:48,424 Teid�n majesteettinne. 2 00:05:51,424 --> 00:05:54,700 -Herrat. -Teid�n majesteettinne. 3 00:05:55,553 --> 00:05:56,588 Mit� t�m� on? 4 00:05:56,846 --> 00:05:58,757 Valor Ecclesiasticus. 5 00:05:59,056 --> 00:06:02,332 Tutkimusten tulokset vauraudesta ja harjoituksesta- 6 00:06:02,685 --> 00:06:05,358 -kaikissa valtakunnan uskonnollisissa taloissa. 7 00:06:05,688 --> 00:06:10,364 Listassa on aarteet, vauraus, laajat yksityiset maat- 8 00:06:10,777 --> 00:06:14,167 -joita luostareilla ja muilla uskonnollisilla j�rjestelmill� on. 9 00:06:14,531 --> 00:06:18,570 Se my�s listaa lukemattomia tapauksia v�linpit�m�tt�myydest�- 10 00:06:18,952 --> 00:06:22,024 -korruptiosta, pahuuden harjoituksesta ja petoksista- 11 00:06:22,372 --> 00:06:26,126 -jotka ovat kukoistaneet joissain tapauksissa satoja vuosia- 12 00:06:26,501 --> 00:06:29,061 -n�iss� samoissa instituutioissa. 13 00:06:35,844 --> 00:06:39,723 Samalla oma aarrekammionne on ehtynyt. 14 00:06:40,099 --> 00:06:44,490 Eik� pid� ihmetell� niiden rikkautta, joiden kuuluisi olla alamaisianne- 15 00:06:44,895 --> 00:06:49,047 -ja Englannin kruunun k�yhyytt� ja velkoja? 16 00:06:52,361 --> 00:06:53,874 Todellakin. 17 00:07:15,927 --> 00:07:17,360 George? 18 00:07:20,057 --> 00:07:21,570 -Sir Henry. -Majesteettinne. 19 00:07:21,850 --> 00:07:25,763 Tulin j�lleen tapaamaan lady Sheldonia kuninkaan luvalla. 20 00:07:26,146 --> 00:07:28,057 -Niin, totta kai. -Min�... 21 00:07:28,357 --> 00:07:33,192 Halusin my�s ilmaista rakkauteni ja omistautuneisuuteni majesteetille. 22 00:07:33,612 --> 00:07:36,524 Uudistajana tied�n hyv�t tekonne- 23 00:07:36,866 --> 00:07:40,222 -ilman, ett� haette siit� kiitosta, mutta ansaitsette sen aina. 24 00:07:41,245 --> 00:07:45,318 Kun vierailen uskonnollisissa taloissa, vaadin siell� olevia- 25 00:07:45,708 --> 00:07:49,587 -puhdistamaan ja siistim��n korruptoituneet el�m�ns� ja oppinsa. 26 00:07:49,962 --> 00:07:52,192 Tai muuten he varmasti tuhoutuvat. 27 00:07:53,341 --> 00:07:55,571 Kyll�. Se on totta. 28 00:07:55,885 --> 00:07:59,844 Meid�n evankelisten pit�� hengitt�� uutta el�m�� kuolleisiin luihin- 29 00:08:01,224 --> 00:08:04,534 -ja rohkaista tiet�m�tt�mi� uskomaan uskon etusijaan- 30 00:08:04,894 --> 00:08:06,168 -ja Jumalan sanaan. 31 00:08:08,440 --> 00:08:11,079 Huomaan, ett� ymm�rr�mme toisiamme, Sir Henry. 32 00:08:13,653 --> 00:08:14,927 Lady Sheldon. 33 00:08:16,531 --> 00:08:19,648 Sir Henry Norris on tullut seurustelemaan. 34 00:08:24,707 --> 00:08:26,265 Herrani. 35 00:08:28,210 --> 00:08:29,529 Rouva. 36 00:08:34,341 --> 00:08:37,139 -Tahdoitte tavata minut? -Kyll�. 37 00:08:44,477 --> 00:08:45,956 Minulla oli taas se uni. 38 00:08:46,604 --> 00:08:48,083 -Anne. -Sanoin sinulle... 39 00:08:48,564 --> 00:08:50,998 ...ett� olen h�nen kuolemansa ja h�n on minun. 40 00:08:51,317 --> 00:08:54,832 -Luojan t�hden. -Kun he el�v�t, en ole turvassa. 41 00:08:56,781 --> 00:08:59,898 Miksei Katariina kuole? Kaikki sanovat, miten sairas h�n on. 42 00:09:00,243 --> 00:09:01,676 -Miksei h�n kuole? -Lopeta. 43 00:09:01,953 --> 00:09:04,148 Ensi kerralla, kun Henrik menee ulkomaille- 44 00:09:04,456 --> 00:09:07,016 -minut j�tet��n valtaan. M��r��n heid�t kuolemaan. 45 00:09:07,334 --> 00:09:09,211 Olet hullu. Lopeta. 46 00:09:09,503 --> 00:09:10,902 Lopeta! 47 00:09:14,800 --> 00:09:15,835 Kuuntele minua. 48 00:09:16,093 --> 00:09:20,086 Olet Englannin kuningatar. Luojan t�hden, k�ytt�ydy siten. 49 00:09:23,183 --> 00:09:28,416 Olit kuningatar Katariinan hovinainen. N�it ja kuulit h�nen k�yt�ksens�. 50 00:09:29,023 --> 00:09:31,537 H�n ei ikin� paljastanut aitoja tunteitaan. 51 00:09:32,151 --> 00:09:34,346 Etk� voi olla enemm�n kuin h�n? 52 00:09:37,031 --> 00:09:39,386 -Enemm�n kuin Katariina? -Kyll�. 53 00:09:39,700 --> 00:09:41,372 Kuulit kyll�. 54 00:09:41,661 --> 00:09:44,016 Vaikuta edes onnelliselta. 55 00:09:44,330 --> 00:09:46,321 �l� kurjuuden l�j�lt�. 56 00:10:13,068 --> 00:10:14,626 Is� Abbot. 57 00:10:14,903 --> 00:10:16,256 Is� Abbot. 58 00:10:16,530 --> 00:10:18,248 Mit� nyt, veli John? 59 00:10:18,532 --> 00:10:20,523 Kirje kuninkaalta. 60 00:10:23,412 --> 00:10:24,561 Meid�t nujerretaan. 61 00:10:25,331 --> 00:10:27,640 Hra Cromwellin k�skyst�. 62 00:10:27,958 --> 00:10:30,153 En ymm�rr�. Anna kirje minulle. 63 00:10:36,426 --> 00:10:38,257 Mit� olemme tehneet, is�? 64 00:10:38,553 --> 00:10:40,305 En tied�. 65 00:10:40,930 --> 00:10:42,966 Mit� meille tapahtuu? 66 00:11:06,790 --> 00:11:11,466 Kysytk� Ranskan suurl�hettil��lt� eik� Frans tahdo helty� ja suostua... 67 00:11:14,298 --> 00:11:16,289 ...Elizabethin ja h�nen poikansa avioon. 68 00:11:17,176 --> 00:11:19,895 -Ehk�. -Eik� se oli sinusta t�rke��? 69 00:11:20,221 --> 00:11:22,610 Ja eik� sinusta tytt�resi ole t�rke�? 70 00:11:22,932 --> 00:11:24,684 -Totta kai. -Sitten min�... 71 00:11:24,976 --> 00:11:30,130 Ymm�rt�net Fransin kielt�ytymisen avioliittoon olleen loukkaavaa. 72 00:11:31,858 --> 00:11:35,612 -Tahdotko, ett� palaan ja anelen? -En tietenk��n. 73 00:11:41,785 --> 00:11:43,104 Kulta. 74 00:11:43,370 --> 00:11:45,247 Sit� on maistettu. 75 00:11:45,664 --> 00:11:47,541 Se ei ole myrkyllist�. 76 00:11:51,920 --> 00:11:54,195 Itse asiassa... 77 00:11:55,006 --> 00:11:57,679 Voisi olla parempi ehdottaa liittoa keisarin kanssa. 78 00:11:58,010 --> 00:12:01,320 -Se sopisi Katariinalle. -Se ei liity Katariinaan mitenk��n. 79 00:12:03,432 --> 00:12:05,866 Se liittyy Englantiin. 80 00:12:06,185 --> 00:12:08,824 Ja Englannin asioihin. 81 00:12:09,939 --> 00:12:11,577 Tied�th�n... 82 00:12:11,857 --> 00:12:14,530 Minun pit�isi v�litt�� siit�. 83 00:12:28,166 --> 00:12:30,316 Olen pahoillani. Anna anteeksi. 84 00:12:32,462 --> 00:12:34,418 Sinulla ei ole syyt� siihen. 85 00:12:35,548 --> 00:12:39,177 V�lit�t tytt�rest�mme, kuten sinun pit��. 86 00:12:45,934 --> 00:12:48,732 Mutta j�t� suuremmat asiat minun huolekseni. 87 00:12:50,814 --> 00:12:52,725 Ymm�rr�tk�? 88 00:13:05,746 --> 00:13:08,863 Ilo, ett� tulitte illalliselle ihanan vaimonne kanssa. 89 00:13:09,208 --> 00:13:11,927 Nujerratteko joitakin uskonnollisia taloja? 90 00:13:12,253 --> 00:13:14,847 Ryhdyn siihen, kyll�. 91 00:13:15,172 --> 00:13:17,208 Ja mit� muuta? Ei. 92 00:13:17,675 --> 00:13:20,508 Aion lakkauttaa l�hes kaikki pyh�p�iv�t- 93 00:13:20,845 --> 00:13:23,120 -jotka osuvat yhteen lain kausien ja sadonkorjuun aikaan. 94 00:13:23,431 --> 00:13:26,628 Pakolliset lomap�iv�t vahingoittavat maan taloutta- 95 00:13:26,976 --> 00:13:30,810 -lopettavat t�rke�t ty�t ja k�yhdytt�v�t ty�ntekij�it�. 96 00:13:31,189 --> 00:13:32,747 Ent� papit? 97 00:13:33,024 --> 00:13:36,494 Aiomme julkaista m��r�yksi�, jotka vaativat papistoa- 98 00:13:36,861 --> 00:13:38,772 -saarnaamaan ylivallan laista. 99 00:13:39,072 --> 00:13:42,189 Tulemme my�s vaatimaan vanhempia ja ty�nantajia opettamaan- 100 00:13:42,534 --> 00:13:44,092 -lapsille ja palvelijoille- 101 00:13:44,369 --> 00:13:45,848 -Is� meid�n -rukouksen, uskontunnustuksen- 102 00:13:46,121 --> 00:13:48,999 -ja kymmenen k�sky� englanniksi, eik� latinaksi. 103 00:13:49,333 --> 00:13:51,005 Papistoa k�sket��n- 104 00:13:51,293 --> 00:13:54,649 -hy�kk��m��n taikauskoisia, kuvanpalvovia kultteja vastaan. 105 00:13:55,005 --> 00:13:58,441 Heille sanotaan heid�n sielujensa hy�tyv�n, kun k�yhille annetaan- 106 00:13:58,801 --> 00:14:01,190 -se, mit� he nyt tuhlaavat muinaismuistoihin. 107 00:14:01,512 --> 00:14:04,106 Oikein hyv�, herrat. 108 00:14:05,182 --> 00:14:07,013 Mutta saanen torua teit�. 109 00:14:07,560 --> 00:14:11,030 Minusta ette toimi tarpeeksi pitk�lle ja nopeasti. 110 00:14:13,149 --> 00:14:18,667 -Vaimonne on radikaali, Thomas. -H�n on. Ja laiton. 111 00:14:20,823 --> 00:14:22,939 Kaksi syyt� piilotella h�nt�. 112 00:14:23,243 --> 00:14:25,837 Laatikossa kuljettaminen ei naurata. 113 00:14:29,416 --> 00:14:30,769 Kulta, anteeksi tuosta. 114 00:14:31,167 --> 00:14:33,727 En ole kultasi. En ole kenenk��n kulta. 115 00:14:34,045 --> 00:14:36,923 Olen nainen, ja vaadin kunnioitusta ajatuksilleni. 116 00:14:37,257 --> 00:14:40,408 Minusta katolisen kirkon toimet ovat pahoja. 117 00:14:40,761 --> 00:14:44,276 Ihmisi� pidet��n tiet�m�tt�min� ja heid�n oloaan syyllistet��n- 118 00:14:44,640 --> 00:14:46,915 -omia ruumiitaan ja ajatuksiaan koskien. 119 00:14:47,601 --> 00:14:50,274 Ja pahinta on ajatus, ett� rikkaat voivat ostaa- 120 00:14:50,604 --> 00:14:52,799 -paikan taivaasta sieluilleen. 121 00:14:53,107 --> 00:14:56,179 Olen samaa mielt�. Katolinen kirkko on korruptoitunut. 122 00:14:56,527 --> 00:14:58,245 Sitten pit�isi ly�d� tuhota se- 123 00:14:58,529 --> 00:15:01,202 -t�ysin ja kunnolla ilman s��li�. 124 00:15:01,532 --> 00:15:04,444 Se on neuvoni teille, hra Cromwell. 125 00:15:09,665 --> 00:15:12,543 Nyt voitte pist�� minut takaisin laatikkooni. 126 00:15:15,171 --> 00:15:16,968 Hyv�� illanjatkoa, teid�n armonne. 127 00:15:17,257 --> 00:15:19,088 Hyv�� illanjatkoa, hra ministeri. 128 00:15:33,523 --> 00:15:34,922 Olemme valmiita. 129 00:15:53,878 --> 00:15:55,914 Miksi olet t��ll�, Thomas? 130 00:15:56,630 --> 00:15:59,508 N�hd�ksenne rappeutumisemme, johon meid�t pakotettiin? 131 00:15:59,842 --> 00:16:01,400 En. 132 00:16:05,139 --> 00:16:06,857 En pid� sen n�kemisest�. 133 00:16:07,141 --> 00:16:09,496 Mietin, miksi j��t t�nne. 134 00:16:10,561 --> 00:16:12,233 Mikset palaa hoviin? 135 00:16:13,690 --> 00:16:15,681 Rakastan kuningatarta. 136 00:16:16,693 --> 00:16:19,571 Mik��n ei saisi minua j�tt�m��n h�nt�. 137 00:16:20,864 --> 00:16:22,536 Olen katolinen. 138 00:16:22,824 --> 00:16:25,019 Uskon uskooni. 139 00:16:25,994 --> 00:16:28,303 Ehk� te runoilijat ette usko mihink��n. 140 00:16:29,039 --> 00:16:31,348 Rakkauteen ehk�. 141 00:16:33,669 --> 00:16:35,625 Saat suudella sinua. 142 00:16:37,130 --> 00:16:39,086 Sitten j�t�t minut rauhaan. 143 00:16:39,383 --> 00:16:40,862 Ikuisiksi ajoiksi. 144 00:17:03,658 --> 00:17:04,807 Elizabeth. 145 00:17:33,605 --> 00:17:35,118 Sir? 146 00:17:35,774 --> 00:17:37,253 Anteeksi. 147 00:17:37,526 --> 00:17:40,802 Minun olisi pit�nyt varoittaa vierailustani. 148 00:17:41,614 --> 00:17:44,003 -Kuka olette? -Olen John Leland. 149 00:17:44,325 --> 00:17:45,838 Kuninkaan kirjastonhoitaja. 150 00:17:47,703 --> 00:17:51,139 Pit�nette kirjastoa ensisijaisena. 151 00:17:51,791 --> 00:17:54,464 Todellakin, hra Leland. 152 00:17:54,794 --> 00:17:59,151 Siin� on monia hienoa ja vanhoja k�sikirjoituksia ja tekstej�. 153 00:17:59,590 --> 00:18:01,626 Olemme hyvin ylpeit� siit�. 154 00:18:04,053 --> 00:18:06,806 Kuningas on m��r�nnyt minut tutkimaan ahkerasti- 155 00:18:07,140 --> 00:18:09,256 -kirjastot uskonnollisissa taloissa- 156 00:18:09,559 --> 00:18:11,629 -joita ollaan nujertamassa. 157 00:18:13,313 --> 00:18:17,431 H�n tahtoo kovasti s�ilytt�� niiden kirjalliset aarteet. 158 00:18:19,194 --> 00:18:22,823 -Aiotteko siis vied� ne t��lt�? -Luonnollisesti. 159 00:18:23,907 --> 00:18:26,137 Ne pidet��n kuninkaallisissa kirjastoissa. 160 00:18:27,870 --> 00:18:30,145 -Mutta... -Majesteetti my�s k�ski minua... 161 00:18:30,456 --> 00:18:35,450 ...etsim��n kuninkaallista ylivaltaa ja uutta monarkiaa painottavat ty�t. 162 00:18:36,170 --> 00:18:41,005 En usko, ett� l�yd�tte monia sellaisia tekstej� t��lt�. 163 00:18:54,313 --> 00:18:56,110 Teid�n majesteettinne? 164 00:18:58,401 --> 00:19:00,392 Elizabeth. 165 00:19:00,987 --> 00:19:03,581 Voi, oma kultani. 166 00:19:04,282 --> 00:19:06,238 �iti. �iti. 167 00:19:06,868 --> 00:19:08,779 Terve. 168 00:19:11,248 --> 00:19:13,842 Voit j�tt�� meid�t nyt, lady Bryan. 169 00:19:16,002 --> 00:19:19,153 Rakas tytt�ni, kultani. 170 00:19:20,924 --> 00:19:22,482 -Oletko kaivannut minua? -Joo. 171 00:19:22,759 --> 00:19:24,192 Kaipasitko minua? 172 00:19:24,470 --> 00:19:25,619 Kaipasin sinua. 173 00:19:26,346 --> 00:19:27,938 Todella paljon. 174 00:19:28,807 --> 00:19:31,446 Anna minun menn� kanssasi. 175 00:19:32,144 --> 00:19:35,056 Minne? N�yt� minulle, minne. 176 00:19:35,397 --> 00:19:37,991 -T�nne. -T�nne? Pys�htyiv�tk� he t�nne? 177 00:19:38,901 --> 00:19:40,698 �iti katsoo, kun ruokit kalat. 178 00:19:40,987 --> 00:19:44,866 -Miss�? -Tuolla ja tuolla. 179 00:19:46,701 --> 00:19:48,100 N�en ne. 180 00:19:48,369 --> 00:19:52,123 N�en ne. N�en kalat. 181 00:19:53,041 --> 00:19:54,679 Miss� n�et kalat, kulta? 182 00:19:58,755 --> 00:20:00,427 Herrani. 183 00:20:04,719 --> 00:20:06,391 Oletko puhunut kuningattaren kanssa? 184 00:20:06,680 --> 00:20:09,717 -Kyll�. -H�n aiheuttaa minulle syyt� huoleen. 185 00:20:10,058 --> 00:20:12,618 Kuningas ei rakasta h�nt� niin paljon kuin ennen. 186 00:20:12,936 --> 00:20:14,767 -Mik� h�nt� vaivaa? -En tied�. 187 00:20:15,063 --> 00:20:16,894 Ehk� kuningatar pelk��. 188 00:20:17,608 --> 00:20:21,396 George-parka. Onko p��si pehmentynyt? 189 00:20:21,779 --> 00:20:24,498 -Minun? Ei. -Toivottavasti ei. 190 00:20:24,823 --> 00:20:27,462 Kuule, George. Panokset ovat liian korkealla. 191 00:20:27,785 --> 00:20:31,664 Se joka on nyt pelkuri, suree pian p�iv�� ja katuu ep�onneaan. 192 00:20:32,039 --> 00:20:36,191 Menestyneet ihmiset tunnistavat pelon toisissa. 193 00:20:37,086 --> 00:20:39,441 Mene puhumaan siskollesi uudestaan. 194 00:20:44,510 --> 00:20:46,182 -Voitko paremmin? -Kyll�. 195 00:20:46,471 --> 00:20:47,540 -Hyv�t naiset. -Lordini. 196 00:20:47,805 --> 00:20:49,602 Lordi Boleyn. 197 00:21:04,489 --> 00:21:06,844 Eik� t�m� ole parempi, George? 198 00:21:07,159 --> 00:21:08,831 Paljon parempi. 199 00:21:11,747 --> 00:21:13,339 -Kyll�. -Tuletko tanssimaan? 200 00:21:13,624 --> 00:21:15,342 En nyt. 201 00:21:20,339 --> 00:21:21,931 Viini�, arvon lordi. 202 00:21:24,051 --> 00:21:27,407 Aikaa on mennyt, ja olet yh� rakastunut h�neen. 203 00:21:29,348 --> 00:21:31,145 Olet v��r�ss�, herrani. 204 00:21:31,434 --> 00:21:34,665 Rakkauteni katosi kauan sitten. 205 00:21:44,989 --> 00:21:46,422 Anne! 206 00:21:49,577 --> 00:21:51,090 Mene! 207 00:21:54,708 --> 00:21:56,858 -Majesteetti. -Majesteetti. 208 00:21:57,168 --> 00:21:58,840 Teid�n majesteettinne. 209 00:21:59,921 --> 00:22:01,434 Teid�n majesteettinne. 210 00:22:11,850 --> 00:22:13,329 Mark. 211 00:22:18,774 --> 00:22:20,332 Soita volta. 212 00:25:01,066 --> 00:25:03,455 Haluan synnytt�� taas. 213 00:25:04,904 --> 00:25:08,101 Tahdon synnytt�� pojan. 214 00:25:13,746 --> 00:25:17,341 Poika, joka on is�ns� el�v� kuva. 215 00:25:22,255 --> 00:25:23,734 Mutta en voi. 216 00:25:26,009 --> 00:25:27,488 Miksi? 217 00:25:27,969 --> 00:25:31,405 Niin kauan kuin he el�v�t, en voi synnytt�� poikaa. 218 00:25:34,809 --> 00:25:36,128 Mit� tarkoitat? 219 00:25:40,565 --> 00:25:43,125 Katariina ja h�nen tytt�rens�. 220 00:25:48,073 --> 00:25:50,189 Tahdotko minun tappavan heid�t? 221 00:26:26,988 --> 00:26:28,626 Maria? 222 00:26:29,074 --> 00:26:30,632 Oletko se sin�? 223 00:26:35,288 --> 00:26:38,086 -Elizabeth. -Rouva. 224 00:26:39,751 --> 00:26:45,144 En ole n�hnyt tyt�rt�ni yli nelj��n vuoteen. 225 00:26:45,841 --> 00:26:48,833 Eik� heilt� ole julmaa pit�� h�net poissa luotani? 226 00:26:49,178 --> 00:26:51,408 Hyv� rouva, kyll�. 227 00:26:51,805 --> 00:26:54,717 Se polttaa syd�nt�ni. 228 00:26:59,438 --> 00:27:03,909 Lue kuurian tuomio minulle viel�. Ole kiltti. 229 00:27:21,544 --> 00:27:23,102 "Julistamme avioliiton"- 230 00:27:23,380 --> 00:27:26,372 -" Henrik VIII:n ja Katariina Aragonialaisen v�lill�"- 231 00:27:26,716 --> 00:27:29,469 -"vakaaksi ja tunnustetuksi"- 232 00:27:29,803 --> 00:27:35,116 -"ja heid�n asiansa on lainmukainen." 233 00:27:48,572 --> 00:27:50,403 N�etk�... 234 00:27:51,408 --> 00:27:54,320 T�m� on ikuinen totuus- 235 00:27:54,745 --> 00:27:58,533 -jota kukaan ei voi kielt��. 236 00:28:05,673 --> 00:28:08,392 Pyh� is�, ylh�isyydet. 237 00:28:08,718 --> 00:28:11,186 Seuraava asia pohdittavaksemme... 238 00:28:11,888 --> 00:28:13,719 Alessandro. 239 00:28:14,557 --> 00:28:16,388 Anna, kun katson sinua. 240 00:28:16,684 --> 00:28:19,517 Kappas, kuinka olet kasvanut. 241 00:28:19,854 --> 00:28:22,527 Olet melkein mies. 242 00:28:24,609 --> 00:28:26,201 Oletko rehellinen ja puhdas? 243 00:28:26,486 --> 00:28:27,635 S�, isois�. 244 00:28:27,904 --> 00:28:30,702 Kun rukoilet Jumalaa, oletko aidosti n�yr�? 245 00:28:31,033 --> 00:28:32,466 Totta kai. 246 00:28:34,286 --> 00:28:36,402 Hyv� poika. 247 00:28:39,583 --> 00:28:41,335 Mene vain. 248 00:28:41,752 --> 00:28:44,630 H�nest� tulee hyv� kardinaali. 249 00:28:45,673 --> 00:28:47,186 Eik� niin? 250 00:28:53,222 --> 00:28:55,452 Herrat, meill� on muuta keskusteltavaa. 251 00:28:55,766 --> 00:28:58,997 Ensin, olen kutsunut kuvanveist�j� Michelangelon- 252 00:28:59,353 --> 00:29:02,231 -maalaamaan Viimeisen tuomion Sikstuksen kappeliin. 253 00:29:02,565 --> 00:29:07,002 Pyh� is�, on yh� ihmisi�, jotka vastustavat h�nen kattoteostaan. 254 00:29:07,403 --> 00:29:09,439 Tied�n. Olin yksi heist�. 255 00:29:09,739 --> 00:29:11,013 Mutta nyt pid�n siit�. 256 00:29:11,366 --> 00:29:15,200 -Eik� teos ole kallis? -Ei. Emme maksa h�nelle kovin paljon. 257 00:29:15,578 --> 00:29:17,489 H�n on sent��n vain taiteilija. 258 00:29:20,333 --> 00:29:22,563 Ent� Englannin kuninkaan suuri asia? 259 00:29:24,838 --> 00:29:27,477 Kerronpa tarinan. 260 00:29:28,008 --> 00:29:31,762 Kun olin poika, menin uimaan. 261 00:29:32,137 --> 00:29:34,605 Virta vei minut pois- 262 00:29:34,932 --> 00:29:38,641 -kauas rannasta syvimpiin vesiin. 263 00:29:39,019 --> 00:29:41,692 Silloin rukoilin Jumalaa ��neen- 264 00:29:42,022 --> 00:29:46,174 -ja yst�v�llinen aalto tuli ja ty�nsi minut takaisin rantaan. 265 00:29:46,777 --> 00:29:49,245 Niin on Englannin kuninkaankin suhteen. 266 00:29:49,572 --> 00:29:54,123 H�n on joutunut kauas rannasta, muttei tied� sit�. 267 00:29:55,119 --> 00:29:57,553 H�n ei pyyd� Jumalan apua. 268 00:29:57,872 --> 00:30:00,750 H�n ei pyyd� meid�n apuamme. 269 00:30:01,084 --> 00:30:03,837 H�n uskoo voivansa uida yksin. 270 00:30:04,170 --> 00:30:06,161 Mutta pian h�n huomaa- 271 00:30:06,464 --> 00:30:10,298 -ettei h�n ui vaan hukkuu. 272 00:30:17,684 --> 00:30:19,595 Miksi itket kuin vauva? 273 00:30:19,895 --> 00:30:22,853 Ne ovat vain jumalankuvia. 274 00:30:41,792 --> 00:30:43,305 Is�, keit� n�m� miehet ovat? 275 00:30:43,586 --> 00:30:47,215 Bretagnelaisia Ranskasta. Hugenotteja. 276 00:30:47,590 --> 00:30:48,545 -Protestantteja? -Kyll�. 277 00:30:49,258 --> 00:30:52,728 Ehk� ministeri Cromwell tuumi, etteiv�t englantilaiset kenties- 278 00:30:53,096 --> 00:30:56,406 -suostuisi tuhoamaan omaa perint���n ja parjaamaan omaa uskoaan. 279 00:31:02,272 --> 00:31:04,069 Kuningatar. 280 00:31:04,357 --> 00:31:05,949 -Majesteetti. -Majesteetti. 281 00:31:06,234 --> 00:31:07,462 Majesteetti. 282 00:31:07,736 --> 00:31:09,169 -Majesteetti. -Majesteetti. 283 00:31:09,446 --> 00:31:10,765 -Majesteetti. -Majesteetti. 284 00:31:11,031 --> 00:31:13,420 -Teid�n majesteettinne. -Teid�n majesteettinne. 285 00:31:14,868 --> 00:31:16,620 -Anteeksi, majesteetti. -Majesteetti. 286 00:31:16,912 --> 00:31:18,664 Tulin tapaamaan kuningasta. 287 00:31:19,623 --> 00:31:23,821 Majesteetti l�hti aamulla mets�st�m��n Suffolkin herttuan kanssa. 288 00:31:24,211 --> 00:31:27,408 Ja muiden aatelisten kanssa. 289 00:31:27,965 --> 00:31:30,638 -Suffolkin? -Kyll�, rouva. 290 00:31:37,308 --> 00:31:38,741 Muistan nyt, h�n kertoi. 291 00:31:54,242 --> 00:31:55,561 -Majesteetti. -Majesteetti. 292 00:31:55,827 --> 00:31:57,499 Majesteetti. 293 00:31:57,787 --> 00:31:59,106 -Majesteetti. -Majesteetti. 294 00:31:59,372 --> 00:32:01,169 -Majesteetti. -Majesteetti. 295 00:32:01,750 --> 00:32:03,786 Majesteetti. 296 00:32:16,390 --> 00:32:18,062 Hyv� tappo. 297 00:32:18,350 --> 00:32:20,500 Tahdotteko palata palatsiin? 298 00:32:20,853 --> 00:32:24,323 En. Onko t��ll� paikkaa, jossa voimme olla? 299 00:32:25,149 --> 00:32:26,980 On Wulfhall. 300 00:32:27,735 --> 00:32:30,408 Wulfhall. Kuka sen omistaa? 301 00:32:30,738 --> 00:32:33,206 Sir John Seymour ja h�nen perheens�. 302 00:32:34,075 --> 00:32:36,953 Muistan Sir Johnin. H�n oli Ranskassa kanssamme. 303 00:32:43,459 --> 00:32:45,211 Menn��n yll�tt�m��n h�net. 304 00:33:42,895 --> 00:33:44,613 Sir John! 305 00:33:44,898 --> 00:33:46,251 Hei! 306 00:33:46,524 --> 00:33:48,401 Sir John! 307 00:33:49,444 --> 00:33:52,277 -Sir John! -Kuka huutaa? 308 00:33:52,614 --> 00:33:54,889 Sir John, teille on odottamaton vieras. 309 00:33:59,788 --> 00:34:02,461 -Teid�n majesteettinne. -Sir John. 310 00:34:02,791 --> 00:34:05,942 Olkaa tervetullut. 311 00:35:03,353 --> 00:35:04,706 Aamen. 312 00:35:26,711 --> 00:35:29,179 Suokaa anteeksi keitti�ni hitaus. 313 00:35:29,505 --> 00:35:32,178 Mielest�ni minusta on huolehdittu hyvin, Sir John. 314 00:35:32,550 --> 00:35:35,383 Herttua ja min� muistelimme Ranskan taistoa. 315 00:35:35,720 --> 00:35:37,153 Kyll�. 316 00:35:37,430 --> 00:35:39,785 S��li, ett� taistelimme vain yhden taistelun. 317 00:35:40,100 --> 00:35:43,376 Mutta millaisen taistelun! Muistan, kun hy�kk�simme- 318 00:35:43,728 --> 00:35:47,687 -h�nen armonsa johtaessa etujoukkoja suunnattomalla rohkeudella. 319 00:35:48,066 --> 00:35:50,705 Ja miten ranskalaiset l�ylytettiin- 320 00:35:51,027 --> 00:35:52,506 -ja he pakenivat edess�mme. 321 00:35:52,779 --> 00:35:55,009 N�imme vain heid�n kannuksensa. 322 00:35:55,365 --> 00:35:58,323 Majesteetti, Milanon suurl�hettil�s ihaili teit�. 323 00:35:59,077 --> 00:36:02,274 H�n sanoi : " Kuningas oli raikkaampi ponnistustensa j�lkeen." 324 00:36:02,748 --> 00:36:05,581 " En tied�, miten h�n kest�� sit�." 325 00:36:11,799 --> 00:36:13,994 Menneille voitoille. 326 00:36:16,095 --> 00:36:17,813 Sir John. 327 00:36:35,448 --> 00:36:37,086 Maria? 328 00:36:38,034 --> 00:36:39,023 Voi Maria. 329 00:36:39,953 --> 00:36:42,183 Tytt�reni. 330 00:36:43,665 --> 00:36:46,657 Kultaseni. Kultaseni. 331 00:36:47,002 --> 00:36:48,230 Oletko se sin�? 332 00:36:48,962 --> 00:36:52,477 �l� itke. Anna minun katsoa sinua. 333 00:36:52,841 --> 00:36:54,320 Siin� sin� olet. 334 00:36:54,843 --> 00:36:57,277 En ole n�hnyt sinua niin pitk��n aikaan. 335 00:36:57,930 --> 00:37:01,525 Ikuisuus. Ja t�ss� sin� olet. 336 00:37:02,893 --> 00:37:06,283 Voi, rakas lapseni. 337 00:37:07,273 --> 00:37:09,343 Rakastettu lapseni. 338 00:37:09,650 --> 00:37:11,561 Enkelini. 339 00:37:12,528 --> 00:37:14,246 Maailmani. 340 00:37:14,822 --> 00:37:16,494 Maria. 341 00:37:25,875 --> 00:37:28,070 H�n oli t��ll�. 342 00:37:28,545 --> 00:37:30,137 H�n tuli luokseni. 343 00:37:31,172 --> 00:37:32,924 Kyll�, rouva. 344 00:37:33,425 --> 00:37:35,143 Min� tied�n. 345 00:37:39,514 --> 00:37:41,709 Antakaa minun kutsua l��k�ri. 346 00:37:42,017 --> 00:37:45,327 Ei. En tahdo l��k�ri�. 347 00:37:45,687 --> 00:37:49,646 Antauduin t�ysin Jumalan haltuun. 348 00:37:55,531 --> 00:37:57,681 Olkoon kaikkivaltias Luoja- 349 00:37:57,992 --> 00:38:00,222 -sinulle armollinen- 350 00:38:00,911 --> 00:38:02,503 -ja antakoon syntisi anteeksi. 351 00:38:02,788 --> 00:38:07,384 Johtakoon Jeesus Kristus sinut ikuiseen el�m��n. 352 00:38:22,851 --> 00:38:25,411 Voi Mark, olen niin surullinen. 353 00:38:26,771 --> 00:38:28,284 Miksi surullinen? 354 00:38:28,773 --> 00:38:30,684 Jos minulla olisi poika... 355 00:38:32,777 --> 00:38:37,612 Jos minulla olisi poika, se tekisi maailmasta kultaisen. 356 00:38:56,343 --> 00:38:59,972 -Se mutameri oli ennen n�kem�t�nt�. -En tiennyt, mit� ajatella. 357 00:39:00,348 --> 00:39:03,499 Kun hevosesi vajosi per��ns� my�ten siihen- 358 00:39:03,851 --> 00:39:05,842 -en ikin� unohda kasvojasi. 359 00:39:06,145 --> 00:39:08,784 Mit� minun olisi pit�nyt tehd�? Olin haarniskassa. 360 00:39:09,107 --> 00:39:12,895 Niin? Sinulla ei ollut sit� ennen. 361 00:39:15,905 --> 00:39:20,137 Majesteetti, saanko esitell� tytt�reni, lady Jane Seymourin. 362 00:39:54,320 --> 00:39:56,038 Jane. 363 00:40:08,459 --> 00:40:10,211 Teid�n majesteettinne? 364 00:40:12,088 --> 00:40:13,885 Ministeri Cromwell on t��ll�. 365 00:40:18,887 --> 00:40:20,240 Rouva. 366 00:40:20,513 --> 00:40:22,390 Tahdoitte tavata minut? 367 00:40:23,725 --> 00:40:25,443 Is�ni mukaan olette p��tt�nyt- 368 00:40:25,727 --> 00:40:29,436 -sulkea Englannin joka uskonnollisen talon. Onko se totta? 369 00:40:30,232 --> 00:40:31,381 On. 370 00:40:31,650 --> 00:40:34,722 Majesteetti tiet��, ett� kirkon asiamiehet saivat selville- 371 00:40:35,070 --> 00:40:38,460 -ett� peto, v�linpit�m�tt�myys, ja v��rink�ytt� on tavallista. 372 00:40:38,824 --> 00:40:43,295 Silti jotkin uskonnolliset talot ovat antaneet hyv�t raportit. Eik� totta? 373 00:40:46,457 --> 00:40:49,369 Kuulin my�s, ett� luostarien vauraus ja omaisuudet- 374 00:40:49,710 --> 00:40:52,861 -siirret��n kuninkaan aarrekammioon. 375 00:40:53,422 --> 00:40:55,982 Todellakin. Aion tehd� kuninkaasta vahvimman- 376 00:40:56,300 --> 00:40:58,256 -ja rikkaimman kuninkaan Euroopassa. 377 00:40:58,553 --> 00:41:03,183 Varmasti osan vauraudesta voisi k�ytt�� paremmin. 378 00:41:03,599 --> 00:41:05,351 K�ytt�� paremmin, rouva? 379 00:41:05,643 --> 00:41:09,841 Kyll�. Lahjoituksina hyv�ntekev�isyyteen ja koulutukseen. 380 00:41:10,523 --> 00:41:12,753 Jopa Wolsey teki niin. 381 00:41:14,903 --> 00:41:18,612 Rouva, olen yll�ttynyt, ett� kyseenalaistatte kuninkaan linjan- 382 00:41:18,990 --> 00:41:21,584 -jota is�nne ja veljenne tukevat t�ysin. 383 00:41:21,910 --> 00:41:25,220 Kyseenalaistan menettelyn, koska en ole vakuuttunut... 384 00:41:25,580 --> 00:41:27,377 -...ett� se on kuninkaan. -Rouva... 385 00:41:27,666 --> 00:41:31,102 Otatte liikaa vapauksia, hra Cromwell. 386 00:41:32,212 --> 00:41:35,807 Teid�n pit�isi varoa, tai typistyt�n teid�t kaulasta. 387 00:42:10,001 --> 00:42:12,515 Tied�n, ett� minun pit�� kuolla. 388 00:42:13,338 --> 00:42:16,728 Pyyd�n, ett� velkani puhdistetaan- 389 00:42:17,092 --> 00:42:19,208 -ja ett� palvelijani saavat korvauksen- 390 00:42:19,511 --> 00:42:23,868 -hyv�st� palvelusta, jota he ovat antaneet minulle. 391 00:42:25,976 --> 00:42:30,606 Toivon, ett� minut haudataan fransiskaanien luostariin. 392 00:42:31,106 --> 00:42:36,226 Ja toivon, ett� sielulleni lausutaan 500 rukousta. 393 00:42:36,654 --> 00:42:39,646 Ja ett� joku vierailisi- 394 00:42:39,990 --> 00:42:42,788 -Walsinghamin neitsyen pyh�t�ss�- 395 00:42:43,119 --> 00:42:45,872 -rukoilemassa puolestani. 396 00:42:48,416 --> 00:42:51,328 Tytt�relleni Marialle... 397 00:42:52,211 --> 00:42:55,681 ...j�t�n kultakaulukseni- 398 00:42:56,049 --> 00:42:58,517 -jonka toin Espanjasta. 399 00:43:00,553 --> 00:43:02,305 Ja turkkini. 400 00:43:04,516 --> 00:43:06,632 Rouva, antakaa minun auttaa teit�. 401 00:43:08,019 --> 00:43:11,375 Kiitos, uskollinen ja rakastava Elizabethini. 402 00:43:11,898 --> 00:43:14,890 Minun pit�� kirjoittaa kuninkaalle. 403 00:43:18,989 --> 00:43:24,427 Herrani ja rakas aviomieheni- 404 00:43:25,412 --> 00:43:27,972 -sinua kunnioittaen. 405 00:43:29,500 --> 00:43:33,379 Kuolemani hetki on tulossa- 406 00:43:33,754 --> 00:43:36,063 -ja tilani ollessa t�m�... 407 00:43:37,383 --> 00:43:40,056 ...hell� rakkauteni, jota tunnen kohtaasi- 408 00:43:40,386 --> 00:43:45,380 -pakottaa minut pist�m��n sinut terveiden muistoon- 409 00:43:46,059 --> 00:43:49,017 -ja sielusi turvaan... 410 00:43:51,481 --> 00:43:53,915 ...mit� sinun tulisi pit�� t�rkeimp�n�- 411 00:43:54,234 --> 00:43:58,432 -ylitse kaikkien lihallisen maailman asioiden- 412 00:43:58,822 --> 00:44:02,895 -joiden takia olet aiheuttanut minulle paljon kurjuutta- 413 00:44:03,285 --> 00:44:05,879 -ja itsellesi paljon huolia. 414 00:44:06,204 --> 00:44:08,320 Omalta osaltani... 415 00:44:09,207 --> 00:44:12,722 ...annan sinulle anteeksi. 416 00:44:13,086 --> 00:44:19,275 Ja toivon ja rukoilen kovasti, ett� Jumala- 417 00:44:19,760 --> 00:44:22,433 -antaa sinulle anteeksi my�s. 418 00:44:25,599 --> 00:44:27,317 Muita asioita koskien. 419 00:44:28,102 --> 00:44:32,539 Suon huomaasi tyt�rt�mme Marian. 420 00:44:33,607 --> 00:44:37,759 Anon sinua olemaan h�nelle hyv� is�- 421 00:44:38,279 --> 00:44:42,033 -kuten olen aina tahtonut. 422 00:44:44,702 --> 00:44:46,772 Ja lopulta... 423 00:44:48,623 --> 00:44:50,659 ...min� vannon... 424 00:44:51,960 --> 00:44:55,919 ...ett� silm�ni himoitsevat sinua... 425 00:44:56,798 --> 00:44:59,596 ...enemm�n kuin mit��n muuta. 426 00:45:30,583 --> 00:45:33,177 Elizabeth, auta minua. 427 00:46:55,796 --> 00:46:57,070 Rouva. 428 00:46:57,339 --> 00:46:59,216 Min� on, Nan? 429 00:47:10,102 --> 00:47:12,616 Nyt olen todella kuningatar. 430 00:47:31,082 --> 00:47:32,834 Elizabeth? 431 00:47:45,931 --> 00:47:47,523 Elizabeth? 432 00:47:54,231 --> 00:47:55,869 Voi Jeesus. 433 00:48:09,705 --> 00:48:11,536 Elizabeth. 434 00:49:40,424 --> 00:49:42,176 Hyv�� toukokuun ensimm�ist�. 435 00:49:42,467 --> 00:49:45,504 Ja sinulle hyv�� toukokuun ensimm�ist�. 436 00:49:46,930 --> 00:49:48,648 Sir John, t�ss� vaimoni Catherine. 437 00:49:48,932 --> 00:49:50,684 -Sir John, p�iv��. -Catherine. 438 00:49:50,976 --> 00:49:53,365 -Selv�. -Tuo on voittaja. 439 00:50:00,236 --> 00:50:02,466 T�ss� tulee h�nen majesteettinsa. 440 00:50:07,577 --> 00:50:08,692 Hyv� rouva. 441 00:50:08,953 --> 00:50:10,989 -Teid�n majesteettinne. -Majesteetti. 442 00:50:12,874 --> 00:50:14,353 Teid�n majesteettinne. 443 00:50:15,084 --> 00:50:17,359 Mene katsomaa kukkotappelua, kulta. 444 00:50:18,838 --> 00:50:20,749 -Hyv� rouva. -Hyv� rouva. 445 00:50:21,716 --> 00:50:23,991 Etk� esiinny t�n��n, Mark? 446 00:50:25,804 --> 00:50:27,522 En t�n��n, herrani. 447 00:50:28,348 --> 00:50:29,747 Ehk� my�hemmin illalla. 448 00:50:31,560 --> 00:50:33,198 En ole varma. 449 00:50:37,607 --> 00:50:39,598 Oletko kertonut h�nelle minusta? 450 00:50:40,485 --> 00:50:41,998 Meist�? 451 00:50:42,279 --> 00:50:43,234 -En. -Mikset? 452 00:50:43,489 --> 00:50:45,525 Olet George Boleyn. Olet t��ll� jumala. 453 00:50:45,824 --> 00:50:48,179 Jos osaisit lukea kreikkaa, mestari Smeaton- 454 00:50:48,494 --> 00:50:51,804 -tiet�isit, ett� jopa jumalilla oli ongelmia vaimojensa kanssa. 455 00:50:54,667 --> 00:50:56,658 Ota nauha. 456 00:51:09,932 --> 00:51:11,411 Sir John. 457 00:51:11,684 --> 00:51:12,799 Teid�n majesteettinne. 458 00:51:13,061 --> 00:51:16,133 Tahdoimme viel� kiitt�� anteliaasta vieraanvaraisuudestanne. 459 00:51:16,481 --> 00:51:18,756 Etenkin, koska vierailumme oli odottamaton. 460 00:51:19,067 --> 00:51:21,740 Ylh�isyys, se oli suurin etuoikeus ja ilo. 461 00:51:22,070 --> 00:51:25,028 Huone, jossa teid�n majesteettinne nukkui, tunnetaan nyt- 462 00:51:25,365 --> 00:51:27,037 -kuninkaan makuuhuoneena. 463 00:51:27,617 --> 00:51:31,292 Tytt�renne Janen pit�isi tulla hoviin kuningattaren hovinaiseksi. 464 00:51:32,039 --> 00:51:35,395 Kiitos, majesteetti. Teette perheellemme suurta kunniaa. 465 00:51:38,378 --> 00:51:41,370 Kultaseni. Tule t�nne. 466 00:51:47,638 --> 00:51:49,594 Elizabethini. 467 00:51:50,975 --> 00:51:52,727 Vartijat, suojelkaa minua. 468 00:51:54,770 --> 00:51:57,409 Henkivartijat! En garde. Joudutte Toweriin. 469 00:51:57,732 --> 00:51:59,962 Suojelkaa minua. Suojelkaa kuningastanne. 470 00:52:00,276 --> 00:52:02,267 -�iti. -Elizabeth. 471 00:52:09,327 --> 00:52:11,204 Isini. 472 00:52:11,996 --> 00:52:14,226 Elizabethini. 473 00:52:20,589 --> 00:52:22,147 Kiitti. 474 00:52:23,425 --> 00:52:24,824 Anne. 475 00:52:27,888 --> 00:52:29,003 Niin, is�. 476 00:52:29,264 --> 00:52:31,778 Kuulin raportteja, jotka h�lytt�v�t minua. 477 00:52:32,100 --> 00:52:34,056 Mit� raportteja? 478 00:52:34,353 --> 00:52:37,504 Olet n�emm� riidellyt hra Cromwellin kanssa. 479 00:52:37,856 --> 00:52:41,405 Olimme eri mielt� t�rke�st� yleisest� asiasta. 480 00:52:41,777 --> 00:52:43,176 Anne. 481 00:52:43,445 --> 00:52:46,517 En kasvattanut sinua omaamaan tai ilmaisemaan mielipiteit�- 482 00:52:46,866 --> 00:52:49,096 -tai riitelem��n kruunun l�himm�isten kanssa. 483 00:52:49,410 --> 00:52:52,368 Min� olen kruunun l�himm�inen. Olen kuninkaan vaimo. 484 00:52:52,705 --> 00:52:55,265 Ja sinun pit�isi muistaa, miten p��sit sinne. 485 00:52:57,919 --> 00:53:00,228 Tied�n, miten p��sin sinne. 486 00:53:00,546 --> 00:53:02,855 Eik� vain sinua ole kiitt�minen. 487 00:53:03,216 --> 00:53:05,889 Ei sinua, Norfolkia tai Georgea- 488 00:53:06,219 --> 00:53:09,097 -tai ket� vain miest�, jonka tahdot mainita. 489 00:53:10,140 --> 00:53:12,859 My�s minua on kiitt�minen. 490 00:53:13,685 --> 00:53:17,280 H�n rakastui minuun. H�n kunnioitti minua. 491 00:53:20,275 --> 00:53:22,425 Ja mielipiteit�ni. 492 00:53:30,619 --> 00:53:32,257 Mik� on? 493 00:53:32,538 --> 00:53:34,494 Ei syyt� huoleen. 494 00:53:34,790 --> 00:53:36,621 Hyvi� uutisia. 495 00:53:36,917 --> 00:53:39,590 Katariina on kuollut. 496 00:53:40,504 --> 00:53:42,460 Ja min�... 497 00:53:44,842 --> 00:53:47,640 Min� olen raskaana. 498 00:53:48,387 --> 00:53:50,537 Ymm�rr�tk�? 499 00:53:51,766 --> 00:53:56,442 Kannan kuninkaan poikaa. 500 00:54:04,237 --> 00:54:08,310 Me olemme kultaisen maailman reunalla.37065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.