All language subtitles for The Tudors S02E07 XviD-PhoenixRG
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:46,627 --> 00:05:48,424
Teid�n majesteettinne.
2
00:05:51,424 --> 00:05:54,700
-Herrat.
-Teid�n majesteettinne.
3
00:05:55,553 --> 00:05:56,588
Mit� t�m� on?
4
00:05:56,846 --> 00:05:58,757
Valor Ecclesiasticus.
5
00:05:59,056 --> 00:06:02,332
Tutkimusten tulokset
vauraudesta ja harjoituksesta-
6
00:06:02,685 --> 00:06:05,358
-kaikissa valtakunnan
uskonnollisissa taloissa.
7
00:06:05,688 --> 00:06:10,364
Listassa on aarteet, vauraus,
laajat yksityiset maat-
8
00:06:10,777 --> 00:06:14,167
-joita luostareilla ja muilla
uskonnollisilla j�rjestelmill� on.
9
00:06:14,531 --> 00:06:18,570
Se my�s listaa lukemattomia
tapauksia v�linpit�m�tt�myydest�-
10
00:06:18,952 --> 00:06:22,024
-korruptiosta, pahuuden
harjoituksesta ja petoksista-
11
00:06:22,372 --> 00:06:26,126
-jotka ovat kukoistaneet
joissain tapauksissa satoja vuosia-
12
00:06:26,501 --> 00:06:29,061
-n�iss� samoissa instituutioissa.
13
00:06:35,844 --> 00:06:39,723
Samalla oma aarrekammionne
on ehtynyt.
14
00:06:40,099 --> 00:06:44,490
Eik� pid� ihmetell� niiden rikkautta,
joiden kuuluisi olla alamaisianne-
15
00:06:44,895 --> 00:06:49,047
-ja Englannin kruunun
k�yhyytt� ja velkoja?
16
00:06:52,361 --> 00:06:53,874
Todellakin.
17
00:07:15,927 --> 00:07:17,360
George?
18
00:07:20,057 --> 00:07:21,570
-Sir Henry.
-Majesteettinne.
19
00:07:21,850 --> 00:07:25,763
Tulin j�lleen tapaamaan
lady Sheldonia kuninkaan luvalla.
20
00:07:26,146 --> 00:07:28,057
-Niin, totta kai.
-Min�...
21
00:07:28,357 --> 00:07:33,192
Halusin my�s ilmaista rakkauteni
ja omistautuneisuuteni majesteetille.
22
00:07:33,612 --> 00:07:36,524
Uudistajana tied�n hyv�t tekonne-
23
00:07:36,866 --> 00:07:40,222
-ilman, ett� haette siit� kiitosta,
mutta ansaitsette sen aina.
24
00:07:41,245 --> 00:07:45,318
Kun vierailen uskonnollisissa
taloissa, vaadin siell� olevia-
25
00:07:45,708 --> 00:07:49,587
-puhdistamaan ja siistim��n
korruptoituneet el�m�ns� ja oppinsa.
26
00:07:49,962 --> 00:07:52,192
Tai muuten he varmasti tuhoutuvat.
27
00:07:53,341 --> 00:07:55,571
Kyll�. Se on totta.
28
00:07:55,885 --> 00:07:59,844
Meid�n evankelisten pit�� hengitt��
uutta el�m�� kuolleisiin luihin-
29
00:08:01,224 --> 00:08:04,534
-ja rohkaista tiet�m�tt�mi�
uskomaan uskon etusijaan-
30
00:08:04,894 --> 00:08:06,168
-ja Jumalan sanaan.
31
00:08:08,440 --> 00:08:11,079
Huomaan, ett� ymm�rr�mme
toisiamme, Sir Henry.
32
00:08:13,653 --> 00:08:14,927
Lady Sheldon.
33
00:08:16,531 --> 00:08:19,648
Sir Henry Norris
on tullut seurustelemaan.
34
00:08:24,707 --> 00:08:26,265
Herrani.
35
00:08:28,210 --> 00:08:29,529
Rouva.
36
00:08:34,341 --> 00:08:37,139
-Tahdoitte tavata minut?
-Kyll�.
37
00:08:44,477 --> 00:08:45,956
Minulla oli taas se uni.
38
00:08:46,604 --> 00:08:48,083
-Anne.
-Sanoin sinulle...
39
00:08:48,564 --> 00:08:50,998
...ett� olen h�nen kuolemansa
ja h�n on minun.
40
00:08:51,317 --> 00:08:54,832
-Luojan t�hden.
-Kun he el�v�t, en ole turvassa.
41
00:08:56,781 --> 00:08:59,898
Miksei Katariina kuole?
Kaikki sanovat, miten sairas h�n on.
42
00:09:00,243 --> 00:09:01,676
-Miksei h�n kuole?
-Lopeta.
43
00:09:01,953 --> 00:09:04,148
Ensi kerralla,
kun Henrik menee ulkomaille-
44
00:09:04,456 --> 00:09:07,016
-minut j�tet��n valtaan.
M��r��n heid�t kuolemaan.
45
00:09:07,334 --> 00:09:09,211
Olet hullu. Lopeta.
46
00:09:09,503 --> 00:09:10,902
Lopeta!
47
00:09:14,800 --> 00:09:15,835
Kuuntele minua.
48
00:09:16,093 --> 00:09:20,086
Olet Englannin kuningatar.
Luojan t�hden, k�ytt�ydy siten.
49
00:09:23,183 --> 00:09:28,416
Olit kuningatar Katariinan hovinainen.
N�it ja kuulit h�nen k�yt�ksens�.
50
00:09:29,023 --> 00:09:31,537
H�n ei ikin� paljastanut
aitoja tunteitaan.
51
00:09:32,151 --> 00:09:34,346
Etk� voi olla enemm�n kuin h�n?
52
00:09:37,031 --> 00:09:39,386
-Enemm�n kuin Katariina?
-Kyll�.
53
00:09:39,700 --> 00:09:41,372
Kuulit kyll�.
54
00:09:41,661 --> 00:09:44,016
Vaikuta edes onnelliselta.
55
00:09:44,330 --> 00:09:46,321
�l� kurjuuden l�j�lt�.
56
00:10:13,068 --> 00:10:14,626
Is� Abbot.
57
00:10:14,903 --> 00:10:16,256
Is� Abbot.
58
00:10:16,530 --> 00:10:18,248
Mit� nyt, veli John?
59
00:10:18,532 --> 00:10:20,523
Kirje kuninkaalta.
60
00:10:23,412 --> 00:10:24,561
Meid�t nujerretaan.
61
00:10:25,331 --> 00:10:27,640
Hra Cromwellin k�skyst�.
62
00:10:27,958 --> 00:10:30,153
En ymm�rr�. Anna kirje minulle.
63
00:10:36,426 --> 00:10:38,257
Mit� olemme tehneet, is�?
64
00:10:38,553 --> 00:10:40,305
En tied�.
65
00:10:40,930 --> 00:10:42,966
Mit� meille tapahtuu?
66
00:11:06,790 --> 00:11:11,466
Kysytk� Ranskan suurl�hettil��lt�
eik� Frans tahdo helty� ja suostua...
67
00:11:14,298 --> 00:11:16,289
...Elizabethin
ja h�nen poikansa avioon.
68
00:11:17,176 --> 00:11:19,895
-Ehk�.
-Eik� se oli sinusta t�rke��?
69
00:11:20,221 --> 00:11:22,610
Ja eik� sinusta tytt�resi ole t�rke�?
70
00:11:22,932 --> 00:11:24,684
-Totta kai.
-Sitten min�...
71
00:11:24,976 --> 00:11:30,130
Ymm�rt�net Fransin kielt�ytymisen
avioliittoon olleen loukkaavaa.
72
00:11:31,858 --> 00:11:35,612
-Tahdotko, ett� palaan ja anelen?
-En tietenk��n.
73
00:11:41,785 --> 00:11:43,104
Kulta.
74
00:11:43,370 --> 00:11:45,247
Sit� on maistettu.
75
00:11:45,664 --> 00:11:47,541
Se ei ole myrkyllist�.
76
00:11:51,920 --> 00:11:54,195
Itse asiassa...
77
00:11:55,006 --> 00:11:57,679
Voisi olla parempi ehdottaa
liittoa keisarin kanssa.
78
00:11:58,010 --> 00:12:01,320
-Se sopisi Katariinalle.
-Se ei liity Katariinaan mitenk��n.
79
00:12:03,432 --> 00:12:05,866
Se liittyy Englantiin.
80
00:12:06,185 --> 00:12:08,824
Ja Englannin asioihin.
81
00:12:09,939 --> 00:12:11,577
Tied�th�n...
82
00:12:11,857 --> 00:12:14,530
Minun pit�isi v�litt�� siit�.
83
00:12:28,166 --> 00:12:30,316
Olen pahoillani. Anna anteeksi.
84
00:12:32,462 --> 00:12:34,418
Sinulla ei ole syyt� siihen.
85
00:12:35,548 --> 00:12:39,177
V�lit�t tytt�rest�mme,
kuten sinun pit��.
86
00:12:45,934 --> 00:12:48,732
Mutta j�t� suuremmat asiat
minun huolekseni.
87
00:12:50,814 --> 00:12:52,725
Ymm�rr�tk�?
88
00:13:05,746 --> 00:13:08,863
Ilo, ett� tulitte illalliselle
ihanan vaimonne kanssa.
89
00:13:09,208 --> 00:13:11,927
Nujerratteko
joitakin uskonnollisia taloja?
90
00:13:12,253 --> 00:13:14,847
Ryhdyn siihen, kyll�.
91
00:13:15,172 --> 00:13:17,208
Ja mit� muuta? Ei.
92
00:13:17,675 --> 00:13:20,508
Aion lakkauttaa
l�hes kaikki pyh�p�iv�t-
93
00:13:20,845 --> 00:13:23,120
-jotka osuvat yhteen lain kausien
ja sadonkorjuun aikaan.
94
00:13:23,431 --> 00:13:26,628
Pakolliset lomap�iv�t
vahingoittavat maan taloutta-
95
00:13:26,976 --> 00:13:30,810
-lopettavat t�rke�t ty�t
ja k�yhdytt�v�t ty�ntekij�it�.
96
00:13:31,189 --> 00:13:32,747
Ent� papit?
97
00:13:33,024 --> 00:13:36,494
Aiomme julkaista m��r�yksi�,
jotka vaativat papistoa-
98
00:13:36,861 --> 00:13:38,772
-saarnaamaan ylivallan laista.
99
00:13:39,072 --> 00:13:42,189
Tulemme my�s vaatimaan
vanhempia ja ty�nantajia opettamaan-
100
00:13:42,534 --> 00:13:44,092
-lapsille ja palvelijoille-
101
00:13:44,369 --> 00:13:45,848
-Is� meid�n -rukouksen,
uskontunnustuksen-
102
00:13:46,121 --> 00:13:48,999
-ja kymmenen k�sky�
englanniksi, eik� latinaksi.
103
00:13:49,333 --> 00:13:51,005
Papistoa k�sket��n-
104
00:13:51,293 --> 00:13:54,649
-hy�kk��m��n taikauskoisia,
kuvanpalvovia kultteja vastaan.
105
00:13:55,005 --> 00:13:58,441
Heille sanotaan heid�n sielujensa
hy�tyv�n, kun k�yhille annetaan-
106
00:13:58,801 --> 00:14:01,190
-se, mit� he nyt tuhlaavat
muinaismuistoihin.
107
00:14:01,512 --> 00:14:04,106
Oikein hyv�, herrat.
108
00:14:05,182 --> 00:14:07,013
Mutta saanen torua teit�.
109
00:14:07,560 --> 00:14:11,030
Minusta ette toimi
tarpeeksi pitk�lle ja nopeasti.
110
00:14:13,149 --> 00:14:18,667
-Vaimonne on radikaali, Thomas.
-H�n on. Ja laiton.
111
00:14:20,823 --> 00:14:22,939
Kaksi syyt� piilotella h�nt�.
112
00:14:23,243 --> 00:14:25,837
Laatikossa kuljettaminen ei naurata.
113
00:14:29,416 --> 00:14:30,769
Kulta, anteeksi tuosta.
114
00:14:31,167 --> 00:14:33,727
En ole kultasi.
En ole kenenk��n kulta.
115
00:14:34,045 --> 00:14:36,923
Olen nainen,
ja vaadin kunnioitusta ajatuksilleni.
116
00:14:37,257 --> 00:14:40,408
Minusta katolisen kirkon
toimet ovat pahoja.
117
00:14:40,761 --> 00:14:44,276
Ihmisi� pidet��n tiet�m�tt�min�
ja heid�n oloaan syyllistet��n-
118
00:14:44,640 --> 00:14:46,915
-omia ruumiitaan
ja ajatuksiaan koskien.
119
00:14:47,601 --> 00:14:50,274
Ja pahinta on ajatus,
ett� rikkaat voivat ostaa-
120
00:14:50,604 --> 00:14:52,799
-paikan taivaasta sieluilleen.
121
00:14:53,107 --> 00:14:56,179
Olen samaa mielt�.
Katolinen kirkko on korruptoitunut.
122
00:14:56,527 --> 00:14:58,245
Sitten pit�isi ly�d� tuhota se-
123
00:14:58,529 --> 00:15:01,202
-t�ysin ja kunnolla ilman s��li�.
124
00:15:01,532 --> 00:15:04,444
Se on neuvoni teille, hra Cromwell.
125
00:15:09,665 --> 00:15:12,543
Nyt voitte pist�� minut
takaisin laatikkooni.
126
00:15:15,171 --> 00:15:16,968
Hyv�� illanjatkoa, teid�n armonne.
127
00:15:17,257 --> 00:15:19,088
Hyv�� illanjatkoa, hra ministeri.
128
00:15:33,523 --> 00:15:34,922
Olemme valmiita.
129
00:15:53,878 --> 00:15:55,914
Miksi olet t��ll�, Thomas?
130
00:15:56,630 --> 00:15:59,508
N�hd�ksenne rappeutumisemme,
johon meid�t pakotettiin?
131
00:15:59,842 --> 00:16:01,400
En.
132
00:16:05,139 --> 00:16:06,857
En pid� sen n�kemisest�.
133
00:16:07,141 --> 00:16:09,496
Mietin, miksi j��t t�nne.
134
00:16:10,561 --> 00:16:12,233
Mikset palaa hoviin?
135
00:16:13,690 --> 00:16:15,681
Rakastan kuningatarta.
136
00:16:16,693 --> 00:16:19,571
Mik��n ei saisi minua j�tt�m��n h�nt�.
137
00:16:20,864 --> 00:16:22,536
Olen katolinen.
138
00:16:22,824 --> 00:16:25,019
Uskon uskooni.
139
00:16:25,994 --> 00:16:28,303
Ehk� te runoilijat
ette usko mihink��n.
140
00:16:29,039 --> 00:16:31,348
Rakkauteen ehk�.
141
00:16:33,669 --> 00:16:35,625
Saat suudella sinua.
142
00:16:37,130 --> 00:16:39,086
Sitten j�t�t minut rauhaan.
143
00:16:39,383 --> 00:16:40,862
Ikuisiksi ajoiksi.
144
00:17:03,658 --> 00:17:04,807
Elizabeth.
145
00:17:33,605 --> 00:17:35,118
Sir?
146
00:17:35,774 --> 00:17:37,253
Anteeksi.
147
00:17:37,526 --> 00:17:40,802
Minun olisi pit�nyt
varoittaa vierailustani.
148
00:17:41,614 --> 00:17:44,003
-Kuka olette?
-Olen John Leland.
149
00:17:44,325 --> 00:17:45,838
Kuninkaan kirjastonhoitaja.
150
00:17:47,703 --> 00:17:51,139
Pit�nette kirjastoa ensisijaisena.
151
00:17:51,791 --> 00:17:54,464
Todellakin, hra Leland.
152
00:17:54,794 --> 00:17:59,151
Siin� on monia hienoa ja vanhoja
k�sikirjoituksia ja tekstej�.
153
00:17:59,590 --> 00:18:01,626
Olemme hyvin ylpeit� siit�.
154
00:18:04,053 --> 00:18:06,806
Kuningas on m��r�nnyt minut
tutkimaan ahkerasti-
155
00:18:07,140 --> 00:18:09,256
-kirjastot uskonnollisissa taloissa-
156
00:18:09,559 --> 00:18:11,629
-joita ollaan nujertamassa.
157
00:18:13,313 --> 00:18:17,431
H�n tahtoo kovasti s�ilytt��
niiden kirjalliset aarteet.
158
00:18:19,194 --> 00:18:22,823
-Aiotteko siis vied� ne t��lt�?
-Luonnollisesti.
159
00:18:23,907 --> 00:18:26,137
Ne pidet��n
kuninkaallisissa kirjastoissa.
160
00:18:27,870 --> 00:18:30,145
-Mutta...
-Majesteetti my�s k�ski minua...
161
00:18:30,456 --> 00:18:35,450
...etsim��n kuninkaallista ylivaltaa
ja uutta monarkiaa painottavat ty�t.
162
00:18:36,170 --> 00:18:41,005
En usko, ett� l�yd�tte
monia sellaisia tekstej� t��lt�.
163
00:18:54,313 --> 00:18:56,110
Teid�n majesteettinne?
164
00:18:58,401 --> 00:19:00,392
Elizabeth.
165
00:19:00,987 --> 00:19:03,581
Voi, oma kultani.
166
00:19:04,282 --> 00:19:06,238
�iti. �iti.
167
00:19:06,868 --> 00:19:08,779
Terve.
168
00:19:11,248 --> 00:19:13,842
Voit j�tt�� meid�t nyt, lady Bryan.
169
00:19:16,002 --> 00:19:19,153
Rakas tytt�ni, kultani.
170
00:19:20,924 --> 00:19:22,482
-Oletko kaivannut minua?
-Joo.
171
00:19:22,759 --> 00:19:24,192
Kaipasitko minua?
172
00:19:24,470 --> 00:19:25,619
Kaipasin sinua.
173
00:19:26,346 --> 00:19:27,938
Todella paljon.
174
00:19:28,807 --> 00:19:31,446
Anna minun menn� kanssasi.
175
00:19:32,144 --> 00:19:35,056
Minne? N�yt� minulle, minne.
176
00:19:35,397 --> 00:19:37,991
-T�nne.
-T�nne? Pys�htyiv�tk� he t�nne?
177
00:19:38,901 --> 00:19:40,698
�iti katsoo, kun ruokit kalat.
178
00:19:40,987 --> 00:19:44,866
-Miss�?
-Tuolla ja tuolla.
179
00:19:46,701 --> 00:19:48,100
N�en ne.
180
00:19:48,369 --> 00:19:52,123
N�en ne. N�en kalat.
181
00:19:53,041 --> 00:19:54,679
Miss� n�et kalat, kulta?
182
00:19:58,755 --> 00:20:00,427
Herrani.
183
00:20:04,719 --> 00:20:06,391
Oletko puhunut kuningattaren kanssa?
184
00:20:06,680 --> 00:20:09,717
-Kyll�.
-H�n aiheuttaa minulle syyt� huoleen.
185
00:20:10,058 --> 00:20:12,618
Kuningas ei rakasta h�nt�
niin paljon kuin ennen.
186
00:20:12,936 --> 00:20:14,767
-Mik� h�nt� vaivaa?
-En tied�.
187
00:20:15,063 --> 00:20:16,894
Ehk� kuningatar pelk��.
188
00:20:17,608 --> 00:20:21,396
George-parka.
Onko p��si pehmentynyt?
189
00:20:21,779 --> 00:20:24,498
-Minun? Ei.
-Toivottavasti ei.
190
00:20:24,823 --> 00:20:27,462
Kuule, George.
Panokset ovat liian korkealla.
191
00:20:27,785 --> 00:20:31,664
Se joka on nyt pelkuri, suree pian
p�iv�� ja katuu ep�onneaan.
192
00:20:32,039 --> 00:20:36,191
Menestyneet ihmiset
tunnistavat pelon toisissa.
193
00:20:37,086 --> 00:20:39,441
Mene puhumaan siskollesi uudestaan.
194
00:20:44,510 --> 00:20:46,182
-Voitko paremmin?
-Kyll�.
195
00:20:46,471 --> 00:20:47,540
-Hyv�t naiset.
-Lordini.
196
00:20:47,805 --> 00:20:49,602
Lordi Boleyn.
197
00:21:04,489 --> 00:21:06,844
Eik� t�m� ole parempi, George?
198
00:21:07,159 --> 00:21:08,831
Paljon parempi.
199
00:21:11,747 --> 00:21:13,339
-Kyll�.
-Tuletko tanssimaan?
200
00:21:13,624 --> 00:21:15,342
En nyt.
201
00:21:20,339 --> 00:21:21,931
Viini�, arvon lordi.
202
00:21:24,051 --> 00:21:27,407
Aikaa on mennyt,
ja olet yh� rakastunut h�neen.
203
00:21:29,348 --> 00:21:31,145
Olet v��r�ss�, herrani.
204
00:21:31,434 --> 00:21:34,665
Rakkauteni katosi kauan sitten.
205
00:21:44,989 --> 00:21:46,422
Anne!
206
00:21:49,577 --> 00:21:51,090
Mene!
207
00:21:54,708 --> 00:21:56,858
-Majesteetti.
-Majesteetti.
208
00:21:57,168 --> 00:21:58,840
Teid�n majesteettinne.
209
00:21:59,921 --> 00:22:01,434
Teid�n majesteettinne.
210
00:22:11,850 --> 00:22:13,329
Mark.
211
00:22:18,774 --> 00:22:20,332
Soita volta.
212
00:25:01,066 --> 00:25:03,455
Haluan synnytt�� taas.
213
00:25:04,904 --> 00:25:08,101
Tahdon synnytt�� pojan.
214
00:25:13,746 --> 00:25:17,341
Poika, joka on is�ns� el�v� kuva.
215
00:25:22,255 --> 00:25:23,734
Mutta en voi.
216
00:25:26,009 --> 00:25:27,488
Miksi?
217
00:25:27,969 --> 00:25:31,405
Niin kauan kuin he el�v�t,
en voi synnytt�� poikaa.
218
00:25:34,809 --> 00:25:36,128
Mit� tarkoitat?
219
00:25:40,565 --> 00:25:43,125
Katariina ja h�nen tytt�rens�.
220
00:25:48,073 --> 00:25:50,189
Tahdotko minun tappavan heid�t?
221
00:26:26,988 --> 00:26:28,626
Maria?
222
00:26:29,074 --> 00:26:30,632
Oletko se sin�?
223
00:26:35,288 --> 00:26:38,086
-Elizabeth.
-Rouva.
224
00:26:39,751 --> 00:26:45,144
En ole n�hnyt tyt�rt�ni
yli nelj��n vuoteen.
225
00:26:45,841 --> 00:26:48,833
Eik� heilt� ole julmaa
pit�� h�net poissa luotani?
226
00:26:49,178 --> 00:26:51,408
Hyv� rouva, kyll�.
227
00:26:51,805 --> 00:26:54,717
Se polttaa syd�nt�ni.
228
00:26:59,438 --> 00:27:03,909
Lue kuurian tuomio
minulle viel�. Ole kiltti.
229
00:27:21,544 --> 00:27:23,102
"Julistamme avioliiton"-
230
00:27:23,380 --> 00:27:26,372
-" Henrik VIII:n ja
Katariina Aragonialaisen v�lill�"-
231
00:27:26,716 --> 00:27:29,469
-"vakaaksi ja tunnustetuksi"-
232
00:27:29,803 --> 00:27:35,116
-"ja heid�n asiansa on lainmukainen."
233
00:27:48,572 --> 00:27:50,403
N�etk�...
234
00:27:51,408 --> 00:27:54,320
T�m� on ikuinen totuus-
235
00:27:54,745 --> 00:27:58,533
-jota kukaan ei voi kielt��.
236
00:28:05,673 --> 00:28:08,392
Pyh� is�, ylh�isyydet.
237
00:28:08,718 --> 00:28:11,186
Seuraava asia pohdittavaksemme...
238
00:28:11,888 --> 00:28:13,719
Alessandro.
239
00:28:14,557 --> 00:28:16,388
Anna, kun katson sinua.
240
00:28:16,684 --> 00:28:19,517
Kappas, kuinka olet kasvanut.
241
00:28:19,854 --> 00:28:22,527
Olet melkein mies.
242
00:28:24,609 --> 00:28:26,201
Oletko rehellinen ja puhdas?
243
00:28:26,486 --> 00:28:27,635
S�, isois�.
244
00:28:27,904 --> 00:28:30,702
Kun rukoilet Jumalaa,
oletko aidosti n�yr�?
245
00:28:31,033 --> 00:28:32,466
Totta kai.
246
00:28:34,286 --> 00:28:36,402
Hyv� poika.
247
00:28:39,583 --> 00:28:41,335
Mene vain.
248
00:28:41,752 --> 00:28:44,630
H�nest� tulee hyv� kardinaali.
249
00:28:45,673 --> 00:28:47,186
Eik� niin?
250
00:28:53,222 --> 00:28:55,452
Herrat, meill� on
muuta keskusteltavaa.
251
00:28:55,766 --> 00:28:58,997
Ensin, olen kutsunut
kuvanveist�j� Michelangelon-
252
00:28:59,353 --> 00:29:02,231
-maalaamaan Viimeisen tuomion
Sikstuksen kappeliin.
253
00:29:02,565 --> 00:29:07,002
Pyh� is�, on yh� ihmisi�, jotka
vastustavat h�nen kattoteostaan.
254
00:29:07,403 --> 00:29:09,439
Tied�n. Olin yksi heist�.
255
00:29:09,739 --> 00:29:11,013
Mutta nyt pid�n siit�.
256
00:29:11,366 --> 00:29:15,200
-Eik� teos ole kallis?
-Ei. Emme maksa h�nelle kovin paljon.
257
00:29:15,578 --> 00:29:17,489
H�n on sent��n vain taiteilija.
258
00:29:20,333 --> 00:29:22,563
Ent� Englannin kuninkaan suuri asia?
259
00:29:24,838 --> 00:29:27,477
Kerronpa tarinan.
260
00:29:28,008 --> 00:29:31,762
Kun olin poika, menin uimaan.
261
00:29:32,137 --> 00:29:34,605
Virta vei minut pois-
262
00:29:34,932 --> 00:29:38,641
-kauas rannasta syvimpiin vesiin.
263
00:29:39,019 --> 00:29:41,692
Silloin rukoilin Jumalaa ��neen-
264
00:29:42,022 --> 00:29:46,174
-ja yst�v�llinen aalto tuli
ja ty�nsi minut takaisin rantaan.
265
00:29:46,777 --> 00:29:49,245
Niin on
Englannin kuninkaankin suhteen.
266
00:29:49,572 --> 00:29:54,123
H�n on joutunut kauas rannasta,
muttei tied� sit�.
267
00:29:55,119 --> 00:29:57,553
H�n ei pyyd� Jumalan apua.
268
00:29:57,872 --> 00:30:00,750
H�n ei pyyd� meid�n apuamme.
269
00:30:01,084 --> 00:30:03,837
H�n uskoo voivansa uida yksin.
270
00:30:04,170 --> 00:30:06,161
Mutta pian h�n huomaa-
271
00:30:06,464 --> 00:30:10,298
-ettei h�n ui vaan hukkuu.
272
00:30:17,684 --> 00:30:19,595
Miksi itket kuin vauva?
273
00:30:19,895 --> 00:30:22,853
Ne ovat vain jumalankuvia.
274
00:30:41,792 --> 00:30:43,305
Is�, keit� n�m� miehet ovat?
275
00:30:43,586 --> 00:30:47,215
Bretagnelaisia Ranskasta. Hugenotteja.
276
00:30:47,590 --> 00:30:48,545
-Protestantteja?
-Kyll�.
277
00:30:49,258 --> 00:30:52,728
Ehk� ministeri Cromwell tuumi,
etteiv�t englantilaiset kenties-
278
00:30:53,096 --> 00:30:56,406
-suostuisi tuhoamaan omaa perint���n
ja parjaamaan omaa uskoaan.
279
00:31:02,272 --> 00:31:04,069
Kuningatar.
280
00:31:04,357 --> 00:31:05,949
-Majesteetti.
-Majesteetti.
281
00:31:06,234 --> 00:31:07,462
Majesteetti.
282
00:31:07,736 --> 00:31:09,169
-Majesteetti.
-Majesteetti.
283
00:31:09,446 --> 00:31:10,765
-Majesteetti.
-Majesteetti.
284
00:31:11,031 --> 00:31:13,420
-Teid�n majesteettinne.
-Teid�n majesteettinne.
285
00:31:14,868 --> 00:31:16,620
-Anteeksi, majesteetti.
-Majesteetti.
286
00:31:16,912 --> 00:31:18,664
Tulin tapaamaan kuningasta.
287
00:31:19,623 --> 00:31:23,821
Majesteetti l�hti aamulla mets�st�m��n
Suffolkin herttuan kanssa.
288
00:31:24,211 --> 00:31:27,408
Ja muiden aatelisten kanssa.
289
00:31:27,965 --> 00:31:30,638
-Suffolkin?
-Kyll�, rouva.
290
00:31:37,308 --> 00:31:38,741
Muistan nyt, h�n kertoi.
291
00:31:54,242 --> 00:31:55,561
-Majesteetti.
-Majesteetti.
292
00:31:55,827 --> 00:31:57,499
Majesteetti.
293
00:31:57,787 --> 00:31:59,106
-Majesteetti.
-Majesteetti.
294
00:31:59,372 --> 00:32:01,169
-Majesteetti.
-Majesteetti.
295
00:32:01,750 --> 00:32:03,786
Majesteetti.
296
00:32:16,390 --> 00:32:18,062
Hyv� tappo.
297
00:32:18,350 --> 00:32:20,500
Tahdotteko palata palatsiin?
298
00:32:20,853 --> 00:32:24,323
En. Onko t��ll� paikkaa,
jossa voimme olla?
299
00:32:25,149 --> 00:32:26,980
On Wulfhall.
300
00:32:27,735 --> 00:32:30,408
Wulfhall. Kuka sen omistaa?
301
00:32:30,738 --> 00:32:33,206
Sir John Seymour ja h�nen perheens�.
302
00:32:34,075 --> 00:32:36,953
Muistan Sir Johnin.
H�n oli Ranskassa kanssamme.
303
00:32:43,459 --> 00:32:45,211
Menn��n yll�tt�m��n h�net.
304
00:33:42,895 --> 00:33:44,613
Sir John!
305
00:33:44,898 --> 00:33:46,251
Hei!
306
00:33:46,524 --> 00:33:48,401
Sir John!
307
00:33:49,444 --> 00:33:52,277
-Sir John!
-Kuka huutaa?
308
00:33:52,614 --> 00:33:54,889
Sir John,
teille on odottamaton vieras.
309
00:33:59,788 --> 00:34:02,461
-Teid�n majesteettinne.
-Sir John.
310
00:34:02,791 --> 00:34:05,942
Olkaa tervetullut.
311
00:35:03,353 --> 00:35:04,706
Aamen.
312
00:35:26,711 --> 00:35:29,179
Suokaa anteeksi keitti�ni hitaus.
313
00:35:29,505 --> 00:35:32,178
Mielest�ni minusta on
huolehdittu hyvin, Sir John.
314
00:35:32,550 --> 00:35:35,383
Herttua ja min� muistelimme
Ranskan taistoa.
315
00:35:35,720 --> 00:35:37,153
Kyll�.
316
00:35:37,430 --> 00:35:39,785
S��li, ett� taistelimme
vain yhden taistelun.
317
00:35:40,100 --> 00:35:43,376
Mutta millaisen taistelun!
Muistan, kun hy�kk�simme-
318
00:35:43,728 --> 00:35:47,687
-h�nen armonsa johtaessa etujoukkoja
suunnattomalla rohkeudella.
319
00:35:48,066 --> 00:35:50,705
Ja miten ranskalaiset l�ylytettiin-
320
00:35:51,027 --> 00:35:52,506
-ja he pakenivat edess�mme.
321
00:35:52,779 --> 00:35:55,009
N�imme vain heid�n kannuksensa.
322
00:35:55,365 --> 00:35:58,323
Majesteetti,
Milanon suurl�hettil�s ihaili teit�.
323
00:35:59,077 --> 00:36:02,274
H�n sanoi : " Kuningas oli
raikkaampi ponnistustensa j�lkeen."
324
00:36:02,748 --> 00:36:05,581
" En tied�, miten h�n kest�� sit�."
325
00:36:11,799 --> 00:36:13,994
Menneille voitoille.
326
00:36:16,095 --> 00:36:17,813
Sir John.
327
00:36:35,448 --> 00:36:37,086
Maria?
328
00:36:38,034 --> 00:36:39,023
Voi Maria.
329
00:36:39,953 --> 00:36:42,183
Tytt�reni.
330
00:36:43,665 --> 00:36:46,657
Kultaseni. Kultaseni.
331
00:36:47,002 --> 00:36:48,230
Oletko se sin�?
332
00:36:48,962 --> 00:36:52,477
�l� itke. Anna minun katsoa sinua.
333
00:36:52,841 --> 00:36:54,320
Siin� sin� olet.
334
00:36:54,843 --> 00:36:57,277
En ole n�hnyt sinua
niin pitk��n aikaan.
335
00:36:57,930 --> 00:37:01,525
Ikuisuus. Ja t�ss� sin� olet.
336
00:37:02,893 --> 00:37:06,283
Voi, rakas lapseni.
337
00:37:07,273 --> 00:37:09,343
Rakastettu lapseni.
338
00:37:09,650 --> 00:37:11,561
Enkelini.
339
00:37:12,528 --> 00:37:14,246
Maailmani.
340
00:37:14,822 --> 00:37:16,494
Maria.
341
00:37:25,875 --> 00:37:28,070
H�n oli t��ll�.
342
00:37:28,545 --> 00:37:30,137
H�n tuli luokseni.
343
00:37:31,172 --> 00:37:32,924
Kyll�, rouva.
344
00:37:33,425 --> 00:37:35,143
Min� tied�n.
345
00:37:39,514 --> 00:37:41,709
Antakaa minun kutsua l��k�ri.
346
00:37:42,017 --> 00:37:45,327
Ei. En tahdo l��k�ri�.
347
00:37:45,687 --> 00:37:49,646
Antauduin t�ysin Jumalan haltuun.
348
00:37:55,531 --> 00:37:57,681
Olkoon kaikkivaltias Luoja-
349
00:37:57,992 --> 00:38:00,222
-sinulle armollinen-
350
00:38:00,911 --> 00:38:02,503
-ja antakoon syntisi anteeksi.
351
00:38:02,788 --> 00:38:07,384
Johtakoon Jeesus Kristus
sinut ikuiseen el�m��n.
352
00:38:22,851 --> 00:38:25,411
Voi Mark, olen niin surullinen.
353
00:38:26,771 --> 00:38:28,284
Miksi surullinen?
354
00:38:28,773 --> 00:38:30,684
Jos minulla olisi poika...
355
00:38:32,777 --> 00:38:37,612
Jos minulla olisi poika,
se tekisi maailmasta kultaisen.
356
00:38:56,343 --> 00:38:59,972
-Se mutameri oli ennen n�kem�t�nt�.
-En tiennyt, mit� ajatella.
357
00:39:00,348 --> 00:39:03,499
Kun hevosesi vajosi
per��ns� my�ten siihen-
358
00:39:03,851 --> 00:39:05,842
-en ikin� unohda kasvojasi.
359
00:39:06,145 --> 00:39:08,784
Mit� minun olisi pit�nyt tehd�?
Olin haarniskassa.
360
00:39:09,107 --> 00:39:12,895
Niin? Sinulla ei ollut sit� ennen.
361
00:39:15,905 --> 00:39:20,137
Majesteetti, saanko esitell�
tytt�reni, lady Jane Seymourin.
362
00:39:54,320 --> 00:39:56,038
Jane.
363
00:40:08,459 --> 00:40:10,211
Teid�n majesteettinne?
364
00:40:12,088 --> 00:40:13,885
Ministeri Cromwell on t��ll�.
365
00:40:18,887 --> 00:40:20,240
Rouva.
366
00:40:20,513 --> 00:40:22,390
Tahdoitte tavata minut?
367
00:40:23,725 --> 00:40:25,443
Is�ni mukaan olette p��tt�nyt-
368
00:40:25,727 --> 00:40:29,436
-sulkea Englannin joka
uskonnollisen talon. Onko se totta?
369
00:40:30,232 --> 00:40:31,381
On.
370
00:40:31,650 --> 00:40:34,722
Majesteetti tiet��, ett�
kirkon asiamiehet saivat selville-
371
00:40:35,070 --> 00:40:38,460
-ett� peto, v�linpit�m�tt�myys,
ja v��rink�ytt� on tavallista.
372
00:40:38,824 --> 00:40:43,295
Silti jotkin uskonnolliset talot ovat
antaneet hyv�t raportit. Eik� totta?
373
00:40:46,457 --> 00:40:49,369
Kuulin my�s, ett� luostarien
vauraus ja omaisuudet-
374
00:40:49,710 --> 00:40:52,861
-siirret��n kuninkaan aarrekammioon.
375
00:40:53,422 --> 00:40:55,982
Todellakin. Aion tehd�
kuninkaasta vahvimman-
376
00:40:56,300 --> 00:40:58,256
-ja rikkaimman kuninkaan Euroopassa.
377
00:40:58,553 --> 00:41:03,183
Varmasti osan vauraudesta
voisi k�ytt�� paremmin.
378
00:41:03,599 --> 00:41:05,351
K�ytt�� paremmin, rouva?
379
00:41:05,643 --> 00:41:09,841
Kyll�. Lahjoituksina
hyv�ntekev�isyyteen ja koulutukseen.
380
00:41:10,523 --> 00:41:12,753
Jopa Wolsey teki niin.
381
00:41:14,903 --> 00:41:18,612
Rouva, olen yll�ttynyt, ett�
kyseenalaistatte kuninkaan linjan-
382
00:41:18,990 --> 00:41:21,584
-jota is�nne ja
veljenne tukevat t�ysin.
383
00:41:21,910 --> 00:41:25,220
Kyseenalaistan menettelyn,
koska en ole vakuuttunut...
384
00:41:25,580 --> 00:41:27,377
-...ett� se on kuninkaan.
-Rouva...
385
00:41:27,666 --> 00:41:31,102
Otatte liikaa vapauksia, hra Cromwell.
386
00:41:32,212 --> 00:41:35,807
Teid�n pit�isi varoa,
tai typistyt�n teid�t kaulasta.
387
00:42:10,001 --> 00:42:12,515
Tied�n, ett� minun pit�� kuolla.
388
00:42:13,338 --> 00:42:16,728
Pyyd�n, ett� velkani puhdistetaan-
389
00:42:17,092 --> 00:42:19,208
-ja ett� palvelijani
saavat korvauksen-
390
00:42:19,511 --> 00:42:23,868
-hyv�st� palvelusta,
jota he ovat antaneet minulle.
391
00:42:25,976 --> 00:42:30,606
Toivon, ett� minut haudataan
fransiskaanien luostariin.
392
00:42:31,106 --> 00:42:36,226
Ja toivon, ett� sielulleni
lausutaan 500 rukousta.
393
00:42:36,654 --> 00:42:39,646
Ja ett� joku vierailisi-
394
00:42:39,990 --> 00:42:42,788
-Walsinghamin neitsyen pyh�t�ss�-
395
00:42:43,119 --> 00:42:45,872
-rukoilemassa puolestani.
396
00:42:48,416 --> 00:42:51,328
Tytt�relleni Marialle...
397
00:42:52,211 --> 00:42:55,681
...j�t�n kultakaulukseni-
398
00:42:56,049 --> 00:42:58,517
-jonka toin Espanjasta.
399
00:43:00,553 --> 00:43:02,305
Ja turkkini.
400
00:43:04,516 --> 00:43:06,632
Rouva, antakaa minun auttaa teit�.
401
00:43:08,019 --> 00:43:11,375
Kiitos, uskollinen ja
rakastava Elizabethini.
402
00:43:11,898 --> 00:43:14,890
Minun pit�� kirjoittaa kuninkaalle.
403
00:43:18,989 --> 00:43:24,427
Herrani ja rakas aviomieheni-
404
00:43:25,412 --> 00:43:27,972
-sinua kunnioittaen.
405
00:43:29,500 --> 00:43:33,379
Kuolemani hetki on tulossa-
406
00:43:33,754 --> 00:43:36,063
-ja tilani ollessa t�m�...
407
00:43:37,383 --> 00:43:40,056
...hell� rakkauteni,
jota tunnen kohtaasi-
408
00:43:40,386 --> 00:43:45,380
-pakottaa minut pist�m��n sinut
terveiden muistoon-
409
00:43:46,059 --> 00:43:49,017
-ja sielusi turvaan...
410
00:43:51,481 --> 00:43:53,915
...mit� sinun tulisi
pit�� t�rkeimp�n�-
411
00:43:54,234 --> 00:43:58,432
-ylitse kaikkien
lihallisen maailman asioiden-
412
00:43:58,822 --> 00:44:02,895
-joiden takia olet aiheuttanut
minulle paljon kurjuutta-
413
00:44:03,285 --> 00:44:05,879
-ja itsellesi paljon huolia.
414
00:44:06,204 --> 00:44:08,320
Omalta osaltani...
415
00:44:09,207 --> 00:44:12,722
...annan sinulle anteeksi.
416
00:44:13,086 --> 00:44:19,275
Ja toivon ja rukoilen
kovasti, ett� Jumala-
417
00:44:19,760 --> 00:44:22,433
-antaa sinulle anteeksi my�s.
418
00:44:25,599 --> 00:44:27,317
Muita asioita koskien.
419
00:44:28,102 --> 00:44:32,539
Suon huomaasi tyt�rt�mme Marian.
420
00:44:33,607 --> 00:44:37,759
Anon sinua
olemaan h�nelle hyv� is�-
421
00:44:38,279 --> 00:44:42,033
-kuten olen aina tahtonut.
422
00:44:44,702 --> 00:44:46,772
Ja lopulta...
423
00:44:48,623 --> 00:44:50,659
...min� vannon...
424
00:44:51,960 --> 00:44:55,919
...ett� silm�ni himoitsevat sinua...
425
00:44:56,798 --> 00:44:59,596
...enemm�n kuin mit��n muuta.
426
00:45:30,583 --> 00:45:33,177
Elizabeth, auta minua.
427
00:46:55,796 --> 00:46:57,070
Rouva.
428
00:46:57,339 --> 00:46:59,216
Min� on, Nan?
429
00:47:10,102 --> 00:47:12,616
Nyt olen todella kuningatar.
430
00:47:31,082 --> 00:47:32,834
Elizabeth?
431
00:47:45,931 --> 00:47:47,523
Elizabeth?
432
00:47:54,231 --> 00:47:55,869
Voi Jeesus.
433
00:48:09,705 --> 00:48:11,536
Elizabeth.
434
00:49:40,424 --> 00:49:42,176
Hyv�� toukokuun ensimm�ist�.
435
00:49:42,467 --> 00:49:45,504
Ja sinulle hyv��
toukokuun ensimm�ist�.
436
00:49:46,930 --> 00:49:48,648
Sir John,
t�ss� vaimoni Catherine.
437
00:49:48,932 --> 00:49:50,684
-Sir John, p�iv��.
-Catherine.
438
00:49:50,976 --> 00:49:53,365
-Selv�.
-Tuo on voittaja.
439
00:50:00,236 --> 00:50:02,466
T�ss� tulee h�nen majesteettinsa.
440
00:50:07,577 --> 00:50:08,692
Hyv� rouva.
441
00:50:08,953 --> 00:50:10,989
-Teid�n majesteettinne.
-Majesteetti.
442
00:50:12,874 --> 00:50:14,353
Teid�n majesteettinne.
443
00:50:15,084 --> 00:50:17,359
Mene katsomaa kukkotappelua, kulta.
444
00:50:18,838 --> 00:50:20,749
-Hyv� rouva.
-Hyv� rouva.
445
00:50:21,716 --> 00:50:23,991
Etk� esiinny t�n��n, Mark?
446
00:50:25,804 --> 00:50:27,522
En t�n��n, herrani.
447
00:50:28,348 --> 00:50:29,747
Ehk� my�hemmin illalla.
448
00:50:31,560 --> 00:50:33,198
En ole varma.
449
00:50:37,607 --> 00:50:39,598
Oletko kertonut h�nelle minusta?
450
00:50:40,485 --> 00:50:41,998
Meist�?
451
00:50:42,279 --> 00:50:43,234
-En.
-Mikset?
452
00:50:43,489 --> 00:50:45,525
Olet George Boleyn.
Olet t��ll� jumala.
453
00:50:45,824 --> 00:50:48,179
Jos osaisit lukea kreikkaa,
mestari Smeaton-
454
00:50:48,494 --> 00:50:51,804
-tiet�isit, ett� jopa jumalilla
oli ongelmia vaimojensa kanssa.
455
00:50:54,667 --> 00:50:56,658
Ota nauha.
456
00:51:09,932 --> 00:51:11,411
Sir John.
457
00:51:11,684 --> 00:51:12,799
Teid�n majesteettinne.
458
00:51:13,061 --> 00:51:16,133
Tahdoimme viel� kiitt��
anteliaasta vieraanvaraisuudestanne.
459
00:51:16,481 --> 00:51:18,756
Etenkin,
koska vierailumme oli odottamaton.
460
00:51:19,067 --> 00:51:21,740
Ylh�isyys, se oli
suurin etuoikeus ja ilo.
461
00:51:22,070 --> 00:51:25,028
Huone, jossa teid�n majesteettinne
nukkui, tunnetaan nyt-
462
00:51:25,365 --> 00:51:27,037
-kuninkaan makuuhuoneena.
463
00:51:27,617 --> 00:51:31,292
Tytt�renne Janen pit�isi tulla hoviin
kuningattaren hovinaiseksi.
464
00:51:32,039 --> 00:51:35,395
Kiitos, majesteetti.
Teette perheellemme suurta kunniaa.
465
00:51:38,378 --> 00:51:41,370
Kultaseni. Tule t�nne.
466
00:51:47,638 --> 00:51:49,594
Elizabethini.
467
00:51:50,975 --> 00:51:52,727
Vartijat, suojelkaa minua.
468
00:51:54,770 --> 00:51:57,409
Henkivartijat! En garde.
Joudutte Toweriin.
469
00:51:57,732 --> 00:51:59,962
Suojelkaa minua.
Suojelkaa kuningastanne.
470
00:52:00,276 --> 00:52:02,267
-�iti.
-Elizabeth.
471
00:52:09,327 --> 00:52:11,204
Isini.
472
00:52:11,996 --> 00:52:14,226
Elizabethini.
473
00:52:20,589 --> 00:52:22,147
Kiitti.
474
00:52:23,425 --> 00:52:24,824
Anne.
475
00:52:27,888 --> 00:52:29,003
Niin, is�.
476
00:52:29,264 --> 00:52:31,778
Kuulin raportteja,
jotka h�lytt�v�t minua.
477
00:52:32,100 --> 00:52:34,056
Mit� raportteja?
478
00:52:34,353 --> 00:52:37,504
Olet n�emm� riidellyt
hra Cromwellin kanssa.
479
00:52:37,856 --> 00:52:41,405
Olimme eri mielt�
t�rke�st� yleisest� asiasta.
480
00:52:41,777 --> 00:52:43,176
Anne.
481
00:52:43,445 --> 00:52:46,517
En kasvattanut sinua omaamaan
tai ilmaisemaan mielipiteit�-
482
00:52:46,866 --> 00:52:49,096
-tai riitelem��n
kruunun l�himm�isten kanssa.
483
00:52:49,410 --> 00:52:52,368
Min� olen kruunun l�himm�inen.
Olen kuninkaan vaimo.
484
00:52:52,705 --> 00:52:55,265
Ja sinun pit�isi muistaa,
miten p��sit sinne.
485
00:52:57,919 --> 00:53:00,228
Tied�n, miten p��sin sinne.
486
00:53:00,546 --> 00:53:02,855
Eik� vain sinua ole kiitt�minen.
487
00:53:03,216 --> 00:53:05,889
Ei sinua, Norfolkia tai Georgea-
488
00:53:06,219 --> 00:53:09,097
-tai ket� vain miest�,
jonka tahdot mainita.
489
00:53:10,140 --> 00:53:12,859
My�s minua on kiitt�minen.
490
00:53:13,685 --> 00:53:17,280
H�n rakastui minuun.
H�n kunnioitti minua.
491
00:53:20,275 --> 00:53:22,425
Ja mielipiteit�ni.
492
00:53:30,619 --> 00:53:32,257
Mik� on?
493
00:53:32,538 --> 00:53:34,494
Ei syyt� huoleen.
494
00:53:34,790 --> 00:53:36,621
Hyvi� uutisia.
495
00:53:36,917 --> 00:53:39,590
Katariina on kuollut.
496
00:53:40,504 --> 00:53:42,460
Ja min�...
497
00:53:44,842 --> 00:53:47,640
Min� olen raskaana.
498
00:53:48,387 --> 00:53:50,537
Ymm�rr�tk�?
499
00:53:51,766 --> 00:53:56,442
Kannan kuninkaan poikaa.
500
00:54:04,237 --> 00:54:08,310
Me olemme
kultaisen maailman reunalla.37065