All language subtitles for The Dukes of Hazzard S04E15 The Sound of Music - Hazzard Style (1)_Subttulos01.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,396 --> 00:00:08,443 ♪ Solo los buenos chicos ♪ 2 00:00:08,530 --> 00:00:12,969 ♪ Nunca sin querer hacer daño ♪ 3 00:00:13,056 --> 00:00:16,146 ♪ Supera todo lo que nunca viste haber estado en problemas con la ley ♪ 4 00:00:16,233 --> 00:00:19,715 ♪ Desde el día que nacieron ♪ 5 00:00:19,802 --> 00:00:22,979 ♪ Enderezar las curvas ♪ 6 00:00:23,066 --> 00:00:27,114 ♪ Aplanando las colinas ♪ 7 00:00:27,201 --> 00:00:29,203 ♪ Algún día la montaña podría atraparlos ♪ 8 00:00:29,290 --> 00:00:33,163 ♪ Pero la ley nunca lo hará ♪ 9 00:00:33,250 --> 00:00:35,905 ♪ Haciendo su camino ♪ 10 00:00:35,992 --> 00:00:40,692 ♪ De la única forma que saben ♪ 11 00:00:40,779 --> 00:00:42,781 ♪ Eso es solo un poco más ♪ 12 00:00:42,868 --> 00:00:46,089 ♪ De lo que la ley permitirá ♪ 13 00:00:46,176 --> 00:00:49,571 ♪ Solo los buenos chicos ♪ 14 00:00:49,658 --> 00:00:54,358 ♪ No cambiaría si pudieran ♪ 15 00:00:54,445 --> 00:00:57,361 ♪ Luchando contra el sistema como un verdadero Robin Hood moderno ♪ 16 00:00:57,448 --> 00:00:58,928 - ¡Yee-haw! - ¡Yee-haw! 17 00:01:01,931 --> 00:01:04,803 Ahora, cuando los chicos de Duke se fijaron en algo 18 00:01:04,890 --> 00:01:06,631 nada más se registra. 19 00:01:06,718 --> 00:01:09,895 Ni siquiera Cletus en su cola persiguiéndolos. 20 00:01:09,982 --> 00:01:13,421 Pero no están pensando en mujeres persiguiendo o carreras de autos 21 00:01:13,508 --> 00:01:15,814 se están concentrando en una cosa. 22 00:01:15,901 --> 00:01:18,339 Música. El concierto de Mickey Gilley en Hazzard. 23 00:01:26,608 --> 00:01:31,439 ♪ Has sido objeto de mi afecto ♪ 24 00:01:31,526 --> 00:01:36,792 ♪ Después de muchos años y una amplia selección ♪ 25 00:01:36,879 --> 00:01:41,927 ♪ Y te voy a dar todo mi amor ♪ 26 00:01:42,014 --> 00:01:46,802 ♪ Cariño, quiero que tú también me ames ♪ 27 00:01:46,889 --> 00:01:51,763 ♪ Te voy a amar como un hombre poseído ♪ 28 00:01:51,850 --> 00:01:53,809 ♪ Alguien más que alguna vez te ame ♪ 29 00:01:53,896 --> 00:01:57,943 ♪ Voy a tener que ser el segundo mejor ♪ 30 00:01:58,030 --> 00:02:00,294 ♪ Cariño, te amo ♪ 31 00:02:00,381 --> 00:02:03,253 ♪ Sí, lo hago ♪ 32 00:02:03,340 --> 00:02:06,691 ♪ Mujer, quiero que tú también me ames ♪ 33 00:02:06,778 --> 00:02:09,738 Ahora, Boss Hogg es el principal mecenas de las artes de Hazzard. 34 00:02:09,825 --> 00:02:12,393 está terriblemente orgulloso, especialmente porque ha encontrado una manera 35 00:02:12,480 --> 00:02:13,829 para estafar el concierto. 36 00:02:17,572 --> 00:02:19,835 ♪ No puedo hacer que mis amigos me crean ♪ 37 00:02:19,922 --> 00:02:23,099 Con la ayuda de estos dos piratas discográficos Heep y Morton 38 00:02:23,186 --> 00:02:25,536 Cintas del mercado negro de Mickey Gilley 39 00:02:25,623 --> 00:02:27,625 tiene que valer su peso en oro. 40 00:02:27,712 --> 00:02:32,543 ♪ Has sido objeto de mi afecto ♪ 41 00:02:32,630 --> 00:02:37,766 ♪ Después de muchos años y una amplia selección ♪ 42 00:02:37,853 --> 00:02:42,858 ♪ Voy a darte todo mi amor ♪ 43 00:02:42,945 --> 00:02:45,687 ♪ Mujer, quiero que tú también me ames ♪ 44 00:02:45,774 --> 00:02:47,645 ♪ Sí, lo hago ♪ 45 00:03:01,616 --> 00:03:03,270 No puedo entender lo que les pasó a Bo y Luke. 46 00:03:03,357 --> 00:03:04,880 deberían haber estado aquí. 47 00:03:04,967 --> 00:03:06,925 No es como si extrañaran a Mickey Gilley. 48 00:03:07,012 --> 00:03:09,058 Oh, no te preocupes por ellos 49 00:03:09,145 --> 00:03:11,147 Estoy seguro de que tienen una buena razón. 50 00:03:11,234 --> 00:03:13,062 Los chicos llegaron tarde porque están tomando 51 00:03:13,149 --> 00:03:15,369 una pequeña acción evasiva sobre la vieja policía. 52 00:03:15,456 --> 00:03:17,936 Está enojado porque tiene que perderse el concierto. 53 00:03:18,023 --> 00:03:20,069 porque tiene que perseguir a los duques. 54 00:03:20,156 --> 00:03:22,027 Pero las cosas funcionan así en Hazzard. 55 00:03:22,114 --> 00:03:25,248 Espera, primo, aquí es cuando nos despedimos de Cletus. 56 00:03:34,431 --> 00:03:35,998 ¡Ah! 57 00:03:46,443 --> 00:03:48,097 Se supone que los policías se esconden detrás de vallas publicitarias. 58 00:03:51,579 --> 00:03:56,540 ♪ Has sido objeto de mi afecto ♪ 59 00:03:56,627 --> 00:04:01,545 ♪ Después de muchos años y una amplia selección ♪ 60 00:04:01,632 --> 00:04:06,811 ♪ Voy a darte todo mi amor ♪ 61 00:04:06,898 --> 00:04:11,642 ♪ Mujer, quiero que tú también me ames ♪ 62 00:04:11,729 --> 00:04:16,778 ♪ Voy a darte todo mi amor ♪ 63 00:04:16,865 --> 00:04:21,783 ♪ Mujer, quiero que tú también me ames ♪ 64 00:04:21,870 --> 00:04:26,962 ♪ Voy a darte todo mi amor ♪ 65 00:04:27,049 --> 00:04:30,052 ♪ Mujer, quiero que tú también me ames ♪ 66 00:04:40,236 --> 00:04:41,890 Chico si ellos dos no sobresalen 67 00:04:41,977 --> 00:04:44,545 como dos gallos en una habitación llena de patos. 68 00:04:44,632 --> 00:04:47,287 Una cosa es segura, no están aquí por la música. 69 00:04:49,245 --> 00:04:52,030 Ben, el callejón. 70 00:04:52,117 --> 00:04:54,206 ¿Crees que es Heep y Morton? 71 00:04:54,294 --> 00:04:56,296 Han intentado piratear todos los demás conciertos en el sur. 72 00:04:56,383 --> 00:04:57,862 ¿Por qué no este? 73 00:05:04,695 --> 00:05:08,482 Heep, tenemos compañía. Son los federales otra vez. 74 00:05:08,569 --> 00:05:10,527 Intentarán bloquear el callejón. 75 00:05:10,614 --> 00:05:13,095 Hagamos una carrera por ello. Consigue ese carrete maestro. 76 00:05:19,144 --> 00:05:21,930 '¡Oye! ¡Oye!' 77 00:05:22,017 --> 00:05:23,323 'Espera.' 78 00:05:23,410 --> 00:05:25,325 —Detente, digo, en nombre de la ley. 79 00:05:27,979 --> 00:05:30,765 No hay pasajeros, por lo que veo. 80 00:05:30,852 --> 00:05:33,550 Tú, métete atrás. Ponte atrás. 81 00:05:33,637 --> 00:05:36,031 Chico, si ese no es el momento típico de Duke. 82 00:05:36,118 --> 00:05:38,686 Se están perdiendo el concierto pero a tiempo para la diversión. 83 00:05:41,384 --> 00:05:43,212 Parece que Heep y Morton consiguieron socios. 84 00:06:05,756 --> 00:06:08,716 Entonces, ¿les importaría decirnos quién nos persigue y por qué? 85 00:06:08,803 --> 00:06:11,283 Sí, nos importa. Solo mantén la nariz limpia y conduce. 86 00:06:11,371 --> 00:06:13,242 Tengo un dedo en el gatillo muy nervioso. 87 00:06:54,283 --> 00:06:55,937 Necesito que todos se abrochen los cinturones de seguridad 88 00:06:56,024 --> 00:06:57,808 Acabamos de ser autorizados para despegar. 89 00:07:08,993 --> 00:07:12,823 - Los perdimos. - Bueno. Deténgase a un lado. 90 00:07:12,910 --> 00:07:14,477 - Deténgase. - Bien. 91 00:07:22,180 --> 00:07:24,531 Muy bien, vamos, muévete. 92 00:07:24,618 --> 00:07:26,228 - 'Muévelo.' - Sí. 93 00:07:38,283 --> 00:07:40,547 Bueno, este es el final del camino, muchachos. 94 00:07:40,634 --> 00:07:43,288 - Nosotros cabalgamos y tú caminas. 95 00:07:44,681 --> 00:07:46,727 Sí, uno. 96 00:07:46,814 --> 00:07:49,338 ¿Tienes balas en esa pistola? 97 00:07:51,166 --> 00:07:54,517 - No. Las llaves están en el contacto. 98 00:07:56,388 --> 00:07:59,043 Luke, estoy teniendo esa sensación de vértigo otra vez. 99 00:07:59,130 --> 00:08:01,959 tengo que sentarme 100 00:08:02,046 --> 00:08:05,136 Oye, no vas a intentar hacer ese viejo truco, ¿verdad? 101 00:08:05,223 --> 00:08:07,225 Supongo que vas a recoger un puñado de arena 102 00:08:07,312 --> 00:08:08,705 y tirarlo sobre nosotros, ¿eh? 103 00:08:10,141 --> 00:08:11,839 Creo que vimos las mismas películas, ¿eh? 104 00:08:11,926 --> 00:08:13,405 Sí. 105 00:08:13,493 --> 00:08:16,321 Bueno, no podemos culpar a un chico por intentarlo. 106 00:08:16,408 --> 00:08:18,280 Échame una mano, Luke. 107 00:08:28,159 --> 00:08:29,334 'Subirse. Vamos.' 108 00:08:41,869 --> 00:08:44,088 No creo que les divirtiera. Hablaban en serio. 109 00:08:44,175 --> 00:08:46,221 Seguro que quieres saber de qué se trataba todo eso. 110 00:08:46,308 --> 00:08:48,092 Lo averiguaremos, ahora mismo. 111 00:08:48,179 --> 00:08:50,704 Dirígete a la ciudad, vamos a hablar con Rosco sobre todo esto. 112 00:08:54,751 --> 00:08:58,407 Sí, eso es correcto. Mickey Gilley en persona en la cinta. 113 00:09:00,148 --> 00:09:03,107 ¿Seis docenas? Muy bien, lo tienes. 114 00:09:03,194 --> 00:09:05,762 Te estás haciendo un favor. Seguro que lo eres. 115 00:09:05,849 --> 00:09:09,244 Estaré enviando mañana. Sí, adiós. 116 00:09:09,331 --> 00:09:11,942 Seis docenas en ese. 117 00:09:12,029 --> 00:09:14,858 ¿Se enteró que? Tengo.. 118 00:09:14,945 --> 00:09:17,165 Bueno, en nombre de todo lo que es sagrado 119 00:09:17,252 --> 00:09:18,688 se supone que eso significa? 120 00:09:18,775 --> 00:09:20,603 Escuche, jefe, esto es terriblemente importante. 121 00:09:20,690 --> 00:09:23,519 Este es mi horóscopo del mes. 122 00:09:23,606 --> 00:09:25,303 - Sí. 123 00:09:25,390 --> 00:09:27,828 Ahora, mira, ordené este signo astrológico del horóscopo celestial. 124 00:09:27,915 --> 00:09:30,221 a través de esta revista ya sabes. 125 00:09:30,308 --> 00:09:32,136 Esto te dice todo. 126 00:09:32,223 --> 00:09:34,704 Está bien, solo olvídalo. Olvídalo, ¿quieres por favor? 127 00:09:34,791 --> 00:09:37,489 Y solo fija tu mente en hacer este nuevo negocio aquí 128 00:09:37,577 --> 00:09:38,969 te estaba contando. 129 00:09:39,056 --> 00:09:41,363 No, no, trato de negocios. No, no podemos hacer eso. 130 00:09:41,450 --> 00:09:43,626 - No, no, mira mi zodiaco. 131 00:09:43,713 --> 00:09:46,237 Aquí dice que mi Venus no sale. 132 00:09:46,324 --> 00:09:48,283 Sí, bueno, es posible que tu Venus no esté saliendo 133 00:09:48,370 --> 00:09:50,198 pero un bulto en tu cabeza lo hará. 134 00:09:50,285 --> 00:09:53,723 Si tratas de acostarte con esa tontería astrológica sobre mí. 135 00:09:53,810 --> 00:09:55,420 no me gusta 136 00:09:55,507 --> 00:09:57,988 Pero, jefe, es tan simple como la papada 137 00:09:58,075 --> 00:09:59,816 en tus pequeñas mejillas gordas y regordetas allí. 138 00:09:59,903 --> 00:10:02,123 Que no podemos entrar en ninguna nueva empresa comercial. 139 00:10:02,210 --> 00:10:04,865 - Dice eso aquí. 140 00:10:04,952 --> 00:10:06,518 Bueno, déjame preguntarte. 141 00:10:06,606 --> 00:10:09,043 ¿Eso dice algo sobre viejas empresas comerciales? 142 00:10:09,130 --> 00:10:11,088 - Viejos emprendimientos comerciales. - Sí, como ser sheriff. 143 00:10:11,175 --> 00:10:13,047 Ser alguacil. 144 00:10:13,134 --> 00:10:15,179 Porque si no dejas de trabajar en este contrato discográfico 145 00:10:15,266 --> 00:10:18,313 vas a terminar siendo el chico del alfiler en Dawn to Dusk 146 00:10:18,400 --> 00:10:20,228 bolera en Pool Hogg. 147 00:10:20,315 --> 00:10:22,273 Entra, Cletus. 148 00:10:22,360 --> 00:10:24,536 - Siempre nos interrumpes-- - Sherriff. 149 00:10:24,624 --> 00:10:27,452 Soy Van Jordan. Esta es Margery Damon. 150 00:10:27,539 --> 00:10:29,280 ¿Cómo estás? 151 00:10:29,367 --> 00:10:31,021 Somos de la Comisión Federal de Comercio. 152 00:10:31,108 --> 00:10:32,588 'Sí, eso es lo que está bien.' 153 00:10:32,675 --> 00:10:35,547 Sheriff, ¿podríamos hablar con usted en privado? 154 00:10:35,635 --> 00:10:37,680 - Por supuesto. - Oh, ah, ah, un momento. 155 00:10:37,767 --> 00:10:40,727 Sólo un minuto aquí. Soy Jefferson Davis Hogg. 156 00:10:40,814 --> 00:10:42,598 Soy el comisionado del condado por aquí. 157 00:10:42,685 --> 00:10:45,819 - Soy Rosco P-- - Encantado de conocerte. 158 00:10:45,906 --> 00:10:46,994 Oh, lo siento, discúlpeme. 159 00:10:51,476 --> 00:10:53,087 ¿Qué puedo hacer por ti? 160 00:10:53,174 --> 00:10:55,611 Estábamos investigando informes de piratería de discos. 161 00:10:55,698 --> 00:10:57,308 aquí en el condado de Hazzard. 162 00:10:57,395 --> 00:10:59,136 - Piratería de discos. 163 00:10:59,223 --> 00:11:00,921 - En el condado de Hazzard. 164 00:11:01,008 --> 00:11:03,837 Casi capturamos a los hombres que perseguíamos, pero se escaparon. 165 00:11:03,924 --> 00:11:06,143 Se escaparon. Oh, eso también es terrible. 166 00:11:06,230 --> 00:11:08,885 Se escaparon con hombres que conducían un carro naranja 167 00:11:08,972 --> 00:11:10,844 con una bandera confederada pintada en él. 168 00:11:10,931 --> 00:11:13,063 ¿Auto naranja con una bandera confederada encima? 169 00:11:13,150 --> 00:11:14,935 Eso suena como-- 170 00:11:15,022 --> 00:11:17,720 Parece un coche que no debería ser demasiado difícil de encontrar. 171 00:11:17,807 --> 00:11:18,982 ¿No cree, alguacil? 172 00:11:19,069 --> 00:11:21,202 Será mejor que saques un EPB. 173 00:11:21,289 --> 00:11:23,291 Estamos ofreciendo una recompensa considerable por su captura. 174 00:11:23,378 --> 00:11:25,772 ¿Una recompensa? Bueno, eso también es un incentivo. 175 00:11:25,859 --> 00:11:27,643 Tenemos su furgoneta en la parte de atrás. 176 00:11:27,730 --> 00:11:29,993 Tan pronto como lo comprobemos, puede confiscarlo. 177 00:11:30,080 --> 00:11:32,648 Sí, junto con esa cinta pirateada también, supongo. 178 00:11:32,735 --> 00:11:34,824 No, se salieron con la cinta. 179 00:11:34,911 --> 00:11:36,870 - Pero nosotros-- 180 00:11:36,957 --> 00:11:39,437 Nos pondremos en contacto más tarde. Muchísimas gracias. 181 00:11:39,524 --> 00:11:41,178 Sí, sí, sí, adiós. 182 00:11:41,265 --> 00:11:42,789 ¿Se salió con la cinta? 183 00:11:42,876 --> 00:11:44,355 ¡Oh demonios! 184 00:11:45,966 --> 00:11:48,490 Este horóscopo predijeron esto, ya sabes. 185 00:11:48,577 --> 00:11:51,014 Escuche, no solo los federales están husmeando ahora 186 00:11:51,101 --> 00:11:52,668 pero hemos perdido la cinta. 187 00:11:52,755 --> 00:11:55,671 Verás, simplemente no está en las estrellas. 188 00:11:55,758 --> 00:11:57,412 Una palabra más sobre ti sobre las estrellas. 189 00:11:57,499 --> 00:12:01,068 y vas a estar viendo estrellas desde la luna. 190 00:12:01,155 --> 00:12:03,635 Tengo una fortuna en esa cinta. 191 00:12:03,723 --> 00:12:05,812 - Lo sé. - Tengo que pensar en esto. 192 00:12:10,251 --> 00:12:13,210 ¿Crees que hablar con Rosco nos hará algún bien? 193 00:12:13,297 --> 00:12:15,865 Cada pequeña ley que tenemos por aquí, es Rosco. 194 00:12:15,952 --> 00:12:17,127 Sí. 195 00:12:17,214 --> 00:12:19,477 ¿Jefe? 196 00:12:19,564 --> 00:12:22,350 morgan. Nos encontramos con pequeños problemas. 197 00:12:22,437 --> 00:12:25,701 Al principio Boss estaba más feliz que un cerdo en un estanque 198 00:12:25,788 --> 00:12:28,486 hasta que supo que la cinta aún estaba en el auto. Después.. 199 00:12:28,573 --> 00:12:30,010 no se porque 200 00:12:30,097 --> 00:12:32,403 pero Bo y Luke Duke quieren verte, sheriff. 201 00:12:32,490 --> 00:12:33,796 Ah, lo son. Bien. 202 00:12:33,883 --> 00:12:37,495 Estamos bien. Vamos, vamos a buscarlos. 203 00:12:37,582 --> 00:12:40,847 La suerte en Hazzard cambia más rápido que meterse en tus cajones 204 00:12:40,934 --> 00:12:42,718 en una luna de invierno. 205 00:12:42,805 --> 00:12:45,199 Bo y Luke dijeron las cosas como eran. 206 00:12:45,286 --> 00:12:47,201 Pero fue como aullar bajo un barril de lluvia. 207 00:12:47,288 --> 00:12:48,550 - Sí. 208 00:12:48,637 --> 00:12:50,595 Bueno, todo eso apesta. 209 00:12:50,682 --> 00:12:52,815 Sí, como una gran carga de fertilizante. 210 00:12:52,902 --> 00:12:55,905 No creo una palabra de eso. Rosco, toma ese auto. 211 00:12:55,992 --> 00:12:58,821 Y tampoco te pierdas nada en las alfombrillas traseras. 212 00:12:58,908 --> 00:13:00,954 Ahora, ¿qué estás buscando al General? 213 00:13:01,041 --> 00:13:02,999 ¿Qué estoy buscando? Para esto. 214 00:13:03,086 --> 00:13:04,827 ¿Que es eso? 215 00:13:04,914 --> 00:13:08,135 Esa es la grabación ilegal del concierto de Mickey Gilley. 216 00:13:08,222 --> 00:13:10,833 Vamos Rosco. No estábamos ni cerca de ese concierto. 217 00:13:13,357 --> 00:13:16,143 Rosco, enciérralos por un cargo de piratería de discos. 218 00:13:16,230 --> 00:13:18,319 Y eso es un delito federal. 219 00:13:18,406 --> 00:13:20,103 Rosco, ahora vamos. 220 00:13:20,190 --> 00:13:22,236 Bo, no sirve de nada que nos atrapen esta vez. 221 00:13:22,323 --> 00:13:23,933 También podrías tomar la otra cinta. 222 00:13:24,020 --> 00:13:25,674 - Sí. 223 00:13:25,761 --> 00:13:27,067 Debes saber sobre la otra cinta.. 224 00:13:27,154 --> 00:13:29,112 Yo te lo traigo. 225 00:13:29,199 --> 00:13:30,766 - La otra cinta, Bo. 226 00:13:30,853 --> 00:13:35,292 - Oh, sí, la otra cinta. 227 00:13:41,995 --> 00:13:44,084 Nos han tenido. No hay otra cinta. 228 00:13:45,825 --> 00:13:47,348 Continúa, ¿quieres? 229 00:13:47,435 --> 00:13:49,437 Hace mucho que se fueron. 230 00:13:49,524 --> 00:13:51,743 Congelar, congelar. 231 00:13:51,831 --> 00:13:53,615 ¿No vas tras él? 232 00:13:53,702 --> 00:13:55,573 - Bueno, no sirve de nada. 233 00:13:55,660 --> 00:13:58,838 Bueno, mi zodíaco definitivamente declaró que mis planetas 234 00:13:58,925 --> 00:14:00,578 están en las casas equivocadas. 235 00:14:00,665 --> 00:14:02,711 Oh, muévete, ¿quieres? 236 00:14:02,798 --> 00:14:04,452 Y si los pierdes 237 00:14:04,539 --> 00:14:06,976 no vas a tener una casa en ningún planeta. 238 00:14:07,063 --> 00:14:08,673 Especialmente este. 239 00:14:10,980 --> 00:14:13,591 Ni siquiera una casa para perros. 240 00:14:19,249 --> 00:14:22,426 Ahora, sabemos qué estaban haciendo esos dos tipos que nos secuestraron. 241 00:14:22,513 --> 00:14:27,214 No me sorprende si Boss también está involucrado en esto. 242 00:14:27,301 --> 00:14:30,565 El problema es que nosotros somos los que quedamos atrapados con la cinta. 243 00:14:30,652 --> 00:14:33,089 Es un delito federal. 244 00:14:33,176 --> 00:14:35,700 Encontrarás alguna forma de salir de esto. 245 00:14:35,787 --> 00:14:37,180 ¿Voy a? 246 00:14:58,767 --> 00:15:01,596 Oh, saltando jeez .. 247 00:15:01,683 --> 00:15:04,860 Los Duke Boys han atropellado a la mitad de los ciudadanos de Hazzard. 248 00:15:04,947 --> 00:15:06,949 'Tendrán 300 años de vida por esto'. 249 00:15:09,473 --> 00:15:10,648 ¡Oh, oh! 250 00:15:13,521 --> 00:15:16,219 Sabes, solía tener un perro que podía hacer eso. 251 00:15:26,969 --> 00:15:29,841 Qué horrible accidente fue ese. 252 00:15:29,929 --> 00:15:35,064 Vale la pena abrocharse el cinturón. 253 00:15:35,151 --> 00:15:36,936 ¿Crees que volverán por todo este equipo? 254 00:15:37,023 --> 00:15:38,981 Bueno, estas son las herramientas de su oficio. 255 00:15:39,068 --> 00:15:41,418 Escucha, ¿por qué no preguntas por ese auto naranja? 256 00:15:41,505 --> 00:15:44,813 Derecha. ¿Por qué no vigilas el patio de incautación? 257 00:15:44,900 --> 00:15:48,208 Nos mantendremos en contacto por los walkie-talkies. 258 00:15:48,295 --> 00:15:49,992 Bueno, puede incautarlo ahora, diputado. 259 00:15:50,079 --> 00:15:52,342 tu apuesta Cualquier cosa que pueda hacer para cooperar. 260 00:15:52,429 --> 00:15:53,953 Cousin Boss dice que cooperes con la gente. 261 00:15:54,040 --> 00:15:55,171 Eso es lo que estoy haciendo. 262 00:15:55,258 --> 00:15:57,043 Confidencialmente, busco aumento. 263 00:15:57,130 --> 00:15:59,959 Así que cualquier cosa que pueda hacer para ser una buena cooperativa, lo haré. 264 00:16:00,046 --> 00:16:01,264 Bien. 265 00:16:02,962 --> 00:16:06,966 Muy agradecido. 266 00:16:07,053 --> 00:16:09,011 Morton, hace demasiado calor en Hazzard para ustedes, muchachos. 267 00:16:09,098 --> 00:16:11,057 para volver bailando aquí ahora mismo. 268 00:16:11,144 --> 00:16:13,711 Especialmente con los federales dando vueltas por la ciudad. 269 00:16:13,798 --> 00:16:16,540 No hay nada que podamos hacer sin esa cinta y nuestro camión. 270 00:16:16,627 --> 00:16:19,717 Sí, bien, bien, bien. No te preocupes por nada. 271 00:16:19,804 --> 00:16:22,503 Voy a tener ese camión para ti. 272 00:16:22,590 --> 00:16:25,549 Sacad el rabo al viejo aserradero y esperad allí. 273 00:16:25,636 --> 00:16:26,768 Nosotros estamos en nuestro camino. 274 00:16:28,422 --> 00:16:30,293 Rosco, ven aquí. Échame una mano. 275 00:16:30,380 --> 00:16:32,121 Aquí, puedes tener todo el brazo. 276 00:16:32,208 --> 00:16:34,080 ¿Qué diablos es esto? 277 00:16:34,167 --> 00:16:36,125 - Es un brazo. - Sé que es un brazo. 278 00:16:36,212 --> 00:16:39,520 Escucha, hay malas noticias, jefe. 279 00:16:39,607 --> 00:16:41,435 - Los chicos del duque se han escapado. 280 00:16:41,522 --> 00:16:43,306 ¿Qué se necesita para convencerte? 281 00:16:43,393 --> 00:16:45,047 que este no es nuestro día? 282 00:16:45,134 --> 00:16:46,440 - No. 283 00:16:46,527 --> 00:16:48,268 - Te diré que lo es. 284 00:16:50,313 --> 00:16:52,489 Porque los duques son los principales sospechosos, ¿no? 285 00:16:52,576 --> 00:16:53,882 Derecha. 286 00:16:53,969 --> 00:16:54,926 - 'Tenemos la cinta.' - Derecha. 287 00:16:55,014 --> 00:16:57,016 Todo lo que tienes que hacer es conseguir 288 00:16:57,103 --> 00:16:59,279 usted mismo en el patio de incautación 289 00:16:59,366 --> 00:17:02,021 y llevar ese camión directamente al viejo aserradero. 290 00:17:04,197 --> 00:17:06,373 Déjame hacer esto bien. 291 00:17:06,460 --> 00:17:08,766 Estás buscando un automóvil de color naranja rojizo brillante 292 00:17:08,853 --> 00:17:11,073 con una gran bandera confederada encima? 293 00:17:11,160 --> 00:17:13,467 Solo soy un loco por los autos llamativos. 294 00:17:13,554 --> 00:17:15,904 Sólo tengo que tenerlo para mi colección. 295 00:17:15,991 --> 00:17:17,819 Bueno, ese es un auto realmente especial, señora. 296 00:17:17,906 --> 00:17:19,473 No es un artículo de colección. 297 00:17:19,560 --> 00:17:22,041 Entonces, ¿sabes quién es el dueño? 298 00:17:22,128 --> 00:17:23,477 Sí, los he conocido. 299 00:17:26,088 --> 00:17:28,047 ¿Comision de intermediario? 300 00:17:28,134 --> 00:17:30,571 Señora, está perdiendo el tiempo y el dinero. 301 00:17:30,658 --> 00:17:33,443 Los chicos de Duke no van a vender el General Lee. 302 00:17:33,530 --> 00:17:36,055 Bueno, entonces tómalo como depósito para ese auto. 303 00:17:36,142 --> 00:17:38,709 Tengo que conducir hasta allí y averiguarlo por mí mismo. 304 00:17:38,796 --> 00:17:41,669 Solo guarda tu dinero, la llave está en el encendido 305 00:17:41,756 --> 00:17:44,541 y estás buscando Duke Farm en Old Mill Road. 306 00:17:44,628 --> 00:17:46,891 - Gracias. - De nada, bienvenido. 307 00:17:51,548 --> 00:17:53,159 Pero estás perdiendo el tiempo. 308 00:18:06,302 --> 00:18:07,956 ¡Maldita sea! 309 00:18:08,043 --> 00:18:10,915 Los federales han vigilado el patio de incautación. 310 00:18:12,178 --> 00:18:14,093 Bueno, podría haberte dicho eso. 311 00:18:14,180 --> 00:18:16,573 Sí, ves que Júpiter tiene todo mezclado. 312 00:18:16,660 --> 00:18:18,880 Según este zodíaco, Júpiter rige a Sagitario. 313 00:18:18,967 --> 00:18:21,665 Arriba en el cielo, Júpiter puede gobernar a Sagitario. 314 00:18:21,752 --> 00:18:24,103 Pero aquí en la tierra dirijo a Hazzard y a ti. 315 00:18:24,190 --> 00:18:25,887 Bien, eso es cierto. 316 00:18:25,974 --> 00:18:29,325 Entonces, voy a salir y distraer a los federales. 317 00:18:29,412 --> 00:18:31,284 mientras tú, le das la vuelta a la manzana 318 00:18:31,371 --> 00:18:34,330 entra en ese patio y saca ese camión de allí, ¿me oyes? 319 00:18:35,723 --> 00:18:37,594 - No. - Que no. 320 00:18:37,681 --> 00:18:39,901 Ese camión ni siquiera arranca. Tendrá llantas ponchadas. 321 00:18:39,988 --> 00:18:43,687 - No, te lo advertí. 322 00:18:43,774 --> 00:18:46,037 Simplemente puede aplicar ese Júpiter para su próximo cheque de pago. 323 00:18:46,125 --> 00:18:47,082 Voy a tratar de. 324 00:18:51,434 --> 00:18:53,567 Ven aquí, Barney. No te preocupes. 325 00:18:53,654 --> 00:18:55,960 'Este es Lost Sheep llamando a Shepherd.' 326 00:18:56,047 --> 00:18:59,921 - Estaré en lo cierto.. -'Oveja Perdida llamando a Pastor.' 327 00:19:00,008 --> 00:19:01,662 Este es Shepherd. 328 00:19:01,749 --> 00:19:03,490 Parece que Boss está involucrado en algún tipo de 329 00:19:03,577 --> 00:19:05,361 operación de cinta del mercado negro. 330 00:19:05,448 --> 00:19:07,320 Está tratando de pegarnos con la envoltura. 331 00:19:07,407 --> 00:19:10,540 ¿Por qué esa mofeta de cuchillo sucio y bajo? 332 00:19:10,627 --> 00:19:13,543 Cuando le ponga las manos encima, voy a... 333 00:19:13,630 --> 00:19:16,329 Tío Jesse, no tiene sentido que te enfades. 334 00:19:16,416 --> 00:19:18,069 Tenemos que encontrar a esos tipos. 335 00:19:18,157 --> 00:19:19,767 ¿Que puedo hacer para ayudar? 336 00:19:19,854 --> 00:19:22,161 Nos vemos en Cotton Holler dentro de media hora. 337 00:19:22,248 --> 00:19:25,120 - 'Cambio y fuera.' - Estoy en camino. 338 00:19:25,207 --> 00:19:27,470 Barney, terminaré contigo más tarde. 339 00:19:49,405 --> 00:19:52,887 Ben, ese auto naranja pertenece a unos chicos locales llamados Duke. 340 00:19:52,974 --> 00:19:54,715 Ahora estoy en su granja. 341 00:19:54,802 --> 00:19:56,673 - No. 342 00:19:56,760 --> 00:19:59,546 Solo uno aquí, es un anciano lo vio hablando en su CB 343 00:19:59,633 --> 00:20:01,852 luego se fue como un relámpago de grasa. 344 00:20:01,939 --> 00:20:04,594 Está bien, bueno, quédate con él. Mira hacia dónde se dirige. 345 00:20:04,681 --> 00:20:06,248 - Si necesitas ayuda, holla. - 'Derecha.' 346 00:20:30,968 --> 00:20:33,057 Bueno, bueno, bueno, me apetece verte aquí de nuevo, señor... 347 00:20:36,017 --> 00:20:37,888 - Jordán. 348 00:20:37,975 --> 00:20:40,500 ¿Me recuerdas no? Comisionado del condado de JD Hogg. 349 00:20:40,587 --> 00:20:42,284 Sí, lo recuerdo. 350 00:20:42,371 --> 00:20:45,374 Supuse que podrías estar explorando su coche de escape. 351 00:20:45,461 --> 00:20:47,158 No, mi pareja está pendiente de eso. 352 00:20:47,246 --> 00:20:50,945 Estoy tratando de mantener un ojo en ese camión al otro lado de la calle. 353 00:20:51,032 --> 00:20:53,339 No sirve de nada que te molestes en la cabeza con ese camión. 354 00:20:53,426 --> 00:20:56,820 No señor. En mi patio de la libra es tan seguro como puede serlo. 355 00:20:56,907 --> 00:20:59,867 Estoy seguro, pero aún así me gustaría vigilarlo. 356 00:20:59,954 --> 00:21:02,304 Mantén un ojo en él, mantén dos ojos en él. 357 00:21:02,391 --> 00:21:04,175 Y lástima que no tengas tres. 358 00:21:08,005 --> 00:21:09,572 Controlándote. 359 00:21:09,659 --> 00:21:11,835 Lo sé, sal del camino. 360 00:21:11,922 --> 00:21:13,272 No no no. Voy contigo. 361 00:21:19,408 --> 00:21:21,062 'Oh, espera un minuto.' 362 00:21:26,154 --> 00:21:27,851 Tendremos que dividir el área. 363 00:21:27,938 --> 00:21:30,550 Buscaremos todos los lugares que probablemente se utilizarán 364 00:21:30,637 --> 00:21:32,203 para una planta duplicadora. 365 00:21:32,291 --> 00:21:34,728 Serán cualquier cosa que sepas fuera del camino, tranquilo 366 00:21:34,815 --> 00:21:36,904 donde no sería probable que se encontraran. 367 00:21:36,991 --> 00:21:39,167 Será mejor que el tío Jesse busque de este lado del grito. 368 00:21:39,254 --> 00:21:41,038 Este lado el grito. 369 00:21:41,125 --> 00:21:42,997 Daisy, ahora te llevas todo al norte de Willow Creek 370 00:21:43,084 --> 00:21:45,956 Pídele a Cooter que revise todo al sur de Rim Fire Ridge. 371 00:21:46,043 --> 00:21:47,567 Bien, azúcar. 372 00:21:47,654 --> 00:21:49,351 Ahora, recuerda quién los vio primero. 373 00:21:49,438 --> 00:21:51,440 agarra a los otros porque tienen armas. 374 00:21:51,527 --> 00:21:53,834 Tienen armas. 375 00:21:53,921 --> 00:21:56,924 Muchachos, adelante. Esperaremos aquí a Cooter. 376 00:21:57,011 --> 00:21:58,534 no se quien es 377 00:21:58,621 --> 00:22:00,057 pero parece que se dirigen hacia nosotros 378 00:22:03,409 --> 00:22:05,324 Muchachos, será mejor que se vayan. 379 00:22:26,693 --> 00:22:29,391 Jesse Duke, si el reinado fuera de cuero 380 00:22:29,478 --> 00:22:32,525 no podrías ensillar una huida. Vamos a salir de aquí. 381 00:22:47,496 --> 00:22:48,932 Le estamos ganando. 382 00:22:49,019 --> 00:22:52,980 ¿Y qué? Está obligado a parar tarde o temprano. 383 00:22:53,067 --> 00:22:55,069 No querrás que nos maten, ¿verdad? 384 00:22:55,156 --> 00:22:58,377 Ay, ay, ay. 385 00:23:01,031 --> 00:23:03,599 Jumpin' jeez, ¿no es esa mi suerte? 386 00:23:03,686 --> 00:23:06,559 ¿Por qué no podía ser otra cosa que Escorpio con Venus saliendo? 387 00:23:11,041 --> 00:23:13,087 Si te preguntas cómo con cien caminos extraños 388 00:23:13,174 --> 00:23:14,915 corriendo a través de Hazzard. 389 00:23:15,002 --> 00:23:17,221 Todos los autos podrían terminar en el mismo camino. 390 00:23:17,308 --> 00:23:19,485 Está claro que nunca has estado en Hazzard. 391 00:23:32,411 --> 00:23:34,413 Haz algo, haz algo. 392 00:23:39,940 --> 00:23:42,638 ¿Están bien? 393 00:23:42,725 --> 00:23:44,945 Sí, tienen un huevito en la cara. 394 00:23:45,032 --> 00:23:46,207 Tienes razón. 395 00:23:50,646 --> 00:23:53,083 Alejarse de mí. Alejarse de mí. 396 00:23:53,170 --> 00:23:54,607 Eres una amenaza en el camino. 397 00:24:00,003 --> 00:24:02,615 Eh, este es Shepherd. ¿Están bien, muchachos? 398 00:24:02,702 --> 00:24:04,443 Uh, es un diez-cuatro grande, tío Jesse. 399 00:24:04,530 --> 00:24:07,620 Estaremos mejor pronto cuando alcancemos a los piratas. 400 00:24:07,707 --> 00:24:10,797 Solo mantén la fe, los atraparemos. 401 00:24:10,884 --> 00:24:12,015 Diez cuatro. 402 00:24:20,981 --> 00:24:23,636 Bien. 403 00:24:23,723 --> 00:24:26,029 Ahí está tu cinta y ahí está tu camión. 404 00:24:26,116 --> 00:24:28,684 Todo el asunto no vale la pena. 405 00:24:28,771 --> 00:24:33,167 Nadie dijo que fuera fácil ganar dinero deshonesto. 406 00:24:33,254 --> 00:24:36,649 Escuchen, ¿por qué no me llevan de regreso a la ciudad, caballeros? 407 00:24:36,736 --> 00:24:39,956 Con los federales buscando ese camión, tienes un agujero. 408 00:24:40,043 --> 00:24:41,828 Conduciéndolo de vuelta a la carretera principal. 409 00:24:41,915 --> 00:24:45,222 Sólo llévame de vuelta a la carretera principal. 410 00:24:45,309 --> 00:24:47,268 ¿Cómo llego a la ciudad desde allí? 411 00:24:47,355 --> 00:24:50,532 - Tengo dos. 412 00:24:50,619 --> 00:24:52,534 Oh, quieres decir... 413 00:24:52,621 --> 00:24:56,103 Cada uno de nosotros tendrá que seguir uno de esos vehículos. 414 00:24:56,190 --> 00:24:58,671 Toma el auto naranja y yo tomaré el Bentley. 415 00:24:58,758 --> 00:25:00,673 - Derecha. 416 00:25:00,760 --> 00:25:03,023 - Tengo que volver con Hazzard. 417 00:25:03,110 --> 00:25:04,807 ¡Sí! 418 00:25:04,894 --> 00:25:07,288 Oh, no, no. 419 00:25:07,375 --> 00:25:09,464 Espera espera espera. 420 00:25:09,551 --> 00:25:13,076 'Pastor a la oveja perdida. ¿Tienes las orejas puestas? 421 00:25:13,163 --> 00:25:16,297 Esto de aquí es Lost Sheep. ¿Qué tienes? 422 00:25:16,384 --> 00:25:20,170 'Acabo de revisar la choza de cambio sobre el lado del ferrocarril 423 00:25:20,257 --> 00:25:22,477 'pero nadie por ahí. ¿Qué tienes?' 424 00:25:22,564 --> 00:25:25,045 Tengo un gran negatorio en las excavaciones de Dawson 425 00:25:25,132 --> 00:25:27,221 '¿Qué tal si tu primo del campo tiene las orejas puestas?' 426 00:25:27,308 --> 00:25:29,266 No hay nadie aquí en la antigua casa de Howard. 427 00:25:29,353 --> 00:25:32,139 Está limpio como un muslo de pavo en acción de gracias, muchachos. 428 00:25:34,315 --> 00:25:36,839 Bueno, sigan buscando. Esas serpientes tienen que estar escondidas 429 00:25:36,926 --> 00:25:38,101 en la hierba alta en alguna parte. 430 00:25:49,069 --> 00:25:51,767 Ya sabes, somos tontos. 431 00:25:51,854 --> 00:25:54,248 Compartiendo todo esto con Boss, pudimos cobrar en ambos extremos. 432 00:25:56,250 --> 00:25:57,381 Me gusta tu forma de pensar. 433 00:25:57,468 --> 00:25:58,687 Vamos a cargar. 434 00:26:00,994 --> 00:26:03,649 Tengo que encontrar una manera de asegurarme de que no 435 00:26:03,736 --> 00:26:06,608 traicionarnos antes de que estemos listos para traicionarlos. 436 00:26:06,695 --> 00:26:10,046 Deberíamos ser los traidores y no los traidores. 437 00:26:10,133 --> 00:26:12,832 De esa manera nos aseguraremos de obtener mi 50 por ciento 438 00:26:12,919 --> 00:26:14,398 de su 50 por ciento de las ganancias. 439 00:26:14,485 --> 00:26:16,052 Oh lo tengo. 440 00:26:16,139 --> 00:26:17,793 - No. 441 00:26:17,880 --> 00:26:20,230 Tengo la forma en que podemos hacerlo. 442 00:26:20,317 --> 00:26:23,538 Les tomaremos fotos mientras duplican las cintas. 443 00:26:23,625 --> 00:26:25,322 ¿Qué bien hará eso? 444 00:26:25,409 --> 00:26:27,411 Eso obtendrá suficiente evidencia para arrestarlos. 445 00:26:27,498 --> 00:26:29,196 cuando hayan terminado con el trabajo. 446 00:26:29,283 --> 00:26:33,026 Los conseguiremos, los Dukes, las cintas y el dinero de la recompensa. 447 00:26:33,113 --> 00:26:36,507 Oh, me encanta. Me encanta. No va a funcionar. 448 00:26:36,595 --> 00:26:38,553 - Oh, por supuesto que sí. - 'No, no lo hará.' 449 00:26:38,640 --> 00:26:41,382 - Tú. Con tu pequeña cámara. 450 00:26:41,469 --> 00:26:43,776 - Vamos a salir borrosos. 451 00:26:43,863 --> 00:26:45,255 Porque mi horóscopo definitivamente dice... 452 00:26:46,953 --> 00:26:48,737 No me des más de ese horóscopo punk. 453 00:26:48,824 --> 00:26:50,739 Coge tu cámara y ponte en marcha, ¿quieres? 454 00:26:50,826 --> 00:26:52,698 Bien. Vamos Flash. 455 00:26:52,785 --> 00:26:54,482 ¿Sabes algo? Tu horóscopo también es un fastidio. 456 00:26:54,569 --> 00:26:56,179 ¿De qué estás hablando? 457 00:26:56,266 --> 00:26:57,746 Definitivamente tu Capricornio es... 458 00:26:57,833 --> 00:27:00,880 Sal de aquí antes de que te tape el maíz. 459 00:27:06,537 --> 00:27:09,453 Mientras que las dobles cruces eran una fijación para la doble cruz 460 00:27:09,540 --> 00:27:11,238 los traficantes dobles. 461 00:27:11,325 --> 00:27:15,982 Bo y Luke estaban ladrando a los árboles equivocados. 462 00:27:16,069 --> 00:27:20,769 Mientras el oficial federal ladraba hasta la derecha. 463 00:27:20,856 --> 00:27:23,903 Ahora que podría ser un desliz muy costoso. 464 00:27:27,994 --> 00:27:29,560 ¿Dónde quieres mirar ahora? 465 00:27:29,648 --> 00:27:31,911 No sé. Tal vez encontraron a alguien. 466 00:27:31,998 --> 00:27:34,870 También podría llamarlo y verificar el CB. 467 00:27:37,699 --> 00:27:39,570 Esto de aquí es la Oveja Perdida. 468 00:27:39,658 --> 00:27:42,356 No parece haber nadie sobre la casa de la vieja escuela. 469 00:27:42,443 --> 00:27:45,446 Yo no diría eso. Ahora levanta las manos y no te muevas. 470 00:27:45,533 --> 00:27:48,492 Te voy a poner bajo arresto por piratería de discos. 471 00:27:48,579 --> 00:27:52,583 Así que entrega esa cinta y no intentes nada divertido. 472 00:27:52,671 --> 00:27:55,021 ¿Oíste eso del tío Jesse? 473 00:27:55,108 --> 00:27:56,718 lo estoy escuchando 474 00:27:56,805 --> 00:27:59,025 ¿Supongo que no tienes ninguna identificación? 475 00:28:04,900 --> 00:28:06,902 Parece que he perdido mi billetera. 476 00:28:06,989 --> 00:28:08,730 Señor, lo hemos oído cien veces. 477 00:28:08,817 --> 00:28:11,602 Tome mi palabra para ello. Soy un oficial federal. 478 00:28:11,690 --> 00:28:14,823 Por supuesto. Y yo soy Santa Claus y esto de aquí es Bugs Bunny. 479 00:28:14,910 --> 00:28:16,782 Como Boss ya tiene esa cinta 480 00:28:16,869 --> 00:28:18,522 usted debe estar trabajando por su cuenta? 481 00:28:18,609 --> 00:28:19,959 ¿Dices que Hogg tiene la cinta? 482 00:28:20,046 --> 00:28:22,135 Parece que llegas un poco tarde, ¿no? 483 00:28:22,222 --> 00:28:24,572 No tengo tiempo para discutir. Mi coche está allí. 484 00:28:24,659 --> 00:28:26,313 Pongámonos en movimiento. Vamos. 485 00:28:33,842 --> 00:28:36,584 Ahora eso es impresionante, lástima que sea una vez más 486 00:28:36,671 --> 00:28:38,586 los chicos no deberían hacer una escapada. 487 00:28:52,905 --> 00:28:54,036 Ven conmigo. 488 00:28:59,520 --> 00:29:01,348 Solo por un minuto si ese tipo estaba diciendo la verdad. 489 00:29:01,435 --> 00:29:04,786 Bueno, ahora podría haberlo sido. Podría haber perdido su billetera. 490 00:29:04,873 --> 00:29:07,354 o él podría haber estado shuckin 'y jivin' nosotros. 491 00:29:07,441 --> 00:29:09,138 Está subiendo rápido, muchachos. 492 00:29:11,532 --> 00:29:12,794 ¿Puedes perderlo, Daisy? 493 00:29:12,881 --> 00:29:14,535 No tendrás que hacerlo, Bo. Esperar. 494 00:29:33,162 --> 00:29:34,120 Bien. 495 00:29:37,297 --> 00:29:39,821 Bueno, espero que no haya sido un verdadero agente federal. 496 00:29:39,908 --> 00:29:41,867 No querría involucrarte en esto. 497 00:29:41,954 --> 00:29:45,958 Sí. Me involucré en el momento en que comencé a cuidar de ustedes dos. 498 00:29:50,527 --> 00:29:52,965 ¿Se da cuenta de que ayudó e instigó a dos sospechosos? 499 00:29:53,052 --> 00:29:54,618 ¿Justicia obstruida? 500 00:29:54,705 --> 00:29:56,925 Mis primos no piratearon esa cinta, señor. 501 00:29:57,012 --> 00:29:58,709 Y no están huyendo de la ley. 502 00:29:58,797 --> 00:30:01,147 Estamos tratando de ayudarte a encontrar a los verdaderos piratas. 503 00:30:01,234 --> 00:30:02,931 Es un pequeño discurso muy bonito. 504 00:30:03,018 --> 00:30:04,585 Es la verdad, señora. 505 00:30:04,672 --> 00:30:06,369 'Bueno, eso es para que un juez decida ..' 506 00:30:06,456 --> 00:30:08,284 ...cuando los atrapemos. 507 00:30:08,371 --> 00:30:11,200 Ahora bien, ¿cuál es el camino más rápido de regreso a Hazzard? 508 00:30:11,287 --> 00:30:13,637 Siga recto y gire a la izquierda bruscamente, primero gire. 509 00:30:18,947 --> 00:30:21,515 Ella dijo ve a la izquierda, vamos a la derecha. 510 00:30:21,602 --> 00:30:23,299 Es malo ser cínico con un duque. 511 00:30:25,824 --> 00:30:28,783 Porque los duques no mienten. 512 00:30:28,870 --> 00:30:31,351 Ya sabes, este trabajo policial, esa es mi vida. 513 00:30:39,576 --> 00:30:41,187 Muy bien, Flash. 514 00:30:41,274 --> 00:30:43,450 Quédate aquí y no hagas ruido. 515 00:30:43,537 --> 00:30:45,974 Porque papá volverá en un santiamén, Flash. 516 00:30:46,061 --> 00:30:48,498 Usted lo consigue 517 00:30:57,159 --> 00:30:59,118 'Cuidado, se han ido. Aquellos..' 518 00:31:01,294 --> 00:31:04,036 Se fueron. Los sucios traidores. 519 00:31:04,123 --> 00:31:06,908 Nos traicionaron antes de que pudiéramos traicionarlos. 520 00:31:06,995 --> 00:31:08,997 Te lo digo Flash, este día y edad 521 00:31:09,084 --> 00:31:10,651 no se puede encontrar un ladrón honesto. 522 00:31:13,610 --> 00:31:16,787 Ooh, me vuelve absolutamente loco. 523 00:31:20,313 --> 00:31:22,402 - Oh, hola, chicos. - Hola jefe. 524 00:31:22,489 --> 00:31:23,882 - Dime, es bueno verte. - Mm-hmm. 525 00:31:23,969 --> 00:31:25,361 ¿Ese trabajo ya está hecho? 526 00:31:25,448 --> 00:31:27,189 - Están conduciendo un camión. - Bueno. 527 00:31:27,276 --> 00:31:29,365 - Ahora, veamos el dinero. 528 00:31:29,452 --> 00:31:31,411 Oh sí. Bueno, ¿sabes algo? 529 00:31:31,498 --> 00:31:34,501 Tan pronto como termine este pequeño refrigerio. ¡Vaya! 530 00:31:34,588 --> 00:31:36,416 Con su apetito, estaremos aquí una semana. 531 00:31:36,503 --> 00:31:38,635 - Ahora, espera un minuto. - Conseguir el dinero. 532 00:31:38,722 --> 00:31:41,551 Está bien, está bien, está bien, lo haré. Pero, eh.. 533 00:31:41,638 --> 00:31:43,945 Sabes algo, no es saludable dejar que el negocio 534 00:31:44,032 --> 00:31:45,729 interferir con su digestión. 535 00:31:45,816 --> 00:31:47,557 Tampoco es sano discutir. 536 00:31:47,644 --> 00:31:50,865 Quiero decir, podría detener tu digestión... todo junto. 537 00:31:52,867 --> 00:31:54,260 Dame ese. ¡Oh! 538 00:31:54,347 --> 00:31:56,088 No nos gustaría que eso sucediera, ¿verdad? 539 00:31:56,175 --> 00:31:57,176 - No. - Consigamos el dinero. 540 00:31:57,263 --> 00:31:58,655 - Sí. - Conseguir el dinero. 541 00:31:58,742 --> 00:32:01,310 Lo estoy consiguiendo, ¿no? voy a conseguirlo 542 00:32:01,397 --> 00:32:04,661 No voy a decir eso. No sé cuál es tu prisa despedida.. 543 00:32:04,748 --> 00:32:06,228 - Vamos, jefe. - Me apresuro, me apresuro. 544 00:32:06,315 --> 00:32:08,796 ¿No es así? Sácalo de aquí. 545 00:32:08,883 --> 00:32:10,711 Lo tengo justo aquí, ¿ves? 546 00:32:10,798 --> 00:32:13,932 No he tenido tiempo de averiguar cómo les iba a pagar, muchachos. 547 00:32:14,019 --> 00:32:17,674 Déjame ver lo que tengo y puedo calcular tu parte. 548 00:32:17,761 --> 00:32:20,329 Bueno, no perdamos el tiempo contando, jefe. 549 00:32:20,416 --> 00:32:22,331 Nos lo llevaremos todo. 550 00:32:22,418 --> 00:32:24,551 - Todos. Y las cintas. 551 00:32:24,638 --> 00:32:25,813 ¿Y las cintas? 552 00:32:27,336 --> 00:32:28,903 Espera un minuto para recoger algodón. 553 00:32:28,990 --> 00:32:30,557 ¿No podemos hablar de esto? 554 00:32:30,644 --> 00:32:32,254 - Si, si, si. 555 00:32:32,341 --> 00:32:34,474 Porque, ya sabes, no estás jugando con alguien 556 00:32:34,561 --> 00:32:36,519 que lleva su cerebro en el bolsillo trasero. 557 00:32:36,606 --> 00:32:38,913 ¿Y qué piensas hacer al respecto? 558 00:32:39,000 --> 00:32:40,393 Te conoces, eres policía. 559 00:32:41,785 --> 00:32:43,700 Te estarás incriminando a ti mismo. 560 00:32:43,787 --> 00:32:47,661 ¿Sí? Bueno, cualquier cosa que se diga sobre mí es solo una herejía. 561 00:32:47,748 --> 00:32:50,490 Por otro lado, las fotos que tomó el sheriff 562 00:32:50,577 --> 00:32:54,276 de ustedes dos, muchachos, mientras duplicaban las cintas... 563 00:32:54,363 --> 00:32:56,583 Por qué, eso es evidencia contundente. 564 00:32:56,670 --> 00:32:58,715 Excepto por una cosa. 565 00:32:58,802 --> 00:33:01,109 Rosco nunca les tomó fotos. 566 00:33:01,196 --> 00:33:03,503 Por supuesto, en este momento, nadie lo sabe, excepto Rosco. 567 00:33:08,899 --> 00:33:11,250 Bo y Luke se salvaron de encontrar formas 568 00:33:11,337 --> 00:33:13,121 para hacer hablar a Boss. 569 00:33:13,208 --> 00:33:15,689 Porque para cuando llegaron a The Boars Nest... 570 00:33:15,776 --> 00:33:18,474 - Jefe, tenemos que hablar-- 571 00:33:18,561 --> 00:33:21,347 - Él no está aquí. - No. 572 00:33:21,434 --> 00:33:23,740 No es propio de Boss dejar su caja fuerte abierta. 573 00:33:23,827 --> 00:33:25,438 O su caja de efectivo, tampoco. 574 00:33:28,397 --> 00:33:31,444 Esa es una nota para Rosco. 575 00:33:31,531 --> 00:33:33,272 Tampoco es la letra de Boss. 576 00:33:33,359 --> 00:33:35,883 "Tenemos a Boss Hogg. Entrégales fotos, ya sabes dónde 577 00:33:35,970 --> 00:33:38,277 dentro de una hora o nunca lo volverás a ver". 578 00:33:38,364 --> 00:33:40,714 Parece que tiene más problemas que nosotros. 579 00:33:40,801 --> 00:33:43,717 Muy bien, ustedes dos. Congélalo, ahí mismo. 580 00:33:43,804 --> 00:33:46,111 Levanta las manos, y porque estás bajo arresto... 581 00:33:46,198 --> 00:33:47,851 Rosco.. 582 00:33:47,938 --> 00:33:49,549 Guarda esa cosa antes de que te lastimes. 583 00:33:49,636 --> 00:33:51,507 Muy bien, Cletus. Adelante, espósalos. 584 00:33:51,594 --> 00:33:53,292 - Y luego puedes reservarlos. 585 00:33:53,379 --> 00:33:54,989 ¿Para qué? Tu dip-stick. 586 00:33:55,076 --> 00:33:57,731 Por-por piratería de discos, por irrumpir en una caja fuerte 587 00:33:57,818 --> 00:33:59,689 y robo 588 00:33:59,776 --> 00:34:02,779 No irrumpimos en la caja fuerte y no abrimos la caja del dinero. 589 00:34:02,866 --> 00:34:04,085 - No. - Encontramos esto. 590 00:34:04,172 --> 00:34:06,479 ¿Qué es eso? 591 00:34:06,566 --> 00:34:07,741 - Es una nota. - Mm-hmm. 592 00:34:09,221 --> 00:34:10,961 "¿Nunca volver a verlo?" 593 00:34:11,049 --> 00:34:12,267 Nunca llegué a tomar esas fotos. 594 00:34:13,964 --> 00:34:16,271 ¿Quieres callarte? Y tampoco es asunto tuyo. 595 00:34:16,358 --> 00:34:18,621 Seguro que es asunto nuestro si te estás arreglando 596 00:34:18,708 --> 00:34:20,754 acusándonos de ser parte de lo que sea que esté pasando. 597 00:34:20,841 --> 00:34:22,799 Nunca perdimos el amor por Boss 598 00:34:22,886 --> 00:34:25,454 pero no queremos que le duela el trasero. 599 00:34:25,541 --> 00:34:27,282 O incluso peor, según esa nota. 600 00:34:27,369 --> 00:34:29,371 Ahora mira, ¿por qué no olvidamos nuestras diferencias? 601 00:34:29,458 --> 00:34:31,852 y encontrarlo antes de que le pase algo? 602 00:34:31,939 --> 00:34:34,637 Escucha ahora, aprecio tu preocupación por Boss Hogg, pero... 603 00:34:34,724 --> 00:34:37,205 Me ocuparé de esto yo mismo. 604 00:34:37,292 --> 00:34:39,903 Muy bien, Cletus. Espósalos y rellénalos. 605 00:34:39,990 --> 00:34:42,558 - Rosco, ¿qué haces? - Llévate un poco de pollo. 606 00:34:42,645 --> 00:34:44,343 Cletus, ¿no ves en lo que se mete Rosco? 607 00:34:44,430 --> 00:34:45,996 Puedo, pero Rosco es inteligente. 608 00:34:46,084 --> 00:34:48,347 Cualquier cosa demasiado peligrosa, me manda a hacerlo. 609 00:34:48,434 --> 00:34:50,392 No me importa lo inteligente que sea el sheriff Rosco. 610 00:34:50,479 --> 00:34:51,872 No es rival para esos criminales. 611 00:34:51,959 --> 00:34:53,613 Escucha, no puedo ir en contra de las órdenes de Rosco. 612 00:34:53,700 --> 00:34:55,136 Él nunca me perdonaría. 613 00:34:55,223 --> 00:34:57,269 Puede que no esté vivo para perdonarte. 614 00:34:57,356 --> 00:34:59,053 ¿Crees que podría llegar a eso? 615 00:34:59,140 --> 00:35:01,795 ¿Por qué no le preguntas en su funeral? 616 00:35:01,882 --> 00:35:04,580 El tiempo corría para Boss. 617 00:35:04,667 --> 00:35:07,366 Y todo lo que tenía a su favor era Rosco 618 00:35:07,453 --> 00:35:09,237 que no tenía las fotos. 619 00:35:09,324 --> 00:35:11,239 ¿Podrías rascarme la nariz, por favor? 620 00:35:14,590 --> 00:35:17,941 Chico, te lo digo, puedo meterme en un montón de problemas por esto 621 00:35:18,028 --> 00:35:19,769 porque Rosco es mi jefe. 622 00:35:19,856 --> 00:35:23,947 Pero, Cousin Boss es mi pariente, así que... Vámonos. 623 00:35:24,034 --> 00:35:28,082 La política y las situaciones de Hazzard crean extraños compañeros de cama. 624 00:35:28,169 --> 00:35:30,563 Ahora tenemos a los Duques y Cletus trabajando juntos. 625 00:36:12,082 --> 00:36:13,780 Rosco! 626 00:36:13,867 --> 00:36:16,348 Tu liberas-- 627 00:36:16,435 --> 00:36:18,785 Lo dejas perder, luego hablaremos de esas fotos. 628 00:36:18,872 --> 00:36:20,830 - Me dieron una mejor idea. - Eh, escucha-- 629 00:36:20,917 --> 00:36:23,398 Dame esa pistola. Hablaremos de las fotos más tarde. 630 00:36:23,485 --> 00:36:25,139 Ahora, ve allí. 631 00:36:25,226 --> 00:36:28,098 ¿Crees que soy tan tonto como para tener esas fotos conmigo? 632 00:36:28,186 --> 00:36:30,013 Este no es momento para una prueba de inteligencia. 633 00:36:30,100 --> 00:36:31,754 Dales las fotos. 634 00:36:31,841 --> 00:36:34,235 - Um, qué fotos-- - Ya sabes a qué fotos me refiero. 635 00:36:34,322 --> 00:36:36,106 - Ooh sí. - Continuar. ¡Hazlo! 636 00:36:36,194 --> 00:36:38,544 - Yo no tomé esas fotos. - Bueno, dales algo. 637 00:36:38,631 --> 00:36:41,329 - No he-- - Y luego rascarme la nariz. 638 00:36:41,416 --> 00:36:44,376 Les daré una foto de Flash y te rascaré la nariz. 639 00:36:44,463 --> 00:36:46,116 ' - Sí. 640 00:36:46,204 --> 00:36:47,553 'Sí, ahí mismo, ¿eh?' 641 00:36:59,478 --> 00:37:01,131 Ve a abrir la puerta. 642 00:37:01,219 --> 00:37:03,960 No encontrar las fotos que Rosco nunca tomó 643 00:37:04,047 --> 00:37:07,007 Heep y Morton decidieron usar el viejo Boss y Rosco 644 00:37:07,094 --> 00:37:08,878 como rehenes, en caso de que los necesitaran 645 00:37:08,965 --> 00:37:10,619 mientras están haciendo la huida. 646 00:37:10,706 --> 00:37:13,056 Cierra la puerta. 647 00:37:27,070 --> 00:37:30,596 El viejo Cletus les contó a Bo y Luke sobre la furgoneta azul del pirata. 648 00:37:30,683 --> 00:37:33,468 Así que llamaron a todo el mundo en Hazzard con las orejas puestas 649 00:37:33,555 --> 00:37:36,210 para estar al pendiente. 650 00:37:43,086 --> 00:37:45,872 Yo, Bo, Luke, los tengo en la mira. 651 00:37:45,959 --> 00:37:48,657 Están en la carretera de Old Post en dirección a Mud Flats. 652 00:37:48,744 --> 00:37:50,485 'Sobre.' 653 00:37:50,572 --> 00:37:52,922 Puedes ahorrar un par de millas tomando el pase de Pokerville. 654 00:37:53,009 --> 00:37:53,967 Oye, tienes razón. 655 00:38:11,724 --> 00:38:13,465 - Esos muchachos nos van a matar. - Oh. 656 00:38:13,552 --> 00:38:15,597 - Lo sé. solo lo se - Vaya. 657 00:38:15,684 --> 00:38:17,686 Y no quiero morir. 658 00:38:17,773 --> 00:38:19,558 Lulu se quedará con todo mi dinero. 659 00:38:24,780 --> 00:38:26,521 - Oh, oh, oh, jefe, escucha. - Eh. 660 00:38:26,608 --> 00:38:28,567 - Lo tengo. - Oh, lo haces. Gracias a dios. 661 00:38:28,654 --> 00:38:30,786 - Buenas noticias, buenas noticias. ¿Qué? 662 00:38:30,873 --> 00:38:34,094 Todo lo que tenemos que hacer es esperar hasta que se acabe mi horóscopo. 663 00:38:34,181 --> 00:38:35,922 ¡y estaremos en casa gratis! 664 00:38:36,009 --> 00:38:37,750 ¡Eso es todo! 665 00:38:39,404 --> 00:38:41,754 Rosco, si alguna vez salimos vivos de esto 666 00:38:41,841 --> 00:38:43,451 te voy a matar 667 00:38:49,979 --> 00:38:51,764 ¡Ay, ay, ay! 668 00:38:51,851 --> 00:38:53,635 Creo que está corriendo por los campos arados. 669 00:39:00,294 --> 00:39:01,339 Eso me raspó. 670 00:39:10,260 --> 00:39:12,654 'Oye, ¿qué tan malo es? ¿Podemos salir? 671 00:39:22,142 --> 00:39:23,796 Jefe, aquí. 672 00:39:23,883 --> 00:39:25,537 Deja de juguetear con tus dedos gordos y tal vez 673 00:39:25,624 --> 00:39:26,886 Puedo conseguir que te desaten. 674 00:39:26,973 --> 00:39:28,322 Bien bien. 675 00:39:49,822 --> 00:39:52,912 Ahora bien, esto podría llegar a ser un ácaro precario. 676 00:39:55,349 --> 00:39:56,829 ¡Ay! 677 00:40:09,058 --> 00:40:11,060 Será mejor que alguien le eche un poco de arena al viejo Luke. 678 00:40:35,607 --> 00:40:37,652 - Aquí. - Ahí lo hiciste. Soy libre. 679 00:40:37,739 --> 00:40:39,088 - Lo hice. - Está bien, estoy libre. 680 00:40:39,175 --> 00:40:40,481 - Bien por usted. 681 00:41:28,703 --> 00:41:29,965 ¡Mira ahí! 682 00:41:55,513 --> 00:41:57,689 Lucas! ¡Lucas, el General! 683 00:42:15,271 --> 00:42:18,057 ¿Sabes que a veces no siempre piensas con claridad? 684 00:42:18,144 --> 00:42:20,363 ¿Por qué no la calló? 685 00:42:20,450 --> 00:42:22,235 he hecho eso 686 00:42:37,380 --> 00:42:38,730 Bien. 687 00:42:44,083 --> 00:42:47,739 - Cletus, corre. Salir. - No puedo. 688 00:42:56,269 --> 00:42:58,227 ¡A-ah! 689 00:42:58,314 --> 00:42:59,533 ¡Guau! 690 00:43:02,797 --> 00:43:04,756 Pues el que da, recibe. 691 00:43:09,891 --> 00:43:12,372 Bo y Luke finalmente descubrieron que Jordan y Dane 692 00:43:12,459 --> 00:43:14,504 eran verdaderos oficiales federales. 693 00:43:14,592 --> 00:43:18,291 Pero, fueron perdonados, viendo cómo resultaron las cosas. 694 00:43:18,378 --> 00:43:20,946 Sin pruebas contundentes para conectar Boss y Rosco 695 00:43:21,033 --> 00:43:24,253 con Heep y Morton, Boss y Rosco consiguieron una vez más 696 00:43:24,340 --> 00:43:26,429 para zafarse del anzuelo. 697 00:43:26,516 --> 00:43:29,258 Y debiendo su vida a Bo y Luke, Boss aclaró 698 00:43:29,345 --> 00:43:31,739 los chicos de alguna conexión en la piratería discográfica. 699 00:43:33,611 --> 00:43:35,787 - Oye, mira quién está ahí. -Hola, Mickey. 700 00:43:41,096 --> 00:43:44,273 - O-oye. bueno verte 701 00:43:44,360 --> 00:43:46,580 ¿Y recuerdas esa recompensa por los piratas discográficos? 702 00:43:46,667 --> 00:43:48,756 Oye, solo pasé para darte las gracias. 703 00:43:48,843 --> 00:43:51,541 - Traje el dinero de la recompensa. - Oh, no podemos tomar esto. 704 00:43:51,629 --> 00:43:54,370 Por supuesto, a Boss no se le había ocurrido que al despejar a los Dukes 705 00:43:54,457 --> 00:43:56,459 recibirían el dinero de la recompensa. 706 00:43:56,546 --> 00:43:59,201 Que luego donarían al Hazzard Orphan's Fund. 707 00:43:59,288 --> 00:44:01,856 Entonces, hizo la siguiente peor cosa. 708 00:44:01,943 --> 00:44:04,424 Y pon la trampa de velocidad de las celebridades de Hazzard. 709 00:44:04,511 --> 00:44:07,296 donde no te vas hasta que cantas. 710 00:44:07,383 --> 00:44:09,995 Mucho. 711 00:44:10,082 --> 00:44:11,431 Bien, todos.. 712 00:44:14,564 --> 00:44:15,565 ¡Bien! 713 00:44:19,178 --> 00:44:21,223 Oh, oh, ahí está. Ese es el. 714 00:44:22,703 --> 00:44:24,574 Muchísimas gracias. 715 00:44:24,662 --> 00:44:27,273 Me gustaría dedicar esta primera canción a la familia Duke. 716 00:44:29,710 --> 00:44:32,539 - Y al sheriff. - Oh, ese soy yo. Ese es.. 717 00:44:32,626 --> 00:44:35,585 Si no hubiera sido por su control de velocidad, no estaría aquí hoy. 718 00:44:38,284 --> 00:44:40,852 Un uno, un dos, un uno, dos, tres, vamos. 719 00:44:40,939 --> 00:44:43,593 [Mickey Gilley cantando "Las chicas se ponen más bonitas a la hora del cierre"] 720 00:44:45,552 --> 00:44:50,557 ♪ Ahora todas las chicas se ponen más bonitas a la hora de cerrar ♪ 721 00:44:50,644 --> 00:44:55,954 ♪ Cómo todos empiezan a parecerse a estrellas de cine ♪ 722 00:44:56,041 --> 00:45:01,350 ♪ Cómo todas las chicas se ponen más bonitas a la hora de cerrar ♪ 723 00:45:01,437 --> 00:45:04,397 ♪ Cuando el cambio comienza a tener lugar ♪ 724 00:45:04,484 --> 00:45:06,791 ♪ Pone un brillo en cada rostro ♪ 725 00:45:06,878 --> 00:45:10,533 ♪ De los ángeles caídos de los bares callejeros ♪ 726 00:45:12,753 --> 00:45:17,932 ♪ Si pudiera calificarlos en una escala del uno al diez ♪ 727 00:45:18,019 --> 00:45:21,196 ♪ Estoy buscando un nueve, pero ocho funcionaría bien ♪ 728 00:45:23,808 --> 00:45:26,158 Rosco, vamos, vamos. Sigue moviéndote. Sigue moviéndote. 729 00:45:26,245 --> 00:45:29,248 Muy bien, aquí. Toma tu refresco tibio aquí. 730 00:45:29,335 --> 00:45:31,032 - Aquí. - Y tú, Cletus, Cletus. 731 00:45:31,119 --> 00:45:33,948 Vende esas cosas. No te pagan por bailar. 732 00:45:34,035 --> 00:45:36,603 Dos dólares, dos dólares. Obtenga su maíz caliente aquí mismo. 733 00:45:36,690 --> 00:45:38,648 Maíz caliente, caliente. Dos dólares. Vamos. 734 00:45:38,736 --> 00:45:40,215 ♪ cadera cadera ♪ 735 00:46:01,671 --> 00:46:04,762 ♪ No pretendo criticar a las chicas en absoluto ♪ 736 00:46:06,807 --> 00:46:10,158 ♪ Porque sé que Robert Redford incluso repara ♪ 737 00:46:11,856 --> 00:46:14,380 ♪ Todos imaginamos en nuestras mentes ♪ 738 00:46:14,467 --> 00:46:16,599 ♪ Una chica que se ve bien ♪ 739 00:46:16,686 --> 00:46:18,427 Ha ha ha ha. 740 00:46:18,514 --> 00:46:21,517 ♪ Ahora no es divertido ¿No es extraño ♪ 741 00:46:21,604 --> 00:46:24,390 ♪ La forma en que cambian las opiniones de un hombre ♪ 742 00:46:24,477 --> 00:46:28,916 ♪ Cuando comienza a enfrentar esa noche solitaria ♪ 743 00:46:29,003 --> 00:46:34,443 ♪ Todas las chicas se ponen más bonitas a la hora de cerrar ♪ 744 00:46:34,530 --> 00:46:39,448 ♪ Cómo todos empiezan a parecerse a estrellas de cine ♪ 745 00:46:39,535 --> 00:46:45,759 ♪ Todas las chicas se ponen más bonitas a la hora de cerrar ♪ 746 00:46:45,846 --> 00:46:48,457 ♪ Cuando el cambio comienza a tener lugar ♪ 747 00:46:48,544 --> 00:46:50,590 ♪ Pone un brillo en cada rostro ♪ 748 00:46:50,677 --> 00:46:54,637 ♪ De los ángeles caídos de los bares callejeros ♪ 749 00:46:54,724 --> 00:46:56,552 ♪ Oh, no ♪ 750 00:46:56,639 --> 00:47:01,079 ♪ Los ángeles caídos de los bares callejeros ♪♪ 751 00:47:07,737 --> 00:47:10,740 Lástima que Rosco no tenga más coches patrulla. 752 00:47:10,828 --> 00:47:13,047 Para la próxima semana, la gente de Hazzard estaría escuchando 753 00:47:13,134 --> 00:47:15,006 el Coro del Tabernáculo Mormón.59638

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.