All language subtitles for The Tudors S01E07 XviD-PhoenixRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,110 --> 00:01:40,228 Luulet tuntevasi tarinan, mutta tunnet vain sen lopun. 2 00:01:40,614 --> 00:01:44,687 Tarinan syd�men l�yt��kseen on palattava alkuun. 3 00:03:14,242 --> 00:03:19,999 -Mik� h�t�n�, sir William? -Hae heti l��k�ri. 4 00:03:27,629 --> 00:03:29,062 Sir. 5 00:03:47,939 --> 00:03:50,817 Luojan t�hden. Miksei h�nt� her�tetty? 6 00:03:51,151 --> 00:03:55,542 Uni on n�iss� tapauksissa kohtaloksi. Pysyk�� kaukana, houkat. 7 00:03:55,947 --> 00:04:00,862 Herrallanne on hikisairaus. J��k�� te kaksi t�nne. 8 00:04:01,285 --> 00:04:05,801 Raukkaa t�ytyy yritt�� hoitaa. K��nt�k�� h�net. 9 00:04:08,792 --> 00:04:12,262 Herran t�hden, �kki� nyt. H�net voidaan ehk� viel� pelastaa. 10 00:04:22,513 --> 00:04:27,109 Viill�n haavan h�nen selk��ns�. Se kuulemma auttaa joskus. 11 00:04:27,517 --> 00:04:32,591 Osta myrkyst� vuotaa pois. Pidelk�� h�nest� kiinni. 12 00:05:05,344 --> 00:05:07,699 -Mit� te teette? -Enk� saa tavata h�nt�? 13 00:05:09,014 --> 00:05:10,925 Ulos, nainen! 14 00:05:11,224 --> 00:05:14,819 H�nen majesteettinsa kuningas ja neito Anne Boleyn. 15 00:05:15,395 --> 00:05:17,863 -Wolsey. -Teid�n majesteettinne. 16 00:05:19,607 --> 00:05:23,043 Rouva Anne. Olette tervetullut. 17 00:05:34,746 --> 00:05:38,534 Kiit�n teid�n eminenssi�nne upeasta rintaneulasta, jonka l�hetitte. 18 00:05:38,916 --> 00:05:41,146 Hienoa, ett� pid�tte siit�. 19 00:05:41,460 --> 00:05:45,658 Se on italialainen ja minusta taidokkaasti tehty. 20 00:05:46,923 --> 00:05:51,155 Majesteettia taas miellytt�nee Ranskan kuninkaan lahjat. 21 00:05:51,553 --> 00:05:54,226 Kultainen malja, silkkiset alttariliinat- 22 00:05:54,555 --> 00:05:58,867 -ja sein�vaatteita ainakin 30 000 dukaatin arvosta. 23 00:05:59,352 --> 00:06:01,422 Olemme siis j�lleen Ranskan liittolaisia. 24 00:06:01,729 --> 00:06:08,043 -Kyll�, ja sodassa keisarin kanssa. -Hyv�. Iloitsen siit�. 25 00:06:08,568 --> 00:06:11,287 Kuten keisari iloitsee pojastaan. 26 00:06:11,654 --> 00:06:14,691 Lapsen antoi prinsessa, jonka vuoksi h�n hylk�si tytt�reni. 27 00:06:27,377 --> 00:06:30,414 -Millaista katkarapu on? -T�ydellist�. 28 00:06:30,755 --> 00:06:34,430 Kiitos, olette liiankin antelias. 29 00:06:36,761 --> 00:06:38,831 Ent� henkil�kohtainen asiamme? 30 00:06:39,180 --> 00:06:44,174 Kaksi nuorta asianajajakollegaani- 31 00:06:44,601 --> 00:06:48,435 -sihteerini Stephen Gardiner ja Edward Foxe tapaavat paavin- 32 00:06:48,814 --> 00:06:53,524 -Orvietossa, l�hell� Roomaa, miss� t�m� asua kituuttaa. 33 00:06:53,943 --> 00:06:55,979 Mit� asianajajat tekev�t? 34 00:06:56,279 --> 00:06:59,988 He painottavat h�nen pyhyytens� yhteisty�n v�ltt�m�tt�myytt�. 35 00:07:00,449 --> 00:07:06,479 H�nen t�ytyy tunnustaa majesteetin avioliitto ep�kelvoksi. 36 00:07:07,497 --> 00:07:09,727 Olen lukenut asiasta loputtomasti. 37 00:07:10,041 --> 00:07:15,035 Joskus jopa y�t� my�ten ja saanut hirveit� p��ns�rkyj�. 38 00:07:16,964 --> 00:07:19,637 Mutta olen entist� vakuuttuneempi- 39 00:07:19,967 --> 00:07:23,926 -tapaukseni henkisest� ja lakiteknisest� oikeudesta. 40 00:07:24,346 --> 00:07:27,338 -Omatuntoni on puhdas. -Kuten sen pit�isikin olla. 41 00:07:27,724 --> 00:07:32,957 Voitte luottaa siihen, ett� rauhattomat lakimiehemme- 42 00:07:33,438 --> 00:07:37,226 -eiv�t poistu Orvietosta ilman tyydytt�v�� ratkaisua. 43 00:07:39,026 --> 00:07:42,177 Eritt�in hyv�. 44 00:07:45,949 --> 00:07:50,579 -Oletteko puhunut kuninkaan kanssa? -En l�hiaikoina. 45 00:07:51,830 --> 00:07:56,950 Kardinaali Wolsey kielt�ytyy tapaamasta minua ylimielisesti. 46 00:07:58,044 --> 00:08:00,512 Sen olen englantilaisista oppinut. 47 00:08:01,547 --> 00:08:08,225 Pieni etu saa heid�t m��r�ileviksi ja pieni hankaluus ep�toivoisiksi. 48 00:08:11,973 --> 00:08:14,931 Sain salakielisen kirjeen sisarenpojaltanne keisarilta. 49 00:08:16,519 --> 00:08:19,829 H�n tukee teit� t�ysin t�ss� rumassa asiassa. 50 00:08:21,065 --> 00:08:24,740 -Odottakaa minua t��ll�. -Kyll�, teid�n majesteettinne. 51 00:08:25,110 --> 00:08:30,230 -Jatkakaa toki. -H�n on jo kirjoittanut paaville... 52 00:08:31,116 --> 00:08:33,550 ...ja varoittanut t�t� kuninkaan aikomuksista. 53 00:08:34,369 --> 00:08:36,758 H�n pyyt�� Klemensi� erottamaan Wolseyn- 54 00:08:37,371 --> 00:08:39,760 -ja julistamaan avioliittonne lailliseksi. 55 00:08:42,251 --> 00:08:47,484 -H�n kehottaa teit� olemaan vahva. -Yrit�n. 56 00:08:48,715 --> 00:08:51,104 Mutta minulta salataan niin paljon. 57 00:08:52,552 --> 00:08:55,703 Kertokaa, ett� luotan h�neen enemm�n kuin kenenk��n muuhun. 58 00:08:57,640 --> 00:08:59,631 Paitsi Jumalaan. 59 00:09:07,065 --> 00:09:10,057 -Rouva Hastings. -Tri Linacre? 60 00:09:10,819 --> 00:09:13,652 Kuningas l�hetti minut t�nne kuultuaan uutiset. 61 00:09:14,030 --> 00:09:18,660 Apua minusta ei ollut. Tied�n, ett� olitte h�nen avovaimonsa. 62 00:09:19,076 --> 00:09:22,068 H�n oli mit� rakastettavin ja rakastavin mies. 63 00:09:22,413 --> 00:09:24,973 Majesteetti ik�v�i h�nt� kovasti. 64 00:09:27,417 --> 00:09:29,977 -Haluan n�hd� h�net. -Vaara on vakava. 65 00:09:30,295 --> 00:09:34,527 -Tunnemme sairauden huonosti. -Olkaa kiltti. 66 00:09:57,820 --> 00:10:01,574 Voi kultaraukkaani. 67 00:10:02,116 --> 00:10:06,712 -Suojele meit� pahalta... -Suokaa anteeksi. 68 00:10:07,121 --> 00:10:12,878 Lakanat ja vaatteet tulee polttaa. H�net pit�� haudata v�litt�m�sti. 69 00:10:24,303 --> 00:10:27,773 T�ss� on kuninkaan henkil�kohtainen kirje paaville. 70 00:10:28,140 --> 00:10:32,577 H�n kiitt�� paavia etuk�teen siit�, ett� t�m� suhtautuu ymm�rt�v�sti. 71 00:10:32,978 --> 00:10:35,014 Kuinkahan h�nen pyhyytens� vastaa? 72 00:10:36,356 --> 00:10:39,189 En ole t�ysin varma, hra Gardiner. 73 00:10:39,609 --> 00:10:43,522 Paavia kohdeltiin huonosti keisarin palkkasoturien vankina. 74 00:10:43,988 --> 00:10:50,507 Vaikka h�n saikin karata Orvietoon, h�n ei voi siell� juurikaan paremmin. 75 00:10:50,994 --> 00:10:55,112 H�n el�� surkeaa el�m�� lukkojen takana rauniolinnassa. 76 00:10:55,832 --> 00:11:01,862 Miksi paavi siis suosisi keisaria, joka on tuottanut h�nelle kurjuutta? 77 00:11:02,338 --> 00:11:05,887 Kuningas ei ole aiheuttanut paaville lainkaan harmia. 78 00:11:06,258 --> 00:11:11,491 Ongelma on, ett� kuninkaan miekat ovat huomattavasti kauempana- 79 00:11:11,930 --> 00:11:13,568 -kuin keisarin miekat. 80 00:11:13,848 --> 00:11:17,363 Moiset et�isyydet ovat ratkaisevia diplomatiassa. 81 00:11:17,769 --> 00:11:19,407 Lakimiehen puhetta. 82 00:11:21,230 --> 00:11:24,666 Jos mik��n muu ei auta, uhkailkaa. 83 00:11:25,693 --> 00:11:30,448 Ellei kuningas l�yd� apua paavin oikeudesta- 84 00:11:30,864 --> 00:11:34,652 -h�n tyynnytt�� omatuntonsa muin tavoin- 85 00:11:35,034 --> 00:11:39,312 -ja hankkiutuu eroon vaimostaan. Tuliko selv�ksi? 86 00:11:39,705 --> 00:11:45,894 -Ymm�rr�mme, teid�n eminenssinne. -Menestyst� matkallenne. 87 00:12:11,318 --> 00:12:16,438 Palvelijat alkoivat varastella Williamin omaisuutta t�m�n kuoltua. 88 00:12:18,825 --> 00:12:25,139 H�n testamenttasi t�m�n kuninkaalle. Onnistuin pelastamaan sen. 89 00:12:33,004 --> 00:12:35,074 William on haudattu kirkkomaalle. 90 00:12:36,800 --> 00:12:41,510 Kuten my�s palvelijat, jotka kuolivat hikitautiin vuorokauden sis�ll�. 91 00:13:37,397 --> 00:13:39,672 En tied�, mit� sanoa. 92 00:14:17,517 --> 00:14:20,509 -Herrani Norfolk. -Teid�n eminenssinne. 93 00:14:20,853 --> 00:14:23,208 -Mit� haluatte? -Vaihtaa sanan kanssanne. 94 00:14:25,065 --> 00:14:28,057 -Kahden. -Hyv� on. 95 00:14:33,573 --> 00:14:37,452 Teid�t m��r�t��n palaamaan- 96 00:14:37,827 --> 00:14:41,502 -tilallenne It�-Angliaan. 97 00:14:42,331 --> 00:14:48,167 -Kuka niin m��r��? -H�nen majesteettinsa. 98 00:14:48,629 --> 00:14:53,942 -Omin k�sin. -Miksi? 99 00:14:54,634 --> 00:14:59,628 Valvotte siell� viljatuotantoa ja Pohjanmeren kauppaa. 100 00:15:00,098 --> 00:15:01,770 Kauppaa? 101 00:15:07,104 --> 00:15:10,892 Min� te oikein minua pid�tte? Lihakauppiaan poikanako? 102 00:15:13,443 --> 00:15:16,674 K�sky ei ole minun, kuten n�ette. 103 00:15:35,630 --> 00:15:40,704 William-parka. Eik� muuta j�� el�m�st� j�ljelle? 104 00:15:50,602 --> 00:15:53,514 Huolehtikaamme, ett� neito-parka saa n�m�. 105 00:15:55,649 --> 00:15:58,447 William kuoli Warwickshiress� kaukana t��lt�. 106 00:15:58,776 --> 00:16:00,812 Jos Luoja suo, tauti ei levi�. 107 00:16:01,112 --> 00:16:03,706 Valmistaudutaan silti sit� vastan. 108 00:16:04,031 --> 00:16:08,900 Laastareilla hoidetaan haavaumia. 109 00:16:09,411 --> 00:16:11,800 T�m� voide hillitsee polttelua ja kirvely�. 110 00:16:12,164 --> 00:16:15,918 T�m� auttaa ruoansulatusta, t�m� rauhoittaa kuivaa ihoa. 111 00:16:16,626 --> 00:16:19,618 T�m� voide lohduttaa kipeytynytt� kalua. 112 00:16:19,963 --> 00:16:21,362 Kiitos. 113 00:16:22,465 --> 00:16:26,743 N�m� ovat Rasisin pillereit�. Nimi tulee ne keksineelt� turkkilaiselta. 114 00:16:27,136 --> 00:16:29,809 Ne tehoavat kuulemma hikoilusairauteen. 115 00:16:30,722 --> 00:16:34,271 Mutta t�m� uute on viel� tehokkaampi. 116 00:16:36,936 --> 00:16:38,130 Mit� se on? 117 00:16:38,480 --> 00:16:42,359 Samettikukkaa, Manus Christi�, joka on hyvin tehokasta- 118 00:16:42,733 --> 00:16:45,850 -suolahein��, niittyhein��, pellavaetikkaa- 119 00:16:46,821 --> 00:16:50,018 -ja norsunluun palasia sokerissa. 120 00:16:50,365 --> 00:16:52,515 -Ottakaa. -Oletteko varma? 121 00:16:52,826 --> 00:16:56,865 -Kuulin, ett� uutteista on haittaa. -Luottakaa minuun. 122 00:16:57,997 --> 00:16:59,225 Siit� tulee huono olo. 123 00:17:04,170 --> 00:17:06,400 Mutta se est�� pahemman sairauden. 124 00:17:07,882 --> 00:17:10,999 Rouva Hastings. 125 00:17:13,178 --> 00:17:15,851 Haudatkaa h�net sir William viereen. 126 00:17:40,411 --> 00:17:41,764 Onpa kaunista. 127 00:17:47,209 --> 00:17:49,359 S�velsin sen vain yst�v�lleni. 128 00:17:53,257 --> 00:17:57,216 -Anteeksi, en voi ty�skennell�... -Tietenkin. 129 00:17:57,594 --> 00:17:59,391 Hyv�� y�t�, Thomas Tallis. 130 00:18:08,395 --> 00:18:09,430 Odottakaa. 131 00:18:13,150 --> 00:18:14,139 Mik� on nimenne? 132 00:18:15,777 --> 00:18:17,972 -Joan. -J��k�� hetkeksi. 133 00:18:25,328 --> 00:18:27,125 Miksi min�? 134 00:18:27,413 --> 00:18:29,529 Luuletko, ett� teit� arvostetaan samoin? 135 00:18:30,749 --> 00:18:36,665 -Silt� se vaikuttaa. -Min� en. N�en eroavaisuutenne. 136 00:18:39,424 --> 00:18:45,533 -N�in p��si ymp�rill� valon. -Valonko? 137 00:18:47,056 --> 00:18:51,925 -Tarkoitatteko s�dekeh��? -Aivan. Valonkeh�n. 138 00:18:52,769 --> 00:18:54,487 Olette outo. 139 00:18:57,774 --> 00:18:59,730 Saanko suudella teit�, Joan? 140 00:19:29,803 --> 00:19:32,522 -Huomenta, kamariherra. -Teid�n majesteettinne. 141 00:19:32,848 --> 00:19:35,885 H�nen korkeutensa Jean de Bellay- 142 00:19:36,226 --> 00:19:39,662 -Bayonnen piispa, Ranskan uusi suurl�hettil�s. 143 00:19:41,981 --> 00:19:44,370 Esit�n ilolla valtakirjani. 144 00:19:45,318 --> 00:19:49,197 Ja min� olen j�lleen ilolla is�nt�nne yst�v� ja liittolainen. 145 00:19:49,613 --> 00:19:51,365 Kiitt�k�� h�nt� lahjoista. 146 00:19:51,657 --> 00:19:53,056 Ilo on puolellamme. 147 00:19:53,992 --> 00:19:59,908 -Miten sota keisaria vastaan sujuu? -Majesteetilla ei ole syyt� pelkoon. 148 00:20:00,373 --> 00:20:03,171 Olemme saartaneet keisarin joukot Napolissa- 149 00:20:03,501 --> 00:20:06,379 -genevel�isliittolaistemme kanssa. 150 00:20:06,712 --> 00:20:11,263 Kaarlen t�ytyy antautua ja j�tt�� Italia. 151 00:20:12,885 --> 00:20:15,524 Erinomaisia uutisia. 152 00:20:19,516 --> 00:20:23,668 -Sallikaa minun esitell�... -T�m� lienee mademoiselle Anne. 153 00:20:28,232 --> 00:20:30,792 Kardinaali Wolsey on kertonut teist� kaiken. 154 00:20:31,193 --> 00:20:34,583 H�n ei puhunut kauneudestanne, mik� on ranskalaiselle rikos. 155 00:20:35,155 --> 00:20:40,468 Ranskalaiset sanovat kaikkia naisia kauniiksi. Sekin on rikos. 156 00:20:42,662 --> 00:20:44,778 -Minulla on lahja teille? -Minulleko? 157 00:20:46,040 --> 00:20:46,995 Teille. 158 00:20:49,084 --> 00:20:53,236 Koira on hyvin nopea ja voimakas. 159 00:20:55,257 --> 00:20:58,215 -Mik� sen nimi on? -Wolsey. 160 00:21:01,179 --> 00:21:02,931 Sinulla on syyt� iloon, kultaseni. 161 00:21:03,222 --> 00:21:07,693 Sain kuulla, ett� keisari ajetaan pian Italiasta. 162 00:21:08,394 --> 00:21:11,545 H�n ei voi en�� seist� onnemme tiell�. 163 00:21:11,939 --> 00:21:14,578 Mene vaimosi luo! 164 00:21:17,736 --> 00:21:20,250 Seis! Kuninkaan nimess�! 165 00:21:21,448 --> 00:21:23,598 Sanoiko joku jotakin? 166 00:21:35,252 --> 00:21:36,844 -Seis! -Mik� l�yhk�� noin? 167 00:21:39,089 --> 00:21:42,047 Etikka, ylh�isyys. 168 00:21:45,887 --> 00:21:48,924 -Mit� on tapahtunut? -Hikoilutauti levi�� kaupungissa. 169 00:21:49,265 --> 00:21:52,496 -Yksin t�n��n 300 on kuollut. -Hakekaa tri Linacre pian. 170 00:21:52,851 --> 00:21:58,448 Ent� vaimoni, kuningatar? �l� pelk��, Anne. N�emme pian. 171 00:21:58,940 --> 00:22:01,295 Vie sisaresi kammioonsa. 172 00:22:42,063 --> 00:22:48,741 Kokemukseni perusteella moni potilas kokee ennen fyysisi� oireita- 173 00:22:49,278 --> 00:22:52,953 -erikoista henkist� h�mmennyst�. 174 00:22:53,323 --> 00:22:58,875 He kokevat pelkoa ja h�t��, kuin ennustaen kipua ja kuolemaa. 175 00:22:59,829 --> 00:23:04,107 Joka ikinen huhu saa heid�t h�t��ntym��n. 176 00:23:04,500 --> 00:23:10,769 Yksi huhu voi aiheuttaa monta hikoilutapausta. 177 00:23:12,800 --> 00:23:18,432 Tuhannet saavat taudin turhaan pelosta. 178 00:23:18,889 --> 00:23:22,325 Hyv� ja kunnollinen ruokavalio suojelee taudilta. 179 00:23:26,104 --> 00:23:32,782 Ruokavalioko on paras l��kkeenne? Ei mik��n uute? 180 00:23:33,360 --> 00:23:38,753 Uskonette, ett� hikoiluun on lukemattomia l��kkeit�. 181 00:23:39,199 --> 00:23:42,191 L��ketieteellisesti ne ovat l�hes kaikki hy�dytt�mi�. 182 00:23:43,203 --> 00:23:47,481 -Jopa taudin torjumiseen? -Kuulin er��st� teoriasta. 183 00:23:47,874 --> 00:23:54,268 Er�s nuori tuttuni vannoo, ett� h�n voi vastustaa tautia- 184 00:23:54,755 --> 00:23:59,624 -hikoilemalla luonnollisesti kuntoilemalla joka ilta. 185 00:24:02,929 --> 00:24:04,920 Kiitos, tohtori. 186 00:24:21,363 --> 00:24:23,035 Tuokaa kuolleenne! 187 00:25:19,458 --> 00:25:21,813 Rakas vaimoni ja perheeni. 188 00:25:23,002 --> 00:25:27,439 Kohtaamamme vitsaus on Jumalan rangaistus. 189 00:25:27,840 --> 00:25:31,992 Olemme kaikki syntisi�. Jumala on tyytym�t�n meihin. 190 00:25:32,636 --> 00:25:36,424 El�m�mme ja kuolemamme ovat h�nen k�siss��n. 191 00:25:38,016 --> 00:25:43,295 Voimme vain rukoilla h�nen armoonsa luottaen. 192 00:25:43,730 --> 00:25:49,202 My�nt�k��mme syntimme ja h�nen armonsa tarpeemme. 193 00:26:37,905 --> 00:26:42,820 -Eik� olekin paras tapa hikoilla? -On, teid�n armonne. 194 00:26:47,205 --> 00:26:49,355 Anna miehesi nuolla se pois. 195 00:27:16,231 --> 00:27:22,909 -Mit� nyt, lapsi? -Ei mit��n. Py�rrytti vain hieman. 196 00:27:24,781 --> 00:27:30,458 -Tule t�nne. -Ei... Py�rrytt�� yh�. 197 00:27:31,746 --> 00:27:38,345 -Olen saanut hikoilutaudin. -Etk� ole. P��t�si vain s�rkee. 198 00:27:38,835 --> 00:27:45,434 -Ei se sen pahempaa ole. -On. Vatsassani on kipuja. 199 00:27:45,925 --> 00:27:51,283 Eik� se ole oire? Miten voitte kielt�� sen? 200 00:27:51,764 --> 00:27:57,202 -Min� kuolen. -Kuuntele minua. Et kuole. 201 00:28:20,624 --> 00:28:24,014 " Palvelijani sai t�n��n hikoilutaudin ja kuoli." 202 00:28:24,794 --> 00:28:27,547 " Mit� teen, teid�n majesteettinne?" 203 00:28:29,799 --> 00:28:31,391 Haluan tavata h�net. 204 00:28:31,676 --> 00:28:37,592 En suosittele tapaamaan ket��n, joka on ollut yhteydess� sairaaseen. 205 00:28:38,098 --> 00:28:42,296 -Olette Englannin kuningas. -Mutta mit� jos... 206 00:28:47,857 --> 00:28:49,768 Mit� jos h�n kuolee? 207 00:28:55,864 --> 00:28:57,377 Voi luoja... 208 00:29:07,375 --> 00:29:11,653 H�nen on l�hdett�v� palatsista ja ment�v� is�ns� kanssa Heveriin- 209 00:29:12,046 --> 00:29:14,037 -ja sulkeuduttava sinne. 210 00:29:14,340 --> 00:29:19,494 L�het�n h�nelle vahvistavia uutteita ja kirjoitan h�nelle. 211 00:29:21,930 --> 00:29:23,886 Ent� kuningatar? 212 00:29:24,891 --> 00:29:27,530 H�n menk��n tytt�remme luo Ludlow'hun. 213 00:29:27,852 --> 00:29:30,844 Rukoilen, ett� he ovat turvassa Walesiss�. 214 00:29:31,189 --> 00:29:32,907 Ent� te? 215 00:29:35,234 --> 00:29:40,262 Sulkeudun t�nne ja pid�n hien loitolla kaikin voimin. 216 00:29:43,158 --> 00:29:47,549 Neuvon majesteettia pit�m��n vain v�h�n v�ke� paikalla. 217 00:29:47,954 --> 00:29:50,627 V�henn�tte siten tartuntavaaraa. 218 00:29:52,708 --> 00:29:56,496 -Jumala meit� molempia siunatkoon. -Todellakin. 219 00:30:10,600 --> 00:30:12,591 Tulin hyv�stelem��n. 220 00:30:16,730 --> 00:30:18,209 Iloitsetko l�hd�st�ni? 221 00:30:18,482 --> 00:30:22,157 -Etk� halua n�hd� tyt�rt�mme? -Haluat olla yksin sen naisen kanssa. 222 00:30:22,527 --> 00:30:24,119 Ei, h�n... 223 00:30:25,113 --> 00:30:27,911 -Tarkoitatko neito Anne Boleyni�? -Tarkoitan. 224 00:30:28,241 --> 00:30:34,430 -Et piilottele h�nt�. -H�n palaa Heveriin. 225 00:30:35,331 --> 00:30:37,925 Yksi h�nen palvelijoistaan kuoli hikoilutautiin. 226 00:30:38,250 --> 00:30:41,720 Pelk��t hikoilua enemm�n kuin himoitset rakastajatartasi? 227 00:30:42,087 --> 00:30:44,555 H�n ei ole rakastajattareni, Katariina. 228 00:30:45,298 --> 00:30:49,530 En makaa h�nen kanssaan, kun avioliittomme on voimassa. 229 00:30:53,472 --> 00:30:59,468 Mutta sanotko rakastavasi h�nt�? Teettek� lupauksia toisillenne? 230 00:31:00,520 --> 00:31:03,796 Etk� kerro minulle, koska olen yh� vaimosi? 231 00:31:08,278 --> 00:31:11,793 Toivon, ett� hyv�ksyisit liittomme perustuneen valheelle. 232 00:31:13,783 --> 00:31:19,176 Rakastan sinua yh� viel� niin, ett� haluan pelastaa henkesi. 233 00:31:20,372 --> 00:31:25,127 Tee kuten k�sken. Mene Walesiin. 234 00:31:27,128 --> 00:31:29,323 Kun puhut noin, rakkaani... 235 00:31:30,381 --> 00:31:33,930 K�ytt�ydyt kuin minulla olisi rutto. Kuin rakkaus itse olisi vitsaus. 236 00:31:35,553 --> 00:31:41,867 Kirjoitan sinulle. Kerro Marylle is�ns� rakkaat terveiset. 237 00:32:01,660 --> 00:32:03,252 Miten voit? 238 00:32:04,829 --> 00:32:07,548 -Hyvin, is�. -Oletko varma? 239 00:32:10,001 --> 00:32:11,559 Mit� tarkoitat? 240 00:32:13,838 --> 00:32:18,354 -Saanko varmasti tartunnan? -Et tietenk��n. 241 00:32:28,184 --> 00:32:29,902 Mik� h�t�n�. 242 00:32:33,022 --> 00:32:36,492 -En saa henke�. -Mit�? 243 00:32:38,068 --> 00:32:42,505 -Mik� h�t�n�? -En saa henke�. Pys�yt� vaunut. 244 00:32:42,948 --> 00:32:44,700 Vaunut seis! 245 00:32:50,371 --> 00:32:52,089 Eteenp�in. 246 00:32:55,835 --> 00:32:57,234 Anne. 247 00:33:14,560 --> 00:33:16,471 Rakas sisareni Joan... 248 00:35:01,992 --> 00:35:08,261 Tiedet��n, ett� sairaus on Jumalan rangaistus synneist�mme. 249 00:35:10,750 --> 00:35:16,939 Mutta miksi minun maani on niin suuressa ep�suosiossa? 250 00:35:19,091 --> 00:35:22,970 Mik� tekomme on suututtanut Herran niin- 251 00:35:23,345 --> 00:35:26,337 -ett� h�n langettaa vitsauksen yllemme? 252 00:35:30,852 --> 00:35:33,047 Onko syy minun? 253 00:35:38,526 --> 00:35:44,237 Pyyd�n anteeksiantoa tuntemattomista synneist�ni. 254 00:35:45,240 --> 00:35:47,276 Anelen teilt� siunaustanne. 255 00:35:47,576 --> 00:35:53,253 En kuninkaana, vaan miehen�. 256 00:35:57,793 --> 00:35:59,511 Olkaa niin kiltti, is�. 257 00:36:03,215 --> 00:36:04,773 Is�? 258 00:36:07,260 --> 00:36:08,978 Is�? 259 00:36:16,644 --> 00:36:18,123 Is�? 260 00:36:29,280 --> 00:36:31,157 Orvieto, Italia 261 00:36:43,126 --> 00:36:47,517 Oletteko Englannin l�hetit? Tulkaa. 262 00:37:05,439 --> 00:37:07,031 Poikani. 263 00:37:10,568 --> 00:37:11,967 Pyh� is�. 264 00:37:15,448 --> 00:37:20,568 N�ettek�, miten minun on elett�v�? Voitteko kuvitella is�nne kurjuutta? 265 00:37:21,078 --> 00:37:24,275 Espanjalaiset ovat ovellani. 266 00:37:29,502 --> 00:37:31,538 Teid�n pyhyytenne tiet�� syyn tuloomme. 267 00:37:32,297 --> 00:37:34,492 Tuomme kirjeen kuningas Henrikilt�- 268 00:37:34,799 --> 00:37:38,951 -Englannin, Irlannin ja Ranskan kuuliaiselta katoliselta kuninkaalta. 269 00:37:39,386 --> 00:37:43,584 Majesteetti kiitt�� teid�n pyhyytt�nne etuk�teen tuestanne. 270 00:37:43,974 --> 00:37:48,252 H�n tiet��, ettei pyh� is�mme vastusta n�yr�� pyynt��mme. 271 00:37:59,029 --> 00:38:05,059 Haluaisin kaikesta syd�mest�ni miellytt�� herraanne. 272 00:38:05,535 --> 00:38:11,724 Mutta rehellisyyden nimiss� ja Jumalan silmien alla on todettava- 273 00:38:12,208 --> 00:38:15,166 -ett� tietojeni mukaan avioliitto halutaan purkaa- 274 00:38:15,503 --> 00:38:20,577 -koska kuningas on v��rin rakastunut Anne Boleyniin. 275 00:38:21,884 --> 00:38:28,562 Minulle on sanottu, ett� kuningas haluaa avioeron yksityissyist�. 276 00:38:29,057 --> 00:38:31,935 H�nen rakkaansa on kuulemma h�nt� alempana. 277 00:38:32,268 --> 00:38:36,500 Sek� arvossa ett� my�s hyvyydess�. 278 00:38:36,898 --> 00:38:40,368 Kuka teille on moista kertonut? 279 00:38:41,694 --> 00:38:45,972 Anne on kuulemma jo raskaana. 280 00:38:47,365 --> 00:38:51,358 Kuningas haluaa tehd� lapsesta kruununperij�ns�. 281 00:38:51,786 --> 00:38:56,655 -Neito Anne on mit� sivein nainen. -Mutta valmis lis��ntym��n aikanaan. 282 00:38:57,083 --> 00:39:01,201 H�nen mit� hyveellisimm�t elintapansa- 283 00:39:02,421 --> 00:39:05,094 -tekev�t vaikutuksen jokaiseen. 284 00:39:05,424 --> 00:39:10,782 Kaikista Englannin naisista juuri h�n on sopivin kuningattareksi. 285 00:39:12,805 --> 00:39:14,284 Ent� kuningatar Katariina? 286 00:39:14,599 --> 00:39:20,788 Majesteetti toivoo, ett� saatuanne tietoonne argumenttimme- 287 00:39:21,313 --> 00:39:24,988 -pyyd�tte kuningattarelta kirjeitse my�ntyv�isyytt�. 288 00:39:26,401 --> 00:39:27,914 Tietenkin. 289 00:39:28,570 --> 00:39:33,928 Mutta ensin minun on toki tutustuttava argumentteihinne. 290 00:39:34,409 --> 00:39:36,445 Teen p��t�kseni sitten. 291 00:39:38,746 --> 00:39:44,696 Majesteetti antaa ymm�rt��, ett� ellette tyydyt� h�nen toiveitaan- 292 00:39:45,210 --> 00:39:47,280 -h�n hakee p��t�st� muualta. 293 00:39:48,213 --> 00:39:51,888 H�nen olisi ehk� pakko el�� Pyh�n kirkon lakien ulkopuolella- 294 00:39:52,258 --> 00:39:55,091 -ja teid�n pyhyytenne arvovallan tavoittamattomissa. 295 00:39:58,806 --> 00:40:00,524 Poikani... 296 00:40:05,938 --> 00:40:11,456 Olen l�hett�nyt sinulle l��kkeit�, kultaseni. Juothan etikkaa. 297 00:40:26,665 --> 00:40:28,064 Poika? 298 00:40:49,019 --> 00:40:50,896 Pit�k�� silm�nne auki! 299 00:41:32,600 --> 00:41:33,953 Poikani. 300 00:41:38,022 --> 00:41:40,411 Pyh� is�. 301 00:41:42,568 --> 00:41:45,082 Pelk��n, ett� petytte vastaukseeni. 302 00:41:46,029 --> 00:41:51,183 En voi tehd� p��t�st�ni t��ll� t�n��n. 303 00:41:51,618 --> 00:41:55,531 En sanonut, ett� asia olisi k�sitelty. 304 00:41:56,330 --> 00:42:01,279 Asia t�ytyy selvitt�� pian, muttei t��ll�. 305 00:42:01,710 --> 00:42:04,099 N�ette, millaista t��ll� on. 306 00:42:04,421 --> 00:42:09,814 Nimit�n kardinaali Campeggion legaatikseni. 307 00:42:11,553 --> 00:42:15,512 Sairauden laannuttua h�n matkustaa Englantiin. 308 00:42:15,890 --> 00:42:22,568 H�n ja kardinaali Wolsey k�sittelev�t yhdess� asian. 309 00:42:23,063 --> 00:42:29,252 Jos kuninkaanne on varma asiastaan, h�n tulee olemaan tyytyv�inen. 310 00:42:30,111 --> 00:42:33,865 Menettely nopeuttaa h�nen asiansa k�sittely�. 311 00:42:57,595 --> 00:42:58,994 Sis��n. 312 00:43:02,433 --> 00:43:03,661 Tuonne. 313 00:43:10,941 --> 00:43:15,935 Tiedoksenne.: Norfolkin herttua on sairastunut hikoilutautiin. 314 00:43:16,404 --> 00:43:20,283 H�n pyyt�� p��st� Lontooseen, ilmeisesti l��k�rin luo. 315 00:43:21,200 --> 00:43:24,510 Olen torjunut pyynn�n puolestanne. 316 00:43:25,704 --> 00:43:29,743 Kolme teid�n majesteettinne apteekkaria ovat my�s sairaina. 317 00:43:30,125 --> 00:43:33,754 Kolme hovipalvelijaanne on kuollut. 318 00:43:34,129 --> 00:43:37,758 My�s muurarinne Redman on kuollut. 319 00:43:48,684 --> 00:43:51,721 Sairaus ei osoita laantumisen merkkej�. 320 00:43:52,062 --> 00:43:56,101 Yksin Lontoossa on todettu 40 000 tapausta. 321 00:43:57,066 --> 00:44:01,776 Anne Boleyn on my�s sairas, mutta yh� hengiss�. 322 00:44:02,196 --> 00:44:04,835 Tri Linacre! 323 00:44:06,950 --> 00:44:09,828 Neito Anne Boleyn on sairas. 324 00:44:10,162 --> 00:44:14,519 Menk�� heti Heverin linnaan ja pelastakaa h�net. 325 00:44:59,040 --> 00:45:01,713 Mielipiteeni on, ettei toivoa ole. 326 00:45:02,043 --> 00:45:05,399 El�m�n merkit ovat heikot ja pahenemaan p�in. 327 00:45:05,754 --> 00:45:09,383 Papin tulisi k�yd� h�nen luonaan kuoleman hetkell�. 328 00:45:10,050 --> 00:45:12,086 Olen hyvin pahoillani. 329 00:45:36,324 --> 00:45:40,442 -Etk� pelk��? -Kuolemaako? 330 00:45:42,246 --> 00:45:43,998 En suinkaan. 331 00:45:44,748 --> 00:45:50,141 Olen luovuttanut itseni Jumalalle. Tied�n, ett� kuoltuani- 332 00:45:50,587 --> 00:45:53,340 -siirryn parempaan paikkaan. 333 00:45:53,673 --> 00:45:56,392 Ihmiset eiv�t pelk�� kuolemaa- 334 00:45:56,759 --> 00:45:59,990 -vaan katumattomat pelk��v�t sit�, mit� siit� seuraa. 335 00:46:02,932 --> 00:46:07,369 Euroopassa vaeltaa aave, jota pelk��n hikoilua enemm�n. 336 00:46:09,104 --> 00:46:13,700 Se sairaus levi�� kaikkialla ja tartuttaa tuhansia. 337 00:46:14,109 --> 00:46:17,897 -Mist� puhut? -Luterilaisuuden sairaudesta. 338 00:46:19,113 --> 00:46:21,069 Se levi�� k�yhien keskuudessa. 339 00:46:21,449 --> 00:46:25,920 He n�kev�t kirkon rikkaana ja rappiollisena. 340 00:46:27,287 --> 00:46:31,280 Se sytytti talonpoikaissodan Saksassa ja tappoi 1 00 000 ihmist�. 341 00:46:32,459 --> 00:46:37,089 Se on jo Burgundissa, Salzburgissa, Montpellier'ss� ja Nantesissa. 342 00:46:37,505 --> 00:46:40,463 Uutiset kerettil�isyyden tarttuvuudesta jatkuvat. 343 00:46:41,133 --> 00:46:42,566 Ei kai se t�nne tule? 344 00:46:45,304 --> 00:46:46,896 Se on jo t��ll�. 345 00:46:49,474 --> 00:46:52,307 Lontoossa pidet��n salaisia tapaamisia. 346 00:46:52,644 --> 00:46:56,273 Niiss� hy�k�t��n kirkkoa vastaan ja jaetaan pahamaineista kirjaa. 347 00:46:56,648 --> 00:46:59,003 Kysyn sinulta jotakin. 348 00:47:00,526 --> 00:47:06,317 Mit� tehd��n talolle, joka on sairauden kalvama? 349 00:47:07,908 --> 00:47:10,820 -Se puhdistetaan tulella. -Juuri niin. 350 00:47:12,162 --> 00:47:16,997 Samoin uskon taloamme koetteleva sairaus on puhdistettava tulella. 351 00:47:17,417 --> 00:47:20,727 Vastustan v�kivaltaa, kuten tied�t. 352 00:47:22,171 --> 00:47:28,565 Uskon silti, ett� Luther seuraajineen pit�isi vangita saman tien. 353 00:47:30,012 --> 00:47:31,240 Ja polttaa. 354 00:48:55,799 --> 00:49:00,589 V�ki kuolee ymp�rill�mme. 355 00:49:01,012 --> 00:49:05,369 Oxfordissa, Cambridgess� ja Lontoossa l�hes kaikki sairastavat. 356 00:49:06,642 --> 00:49:11,591 Koska kardinaali on kipe� ja majesteetti muualla- 357 00:49:12,022 --> 00:49:14,661 -valtakunnalla ei ole hallitusta. 358 00:49:17,110 --> 00:49:22,184 Kaupungissa on mellakoitu, mutta syyt� huoleen ei ole. 359 00:50:26,006 --> 00:50:31,239 -Tulkaa katsomaan h�nt�. -Hae is�nt�. Is�, tule pian! 360 00:50:36,516 --> 00:50:38,427 George... 361 00:50:40,228 --> 00:50:42,105 Luojan kiitos. 362 00:50:46,233 --> 00:50:50,465 Tied�tk�, mit� olet tehnyt? Nousit kuolleista. 363 00:50:51,697 --> 00:50:58,045 Voit tavata taas kuninkaan. Kaikki palaa entiselleen. 364 00:50:58,703 --> 00:51:02,252 Luojalle kiitos siit�, ett� sin� pelastuit, rakkaani- 365 00:51:02,623 --> 00:51:04,136 -ja ett� rutto laantuu. 366 00:51:04,417 --> 00:51:08,171 Kaipaamme legaatti saapui Pariisiin sunnuntaina tai maanantaina. 367 00:51:08,587 --> 00:51:11,226 H�n saapunee maanantaihin menness� Calais'hin. 368 00:51:11,548 --> 00:51:15,018 Pian saan nauttia siit�, mit� olen niin kaivannut. 369 00:51:15,385 --> 00:51:17,182 Jumalan ja omaksi nautinnoksemme. 370 00:51:17,470 --> 00:51:23,102 En ehdi kirjoittaa enemp��. Toivoisin, ett� olisimme sylikk�in. 371 00:51:23,559 --> 00:51:26,232 Suudelmastamme on pitk� aika. 372 00:51:32,234 --> 00:51:35,385 Teille on kirje neito Anne Boleynilt�. 373 00:51:40,408 --> 00:51:45,004 "Olen ilahtunut kuullessani, ett� pakenitte hikoilulta." 374 00:51:45,746 --> 00:51:50,183 " Kuninkaan armoa lukuun ottamatta olen sitoutunut suurimmin"- 375 00:51:50,584 --> 00:51:52,302 -"teid�n armonne rakkauteen." 376 00:51:52,628 --> 00:51:56,416 "Vannon, ettei mielipiteeni teist� muutu koskaan"- 377 00:51:56,798 --> 00:52:02,668 -" niin kauan kuin hengit�n. Uskollinen palvelijanne Anne Boleyn." 378 00:52:04,180 --> 00:52:07,092 On h�nelle sent��n huumorintajua. 379 00:52:12,271 --> 00:52:16,787 J�rjest� pyhiinvaellukseni Walsinghamiin. 380 00:52:17,192 --> 00:52:19,148 Haluan kiitt�� neitoa. 381 00:54:52,918 --> 00:54:55,876 Kiitos, Jumala.32454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.