All language subtitles for The Tudors S02E03 XviD-PhoenixRG
Afrikaans
Albanian
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:10,565 --> 00:03:13,796
Is�nt�ni Brandon pyyt�� teit�
seurakseen illalla, Sir William.
2
00:03:14,152 --> 00:03:16,586
-Pennington.
-Southwellit.
3
00:03:17,572 --> 00:03:19,927
Miten is�nt�si Boleyn voi?
4
00:03:20,242 --> 00:03:22,198
Lordi Rochford sinulle,
Pennington.
5
00:03:22,494 --> 00:03:24,849
Sir William Pennington sinulle,
Southwell.
6
00:03:25,455 --> 00:03:28,845
Ja miten voi is�nt�si?
Pirun is�nt� Brandon?
7
00:03:29,209 --> 00:03:32,007
Pit�ytyyk� h�n edelleen karkean
solvaavassa kielenk�yt�ss�-
8
00:03:32,337 --> 00:03:35,249
-vastoin is�nt�ni tyt�rt�, Lady Annea,
joka on pian kuningatar?
9
00:03:35,591 --> 00:03:38,264
-Herttua voi puhua puolestaan.
-Kysyn sinulta, Pennington.
10
00:03:38,594 --> 00:03:41,904
H�nen armonsa ei halua liitty�
kuninkaan huoran ylent�miseen.
11
00:03:42,264 --> 00:03:43,902
Kuka on huora?
12
00:03:44,600 --> 00:03:47,034
-Anna minun p��st� l�pi.
-Ei, ennen kuin maksat.
13
00:03:49,855 --> 00:03:52,369
-Juokse. Hae herttua. Mene.
-Hae h�net, Sir William.
14
00:03:58,948 --> 00:04:00,779
Pennington.
15
00:04:06,038 --> 00:04:07,676
Mit� luulet tekev�si?
16
00:04:10,627 --> 00:04:13,619
Maksat tuosta.
17
00:04:16,966 --> 00:04:20,879
-Is�, pyyd�n turvapaikkaa.
-Totta kai, lapseni.
18
00:04:23,473 --> 00:04:26,306
Laskekaa miekkanne, herrat.
T�m� on Jumalan huone.
19
00:04:26,643 --> 00:04:30,682
-Puolusta itse�si, Pennington.
-Hyv� luoja.
20
00:04:31,648 --> 00:04:34,003
H�p�iset Boleyn perheen,
jota palvelet.
21
00:04:34,317 --> 00:04:36,990
Ja te h�p�isette Jumalan
turvautumalla v�kivaltaan t��ll�.
22
00:04:39,156 --> 00:04:41,590
Lopeta se. Lopeta.
23
00:04:41,909 --> 00:04:44,503
Jumalan rakkauden t�hden. Riitt��.
24
00:04:56,006 --> 00:04:58,918
Senkin hullu, Richard. Tapoit h�net.
25
00:05:16,277 --> 00:05:19,587
Voi luoja, he tappoivat h�net.
26
00:05:22,533 --> 00:05:23,682
Murhaajat.
27
00:05:23,952 --> 00:05:27,024
Voi luoja.
Anon teit�, Jumalan nimiss�.
28
00:05:27,372 --> 00:05:29,602
Jo yksi murha on tehty t��ll� t�n��n.
29
00:05:29,916 --> 00:05:31,349
Senkin saasta.
30
00:05:31,918 --> 00:05:33,476
-Armonne, me...
-Hiljaa.
31
00:05:33,753 --> 00:05:37,302
-Olette molemmat kuolleita.
-Teid�n Armonne, kuunnelkaa. Anon.
32
00:05:37,674 --> 00:05:42,111
Ne, jotka murhaavat kirkossa,
ovat kirottuja Jumalan silmiss�.
33
00:05:54,024 --> 00:05:56,413
T�m� on sinun tekosi, Boleyn.
34
00:06:09,832 --> 00:06:12,426
Lady Annea ei saa h�irit�.
35
00:06:12,752 --> 00:06:15,266
Yht�kki� jokainen haluaa
vierailla Lady Annen luona.
36
00:06:16,756 --> 00:06:18,314
Mist� luulet, ett� se johtuu,
herra Wyatt?
37
00:06:18,591 --> 00:06:21,742
Herra Smeaton, jokainen suosii
nousevaa aurinkoa laskevan sijaan.
38
00:06:24,889 --> 00:06:27,722
-Mit� kirjoitat t�ll� hetkell�?
-Satiiria.
39
00:06:28,935 --> 00:06:30,288
Pid�ttek� t�t� huvittavana?
40
00:06:30,561 --> 00:06:33,519
Kuten kaikilla vakavuuksilla,
sill�kin on huvittava puolensa.
41
00:06:34,440 --> 00:06:37,273
Esimerkiksi... Ja t�m� saa sinut
nauramaan, Mark.
42
00:06:37,610 --> 00:06:40,682
...herra Cromwell kertoi, ett�
minut on nimitetty valtuustoon.
43
00:06:41,031 --> 00:06:42,828
Se on naurettavaa.
44
00:06:43,116 --> 00:06:44,788
Kaikki el�m�ss� on naurettavaa.
45
00:06:45,076 --> 00:06:48,751
Muutoin olettaminen on
ihmisen turhamaisuutta.
46
00:06:49,122 --> 00:06:51,317
-Herra Wyatt.
-Rouva.
47
00:06:51,625 --> 00:06:53,775
-Tied�tk� mit�?
-En tied�.
48
00:06:54,086 --> 00:06:58,955
Minulla on kova tarve saada omenoita.
49
00:06:59,383 --> 00:07:02,455
-Se alkoi kolme p�iv�� sitten.
-Omenoita?
50
00:07:02,803 --> 00:07:04,475
Kyll�, omenoita.
51
00:07:04,763 --> 00:07:07,641
Kuninkaan mukaan se on merkki
siit�, ett� olen raskaana-
52
00:07:07,975 --> 00:07:10,694
-mutta sanoin,
ett� se ei ole sit�.
53
00:07:13,939 --> 00:07:15,736
Mit� se oli?
54
00:07:18,444 --> 00:07:20,514
Mit� uutisia Ranskasta?
55
00:07:20,821 --> 00:07:23,494
Ei yht��n, jotka tyydytt�isiv�t,
Teid�n Majesteettinne.
56
00:07:23,824 --> 00:07:26,384
Vaikka h�n lupasi esitt��
asian paaville-
57
00:07:26,702 --> 00:07:29,774
-Teid�n Majesteettinne puolesta,
kuningas Francis ei tehnyt sit�.
58
00:07:30,123 --> 00:07:31,158
Ei sill� ole v�li�.
59
00:07:32,166 --> 00:07:34,964
Mit� muuta voisi odottaa
Ranskan kuninkaalta?
60
00:07:35,628 --> 00:07:38,904
Totta puhuen, minulla on nyt
eritt�in hyv� syy-
61
00:07:39,507 --> 00:07:41,225
-olla odottamatta
paavin p��t�st�.
62
00:07:41,801 --> 00:07:45,157
Avioliittoni mit�t�inti pit��
julistaa v�litt�m�sti.
63
00:07:46,681 --> 00:07:49,912
Koska Teid�n Majesteettinne on
kirkon johtaja nyt...
64
00:07:50,268 --> 00:07:51,223
Ei.
65
00:07:51,645 --> 00:07:56,275
Kirkon pit�� silti julistaa
mit�t�inti oikein-
66
00:07:56,733 --> 00:07:59,725
-eli Canterburyn arkkipiispan kautta.
67
00:08:01,071 --> 00:08:04,268
Kuten Majesteettinne tiet��,
se virka on avoinna.
68
00:08:05,701 --> 00:08:07,657
Taidan tiet�� tarkkaan,
kuka siihen sopii.
69
00:08:11,915 --> 00:08:14,065
Herra Cranmer.
70
00:08:14,585 --> 00:08:15,620
Niin.
71
00:08:15,878 --> 00:08:18,870
-Tavaranne Saksasta.
-Kiitos.
72
00:08:19,548 --> 00:08:22,381
Jos voisitte...
Kiitos, sir. Viimeinkin.
73
00:08:31,727 --> 00:08:33,479
Katharina.
74
00:08:34,480 --> 00:08:38,029
Se on nyt ohi. Olet t��ll�.
75
00:08:43,031 --> 00:08:46,103
Olen helpottunut n�hdess�ni sinut,
Thomas. Luulin kuolevani.
76
00:08:46,451 --> 00:08:49,409
Se ei ole mukavin tapa matkustaa,
edes laittomalle vaimolle.
77
00:08:51,581 --> 00:08:52,730
Se on nyt ohi.
78
00:08:54,125 --> 00:08:55,956
Olet nyt t��ll�.
79
00:08:57,587 --> 00:08:59,384
Annatko anteeksi?
80
00:09:14,354 --> 00:09:18,347
Joten t�m� on Englanti?
81
00:09:19,151 --> 00:09:20,982
T�m� on Englanti.
82
00:09:23,614 --> 00:09:27,243
He haluavat tehd�
Cranmerista arkkipiispan?
83
00:09:27,618 --> 00:09:31,167
Tiet��k�h�n paavi
Cranmerin maineesta-
84
00:09:31,539 --> 00:09:35,214
-liittyen syv��n uskollisuuteen
luterilaisliikkeelle.
85
00:09:35,584 --> 00:09:38,303
H�n oli ennen Boleyn perheen
pastori. H�nelt� pit�isi vaatia-
86
00:09:38,629 --> 00:09:41,143
-erikoisvalaa, ett� h�n ei
sotkeudu avioeroon.
87
00:09:41,465 --> 00:09:44,775
Totta kai h�n sekaantuu.
Sit� he haluavat.
88
00:09:45,136 --> 00:09:47,604
He eiv�t v�lit� Pyh�st� Kirkosta en��.
89
00:09:47,930 --> 00:09:49,363
He eiv�t v�lit� kansasta.
90
00:09:49,640 --> 00:09:52,473
Sokaistunut kuningas pelk��
ainoastaan Jumalaa.
91
00:09:52,810 --> 00:09:55,165
Pelk��n kuningattaren puolesta.
92
00:09:55,730 --> 00:09:59,882
Sanotaan, ett� Anne Boleyn vihaa
h�nt� ja tyt�rt� avoimesti.
93
00:10:00,610 --> 00:10:02,965
H�n on uhkaillut lasta.
94
00:10:03,279 --> 00:10:05,713
Nuo ovat vaarallisia sanoja.
95
00:10:06,032 --> 00:10:09,581
Ajattele omien lastesi henke�.
96
00:10:30,349 --> 00:10:31,828
Mit� t�m� on?
97
00:10:32,101 --> 00:10:35,810
Bulla, Sublimus Dei, pyh� is�.
98
00:10:37,856 --> 00:10:39,414
Muistuta minua.
99
00:10:39,692 --> 00:10:44,083
Se kielt�� Uuden maailman
asukkaiden orjuuttamisen.
100
00:10:46,282 --> 00:10:48,000
Sitten allekirjoitamme sen auliisti.
101
00:10:48,284 --> 00:10:51,356
Tosiasia on, Campeggio,
ett� Euroopan kuninkailla-
102
00:10:51,704 --> 00:10:54,855
-on valtaa, mutta ei moraalia.
103
00:10:55,208 --> 00:10:57,438
Minun on toimittava
heid�n omatuntonaan.
104
00:10:57,752 --> 00:11:00,983
He ovat auliita lapsiani,
ja heid�n is�ns�-
105
00:11:01,339 --> 00:11:05,696
-johdattaa heid�t
vanhurskauden tielle.
106
00:11:06,552 --> 00:11:08,702
Jumala minua auttakoon.
107
00:11:19,816 --> 00:11:20,771
Ja t�m�?
108
00:11:21,026 --> 00:11:22,778
Englannin kuningas pyyt��
hyv�ksynt��nne-
109
00:11:23,069 --> 00:11:25,105
-Canterburyn arkkipiispan nimitykseen-
110
00:11:25,405 --> 00:11:28,556
-arkkipiispa Warhamin kuoltua.
111
00:11:29,076 --> 00:11:30,953
Ja ihmiset sanovat,
ettei h�n v�lit�.
112
00:11:32,704 --> 00:11:34,774
Mik� on ehdokkaan nimi?
113
00:11:35,082 --> 00:11:36,401
Thomas Cranmer.
114
00:11:37,084 --> 00:11:39,518
Mit� tied�mme h�nest�?
115
00:11:39,837 --> 00:11:41,589
Emme oikeastaan mit��n.
116
00:11:42,005 --> 00:11:45,554
H�n on outo pappi. Ei kukaan.
117
00:11:45,926 --> 00:11:49,635
Vahvojen huhujen mukaan
h�n on salaluterilainen.
118
00:11:50,431 --> 00:11:53,104
Sitten meid�n ei pid� sallia
h�nen nimityst��n.
119
00:11:53,434 --> 00:11:57,507
Ei. Ei minun mielest�ni,
Teid�n Pyhyytenne.
120
00:11:57,938 --> 00:11:59,291
Ja silti...
121
00:12:00,274 --> 00:12:02,708
...haluamme antaa Englannin kirkolle
mahdollisuuden-
122
00:12:03,027 --> 00:12:07,817
-palata entiseen alamaisuuteensa
ja oikeaan uskoon.
123
00:12:08,533 --> 00:12:10,808
Haluamme miellytt�� kuningasta.
124
00:12:11,744 --> 00:12:15,293
Haluamme h�nen katsovan meihin p�in.
125
00:12:16,457 --> 00:12:19,415
Mik� onkaan parempi tapa
miellytt�� h�nt�, kuin hyv�ksy�-
126
00:12:19,752 --> 00:12:21,902
-ei-kenenk��n nimitys?
127
00:12:22,213 --> 00:12:23,202
Loppujen lopuksi-
128
00:12:23,465 --> 00:12:28,937
-mit� haittaa h�nest� voi olla
Pyh�lle Kirkollemme?
129
00:12:55,539 --> 00:12:56,494
Armonne.
130
00:12:57,541 --> 00:13:00,533
Olemme hyvill�mme
vahvistuksestanne arkkipiispaksi.
131
00:13:01,837 --> 00:13:03,748
Majesteettinne, tunnustan-
132
00:13:04,048 --> 00:13:07,484
-ett� minulle tuotti tunnontuskia
hyv�ksy� virka-
133
00:13:08,344 --> 00:13:10,460
-koska minun pit��
vastaanottaa se suoraan paavilta.
134
00:13:10,763 --> 00:13:13,072
Et vastaa Roomalle.
135
00:13:13,516 --> 00:13:14,869
Vain Jumalalle...
136
00:13:15,518 --> 00:13:17,156
...ja minulle.
137
00:13:18,146 --> 00:13:21,661
Alueemme hengellisen lain p��pappina-
138
00:13:22,025 --> 00:13:26,940
-pyyd�n sinua p��tt�m��n
viimeinkin suuresta asiastani.
139
00:13:27,530 --> 00:13:30,522
Siit�, onko ensimm�inen
liittoni lainmukainen.
140
00:13:31,534 --> 00:13:34,731
Majesteetti, ratkaisen asian
mit� pikimmiten-
141
00:13:35,080 --> 00:13:37,389
-ja esit�n p��t�kseni pian.
142
00:13:46,341 --> 00:13:48,013
Herra Cromwell.
143
00:13:48,635 --> 00:13:49,750
Majesteetti?
144
00:13:50,012 --> 00:13:53,687
Thomas Moren j�lkeen
Englannilta puuttuu kansleri.
145
00:13:56,226 --> 00:14:01,425
-Luotan, ett� t�yt�tte viran.
-Majesteetti.
146
00:14:08,197 --> 00:14:10,074
Tehk�� tilaa.
147
00:14:18,666 --> 00:14:21,305
Miss� h�n on? Miss� on Suffolk?
148
00:14:35,183 --> 00:14:39,973
Olemme kokoontuneet t�nne t�n��n,
Jumalan silmien eteen-
149
00:14:40,438 --> 00:14:45,307
-liitt�m��n pyh��n avioliittoon
t�m�n miehen ja naisen.
150
00:14:45,735 --> 00:14:46,690
Suostutteko siihen-
151
00:14:46,945 --> 00:14:50,176
-ett� pid�tte
tulevat p�iv�t laillisina-
152
00:14:50,532 --> 00:14:56,368
-oikeudenmukaisuudella, hieno-
varaisuudella, armolla ja totuudella-
153
00:14:56,830 --> 00:14:58,980
-niin Jumala teit� auttakoon?
154
00:15:03,378 --> 00:15:05,289
Herra Brereton.
155
00:15:07,800 --> 00:15:09,392
Ei kannata...
156
00:15:10,135 --> 00:15:11,284
...min� ep�onnistuin.
157
00:15:12,137 --> 00:15:14,651
Enk� kest� en�� t�t� paikkaa.
158
00:15:17,643 --> 00:15:20,237
Mene sitten,
minne syd�mesi johdattaa...
159
00:15:23,107 --> 00:15:24,665
...Luojan siunauksella.
160
00:15:47,799 --> 00:15:50,472
Rouva, Suffolkin herttua.
161
00:15:55,807 --> 00:15:57,399
Armonne.
162
00:15:59,019 --> 00:16:00,452
Rouva.
163
00:16:04,274 --> 00:16:05,866
H�nen Majesteettinsa
komensi minut t�nne.
164
00:16:06,151 --> 00:16:08,107
H�n pyysi kertomaan...
165
00:16:08,403 --> 00:16:11,952
H�n varoittaa palaamasta
h�nen tyk�ns�-
166
00:16:12,366 --> 00:16:15,358
-sill� h�n on nyt avioitunut
Lady Annen kanssa.
167
00:16:16,912 --> 00:16:20,143
T�st� eteenp�in ette saa k�ytt��
kuningattaren titteli�.
168
00:16:20,541 --> 00:16:23,851
Nimenne on nyt
Walesin prinsessa Dowager.
169
00:16:26,839 --> 00:16:30,388
Teid�n pit�� my�s karsia
taloutenne kuluja.
170
00:16:33,804 --> 00:16:37,683
Anteliaisuudessaan kuningas antaa
teid�n pit�� maanne-
171
00:16:38,059 --> 00:16:40,573
-mutta ei en�� maksa
palvelijoiden palkkaa-
172
00:16:41,062 --> 00:16:42,859
-tai talouden kuluja.
173
00:16:45,525 --> 00:16:47,595
Ent� tytt�reni?
174
00:16:48,152 --> 00:16:51,064
-Ent� Maria? Saanko n�hd� h�net?
-Rouva.
175
00:16:53,408 --> 00:16:54,921
Antakaa anteeksi.
176
00:17:04,502 --> 00:17:07,096
Tied�tk� jotain, herra Brandon?
177
00:17:09,466 --> 00:17:11,457
Jos minun pit�isi valita-
178
00:17:11,760 --> 00:17:15,673
-��rimm�isen onnen ja
��rimm�isen surun v�lill�...
179
00:17:16,682 --> 00:17:19,071
...valitsisin aina surun.
180
00:17:23,438 --> 00:17:25,633
Kun on onnellinen, unohtaa.
181
00:17:25,941 --> 00:17:28,933
Unohtaa hengelliset asiat ja Jumalan.
182
00:17:31,906 --> 00:17:33,897
Mutta surussa...
183
00:17:35,326 --> 00:17:37,442
...Luoja on aina mukanasi.
184
00:17:45,503 --> 00:17:48,540
Luoja sinua siunatkoon, rouva.
185
00:18:18,411 --> 00:18:24,600
Niin kauan kuin el�n, kutsun itse�ni
Englannin kuningattareksi.
186
00:18:29,590 --> 00:18:31,421
Aamen.
187
00:18:38,557 --> 00:18:40,229
Armonne, minulla on uutisia.
188
00:18:40,517 --> 00:18:43,907
Kuulin, ett� herra Cromwell esitt��
uuden lain parlamentille:
189
00:18:44,271 --> 00:18:46,990
Vetoomusten rajoituslaki.
190
00:18:47,316 --> 00:18:51,275
Viaton nimi peitt�� sen
vallankumouksellisen aikeen.
191
00:18:51,654 --> 00:18:53,645
Mit� se tarkoittaa?
192
00:18:55,032 --> 00:18:57,705
"Englannin valtakunta on imperiumi"-
193
00:18:58,035 --> 00:19:00,754
-"jota johtaa yksi ylin
valta ja kuningas"-
194
00:19:01,080 --> 00:19:03,992
-"jolla ei ole vastuuta muille
kuin Jumalalle."
195
00:19:04,334 --> 00:19:07,087
Tulevaisuudessa kaikkien
hengellisten asioiden p��t�kset-
196
00:19:07,420 --> 00:19:10,856
-ei k�sitell� Roomassa, vaan
Englannissa, miss� kuningas...
197
00:19:11,216 --> 00:19:15,175
"Kuninkaalla on ehdoton koko valta-"
198
00:19:15,553 --> 00:19:19,068
-"ylivoimainen auktoriteetti,
etuoikeus ja tuomiovalta."
199
00:19:19,432 --> 00:19:21,423
Mik� siis tarkoittaa-
200
00:19:21,726 --> 00:19:25,765
-ett� laki est�� paavia kuulemasta
kuninkaan mit�t�imishaastetta.
201
00:19:26,148 --> 00:19:28,662
Ja samalla se est�� kuningatarta-
202
00:19:28,984 --> 00:19:31,862
-vetoamasta Vatikaaniin
mink��n p��t�ksen osalta.
203
00:19:32,195 --> 00:19:33,514
Aivan.
204
00:19:33,780 --> 00:19:37,011
Yhdellek��n Englannin monarkeista
ei ole annettu sellaista valtaa.
205
00:19:37,367 --> 00:19:38,959
-Katariina-parka.
-Menee pahemmaksi.
206
00:19:39,244 --> 00:19:41,838
Huhujen mukaan kuningas on
nainut Annen salassa.
207
00:19:42,164 --> 00:19:45,361
-Ei.
-Ja ett� h�n on jo raskaana.
208
00:19:46,919 --> 00:19:48,637
Ylh�isyytenne-
209
00:19:48,921 --> 00:19:52,152
-t�m�n asianmukaisesti muodostetun
kirkollisen tuomioistuimen p��ttyess�-
210
00:19:52,508 --> 00:19:57,184
-olen valmis julistamaan kaikkien
hyv�ksym�n tuomion.
211
00:19:57,972 --> 00:20:03,092
S��li, ett� er��t kielt�ytyiv�t
tulemasta todistamaan t�nne-
212
00:20:03,519 --> 00:20:07,512
-mutta se itsess��n ei vaikuta
p��t�kseemme.
213
00:20:07,899 --> 00:20:12,654
Jonka mukaan Englannin
kuningas Henrikin ja-
214
00:20:13,071 --> 00:20:16,347
-Katariina Aragonialaisen
avioliitto mit�t�id��n.
215
00:20:16,699 --> 00:20:19,771
Ja niin ollen, kuninkaan
avioliitto Anne Boleynin kanssa-
216
00:20:20,119 --> 00:20:26,308
-julistetaan lailliseksi
Jumalan silmiss�.
217
00:20:32,799 --> 00:20:34,152
Sir.
218
00:20:40,932 --> 00:20:43,492
-Elizabeth.
-Ei sit�.
219
00:20:44,853 --> 00:20:46,206
Mit� sitten?
220
00:20:46,647 --> 00:20:51,675
Tulin rouvani puolesta,
mutta en h�nen luvallaan.
221
00:20:53,987 --> 00:20:57,059
Thomas, h�n on onnettomassa tilassa-
222
00:20:57,992 --> 00:21:00,267
-hyl�ttyn� ja petettyn�.
223
00:21:00,703 --> 00:21:04,742
On julmaa, ett� kuningas h�p�isee
h�net kaikin tavoin-
224
00:21:05,291 --> 00:21:07,202
-esitt�en naivansa sen huoran.
225
00:21:09,170 --> 00:21:10,444
Mit�?
226
00:21:11,130 --> 00:21:12,961
Etk� tiennyt?
227
00:21:13,466 --> 00:21:18,859
Suffolkin herttua tuli kertomaan
h�nelle, ett� kuningas on avioitunut.
228
00:21:20,014 --> 00:21:23,324
Anne Boleyn?
229
00:21:32,986 --> 00:21:34,863
Mutta mit� voin tehd� sille?
230
00:21:35,155 --> 00:21:39,467
Olet nyt kruununministeri ja
herra Cromwellin alainen.
231
00:21:39,868 --> 00:21:42,462
Ajattelin, ett� voisit
puhua em�nt�ni puolesta.
232
00:21:43,413 --> 00:21:47,292
Herra Cromwell on ep�todenn�k�isin
mies suremaan em�nt�si puolesta.
233
00:21:49,211 --> 00:21:51,008
Mutta ent� sin�?
234
00:21:52,214 --> 00:21:56,173
Jos sinulla on viel� tunteita minua
kohtaan, puhut h�nen puolestaan.
235
00:22:01,473 --> 00:22:03,111
Olen pahoillani.
236
00:22:42,932 --> 00:22:47,687
Pyh�n Pietarin seuraajana,
min� tuomitsen t�ysin-
237
00:22:48,104 --> 00:22:53,053
-Englannin kuninkaan eron
Katariina Aragonialaisesta-
238
00:22:53,485 --> 00:22:59,674
-ja h�nen salaisen avioliittonsa
tuomitsen laittomaksi.
239
00:23:00,826 --> 00:23:06,503
H�nen majesteettinsa
avioliiton laillisuus-
240
00:23:06,957 --> 00:23:09,152
-voidaan p��tt�� vain kuuriassa-
241
00:23:09,460 --> 00:23:13,248
-mik� ei ole viel�
saavuttanut p��t�st�.
242
00:23:14,798 --> 00:23:20,395
Kuninkaalla on aikaa syyskuuhun asti
ottaa entinen vaimonsa takaisin-
243
00:23:20,846 --> 00:23:23,963
-tai h�neen langetetaan kirkonkirous.
244
00:23:24,850 --> 00:23:27,922
Mik� tarkoittaa erotusta
Pyh�st� kirkosta...
245
00:23:29,063 --> 00:23:31,372
...ehtoollisesta...
246
00:23:32,108 --> 00:23:34,668
...ja Jumalasta.
247
00:23:35,695 --> 00:23:37,526
Kiitos, ylh�isyytenne.
248
00:23:37,822 --> 00:23:42,896
Voitte v�litt�� sananne
herroillenne kaikkialla.
249
00:23:43,661 --> 00:23:46,459
Tule mukaani, herra Brereton.
250
00:23:57,884 --> 00:24:01,160
Pyh� Is�, t�ss� on nuori
englantilaisherra, josta kerroin-
251
00:24:01,513 --> 00:24:04,027
-ja joka toi uutiset
Englannin hovista.
252
00:24:04,349 --> 00:24:06,226
Herra William Brereton.
253
00:24:06,935 --> 00:24:08,084
Poikani.
254
00:24:12,274 --> 00:24:16,233
Olemme kiitollisia tuomistasi
kamalista uutisista.
255
00:24:16,612 --> 00:24:20,161
Ja olemme kiitollisia,
ett� yritit est�� tapahtumat.
256
00:24:20,532 --> 00:24:24,650
Yritin p��st� eroon h�nest�, mutta
valitettavasti ep�onnistuin, Is�.
257
00:24:25,037 --> 00:24:26,834
Mist�p� sen tiet��, poikani.
258
00:24:27,122 --> 00:24:30,876
Jumalan tiet ovat tuntemattomat.
259
00:24:31,377 --> 00:24:35,848
Kardinaali Campeggion mukaan
haluat nyt j��d� Roomaan-
260
00:24:36,257 --> 00:24:40,216
-etk� palata Englantiin. Onko niin?
261
00:24:40,595 --> 00:24:41,948
Kyll�, pyh� Is�.
262
00:24:44,265 --> 00:24:47,302
Haluan mieluummin j��d�
uskollisten laumaan.
263
00:24:52,649 --> 00:24:55,243
Hiljattain, herra Brereton-
264
00:24:55,568 --> 00:24:59,402
-asetin uuden ja eritt�in t�rke�n
pyh�n lain.
265
00:24:59,781 --> 00:25:05,299
He ovat miliantis ecclesiae,
Kristuksen sotilaat.
266
00:25:05,745 --> 00:25:08,384
N�m� jesuiitat, kuten heit� kutsutaan-
267
00:25:08,707 --> 00:25:13,258
-n�m� sotilaat menev�t,
minne muut pelk��v�t-
268
00:25:13,670 --> 00:25:16,423
-paikkoihin, joissa he
kohtaavat vaaraa-
269
00:25:16,757 --> 00:25:19,112
-edist��kseen katolista uskoa-
270
00:25:19,426 --> 00:25:24,261
-ja vied�kseen Jumalan sanaa
pakanoille ja kerettil�isille.
271
00:25:24,681 --> 00:25:29,755
N�en jo intohimosi asian suhteen,
joten anon sinua-
272
00:25:30,187 --> 00:25:32,143
-liittym��n liikkeeseen.
273
00:25:32,731 --> 00:25:35,199
Liity ristiretkeen
kerettil�isyytt� vastaan-
274
00:25:35,526 --> 00:25:39,963
-ja palaa Englantiin,
jopa marttyyriuden uhalla.
275
00:25:51,459 --> 00:25:54,257
-Herra Cromwell.
-Majesteetti.
276
00:25:54,796 --> 00:25:56,514
Majesteettinne.
277
00:26:03,680 --> 00:26:05,796
Miten valmistelut kruunajaisten
suhteen edistyv�t?
278
00:26:06,099 --> 00:26:07,930
Hyvin, majesteetti.
279
00:26:15,567 --> 00:26:20,163
Haluan kansan rakastavan
kuningatarta, kuten min�kin.
280
00:26:21,490 --> 00:26:25,608
Jos min� rakastan h�nt�,
miksi he eiv�t rakastaisi?
281
00:26:27,204 --> 00:26:30,082
Vakuutan, majesteetti,
ett� he rakastavat h�nt�-
282
00:26:30,415 --> 00:26:33,213
-ja heill� on kaikki syyt tehd� niin.
283
00:26:46,640 --> 00:26:49,359
Silkki�, kyll�, pid�n siit�.
284
00:26:50,060 --> 00:26:52,335
Rouva la Marquise.
285
00:26:52,855 --> 00:26:55,688
Ei. Vain sisar.
286
00:26:56,275 --> 00:26:58,550
Miten voit, sisar?
287
00:26:59,862 --> 00:27:02,012
Miten te molemmat voitte?
288
00:27:02,615 --> 00:27:05,129
Voimme hyvin.
289
00:27:05,451 --> 00:27:09,603
K�vimme kuninkaan kanssa
kuuluisan astrologin luona-
290
00:27:09,998 --> 00:27:13,911
-joka vahvisti, mit� l��k�rit
sanoivat, ja mit� tied�n syd�mess�ni:
291
00:27:14,294 --> 00:27:18,446
Se on poika. Kuningas on onnessaan.
292
00:27:18,840 --> 00:27:23,834
H�n haluaa kertoa muille,
mutta kiell�n. Ei viel�.
293
00:27:24,596 --> 00:27:26,552
Tule ja katso n�it�.
294
00:27:26,848 --> 00:27:29,123
Herra Holbein on
suunnitellut kaikenlaista-
295
00:27:29,434 --> 00:27:31,470
-kruunajaisia varten.
296
00:27:31,770 --> 00:27:36,400
Ne ovat niin kauniita.
Herra Holbein on nero.
297
00:27:40,320 --> 00:27:42,072
Pelottaako?
298
00:27:47,745 --> 00:27:49,815
Anne, mit� nyt?
299
00:27:54,877 --> 00:27:56,310
Mit�?
300
00:27:58,214 --> 00:28:00,330
Ei se mit��n.
301
00:28:08,975 --> 00:28:10,966
Mik� h�t�n�, mieheni?
302
00:28:11,727 --> 00:28:15,356
Minun on osallistuttava kuninkaan
ja h�nen narttunsa kruunajaisiin.
303
00:28:15,732 --> 00:28:17,927
Mill� nimell� Wolsey kutsui h�nt�?
304
00:28:18,776 --> 00:28:20,573
Musta korppi.
305
00:28:20,862 --> 00:28:22,978
Etk� voi vedota huonovointisuuteen?
306
00:28:23,281 --> 00:28:26,990
Kyll� voisin, vaikka olen kuninkaan
t�iss� sin� p�iv�n�.
307
00:28:27,368 --> 00:28:29,484
Mutta jos en menisi,
majesteetti leikkaisi p��ni poikki.
308
00:28:29,788 --> 00:28:31,824
Silloin olisin aidosti huonovointinen.
309
00:28:32,123 --> 00:28:35,001
Hyv� on. Pid� p��si.
310
00:28:35,335 --> 00:28:39,692
Se on joka tapauksessa kaunis p��.
En halua menett�� sit�.
311
00:28:42,342 --> 00:28:44,981
Mutta hillitse tietosi ja vihasi.
312
00:28:45,304 --> 00:28:48,421
�l� toimi impulsiivisesti,
se on aina virhe.
313
00:28:48,765 --> 00:28:52,280
Mutta jonain p�iv�n�, kun he
molemmat ovat alttiina-
314
00:28:52,644 --> 00:28:57,672
-toimi ja tuhoa nainen.
315
00:29:03,364 --> 00:29:06,322
-Tehk�� tilaa.
-Vauhtia, laiskat hevoset.
316
00:29:07,326 --> 00:29:09,362
Nousee.
317
00:29:23,509 --> 00:29:25,659
Kuulkaa, kuulkaa-
318
00:29:25,970 --> 00:29:30,248
-tehk�� tilaa Armon majesteetille,
kuningas Henrikille-
319
00:29:30,642 --> 00:29:34,555
-ja Lady Anne Boleynille,
Pembroken markiisittarelle.
320
00:29:34,938 --> 00:29:38,567
Tehk�� tiet�.
321
00:29:39,442 --> 00:29:41,672
Miss� joukot ovat?
322
00:29:43,697 --> 00:29:45,688
Miss� ihmiset ovat?
323
00:30:29,243 --> 00:30:31,234
-Mit� pirua t��ll� tapahtui?
-H�n on kuollut.
324
00:30:31,537 --> 00:30:33,289
-Ammuttu.
-Luoja.
325
00:30:33,665 --> 00:30:34,814
Jatkakaa kulkuetta.
326
00:30:47,679 --> 00:30:48,634
En voi.
327
00:30:51,808 --> 00:30:53,799
-Mit� se oli?
-Onnettomuus.
328
00:30:54,102 --> 00:30:56,093
Ei huolen aihetta
Teid�n majesteetillenne.
329
00:30:56,688 --> 00:30:59,407
Mik��n maailmassa
ei pilaa t�t� p�iv��.
330
00:31:03,654 --> 00:31:09,570
Tule, Pyh� Henki luoksemme.
331
00:31:10,035 --> 00:31:12,265
Tuo syd�miimme-
332
00:31:12,579 --> 00:31:15,776
-se, mink� olet tehnyt,
Teid�n armonne.
333
00:31:16,625 --> 00:31:19,298
Sinun kauttasi yksin-
334
00:31:19,628 --> 00:31:23,018
-tunnemme Is�n.
335
00:31:23,757 --> 00:31:26,317
Olkoon jatkuva uskomme-
336
00:31:27,053 --> 00:31:29,806
-ett� toimit h�nen tahtonsa kautta.
337
00:31:30,848 --> 00:31:33,840
Valaise aistimme-
338
00:31:34,185 --> 00:31:37,257
-t�yt� syd�memme rakkaudella-
339
00:31:37,647 --> 00:31:41,003
-h�vit� ruumiilliset halumme-
340
00:31:41,359 --> 00:31:45,147
-vahvista aina hyveit�mme.
341
00:31:45,571 --> 00:31:46,799
Aamen.
342
00:31:52,078 --> 00:31:53,670
Odota.
343
00:31:58,501 --> 00:32:00,219
Anna se minulle.
344
00:32:08,512 --> 00:32:12,630
T�ll� pyh�n Edwardin kruunulla-
345
00:32:13,016 --> 00:32:17,567
-min� t�ten kruunaan sinut
Englannin kuningattareksi.
346
00:32:40,086 --> 00:32:43,681
Ja t�ss� monarkin kaksi valtikkaa.
347
00:32:44,715 --> 00:32:49,231
Kunnia ja armo
kuningatar Annellemme.
348
00:32:49,846 --> 00:32:53,043
Kukoistakoon ja edetk��n h�n-
349
00:32:53,391 --> 00:32:57,100
-ja saakoon h�n uuden pojan
kuninkaan verest�.
350
00:32:58,229 --> 00:33:03,428
Se oli salamurhayritys, joko
sinua tai kuningatarta vastaan.
351
00:33:04,402 --> 00:33:07,997
-Sulhanen tapettiin.
-Kiitos, herra Cromwell.
352
00:33:08,365 --> 00:33:13,359
Kullanmuru, miten se meni?
Piditk� kaupungista?
353
00:33:13,787 --> 00:33:17,826
-Eik� kaikki ollut hyvin j�rjestetty?
-Kyll�, se oli kaunista.
354
00:33:18,667 --> 00:33:20,783
Mutta niin v�h�n ihmisi�.
355
00:33:21,086 --> 00:33:24,840
Ja he pitiv�t hatut p��ss��n.
Eik� kukaan huutanut.
356
00:33:27,384 --> 00:33:30,262
Ne olivat ennemminkin
hautajaiset kuin paraati.
357
00:33:33,390 --> 00:33:35,620
Sinun pit�� menn� juhliin.
358
00:33:37,436 --> 00:33:41,475
Haluan, ett� olet onnellinen.
Haluan, ett� hymyilet.
359
00:33:42,108 --> 00:33:45,578
Muista, olet nyt kuningattareni.
360
00:33:48,656 --> 00:33:54,413
-Tied�n, mutta...
-Sanoin, ett� olet kuningattareni.
361
00:33:57,248 --> 00:34:00,206
Kaikki odottavat sinua.
362
00:34:30,574 --> 00:34:32,804
En n�e piispa Fisheri� t��ll�.
363
00:34:33,243 --> 00:34:34,835
Ei, Teid�n majesteettinne.
364
00:34:35,120 --> 00:34:39,636
Ja miss� on Sir Thomas More?
En n�e h�nt�k��n.
365
00:34:40,459 --> 00:34:41,733
Eik� h�nt� kutsuttu?
366
00:34:42,002 --> 00:34:44,641
H�net varmasti kutsuttiin,
Teid�n majesteettinne.
367
00:34:47,967 --> 00:34:50,606
Sitten h�n ei halunnut osallistua.
368
00:34:53,848 --> 00:34:56,043
N�lk�, naiset.
369
00:35:01,981 --> 00:35:03,573
Teid�n armonne.
370
00:35:06,486 --> 00:35:08,795
Koska sinut nimitettiin
virkaasi t�n��n-
371
00:35:09,113 --> 00:35:11,388
-se mit� tapahtui kulkueessa,
on sinun syysi.
372
00:35:11,699 --> 00:35:13,735
Haluan tiet��, kuka ampui sen luodin.
373
00:35:14,035 --> 00:35:16,993
Ponnistelen jo saadakseni sen
selville, herrani.
374
00:35:18,540 --> 00:35:20,974
Luotan siihen, ett� n�in on,
Teid�n armonne.
375
00:35:22,752 --> 00:35:28,110
En ole unohtanut Penningtonia.
Mielest�ni se oli sinun syysi.
376
00:35:41,813 --> 00:35:42,928
Malja Boleynin perheelle.
377
00:35:45,734 --> 00:35:47,452
Boleynin perheelle.
378
00:35:49,405 --> 00:35:50,963
Englannin uusi kuningatar.
379
00:35:51,240 --> 00:35:52,389
-N�ytt�k�� k�tenne.
-Seuraava.
380
00:35:52,658 --> 00:35:54,888
-K�det.
-Seuraava.
381
00:35:55,202 --> 00:35:57,158
-Mene.
-K�det.
382
00:35:58,330 --> 00:36:01,322
-Jatka eteenp�in. Riisu hansikkaasi.
-N�yt� k�tesi.
383
00:36:01,667 --> 00:36:02,895
Hansikkaat pois.
384
00:36:03,669 --> 00:36:05,819
Riisu hansikkaat. Siirry eteenp�in.
385
00:36:06,130 --> 00:36:07,768
K�det. Eteenp�in.
386
00:36:08,049 --> 00:36:11,519
-Sin�, n�yt� k�tesi.
-Tehk�� tiet�.
387
00:36:11,969 --> 00:36:14,563
Taaksep�in. Taaksep�in.
388
00:36:14,889 --> 00:36:18,006
Taaksep�in, olkaa hyv�t. Taaksep�in.
389
00:36:30,822 --> 00:36:35,179
Voi May. Kaikki on minua varten.
390
00:36:40,207 --> 00:36:41,606
Miten kruunajaiset meniv�t?
391
00:36:41,875 --> 00:36:46,312
Ne olivat kylm�t,
koruttomat ja ep�mukavat.
392
00:36:47,422 --> 00:36:50,539
Poissaolosi huomattiin, Sir Thomas.
393
00:36:52,302 --> 00:36:54,577
Miten kuningatar kest�� t�m�n kaiken?
394
00:36:54,888 --> 00:36:56,606
En saa en�� n�hd� h�nt�.
395
00:36:56,890 --> 00:37:00,200
Ja on yh� vaikeampaa vaihtaa kirjeit�.
396
00:37:01,395 --> 00:37:03,272
Yrit�n tavata h�net.
397
00:37:03,564 --> 00:37:05,555
Se olisi vaarallista.
398
00:37:05,858 --> 00:37:08,850
Jopa sana h�nen kunniakseen
johtaa vankilaan.
399
00:37:09,195 --> 00:37:10,947
Siit� huolimatta.
400
00:37:15,368 --> 00:37:18,007
Olen ajatellut mennytt�...
401
00:37:19,163 --> 00:37:20,801
...kun uskoin, ett� kuningas-
402
00:37:21,082 --> 00:37:24,392
-on valistunein ja lupaavin
kristinuskon prinssi.
403
00:37:26,379 --> 00:37:29,689
Olin varma, ett� h�nen
valtakautensa on loistoaikaa.
404
00:37:31,217 --> 00:37:33,287
Minulla oli suuria toiveita.
405
00:37:39,142 --> 00:37:42,691
Piispa Fisher on
asetettu kotiarestiin.
406
00:37:43,438 --> 00:37:46,111
Ole varovainen, Eustace.
407
00:37:55,367 --> 00:38:01,556
Olette k�yt�kselt�nne kunnioittavia,
hillittyj�, reiluja ja taloudellisia.
408
00:38:02,624 --> 00:38:05,900
Esit�tte hurskasta esimerkki� muille-
409
00:38:06,253 --> 00:38:08,005
-k�ytte messussa p�ivitt�in-
410
00:38:08,672 --> 00:38:11,391
-ja k�ytt�ydytte hyveellisesti.
411
00:38:13,344 --> 00:38:16,222
Erottamisen tai karkotuksen
tuskan suhteen-
412
00:38:17,014 --> 00:38:22,486
-teid�n ei pid� riidell�, kiroilla,
tai puhua ilke�n h�rskisti.
413
00:38:22,937 --> 00:38:26,293
Ettek� ikin� k�ytt�ydy h�rskisti.
414
00:38:29,652 --> 00:38:33,804
Asetatte tason muille.
415
00:38:35,324 --> 00:38:36,643
Ymm�rr�ttek�?
416
00:38:36,909 --> 00:38:38,786
Kyll�, Teid�n majesteettinne.
417
00:38:44,042 --> 00:38:46,556
Ja sin�, et k�y bordelleissa.
418
00:38:52,092 --> 00:38:57,291
Pid�n t��ll� Tyndalen
Englannin Raamattua.
419
00:38:57,848 --> 00:39:01,557
Kaikki saavat vapaasti lukea sit�
ja ammentaa hengellist� ravintoa-
420
00:39:01,935 --> 00:39:04,972
-sill� entiset ajat ovat mennytt�.
421
00:39:06,565 --> 00:39:09,159
Kaikki on nyt toisin.
422
00:39:10,110 --> 00:39:12,863
Kiitos kuninkaan,
teid�t on kaikki vapautettu-
423
00:39:13,197 --> 00:39:16,394
-paavillisesta pimeydest�, orjuudesta-
424
00:39:16,742 --> 00:39:19,461
-kuvainpalvonnasta ja taikauskosta.
425
00:39:21,622 --> 00:39:23,817
T�m� on uusi alku.
426
00:39:24,750 --> 00:39:28,425
Minulle. Ja teille.
427
00:39:29,839 --> 00:39:31,830
Ja Englannille.
428
00:39:35,303 --> 00:39:38,579
LUDLOWIN LINNA
WALESIN RAJA
429
00:39:48,733 --> 00:39:50,212
Sir.
430
00:39:51,736 --> 00:39:55,968
Lady Maria, tulin kertomaan
uusista p��t�ksist�-
431
00:39:56,366 --> 00:39:58,960
-jotka h�nen armonsa,
Canterburyn arkkipiispa on tehnyt.
432
00:40:00,245 --> 00:40:04,079
H�nen majesteettinsa avioliitto
�itisi kanssa on mit�t�ity.
433
00:40:04,666 --> 00:40:06,782
�itisi ei ollut koskaan
Englannin kuningatar-
434
00:40:07,085 --> 00:40:09,360
-ja h�nen on hyv�ksytt�v�
Dowagerin prinsessan titteli.
435
00:40:10,255 --> 00:40:13,088
Ja sinulla ei ole en�� oikeutta
kutsua itse�si prinsessaksi.
436
00:40:13,425 --> 00:40:16,895
Sinut tunnetaan
nyt nimell� Lady Maria.
437
00:40:17,930 --> 00:40:19,363
Samaan aikaan-
438
00:40:19,640 --> 00:40:21,870
-majesteetin uusin liitto
kuningatar Annen kanssa-
439
00:40:22,184 --> 00:40:23,981
-on julistettu lailliseksi.
440
00:40:24,728 --> 00:40:27,765
Kruunajaiset olivat Lontoossa
viime viikolla.
441
00:40:28,107 --> 00:40:31,656
En tunne muita Englannin
kuningattaria kuin �itini.
442
00:40:32,027 --> 00:40:35,178
Enk� hyv�ksy muita
kuningattaria, kuin �itini.
443
00:40:36,824 --> 00:40:39,384
Siin� tapauksessa, t�st�
eteenp�in sinulta on kielletty-
444
00:40:39,702 --> 00:40:43,331
-viestint� �itisi kanssa
miss��n muodossa.
445
00:40:45,208 --> 00:40:46,766
Enk� saa edes kirjoittaa h�nelle?
446
00:40:47,752 --> 00:40:50,027
Ei edes j��hyv�iskirjett�-
447
00:40:50,505 --> 00:40:55,135
-ottaen huomioon tinkim�tt�myytesi.
448
00:41:04,769 --> 00:41:07,078
Sir Thomas More, rouva.
449
00:41:14,404 --> 00:41:16,440
Sir Thomas.
450
00:41:19,785 --> 00:41:21,503
Majesteetti.
451
00:41:22,245 --> 00:41:25,157
Suokaa anteeksi, ett� otan
teid�t vastaan n�in-
452
00:41:25,832 --> 00:41:27,902
-mutta en voi hyvin.
453
00:41:30,546 --> 00:41:32,616
Mist� k�rsitte-
454
00:41:32,923 --> 00:41:35,881
-on tiedossa monille ihmisille,
t��ll� ja ulkomailla.
455
00:41:36,885 --> 00:41:41,515
My�s sen ep�oikeudenmukaisuus,
ja ylv�ys, jolla kest�tte sen.
456
00:41:43,976 --> 00:41:48,527
Vaikuttaa, ett� minun pit�� lopettaa
kutsumasta itse�ni kuningattareksi...
457
00:41:50,775 --> 00:41:54,973
...vaikka minut kruunattiin ja
vihittiin siihen.
458
00:41:55,905 --> 00:41:58,465
He sanovat, ett� jos kielt�ydyn...
459
00:41:59,408 --> 00:42:02,559
...kuningas vet�� is�llisen
rakkautensa tytt�relt�ni.
460
00:42:06,124 --> 00:42:08,240
En v�isty...
461
00:42:09,460 --> 00:42:13,897
...tytt�reni tai kenenk��n t�hden.
462
00:42:18,345 --> 00:42:22,179
En edes tuhannesta sielusta
tuomitsisi sieluani-
463
00:42:22,682 --> 00:42:26,595
-tai aviomieheni kuninkaan sielua.
464
00:42:30,691 --> 00:42:33,000
Antakaa minulle taas anteeksi,
Sir Thomas.
465
00:42:33,318 --> 00:42:37,277
En ole en�� tottunut vierailijoihin.
466
00:42:38,740 --> 00:42:43,052
He ovat enimm�kseen kielletty.
Miten sait luvan?
467
00:42:44,330 --> 00:42:46,002
Kirjoitin herra Cromwellille itse.
468
00:42:48,167 --> 00:42:50,283
Olet siis hyvin rohkea mies.
469
00:42:52,630 --> 00:42:55,064
Olisin muutoin pelkuri.
470
00:42:56,384 --> 00:43:00,935
En voi teeskennell�,
etten v�litt�isi tapahtumista.
471
00:43:12,692 --> 00:43:15,047
Olen rohkaissut
tukijoitasi parlamentissa-
472
00:43:15,361 --> 00:43:21,470
-ja muualla puhumaan
ajatuksistaan ja tukemaan teit�.
473
00:43:21,951 --> 00:43:23,862
Kiitos.
474
00:43:25,497 --> 00:43:26,930
Sir Thomas, kiitos.
475
00:43:28,249 --> 00:43:29,204
Majesteetti.
476
00:43:57,529 --> 00:43:59,281
Anne.
477
00:44:09,417 --> 00:44:11,726
Kullanmuru.
478
00:44:15,923 --> 00:44:18,483
En voi. En nyt.
479
00:44:19,927 --> 00:44:21,838
Kun vauva...
480
00:45:02,096 --> 00:45:04,007
Ihastuttava, eik� olekin?
481
00:45:11,814 --> 00:45:13,213
Lady Eleanor Luke.
482
00:45:13,482 --> 00:45:16,121
H�nen perheell��n on
tilus Oxfordshiress�.
483
00:45:19,405 --> 00:45:21,680
Puhunko h�nelle teid�n puolestanne?
484
00:45:50,103 --> 00:45:52,663
Se oli erinomaista.
485
00:46:01,615 --> 00:46:04,049
Mit� pid�t el�m�st� hovissa, Mark?
486
00:46:05,118 --> 00:46:06,949
Minusta...
487
00:46:07,538 --> 00:46:09,813
-Tunnen oloni tuplasti onnekkaaksi.
-Kahdesti?
488
00:46:10,124 --> 00:46:12,080
Kerran, kun sinut p��stettiin t�nne-
489
00:46:12,376 --> 00:46:16,289
-ja toiseksi perheesi suojeluksesta.
490
00:46:16,672 --> 00:46:20,187
Haluamme tukea taiteilijoita,
lahjakkaita miehi�.
491
00:46:20,551 --> 00:46:22,428
Maalari Holbein viipyi luonamme-
492
00:46:22,720 --> 00:46:25,792
-ja siskoni kannattaa monia
muusikoita ja kuoroja.
493
00:46:26,599 --> 00:46:31,275
Niin, siskosi on my�s aika
lahjakas muusikko.
494
00:46:33,064 --> 00:46:35,294
Ja my�s hyvin kaunis nuori nainen.
495
00:46:37,068 --> 00:46:38,296
Vaikkakin...
496
00:46:39,404 --> 00:46:40,803
"Vaikkakin"?
497
00:46:42,574 --> 00:46:44,929
Ei niin kaunis, kuin h�nen veljens�.
498
00:47:00,175 --> 00:47:01,324
Mit� t�m� on?
499
00:47:01,593 --> 00:47:04,949
Rooman kuurian loppup��t�s.
500
00:47:30,289 --> 00:47:32,325
He puolsivat Katariinaa.
501
00:47:33,334 --> 00:47:35,006
He julistavat uuden
avioliittoni laittomaksi-
502
00:47:35,294 --> 00:47:38,923
-ja kaikki sen lapset �p�riksi.
503
00:47:40,800 --> 00:47:43,360
Paavi uhkaa langettaa
minuun kirkonkirouksen-
504
00:47:43,678 --> 00:47:46,272
-jos en palaa Katariinan luo.
505
00:47:51,269 --> 00:47:52,224
H�n on my�h�ss�.
506
00:47:56,858 --> 00:47:58,257
Odota.
507
00:47:58,526 --> 00:48:01,040
Odota.
508
00:48:01,821 --> 00:48:03,379
Odota.
509
00:48:05,742 --> 00:48:07,573
Rukoile.
510
00:48:09,996 --> 00:48:11,190
Nyt se tulee.
511
00:48:11,456 --> 00:48:13,970
Haluan, ett� j�rjest�tte
turnauksia, pidot ja naamiaiset-
512
00:48:14,292 --> 00:48:16,601
-poikani syntym�n kunniaksi.
513
00:48:17,587 --> 00:48:20,738
En pysty p��tt�m��n, kutsunko
h�nt� Henrikiksi vaiko Edwardiksi.
514
00:48:21,091 --> 00:48:22,490
-Majesteetti.
-Teid�n majesteettinne.
515
00:48:22,759 --> 00:48:25,796
Pyysin Ranskan l�hettil�st�
pitelem��n h�nt� kasteessa.
516
00:48:26,138 --> 00:48:28,447
Jos h�n pudottaa h�net, seuraa sota.
517
00:48:28,766 --> 00:48:31,041
Se on t��ll�, Anne.
518
00:48:33,187 --> 00:48:34,905
Ty�nn�.
519
00:48:35,189 --> 00:48:36,668
-Ty�nn�.
-Ty�nn�, ty�nn�.
520
00:48:43,531 --> 00:48:45,761
-Kumpi se on? Mit� tapahtui?
-Ei mit��n.
521
00:48:46,075 --> 00:48:47,064
Ei mit��n.
522
00:48:47,326 --> 00:48:51,319
Majesteetti on synnytt�nyt
hyvin terveen tytt�vauvan.
523
00:49:07,889 --> 00:49:09,845
Ettek� pit�nyt
olosuhteita j�rkytt�vin�?
524
00:49:10,141 --> 00:49:11,938
Majesteetti, olen venetsialainen.
525
00:49:12,227 --> 00:49:14,661
Tulen kaupungista, miss� kaikki
miehet ovat uhkapelureita-
526
00:49:14,980 --> 00:49:19,496
-ja kaikki naiset huoria.
Mit� j�rkytt�v�� siin� on?
527
00:49:46,428 --> 00:49:48,180
Majesteetti.
528
00:49:58,941 --> 00:50:00,932
Olen pahoillani.
529
00:50:04,947 --> 00:50:07,063
Olemme molemmat nuoria-
530
00:50:07,367 --> 00:50:10,677
-ja Jumalan armosta,
pojat ovat tulossa.
531
00:50:42,152 --> 00:50:44,825
-Lady Eleanor.
-Majesteetti.
532
00:51:01,172 --> 00:51:04,642
-Pelaatko shakkia?
-Kyll�, majesteetti.
533
00:51:06,427 --> 00:51:08,065
Tule, pelataan.
534
00:51:26,531 --> 00:51:28,886
Tuo oli ensimm�inen liikkeeni.41831