All language subtitles for The Dukes of Hazzard S04E12 Cletus Falls in Love (1)_Subttulos01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,483 --> 00:00:08,704 ♪ Solo buenos chicos ♪ 2 00:00:08,791 --> 00:00:12,925 ♪ Nunca sin querer hacer daño ♪ 3 00:00:13,013 --> 00:00:16,407 ♪ Supera todo lo que nunca viste He estado en problemas con la ley ♪ 4 00:00:16,494 --> 00:00:20,107 ♪ Desde el día que nacieron ♪ 5 00:00:20,194 --> 00:00:23,458 ♪ Enderezando las curvas ♪ 6 00:00:23,545 --> 00:00:27,418 ♪ Aplanando las colinas ♪ 7 00:00:27,505 --> 00:00:29,594 ♪ Algún día la montaña podría atraparlos ♪ 8 00:00:29,681 --> 00:00:33,250 ♪ Pero la ley nunca lo hará ♪ 9 00:00:33,337 --> 00:00:36,166 ♪ Haciendo su camino ♪ 10 00:00:36,253 --> 00:00:40,823 ♪ De la única forma que saben ♪ 11 00:00:40,910 --> 00:00:44,827 ♪ Eso es solo un poco más de lo que permite la ley ♪ 12 00:00:46,176 --> 00:00:49,440 ♪ Solo buenos chicos ♪ 13 00:00:49,527 --> 00:00:54,228 ♪ No cambiaría si pudieran ♪ 14 00:00:54,315 --> 00:00:57,622 ♪ Luchando contra el sistema como dos Robin Hood modernos ♪♪ 15 00:00:57,709 --> 00:00:59,711 '¡Yee-haw!' 16 00:01:03,280 --> 00:01:07,415 Bueno, era una de esas bellas mañanas de primavera en Hazzard. 17 00:01:07,502 --> 00:01:10,505 Uno de esos días que era un privilegio estar viva. 18 00:01:10,592 --> 00:01:13,421 Se podía oír el sonido de los bastoncillos de algodón estallando. 19 00:01:13,508 --> 00:01:16,119 Los pájaros cantan y Cletus come. 20 00:01:24,258 --> 00:01:26,869 Vamos, atrápalos esta vez. 21 00:01:26,956 --> 00:01:28,305 Oh, genial. 22 00:01:44,408 --> 00:01:46,584 - Bo.. - 'Hang on y'all.' 23 00:01:47,846 --> 00:01:49,631 Oh, maldita sea. 24 00:01:51,372 --> 00:01:53,156 Cletus nos ha encerrado. 25 00:01:53,243 --> 00:01:54,984 Oh, esto es vergonzoso. 26 00:01:55,071 --> 00:01:57,856 Puede ser peor, obtienes una citación falsa más de Boss 27 00:01:57,943 --> 00:02:00,772 vas a perder tu licencia, y yo no me quedo atrás. 28 00:02:00,859 --> 00:02:04,994 Amigos, hablaré con él. Siempre parece escucharme. 29 00:02:05,081 --> 00:02:08,128 Ahora, Ol' Cletus estaba atrasado en la entrega de boletos. 30 00:02:08,215 --> 00:02:10,652 Y Boss había amenazado con convertir a Cletus en la criada del medidor 31 00:02:10,739 --> 00:02:13,481 en el único parquímetro de Hazzard. 32 00:02:13,568 --> 00:02:16,701 Bueno, lo siento, Bo. Pero tengo que darte un boleto. 33 00:02:18,529 --> 00:02:20,270 Órdenes del jefe. Tu sabes como va. 34 00:02:20,357 --> 00:02:23,099 Solo doy el boleto, él completa los cargos. 35 00:02:23,186 --> 00:02:26,015 Bo conducía como una verdadera dama. 36 00:02:26,102 --> 00:02:27,886 - Hola, margarita. - Hola, Cletus. 37 00:02:27,973 --> 00:02:30,802 Ahora, puedo responder por Bo. Me crees, ¿no? 38 00:02:30,889 --> 00:02:33,718 Bueno, claro, Daisy, pero todavía tengo que cumplir con mi deber. 39 00:02:33,805 --> 00:02:36,504 Cletus, mira lo que has ido y hecho. 40 00:02:36,591 --> 00:02:40,203 Aww, cariño, ¿no puedes encontrarlo en tu gran corazón cálido? 41 00:02:40,290 --> 00:02:45,469 para no darles a mis pobres primitos una multa desagradable? 42 00:02:45,556 --> 00:02:47,689 - Bueno... - Cletus. 43 00:02:49,212 --> 00:02:51,649 Tal vez solo por esta vez para ti, Daisy. 44 00:02:51,736 --> 00:02:54,391 Oh gracias. Te amo. 45 00:02:54,478 --> 00:02:57,220 Llegaré tarde al trabajo, así que me despediré ahora. 46 00:02:57,307 --> 00:02:59,701 - Muchas gracias, Cletus. - Te veo luego. 47 00:03:02,965 --> 00:03:05,968 Buitres en una sierra circular! Daisy Duke me ama. 48 00:03:11,103 --> 00:03:13,280 - Mm-hmm. - 'Ahora, me escuchaste, Hogg.' 49 00:03:13,367 --> 00:03:15,020 Mm-hmm. 50 00:03:15,107 --> 00:03:18,807 Estoy investigando a todos los oficiales de libertad condicional del condado. 51 00:03:18,894 --> 00:03:22,637 Y quiero que me encuentre aquí, Ciudad Capital, mañana a las 9 a.m. 52 00:03:22,724 --> 00:03:26,858 Bueno, señor, ¿está insinuando que no estoy haciendo un trabajo adecuado? 53 00:03:26,945 --> 00:03:30,035 Todavía no, Hogg, pero como el nuevo supervisor estatal de libertad condicional 54 00:03:30,122 --> 00:03:33,256 Estoy comprobando si todavía estás calificado para mantener el trabajo. 55 00:03:33,343 --> 00:03:36,346 9 am en punto. Trae esos libros de casos, ¿oíste? 56 00:03:36,433 --> 00:03:37,913 ¡Argh! 57 00:03:39,567 --> 00:03:41,351 - ¡Hijo de un recaudador! ¿Qué? 58 00:03:41,438 --> 00:03:46,226 Rosco, tenemos un nuevo supervisor estatal de libertad condicional. 59 00:03:47,923 --> 00:03:51,100 Si ese tipo alguna vez echa un vistazo a mi libro de casos 60 00:03:51,187 --> 00:03:54,408 sobre Bo y Luke Duke, me va a poder seguro. 61 00:03:54,495 --> 00:03:56,932 Oh eso es terrible. 62 00:03:57,019 --> 00:03:58,629 Por cuenta de los duques 63 00:03:58,716 --> 00:04:03,068 tiene 287 presuntas violaciones en su registro de libertad condicional 64 00:04:03,155 --> 00:04:05,767 y no tengo una condena por ellos ni una sola vez. 65 00:04:05,854 --> 00:04:07,812 Oh, eso no se ve bien para ti, Jefe. 66 00:04:07,899 --> 00:04:10,119 Escucha, ¿te importa si tomo un pequeño chapuzón? 67 00:04:10,206 --> 00:04:12,774 ¡No no no! Consiga sus patas de mis cerdos de jamón. 68 00:04:12,861 --> 00:04:16,212 Y empiezas a pensar en una manera de atraparlos Dukes. 69 00:04:16,299 --> 00:04:20,825 Porque si pierdo mi trabajo como oficial de libertad condicional del condado 70 00:04:20,912 --> 00:04:24,176 y ese gran cheque de pago gordo que va con él .. 71 00:04:24,264 --> 00:04:26,527 ...vas a estar fuera en tus tubos de escape como sheriff. 72 00:04:26,614 --> 00:04:28,659 Oh, bueno, ahora escucha. Pensaré en algo. 73 00:04:28,746 --> 00:04:31,619 ¡Ay, ay, ay, ay! Oh, mmm. 74 00:04:31,706 --> 00:04:34,186 Guarda tu cerebro para un día lluvioso, Rosco. 75 00:04:34,274 --> 00:04:35,623 - Lo tengo. 76 00:04:37,320 --> 00:04:39,670 Acabo de llegar con nuestro pequeño weenie. 77 00:04:39,757 --> 00:04:41,498 Oh, bueno, bueno, bueno. 78 00:04:41,585 --> 00:04:43,065 - Sí. 79 00:04:43,152 --> 00:04:45,110 - Un pequeño pito. 80 00:04:45,197 --> 00:04:46,895 - No. - No puede ser un poco tonto. 81 00:04:46,982 --> 00:04:50,942 Son los recibos de efectivo del Boars Nest de toda la semana. 82 00:04:51,029 --> 00:04:54,076 Y cuando termine, es lo que vas a hacer con la bolsa 83 00:04:54,163 --> 00:04:57,079 Mantendré mi trabajo como oficial de libertad condicional del condado. 84 00:04:57,166 --> 00:04:59,690 Incluso podría obtener un bono agregado a ese cheque de pago. 85 00:04:59,777 --> 00:05:02,040 Y voy a conseguir una condena para los Dukes. 86 00:05:02,127 --> 00:05:05,043 Eso los sacará de mi cabello de una vez por todas. 87 00:05:05,130 --> 00:05:07,176 Bien, directamente fuera de tu cabello. 88 00:05:07,263 --> 00:05:09,570 - Pero tú no tienes demasiado-- - ¡Ah, aléjate de mí! 89 00:05:09,657 --> 00:05:13,051 Mientras tanto, Ol' Cletus no se estaba recuperando realmente bien. 90 00:05:13,138 --> 00:05:14,705 del beso de Daisy. 91 00:05:14,792 --> 00:05:17,012 Ese chico estaba mejor que un pastel de Georgia. 92 00:05:19,623 --> 00:05:21,451 Mientras Boss estaba cebando su trampa 93 00:05:21,538 --> 00:05:23,323 Luke estaba revisando el depósito del ferrocarril. 94 00:05:23,410 --> 00:05:26,500 para ver si había llegado el pedido de semillas de primavera del tío Jesse. 95 00:05:26,587 --> 00:05:28,458 ¿Y cuánto es eso? 96 00:05:28,545 --> 00:05:32,506 Espera un minuto. Ahora le dijiste al tío.. 97 00:05:32,593 --> 00:05:34,551 Muy bien, Harlan, hablamos más tarde. 98 00:05:35,291 --> 00:05:37,075 Maldita sea. 99 00:05:37,162 --> 00:05:40,035 Está bien, pero dijo que costará 57 dólares. 100 00:05:40,122 --> 00:05:42,603 Ahora, le dijo al tío Jessie 46. 101 00:05:42,690 --> 00:05:43,865 Dispara. 102 00:05:43,952 --> 00:05:46,171 Daisy, ¿tienes 11 dólares para prestarnos? 103 00:05:46,258 --> 00:05:48,217 - Lo siento, estoy agotado. - Sí yo también. 104 00:05:48,304 --> 00:05:50,698 Tendremos que pasar por el banco, cobrar un cheque. 105 00:05:50,785 --> 00:05:52,613 Hola. 106 00:05:57,008 --> 00:05:58,619 - Hola, margarita. - 'Hola, Cletus.' 107 00:05:58,706 --> 00:06:01,491 - Cleto. - Levántate, vamos. 108 00:06:01,578 --> 00:06:03,841 Gracias, amigos. 109 00:06:03,928 --> 00:06:06,061 - Los recogí yo mismo. - Son muy bonitos, Cletus. 110 00:06:06,148 --> 00:06:08,106 Especialmente la hiedra venenosa. Es un buen toque. 111 00:06:08,193 --> 00:06:10,413 ¡Hiedra venenosa! 112 00:06:10,500 --> 00:06:12,937 Oh, lo siento, Daisy, solo quería decirte... 113 00:06:13,024 --> 00:06:15,766 Cuando me besaste y me dijiste lo que me dijiste 114 00:06:15,853 --> 00:06:19,030 en la carretera, me hiciste el tipo más feliz de Hazzard. 115 00:06:19,117 --> 00:06:21,293 Te traeré más flores y volveré. 116 00:06:21,381 --> 00:06:23,295 Tal vez podamos almorzar. 117 00:06:25,559 --> 00:06:29,693 Hmm, suave. El chico ha visto demasiadas películas de Cary Grant. 118 00:06:29,780 --> 00:06:31,521 ¿Qué diablos le ha pasado? 119 00:06:31,608 --> 00:06:33,654 - No sé - No bebe. 120 00:06:33,741 --> 00:06:34,742 Tal vez debería. 121 00:06:34,829 --> 00:06:36,570 ¿Qué le dijiste a el? 122 00:06:36,657 --> 00:06:38,659 No dije nada. Ustedes estaban allí. 123 00:06:38,746 --> 00:06:42,532 Le agradecí por no darles un boleto y yo... 124 00:06:42,619 --> 00:06:43,881 Vaya. 125 00:06:43,968 --> 00:06:45,883 Le dije: "Te amo, Cletus". 126 00:06:47,842 --> 00:06:50,975 - Oh, muy divertido. - Lo recuerdo, lo recuerdo. 127 00:06:51,062 --> 00:06:53,761 Se lo digo a todo el mundo. Es solo una forma de hablar. 128 00:06:53,848 --> 00:06:55,676 Creo que Cletus te tomó en serio. 129 00:06:55,763 --> 00:06:57,765 No te preocupes por eso. Él lo superará. 130 00:06:57,852 --> 00:07:00,420 - Será mejor que golpeemos los pies, eh. - Sí, aquí mantén esto frío. 131 00:07:00,507 --> 00:07:03,205 - Te amo, margarita. - Sal de aquí, Bo. 132 00:07:08,340 --> 00:07:10,125 Oh Dios mío. 133 00:07:16,392 --> 00:07:18,742 Bien bien. 134 00:07:26,663 --> 00:07:28,839 Mira a tu papi y aprende, Flash. 135 00:07:28,926 --> 00:07:31,538 Mira, lo que va a pasar es que los chicos de Duke... 136 00:07:31,625 --> 00:07:33,801 están en el Boars Nest pero van a estar 137 00:07:33,888 --> 00:07:35,455 viniendo por aquí en cualquier momento. 138 00:07:35,542 --> 00:07:38,545 Van a ver esa bolsa de dinero en el camino 139 00:07:38,632 --> 00:07:42,113 y van a parar y recogerlo y luego jingo los tenemos. 140 00:07:42,200 --> 00:07:45,247 ¡Gran robo! ¿No somos humanos astutos? 141 00:07:45,334 --> 00:07:46,944 Bueno, Flash lo tiene. 142 00:07:47,031 --> 00:07:50,382 pero no estoy muy seguro sobre el resto de nosotros. 143 00:07:50,470 --> 00:07:52,297 Oh-oh, aquí vienen, Flash. 144 00:07:52,384 --> 00:07:55,866 Ahora sé que es difícil, pero trate de parecer vivo. 145 00:07:55,953 --> 00:07:58,608 Ni siquiera se detuvieron, esos tontos. 146 00:07:58,695 --> 00:08:01,611 Incluso por una bolsa de dinero. Hizo 147 00:08:01,698 --> 00:08:04,658 Viste eso.. 148 00:08:04,745 --> 00:08:07,748 Si ella no lo vio, no se lo diré. 149 00:08:07,835 --> 00:08:10,272 ¿Sabes que? Si eso hubiera sido un cubo de nabos 150 00:08:10,359 --> 00:08:13,101 se hubieran detenido. 151 00:08:18,976 --> 00:08:23,546 Jefe, este es Rosco. Siento no haber atrapado a los chicos Duke. 152 00:08:23,633 --> 00:08:26,593 Rosco, eres tan inútil como un paraguas.. 153 00:08:26,680 --> 00:08:28,420 ...a un pato. 154 00:08:28,508 --> 00:08:29,900 -Hola, Laverne. - Hola, amigos. 155 00:08:29,987 --> 00:08:32,207 Escucha, ¿puedes cuidar de Luke y de mí? 156 00:08:32,294 --> 00:08:36,777 Lo siento, iba a almorzar. Tendrá que ver al Sr. Hogg. 157 00:08:36,864 --> 00:08:39,997 Rosco, vuelve a poner tu trasero en el banco de inmediato. 158 00:08:40,084 --> 00:08:42,609 Esos Dukes acaban de entrar aquí y estoy solo. 159 00:08:42,696 --> 00:08:44,741 Consíguelo, 10-4. Estoy en. 160 00:08:49,267 --> 00:08:51,705 Ustedes dos delincuentes están perdiendo el tiempo aquí. 161 00:08:51,792 --> 00:08:53,750 A causa de que nos quedamos sin calendarios 162 00:08:53,837 --> 00:08:55,926 y los bolígrafos están encadenados al escritorio. 163 00:08:56,013 --> 00:08:58,712 ¿Es esa forma de tratar a dos de sus mejores clientes? 164 00:08:58,799 --> 00:09:02,019 Jefe, tenemos un cheque que queremos cobrar en nuestra cuenta conjunta. 165 00:09:02,106 --> 00:09:04,413 ¿Controlar? Está bien, tendrás que volver más tarde. 166 00:09:04,500 --> 00:09:06,197 Todos mis cajeros han salido a almorzar. 167 00:09:06,284 --> 00:09:09,766 No tenemos tiempo para volver. Vamos, es sólo por 11 dólares. 168 00:09:09,853 --> 00:09:11,638 Muy bien, 11 dólares, ¿eh? 169 00:09:11,725 --> 00:09:14,771 Tendré que comprobar tu saldo entonces, ¿no? 170 00:09:14,858 --> 00:09:17,905 Muy bien, veo que tienes un saldo de 26 dólares. 171 00:09:17,992 --> 00:09:21,517 No sé por qué pierdo el tiempo con cuentas tan insignificantes. 172 00:09:21,604 --> 00:09:24,302 - Está firmado y todo. 173 00:09:24,389 --> 00:09:26,043 Toma, toma tu dinero y obtén. 174 00:09:26,130 --> 00:09:28,829 Ese es nuestro banco de barrio. Servicio con una sonrisa. 175 00:09:28,916 --> 00:09:30,265 Muchas gracias. 176 00:09:32,528 --> 00:09:35,749 ¡Malditos duques! Solo tengo que clavarlos. 177 00:09:35,836 --> 00:09:38,273 Y tengo que hacerlo mañana a las 9 en punto. 178 00:09:38,360 --> 00:09:40,536 O me van a costar mi trabajo de dinero fácil 179 00:09:40,623 --> 00:09:43,191 como oficial de libertad condicional del condado. 180 00:09:43,278 --> 00:09:44,671 ¡Maldita sea! Piensa, tengo que pensar. 181 00:09:44,758 --> 00:09:48,196 Piensa, piensa, JD, piensa. 182 00:09:50,024 --> 00:09:51,503 'Lo tengo. Lo tengo.' 183 00:09:51,591 --> 00:09:53,810 Dios mío, Dios mío, JD, estás viviendo bien. 184 00:09:53,897 --> 00:09:55,812 O alguien allá arriba me ama de todos modos. 185 00:09:58,249 --> 00:10:01,426 Llegué aquí lo más rápido que pude, jefe. 186 00:10:01,513 --> 00:10:04,821 Déjame preguntarte, ¿esos muchachos de Duke intentaron hacer algo? 187 00:10:04,908 --> 00:10:06,606 - Sí, lo hicieron. - Lo hicieron. 188 00:10:06,693 --> 00:10:09,130 Acaban de pasar un cheque sin fondos. 189 00:10:09,217 --> 00:10:11,001 Por 1100 dólares. 190 00:10:11,088 --> 00:10:14,483 ¡Ay, 1100! ¿Me estás tomando el pelo? Dejame ver eso. 191 00:10:14,570 --> 00:10:17,747 Y como solo tienen 26 dolares en su cuenta 192 00:10:17,834 --> 00:10:20,184 eso los hace culpables de grandes pérdidas. 193 00:10:20,271 --> 00:10:21,838 Oh, cierto, déjame ver eso. 194 00:10:21,925 --> 00:10:25,320 Y eso viola su libertad condicional. 195 00:10:25,407 --> 00:10:28,149 Voy a mostrarle a ese oficial de libertad condicional del estado 196 00:10:28,236 --> 00:10:29,933 que dirijo un condado estrecho. 197 00:10:30,020 --> 00:10:31,805 - Oh, I see! - Rosco! 198 00:10:31,892 --> 00:10:33,371 Déjame... mira aquí. 199 00:10:33,458 --> 00:10:34,895 Tus ojos también se van, jefe. 200 00:10:34,982 --> 00:10:37,332 Mira, son 11 dólares, no son 1100. 201 00:10:37,419 --> 00:10:39,464 Mm-hmm. Ahora no te preocupes. 202 00:10:39,551 --> 00:10:42,990 En el momento en que arrastres a los muchachos aquí, se leerá... 203 00:10:43,077 --> 00:10:45,122 1100 cien dolares. 204 00:10:45,209 --> 00:10:47,951 Sigue, sigue. Recoges los interruptores de libertad condicional 205 00:10:48,038 --> 00:10:50,084 por un cargo de malversación de fondos. 206 00:10:50,171 --> 00:10:52,042 ¡Continuar! Ponerse en marcha. 207 00:10:53,043 --> 00:10:54,784 Tengo trabajo que hacer. 208 00:10:58,745 --> 00:11:00,964 - Cletus! - Ellos. 209 00:11:04,054 --> 00:11:07,014 Oh, espero que te gusten más estos. 210 00:11:07,101 --> 00:11:09,320 Caramba, no puedo creer que esto me esté pasando a mí. 211 00:11:09,407 --> 00:11:11,888 Cletus, tampoco puedo creer que esto te esté pasando a ti. 212 00:11:11,975 --> 00:11:14,238 Ahora, creo que será mejor que tengamos una pequeña charla. 213 00:11:14,325 --> 00:11:16,023 - Oh chico. Yo también. - UH Huh. 214 00:11:16,110 --> 00:11:17,938 Porque recuerda allá atrás en la carretera 215 00:11:18,025 --> 00:11:22,377 cuando dije algunas cosas y, y creo que dije te amo. 216 00:11:22,464 --> 00:11:25,728 Sí, bueno, verás, Cletus, no es como lo que yo era... 217 00:11:25,815 --> 00:11:28,252 ...lo que estaba diciendo, no lo hice, quiero decir, no lo hice-- 218 00:11:28,339 --> 00:11:30,559 Lo sé, estás tan nervioso como yo. 219 00:11:30,646 --> 00:11:32,561 - Cletus, no lo soy, no es... - Lo sé. 220 00:11:32,648 --> 00:11:34,128 ¿Y sabes algo, Daisy? 221 00:11:34,215 --> 00:11:36,739 Cada vez que me acerco a ti escucho música. 222 00:11:38,828 --> 00:11:40,961 ¿Ves lo que quiero decir? 223 00:11:41,048 --> 00:11:44,660 - Música. - Cletus, es sólo el teléfono. 224 00:11:48,795 --> 00:11:50,710 Hola, nido de jabalíes. 225 00:11:50,797 --> 00:11:52,624 —Sí, lo es, Mabel. Está justo aquí. 226 00:11:52,712 --> 00:11:54,714 Cletus, es para ti. 227 00:11:54,801 --> 00:11:57,760 Gracias cariño. Aquí el ayudante Cletus Hogg. 228 00:11:57,847 --> 00:12:00,415 ¿Él era? Él es. 229 00:12:00,502 --> 00:12:03,418 Oh, está bien, gracias, Mabel. 230 00:12:03,505 --> 00:12:05,942 Rosco me está buscando por toda la ciudad. Me tengo que ir. 231 00:12:06,029 --> 00:12:07,248 Tenemos que terminar esta conversación. 232 00:12:07,335 --> 00:12:09,293 Lo sé, tendremos una pequeña charla más tarde. 233 00:12:09,380 --> 00:12:11,643 - Cletus, no puedo esperar-- - El deber llama, tengo que irme. 234 00:12:11,731 --> 00:12:13,254 - Lo se cariño. - Por favor, Cletus-- 235 00:12:13,341 --> 00:12:14,646 - Cletus! - Ahí. 236 00:12:14,734 --> 00:12:16,126 Cletus Hog! 237 00:12:22,089 --> 00:12:24,439 20, 40, 50.. 238 00:12:24,526 --> 00:12:28,356 ...5, 6, 7. 239 00:12:28,443 --> 00:12:30,750 Todavía no creo que sea justo. 240 00:12:34,014 --> 00:12:35,406 Está todo ahí. 241 00:12:35,493 --> 00:12:37,365 Vámonos de aqui. 242 00:12:38,322 --> 00:12:39,671 ¡Eres un bandido! 243 00:12:55,035 --> 00:12:58,168 Los muchachos de Duke, los esposaremos y los rellenaremos. 244 00:12:58,255 --> 00:12:59,691 Me encanta Me encanta. 245 00:13:05,001 --> 00:13:06,611 Tenemos compañía, primo. 246 00:13:09,136 --> 00:13:11,878 Tenemos esa semilla en la parte de atrás, Jesse estará esperando. 247 00:13:15,185 --> 00:13:17,144 Mientras Ol 'Rosco está en su cola 248 00:13:17,231 --> 00:13:19,711 Cletus venía hacia ellos desde el otro lado. 249 00:13:19,799 --> 00:13:20,843 Especie de. 250 00:13:20,930 --> 00:13:23,541 ♪ Margarita, Margarita ♪ 251 00:13:23,628 --> 00:13:25,935 ♪ Dame tu respuesta ♪ 252 00:13:26,022 --> 00:13:29,896 ♪ estoy medio loca ♪♪ 253 00:13:31,723 --> 00:13:35,118 Ella me ama, ella no me ama. 254 00:13:43,605 --> 00:13:45,999 Bueno, adiós Rosco. 255 00:13:46,086 --> 00:13:48,088 Y hola, Cletus. 256 00:13:48,175 --> 00:13:50,960 Ella me ama, ella no me ama. 257 00:13:51,047 --> 00:13:54,137 Todavía está actuando un poco divertido. 258 00:13:54,224 --> 00:13:55,791 ¡Ella me ama! ¡Jajaja! 259 00:13:56,661 --> 00:13:58,489 ¡Cuidado, Bo! 260 00:13:58,576 --> 00:14:01,231 Si los chicos de Duke no tienen cuidado, es probable que los planten 261 00:14:01,318 --> 00:14:02,667 ante su semilla. 262 00:14:19,771 --> 00:14:21,730 Cletus! 263 00:14:21,817 --> 00:14:24,080 Cletus, ¿estás bien? 264 00:14:24,167 --> 00:14:26,561 - Si estoy bien. 265 00:14:26,648 --> 00:14:28,868 Casi nos matas. ¿Qué sucedió? 266 00:14:28,955 --> 00:14:31,827 No pasó nada. Bueno, esto sucedió. 267 00:14:31,914 --> 00:14:33,350 Margarita me ama. ¡Jaja! 268 00:14:37,877 --> 00:14:39,704 Bien. 269 00:14:39,791 --> 00:14:41,445 Muy bien, violadores de la libertad condicional. 270 00:14:41,532 --> 00:14:43,230 Sosténlo justo ahí. Congelar, congelar, congelar. 271 00:14:43,317 --> 00:14:45,972 Rosco, ¿nos das el billete y te subes? 272 00:14:46,059 --> 00:14:49,192 Te daré un boleto, está bien, a la casa grande. 273 00:14:49,279 --> 00:14:51,194 Muy bien, Cletus, espósalos y cúbrelos. 274 00:14:51,281 --> 00:14:54,806 Chicos, lamento haberlos atrapado considerando que somos casi parientes. 275 00:14:54,894 --> 00:14:57,505 Cletus, ¿quieres dejar de balbucear y continuar? 276 00:14:57,592 --> 00:14:59,289 Ojalá dejaras de balbucear, Rosco. 277 00:14:59,376 --> 00:15:01,074 y cuéntanos de qué se trata. 278 00:15:01,161 --> 00:15:02,989 Te diré de qué se trata. 279 00:15:03,076 --> 00:15:05,905 Es ese cheque falso de $1100 que ustedes dos rebotaron. 280 00:15:05,992 --> 00:15:07,689 Eso es todo lo que es. 281 00:15:07,776 --> 00:15:10,953 No escribí ningún cheque por $1100, era por $11. 282 00:15:11,040 --> 00:15:12,737 11 dólares, justo lo que dijo. 283 00:15:12,824 --> 00:15:16,089 Amigos y vecinos, hay una foto de un hombre feliz. 284 00:15:16,176 --> 00:15:17,612 Y como Boss no está comiendo 285 00:15:17,699 --> 00:15:19,657 debe tener algo que ver con el dinero. 286 00:15:22,965 --> 00:15:26,360 Sabes, parece que el talento de Boss no tiene fin. 287 00:15:26,447 --> 00:15:30,016 Imitando la escritura de Bo y tomando prestados algunos ceros 288 00:15:30,103 --> 00:15:32,018 ha hecho resultó una falsificación perfecta. 289 00:15:35,151 --> 00:15:36,413 Eso lo hace. 290 00:15:38,546 --> 00:15:40,940 Mira, $1100. 291 00:15:46,032 --> 00:15:47,816 'Claro, jefe, esa es mi letra.' 292 00:15:47,903 --> 00:15:49,600 Pero no lo escribí de esa manera. 293 00:15:49,687 --> 00:15:51,907 Ese cheque solo fue hecho por 11 dólares. 294 00:15:51,994 --> 00:15:54,692 Es una mentira descarada que nos digas que nos diste 1100. 295 00:15:54,779 --> 00:15:57,347 Bueno, dejaremos que las autoridades correspondientes decidan quién miente. 296 00:15:57,434 --> 00:15:59,871 Mientras tanto, tengo todas las pruebas que me respaldan. 297 00:15:59,959 --> 00:16:01,830 Muy bien, ¿qué está pasando aquí? 298 00:16:01,917 --> 00:16:05,051 ¿Por qué diablos están esos muchachos tras las rejas, JD? 299 00:16:05,138 --> 00:16:08,228 Por pasar un cheque sin fondos. Eso es en truenos por qué. 300 00:16:08,315 --> 00:16:10,665 - Jefe, eso es mentira. - Está tratando de incriminarnos. 301 00:16:10,752 --> 00:16:13,885 Oh, está justo aquí, Jesse. Y ahora es 100% caucho. 302 00:16:13,973 --> 00:16:16,976 Quiero decir, si no lo hubiera agarrado, todavía estaría rebotando. 303 00:16:17,063 --> 00:16:20,327 Mis primos nunca escribieron un cheque falso en toda su vida. 304 00:16:20,414 --> 00:16:21,545 ' - No! 305 00:16:21,632 --> 00:16:23,199 Hola, Daisy, cariño. 306 00:16:23,286 --> 00:16:25,462 Si decían que estabas mintiendo, estabas mintiendo. 307 00:16:25,549 --> 00:16:28,335 ... tú, grande, gordo, tarro de manteca de cerdo. Dejame ver eso. 308 00:16:28,422 --> 00:16:30,380 No toques la evidencia, viejo fósil. 309 00:16:30,467 --> 00:16:33,122 Así es, y tú quédate aquí porque yo soy el sheriff. 310 00:16:33,209 --> 00:16:35,646 Quiero que cese y desista. 311 00:16:35,733 --> 00:16:39,259 Rosco, te interpones en mi camino, voy a cesar y desistir. 312 00:16:39,346 --> 00:16:43,089 esa nariz gorda tuya. Quiero ver ese cheque. 313 00:16:43,176 --> 00:16:44,133 'Detener.' 314 00:16:44,220 --> 00:16:46,527 No, siree. 315 00:16:46,614 --> 00:16:49,704 Desearía poder ayudarlos, muchachos, pero... 316 00:16:49,791 --> 00:16:52,359 ...sobre todo porque Daisy y yo nos hemos acercado tanto. 317 00:16:52,446 --> 00:16:53,403 UH Huh. 318 00:16:53,490 --> 00:16:56,145 Oh, está bien, Cletus. 319 00:16:56,232 --> 00:16:59,018 No creerán que eso funcionará dos veces, ¿verdad? 320 00:16:59,105 --> 00:17:01,281 Y quiero agradecerte por esos amables sentimientos. 321 00:17:01,368 --> 00:17:02,630 me has estado mostrando, Cletus. 322 00:17:02,717 --> 00:17:04,197 - Hago. 323 00:17:04,284 --> 00:17:06,112 Chico, lo tienes mal, ¿no? 324 00:17:06,199 --> 00:17:07,809 Bien.. 325 00:17:07,896 --> 00:17:10,159 Amigos, discúlpennos un momento. 326 00:17:10,246 --> 00:17:11,900 Está bien, Cletus, no te preocupes por nosotros. 327 00:17:11,987 --> 00:17:14,642 Solo adelante y actúa como si ni siquiera estuviéramos aquí. 328 00:17:14,729 --> 00:17:15,686 Gracias. 329 00:17:17,079 --> 00:17:18,950 ¡Oh, los prisioneros, se están escapando! 330 00:17:19,038 --> 00:17:20,778 Cletus, atrápalos. 331 00:17:20,865 --> 00:17:22,519 ¡Oye, vuelve aquí! 332 00:17:22,606 --> 00:17:23,564 ¡Congelar! 333 00:17:28,830 --> 00:17:30,223 'Oye, vuelve aquí.' 334 00:17:30,310 --> 00:17:31,659 '¡Vamos!' 335 00:17:37,360 --> 00:17:39,449 ¡Cojelos! ¡Ve a buscarlos! 336 00:17:39,536 --> 00:17:40,755 - Cleto 337 00:17:40,842 --> 00:17:43,105 Consiga en su propio coche. ¡Ay, varilla! 338 00:18:01,776 --> 00:18:03,691 ¡Lucas, el arroyo! 339 00:18:05,214 --> 00:18:09,697 '¡Yee-hoo!' 340 00:18:23,885 --> 00:18:25,626 Oh, qué salto tan horrendo. 341 00:18:44,166 --> 00:18:45,559 Oh chico. 342 00:18:45,646 --> 00:18:48,214 ¡Ay, Cleto! ¡Oh! 343 00:18:52,783 --> 00:18:56,396 - Parece que Cletus está bien. - Vamonos. 344 00:18:56,483 --> 00:18:59,007 Descubra de qué se trata ese negocio de cheques falsos. 345 00:19:04,708 --> 00:19:06,928 Parece que tengo que conseguir una licencia de piloto. 346 00:19:09,278 --> 00:19:11,498 Sí, no te preocupes ninguno. Todo esta listo. Sí. 347 00:19:11,585 --> 00:19:13,152 Cuando Rosco y Cletus regresaron 348 00:19:13,239 --> 00:19:15,241 e informó que Bo y Luke habían escapado 349 00:19:15,328 --> 00:19:18,069 Ol 'Boss Hogg tenía un gran y malo hueso que revienta 350 00:19:18,157 --> 00:19:19,593 ajuste de ojos de pared. 351 00:19:19,680 --> 00:19:22,639 De todas las tetas de cerebro de burbuja y cabeza de hueso 352 00:19:22,726 --> 00:19:25,425 Acabo de decirle a ese supervisor estatal 353 00:19:25,512 --> 00:19:28,428 en Capital City, que los iba a arrastrar 354 00:19:28,515 --> 00:19:31,474 dos violadores de la libertad condicional encadenados a nuestra reunión de las 9 en punto 355 00:19:31,561 --> 00:19:35,348 mañana por la mañana. Ahora, me veré como un verdadero imbécil. 356 00:19:35,435 --> 00:19:37,785 - Bueno, tal vez uno pequeño-- - ¡Ahora no! 357 00:19:37,872 --> 00:19:42,224 Y lo que es más, ese tipo puede despedirme. 358 00:19:42,311 --> 00:19:45,140 Y voy a perder ese gran cheque de pago. 359 00:19:45,227 --> 00:19:47,751 Bueno, escuche, jefe, aquí fue culpa de la varilla. 360 00:19:47,838 --> 00:19:49,623 No fue mi culpa. ¿Sabes algo? 361 00:19:49,710 --> 00:19:52,756 - Debería ser despedido. 362 00:19:52,843 --> 00:19:56,630 Esa es la primera cosa sensata que has dicho en mucho tiempo. 363 00:19:56,717 --> 00:19:58,936 Ahora, espera un minuto. No es mi culpa. 364 00:19:59,023 --> 00:20:01,200 Cletus, entrega ese 1/8 de tu sangre de Hogg. 365 00:20:01,287 --> 00:20:02,940 En este momento. Has terminado. 366 00:20:03,027 --> 00:20:05,987 Pero, jefe, no fue mi culpa. No abrí la puerta y... 367 00:20:06,074 --> 00:20:07,815 ¡Ay! 368 00:20:07,902 --> 00:20:10,557 Y entrega tu sombrero y este tirador de guisantes también. 369 00:20:10,644 --> 00:20:13,255 Y ahora, ven, civil. 370 00:20:13,342 --> 00:20:17,259 - Muchas gracias, prima. - Mmm. 371 00:20:17,346 --> 00:20:20,306 Mira eso, nunca lo mantuvo lustrado ni nada. 372 00:20:20,393 --> 00:20:21,872 - Escucha, tú no-- - ¡No! 373 00:20:25,354 --> 00:20:26,312 Cletus! 374 00:20:26,399 --> 00:20:28,314 Casi te golpeo. 375 00:20:28,401 --> 00:20:30,490 - Margarita. 376 00:20:30,577 --> 00:20:32,883 - Ah, me despidieron. 377 00:20:32,970 --> 00:20:34,668 Es porque los chicos escaparon, ¿no? 378 00:20:34,755 --> 00:20:36,104 No en realidad no. 379 00:20:36,191 --> 00:20:37,975 Oh, Cletus, lo siento mucho. 380 00:20:38,062 --> 00:20:40,195 No te arrepientas, cariño. No fue tu culpa. 381 00:20:40,282 --> 00:20:41,544 Era mucho. 382 00:20:41,631 --> 00:20:43,851 No, mira, no me importa perder mi trabajo, de verdad. 383 00:20:43,938 --> 00:20:45,940 - Me alegro de que se hayan escapado. 384 00:20:46,027 --> 00:20:48,725 Bo y Luke son primos de la chica que me ama. 385 00:20:48,812 --> 00:20:51,250 - Ahora, espera, Cletus. - Yo también te amo, Daisy. 386 00:20:51,337 --> 00:20:54,296 Cada vez que me acerco a ti escucho música. 387 00:20:54,383 --> 00:20:55,863 ¿Ves lo que quiero decir? 388 00:20:55,950 --> 00:20:58,474 Cletus! Es solo el cuerno. 389 00:20:58,561 --> 00:21:00,781 Ahora, Cletus, tenemos que hablar. 390 00:21:00,868 --> 00:21:02,043 Prefiero besarme. 391 00:21:02,130 --> 00:21:03,566 No, no nos besaremos, Cletus. 392 00:21:03,653 --> 00:21:05,873 Quieres decir, después de que nos casemos podemos besarnos. 393 00:21:05,960 --> 00:21:08,571 Cletus, no, ni siquiera después... ¡Cletus! 394 00:21:08,658 --> 00:21:10,443 Qué 395 00:21:10,530 --> 00:21:12,923 No puedo hablar ahora. Me tengo que ir. 396 00:21:15,839 --> 00:21:17,450 Cosita tímida. 397 00:21:19,234 --> 00:21:21,628 Ahora, mientras Daisy estaba ocupada luchando contra Cletus 398 00:21:21,715 --> 00:21:23,760 los chicos y el tío Jesse se estaban divirtiendo 399 00:21:23,847 --> 00:21:25,675 una reunión de emergencia. 400 00:21:25,762 --> 00:21:28,417 Tratando de averiguar qué estaba pasando Sam Hill. 401 00:21:28,504 --> 00:21:30,680 Lo anoté yo mismo, $11. 402 00:21:30,767 --> 00:21:33,727 Bueno, ese JD ha hecho algunas cosas furtivas. 403 00:21:33,814 --> 00:21:36,251 pero nunca pensé que se rebajaría a la falsificación. 404 00:21:36,338 --> 00:21:38,819 La única forma en que puedo resolverlo es 405 00:21:38,906 --> 00:21:42,518 para conseguir el cheque y probar que sumó los dos ceros. 406 00:21:44,128 --> 00:21:45,478 —¡Hola, Daisy! 407 00:21:45,565 --> 00:21:48,785 Chicos, tenéis que hacer algo con Cletus. 408 00:21:48,872 --> 00:21:50,874 Está convencido de que está enamorado de mí. 409 00:21:50,961 --> 00:21:53,442 No te rías, no puedo disuadirlo. 410 00:21:53,529 --> 00:21:55,966 Y además de todo eso, el jefe lo acaba de despedir. 411 00:21:56,053 --> 00:21:57,533 a causa de ese jailbreak. 412 00:21:57,620 --> 00:22:00,275 ¿Ves en qué tipo de lío lo metiste esta vez? 413 00:22:00,362 --> 00:22:02,669 ¿Yo? Nos tomó a los dos. 414 00:22:02,756 --> 00:22:04,323 Lamentamos que te hayas involucrado, Daisy. 415 00:22:04,410 --> 00:22:06,107 Ustedes saben que es su deber obligado 416 00:22:06,194 --> 00:22:08,109 para recuperar su trabajo, ¿no? 417 00:22:08,196 --> 00:22:10,329 En el momento en que nos encargamos de ese cheque 418 00:22:10,416 --> 00:22:12,418 vamos a tener una charla de hombre a hombre con él. 419 00:22:12,505 --> 00:22:14,463 Tenemos una tarde ocupada por delante. 420 00:22:14,550 --> 00:22:17,248 - Nos vemos en la casa. - Lo arreglaremos, Daisy. 421 00:22:24,212 --> 00:22:27,476 Rosco, quiero que escuches y quiero que escuches bien. 422 00:22:27,563 --> 00:22:29,217 - No tengo a los Dukes. - No. 423 00:22:29,304 --> 00:22:32,394 - Pero recibí su cheque sin fondos. - Sí, lo tienes. 424 00:22:32,481 --> 00:22:35,528 Pondré este cheque en el archivo de cargos del Duque. 425 00:22:35,615 --> 00:22:38,052 Voy a encerrarlo aquí para mantenerlo seguro. 426 00:22:38,139 --> 00:22:42,143 hasta que regrese por la mañana de mi viaje a la ciudad capital. 427 00:22:42,230 --> 00:22:45,276 Y... quiero que custodiéis este archivo auditivo. 428 00:22:45,364 --> 00:22:48,236 con tu pellejo miserable día y noche, ¿me oyes? 429 00:22:48,323 --> 00:22:49,890 Correcto, día y noche. 430 00:22:49,977 --> 00:22:52,632 ¿Todo el día y toda la noche? Son 24 horas, ¿no? 431 00:22:52,719 --> 00:22:54,329 - Sí. - Bueno, no puedo hacer eso. 432 00:22:54,416 --> 00:22:56,026 Soy sólo un pueblo, ya sabes. 433 00:22:56,113 --> 00:22:58,028 Tú despediste a Cletus. no tengo ayuda 434 00:22:58,115 --> 00:23:01,118 Tengo a Flash, pero es solo un cachorro, podría morderte... 435 00:23:01,205 --> 00:23:02,729 Escucha, ¿podrías dejar de lloriquear? 436 00:23:02,816 --> 00:23:05,601 como si estuvieras relacionado con ese perro? 437 00:23:05,688 --> 00:23:08,691 Escucha, he contratado a otro representante de la ley para reemplazar a Cletus. 438 00:23:08,778 --> 00:23:10,084 Lo hiciste 439 00:23:10,171 --> 00:23:12,652 Y estará aquí en sólo un par de minutos. 440 00:23:12,739 --> 00:23:15,132 Buenas noticias, buenas noticias, lo aprecio. 441 00:23:15,219 --> 00:23:19,223 - Oh, pequeño gordo-- - Aléjate de mí. 442 00:23:19,310 --> 00:23:20,311 Permanecer allí. 443 00:23:20,399 --> 00:23:22,183 Me quedaré aquí. 444 00:23:40,549 --> 00:23:42,595 Deberías mirar por dónde caminas, Cletus. 445 00:23:42,682 --> 00:23:44,771 - Nunca mejor dicho, Sra. Teasdale. 446 00:23:44,858 --> 00:23:47,251 Estoy enamorado de Daisy Duke, y ella me ama. 447 00:23:47,338 --> 00:23:48,731 Bien por ti, hijo. 448 00:23:48,818 --> 00:23:51,342 Ahora, si pudiera conseguir al tío Jesse 449 00:23:51,430 --> 00:23:54,694 entonces podríamos tener una cita doble. 450 00:23:55,434 --> 00:23:56,783 Gerónimo! 451 00:23:58,480 --> 00:23:59,829 ¡Ya-hoo! 452 00:24:01,570 --> 00:24:03,529 Hola Cleto. 453 00:24:06,053 --> 00:24:08,882 Bueno, ahí está. El mismísimo chico amante del viejo. 454 00:24:10,449 --> 00:24:13,364 - Tengo una idea. 455 00:24:13,452 --> 00:24:15,758 ¿Crees que puedes pagar ese cheque tú solo? 456 00:24:15,845 --> 00:24:18,021 Sí, tiene que estar en esa sala de archivos en alguna parte. 457 00:24:18,108 --> 00:24:19,762 Eso nos ahorraría algo de tiempo. 458 00:24:19,849 --> 00:24:22,330 Si haces eso, hablaré con Cletus. 459 00:24:22,417 --> 00:24:24,767 - Buena suerte. - Lo necesitaré. 460 00:24:27,117 --> 00:24:29,206 Hola, Cletus. 461 00:24:32,819 --> 00:24:35,430 Hola Luke. Me apetece conocerte aquí. 462 00:24:36,475 --> 00:24:38,999 Ven aquí un minuto. 463 00:24:41,305 --> 00:24:45,005 Bo y yo solo queríamos decir eso, eh... 464 00:24:45,092 --> 00:24:46,789 ...nos sentimos muy mal por ser responsables 465 00:24:46,876 --> 00:24:48,530 por hacer que te despidan. 466 00:24:48,617 --> 00:24:51,359 No sé por qué Boss cree que tengo algo que hacer. 467 00:24:51,446 --> 00:24:53,927 con todos ustedes escapando, pero no se sientan mal por eso. 468 00:24:54,014 --> 00:24:56,973 Me despedirían de 100 trabajos por mi pequeña y dulce Daisy. 469 00:25:05,895 --> 00:25:07,723 Es hora de alimentar a Flash. 470 00:25:07,810 --> 00:25:10,073 Es probable que se desmaye de hambre. 471 00:25:10,160 --> 00:25:12,554 Por supuesto que no había llegado muy lejos para caer. 472 00:25:12,641 --> 00:25:17,080 Pobre cosita. Oh, cariño, viene papá. 473 00:25:28,309 --> 00:25:31,312 No sé cómo decir esto, pero, eh, el otro día 474 00:25:31,399 --> 00:25:34,881 cuando estábamos en el camino y ella hizo esa jugada para ti 475 00:25:34,968 --> 00:25:37,927 y... bueno, Bo y yo la pusimos a ello. 476 00:25:38,014 --> 00:25:38,972 ¿Qué? 477 00:25:46,936 --> 00:25:50,984 Buenas noticias, Flash. Es hora de levantarse y cenar. 478 00:25:51,071 --> 00:25:54,509 Adelante, envuelve tus pequeñas encías arrugadas 479 00:25:54,596 --> 00:25:56,076 ese plato de golosinas. 480 00:25:56,163 --> 00:25:59,514 Ve, ve. Ooh, "apetito de hueso". 481 00:26:03,562 --> 00:26:07,130 Flash, yo... oh, Bo Duke, ¿qué haces aquí? 482 00:26:07,217 --> 00:26:09,655 Oh, veo lo que estás haciendo. Baja eso. 483 00:26:09,742 --> 00:26:11,265 - Guarda esa pistola. - Lo digo en serio. 484 00:26:11,352 --> 00:26:14,268 - Bien. - Bajalo. 485 00:26:15,095 --> 00:26:16,836 ¡Congelar! 486 00:26:16,923 --> 00:26:19,055 ¡Detente, ladrón! 487 00:26:19,142 --> 00:26:20,404 ¡Vaya! 488 00:26:22,102 --> 00:26:24,800 Cletus, mira, soy tu amigo, ¿verdad? 489 00:26:24,887 --> 00:26:27,063 Bo, Daisy y yo somos todos tus amigos. 490 00:26:27,150 --> 00:26:29,152 Hemos sido amigos desde que éramos niños pequeños. 491 00:26:29,239 --> 00:26:31,285 Y, bueno, le gustas. 492 00:26:31,372 --> 00:26:34,114 Quiero decir, a todos nos gustas, pero ella no te quiere. 493 00:26:34,201 --> 00:26:37,900 Si ella lo hace. Ella misma me lo dijo. 494 00:26:37,987 --> 00:26:40,860 - Y ella siempre me está besando. - Cletus! 495 00:26:40,947 --> 00:26:42,688 Ahora, espera un minuto, Luke. 496 00:26:42,775 --> 00:26:46,082 No sabes de lo que hablas, sé que Daisy me ama. 497 00:26:46,169 --> 00:26:49,651 Voy de camino a la granja para darle esta caja de bombones. 498 00:26:49,738 --> 00:26:51,697 Quiere tener una charla sobre nosotros. 499 00:26:51,784 --> 00:26:54,003 - Me ponché. - Yo tambien. 500 00:26:54,090 --> 00:26:56,005 Vamos, tenemos que irnos. Viene Rosco. 501 00:27:09,758 --> 00:27:13,196 Bo, ese tipo ni siquiera está mirando. 502 00:27:13,283 --> 00:27:16,156 Ya sabes, cruzar la calle imprudentemente es terriblemente peligroso en cualquier lugar. 503 00:27:16,243 --> 00:27:18,593 Pero ese chico es de fuera de la ciudad. 504 00:27:26,253 --> 00:27:27,646 ¡Vuelve aquí! 505 00:27:44,010 --> 00:27:45,402 ¿Jefe? 506 00:27:45,489 --> 00:27:47,840 - Buena escapada. - Eso fue tan fácil como un pastel. 507 00:27:47,927 --> 00:27:50,451 Pequeño amigo gordo. ¿Estás bien ahí debajo? 508 00:27:50,538 --> 00:27:52,583 No, no estoy bien. ¡Mira, mira, mira! 509 00:27:52,671 --> 00:27:55,064 Estás dejando que los muchachos Duke se escapen. 510 00:27:55,151 --> 00:27:57,806 Bueno, sí, algo así. 511 00:27:57,893 --> 00:27:59,155 Vale, vale, mira, mira. 512 00:27:59,242 --> 00:28:01,157 Arresten a este idiota pastelero aquí 513 00:28:01,244 --> 00:28:02,942 por asalto con un arma mortal. 514 00:28:03,029 --> 00:28:04,508 Mortalmente bien, pero delicioso. 515 00:28:04,595 --> 00:28:06,989 - Sabes.. 516 00:28:07,076 --> 00:28:08,774 Creo que eso es cereza. Me encanta la cereza. 517 00:28:08,861 --> 00:28:10,253 - Sí. 518 00:28:10,340 --> 00:28:11,646 - Oh, no, no lo es. 519 00:28:11,733 --> 00:28:13,517 - Esa es la baya del saúco, imbécil. 520 00:28:13,604 --> 00:28:15,041 Esto es definitivamente cereza. 521 00:28:15,128 --> 00:28:16,825 - No, no lo es. - Y esto es lima-limón. 522 00:28:16,912 --> 00:28:18,784 - Gasa lima-limón. 523 00:28:18,871 --> 00:28:21,787 es ruibarbo Ahora, déjalo, ¿quieres? 524 00:28:21,874 --> 00:28:25,616 Oh Dios mío. Es demasiado tarde para conseguir a los chicos Duke, ¿no? 525 00:28:25,704 --> 00:28:27,183 ¿Qué estaban haciendo de todos modos? 526 00:28:27,270 --> 00:28:29,969 Bueno, los atrapé tratando de entrar en la sala de archivos. 527 00:28:30,056 --> 00:28:32,319 Ya veo... ¿No recibieron su cheque? 528 00:28:32,406 --> 00:28:36,018 ¿Estás bromeando? Con el sheriff Rosco P. Coltrane en el trabajo. 529 00:28:36,105 --> 00:28:38,281 Tengo ese cheque sano y salvo allí mismo. 530 00:28:38,368 --> 00:28:39,543 Oh, ahí mismo, ¿eh? 531 00:28:39,630 --> 00:28:42,155 Oh, no, jefe, ese es mi uniforme. 532 00:28:42,242 --> 00:28:45,201 - ¡Jefe! ¡Jefe! - Tengo que limpiarme. 533 00:28:45,288 --> 00:28:47,247 - Jefe, escuche. - Vamos. Vamos. 534 00:28:47,334 --> 00:28:51,207 Ayúdame a volver a mi oficina. Tengo que limpiarme. 535 00:28:51,294 --> 00:28:54,210 Será mejor que nos lavemos antes de que nos alcancen las moscas de la fruta. 536 00:28:54,297 --> 00:28:55,864 Sí vamos. 537 00:28:59,259 --> 00:29:01,087 Muy bien, ahora sal de ese vehículo. 538 00:29:01,174 --> 00:29:02,697 Lo digo en serio. Sal. 539 00:29:02,784 --> 00:29:05,004 ¿Quieres problemas? Te digo que estás en problemas. 540 00:29:05,091 --> 00:29:07,571 Soy el alguacil Rosco P. Coltrane. No eres más que problemas. 541 00:29:07,658 --> 00:29:10,183 Tú solo... ¿sabías que...? 542 00:29:10,270 --> 00:29:14,013 Bueno, si no es el gran Sheriff Little del condado de Chickasaw. 543 00:29:14,100 --> 00:29:17,233 Y, amigos, a él simplemente no le gusta nadie. 544 00:29:17,320 --> 00:29:19,061 Ol' Boss lo había contratado fuera de servicio 545 00:29:19,148 --> 00:29:20,889 para custodiar el cheque incriminatorio. 546 00:29:20,976 --> 00:29:23,196 Y atrapar a los chicos de Duke antes de la reunión de Boss 547 00:29:23,283 --> 00:29:24,675 con el oficial de libertad condicional del estado. 548 00:29:24,763 --> 00:29:26,677 Dáselo, ¿quieres? Avanzar. 549 00:29:26,765 --> 00:29:28,288 Ahí está el cheque. 550 00:29:28,375 --> 00:29:31,378 Escucha, tú lo pones ahí. Estarás a salvo allí arriba. 551 00:29:31,465 --> 00:29:34,685 Escuche, sheriff, usted y yo, le digo que podemos manejar esto. 552 00:29:34,773 --> 00:29:37,776 - Lo tengo todo resuelto-- - ¡Coltrane! 553 00:29:37,863 --> 00:29:39,690 Vayan a jugar con su patito de goma. 554 00:29:39,778 --> 00:29:41,954 Boss tiene el patito de goma. Lo entendiste. 555 00:29:42,041 --> 00:29:43,651 No se supone que le digas a nadie. 556 00:29:43,738 --> 00:29:46,045 Tengo mi propia idea de cómo atraparlos. 557 00:29:46,132 --> 00:29:47,786 Prepararás el dinero de tu recompensa, Hogg. 558 00:29:47,873 --> 00:29:49,962 Son tan buenos como en el pokey. 559 00:29:50,049 --> 00:29:52,007 Para eso te contraté, ¿no? 560 00:29:52,094 --> 00:29:55,097 Vamos, vamos a mi oficina. Tengo que limpiarme. 561 00:29:57,273 --> 00:29:58,927 - Eso también es cereza. 562 00:29:59,014 --> 00:30:01,625 - Sí, lo es. - ¡No, es ruibarbo, ruibarbo! 563 00:30:01,712 --> 00:30:04,846 Mientras tanto, Bo y Luke regresaban a su escondite. 564 00:30:04,933 --> 00:30:09,024 Completamente inconsciente de que Boss había traído refuerzos. 565 00:30:12,506 --> 00:30:15,814 - Bueno...jejeje. 566 00:30:17,337 --> 00:30:19,861 Nos ponchamos... dos veces. 567 00:30:19,948 --> 00:30:22,603 No recuperamos el cheque. Tampoco hubo suerte con Cletus. 568 00:30:22,690 --> 00:30:24,257 Lo tienes en marcha esta vez. 569 00:30:24,344 --> 00:30:26,085 No puedo dejar que esto siga así. 570 00:30:26,172 --> 00:30:29,784 Tengo que decirle que lo siento por engañarlo. 571 00:30:29,871 --> 00:30:34,658 Le encontrarás en la granja con una caja de cinco libras de bombones. 572 00:30:34,745 --> 00:30:36,965 ¿Qué pasa con ese cheque? Tienes que recuperarlo. 573 00:30:37,052 --> 00:30:39,011 no te preocupes Luke pensará en algo. 574 00:30:39,098 --> 00:30:42,318 Bueno, tengan cuidado. Ustedes son mis dos amigos favoritos. 575 00:30:42,405 --> 00:30:43,754 Lo entendiste. 576 00:30:50,544 --> 00:30:53,547 Esos muchachos se dirigían directamente a la sala de archivos. 577 00:30:53,634 --> 00:30:56,202 Luke pensó que sería lo último que Ol 'Boss 578 00:30:56,289 --> 00:30:58,508 y Rosco jamás esperaría que lo hicieran. 579 00:30:58,595 --> 00:31:00,641 Y puede que tenga razón. 580 00:31:04,601 --> 00:31:05,864 Mirate. 581 00:31:05,951 --> 00:31:07,866 Estaba en ese archivador de allí. 582 00:31:07,953 --> 00:31:09,128 Bien. 583 00:31:09,215 --> 00:31:10,433 No, no lo es. 584 00:31:10,520 --> 00:31:13,175 Hola, muchachos. 585 00:31:13,262 --> 00:31:15,308 Es bueno que entren. 586 00:31:17,658 --> 00:31:19,138 Alguacil Pequeño. 587 00:31:19,225 --> 00:31:21,227 ¿Qué hace fuera del condado de Chickasaw, sheriff? 588 00:31:21,314 --> 00:31:24,012 Boss Hogg me contrató para atraparlos, muchachos. 589 00:31:24,099 --> 00:31:26,406 Y pensé, tú pensaste escabullirte aquí 590 00:31:26,493 --> 00:31:28,799 sería lo último que Hogg esperaría. 591 00:31:28,887 --> 00:31:30,801 Pero yo no soy un Hogg. 592 00:31:30,889 --> 00:31:32,064 ¡Ahora! 593 00:31:32,151 --> 00:31:34,153 ¡Vuelve aquí, comadreja! 594 00:31:36,285 --> 00:31:39,898 Oye, chico, será mejor que vuelvas aquí, tú menos un primo. 595 00:31:44,641 --> 00:31:47,818 Bueno, ahora las cosas no van tan bien para Bo y Luke. 596 00:31:47,906 --> 00:31:49,516 Veamos cómo le va a Daisy. 597 00:31:49,603 --> 00:31:51,648 ¡Hola, hola, Margarita! ¡Margarita! 598 00:31:51,735 --> 00:31:54,564 Mm-hmm, ella no está mejor. 599 00:31:54,651 --> 00:31:56,566 ¡Margarita, Margarita! ¡Ah! ¡Vaya! 600 00:31:56,653 --> 00:31:58,742 Cletus! ¿Estás bien? 601 00:31:58,829 --> 00:32:02,921 ¡Vaya! Sí, estoy bien, pero creo que tal vez los pralinés se cansaron. 602 00:32:03,008 --> 00:32:04,400 Bueno, gracias, Cletus. 603 00:32:04,487 --> 00:32:06,011 - ¡Ah! ¡Vaya! 604 00:32:06,098 --> 00:32:09,579 Ohh, en ninguna parte, siempre y cuando te tenga en mis brazos. 605 00:32:09,666 --> 00:32:12,278 Cletus, espera ahora mismo! 606 00:32:12,365 --> 00:32:15,150 Daisy, Cooter acaba de llamar y los chicos han sido arrestados. 607 00:32:15,237 --> 00:32:16,717 Sí, tío Jesse. 608 00:32:16,804 --> 00:32:18,762 Cletus, tengo algo que decirte. 609 00:32:18,849 --> 00:32:22,070 ¿Sí? Apuesto a que sé lo que es. 610 00:32:22,157 --> 00:32:24,377 'Vamos, los chicos están en problemas.' 611 00:32:24,464 --> 00:32:26,509 Cletus, oh, Cletus, tenemos que hablar. 612 00:32:26,596 --> 00:32:28,076 - De acuerdo. - ¡Margarita! 613 00:32:28,163 --> 00:32:29,556 - ¡De acuerdo! 614 00:32:29,643 --> 00:32:30,731 - Cleto 615 00:32:30,818 --> 00:32:32,776 - Tenemos que hablar. - De acuerdo. 616 00:32:47,966 --> 00:32:50,969 ¿Hablar? Me pregunto de qué quiere hablar. 617 00:32:51,534 --> 00:32:53,058 Proponer. 618 00:32:53,145 --> 00:32:55,930 Ja ja ja ja. Ella quiere proponer! 619 00:32:58,063 --> 00:33:00,804 No hicimos nada malo. No puedes mantenernos aquí. 620 00:33:00,891 --> 00:33:02,545 Bueno, no tengo la intención de hacerlo. 621 00:33:02,632 --> 00:33:04,765 Mañana por la mañana, haremos un pequeño viaje 622 00:33:04,852 --> 00:33:06,288 hacia Capitol City. 623 00:33:06,375 --> 00:33:07,594 Chiquita. 624 00:33:07,681 --> 00:33:09,683 ¿Por qué haríamos una cosa así? 625 00:33:09,770 --> 00:33:12,555 Pensé que te gustaría unirte a mí. 626 00:33:12,642 --> 00:33:16,124 en una reunión que estoy teniendo con el supervisor estatal de libertad condicional. 627 00:33:16,211 --> 00:33:19,214 Sí, mira, el jefe tiene que justificar su gran salario a eso. 628 00:33:19,301 --> 00:33:22,174 supervisor entregándolos personalmente a ustedes dos malversadores. 629 00:33:22,261 --> 00:33:24,089 - Rosco, zip! - Ooh. 630 00:33:24,176 --> 00:33:26,482 Por eso estabas tan interesado en incriminarnos. 631 00:33:26,569 --> 00:33:28,745 Tampoco se saldrá con la suya, jefe. 632 00:33:28,832 --> 00:33:30,486 Hmm, ¿es eso un hecho? 633 00:33:30,573 --> 00:33:33,011 Escuchen, será mejor que duerman bien. 634 00:33:33,098 --> 00:33:35,578 Debido a que nos vamos a las 7 am en punto. 635 00:33:35,665 --> 00:33:38,103 No les quites los ojos de encima. Son astutos. 636 00:33:38,190 --> 00:33:41,671 Duerme bien y no dejes que los cangrejos muerdan. 637 00:33:41,758 --> 00:33:44,761 Si van a dormir ahora, deben estar terriblemente cansados. 638 00:33:44,848 --> 00:33:47,373 'Son las 4 en punto de la tarde, tonto'. 639 00:33:47,460 --> 00:33:49,810 Primera vez, ¿qué diablos está pasando? 640 00:33:49,897 --> 00:33:51,246 No sé. 641 00:33:52,856 --> 00:33:54,249 Está cerrada. 642 00:33:54,336 --> 00:33:56,382 Oye, ¿alguien ahí? 643 00:33:56,469 --> 00:33:58,775 Rosco, te veo ahí. Abre esto. 644 00:33:58,862 --> 00:34:00,255 'Este es un edificio público'. 645 00:34:00,342 --> 00:34:02,562 ¿Quieres dejar de golpear esta puerta? 646 00:34:02,649 --> 00:34:05,956 El lugar está cerrado. Sin visitantes 647 00:34:06,044 --> 00:34:08,785 Rosco, ese perro no caza. Abrelo. 648 00:34:08,872 --> 00:34:11,310 Quiero ver a Bo y Luke. Tenemos un derecho. 649 00:34:11,397 --> 00:34:13,747 - 'Ahora, abre esta puerta.' 650 00:34:13,834 --> 00:34:16,141 Te lo digo, Boss dijo que este lugar está cerrado. 651 00:34:16,228 --> 00:34:18,621 Ahora, muévanse todos, o los arrestaré. 652 00:34:18,708 --> 00:34:20,058 por violar la paz. 653 00:34:20,145 --> 00:34:21,842 Violaré tu paz, adormecido... 654 00:34:23,104 --> 00:34:24,671 ¡Oh! 655 00:34:24,758 --> 00:34:25,933 ¿Que vamos a hacer? 656 00:34:26,020 --> 00:34:27,891 No podemos dejar que Boss engañe a nuestros muchachos. 657 00:34:27,978 --> 00:34:29,632 Si dicen que no escribieron ese cheque falso 658 00:34:29,719 --> 00:34:30,851 entonces no lo hicieron. 659 00:34:30,938 --> 00:34:32,679 Por supuesto que no. 660 00:34:32,766 --> 00:34:35,377 Bueno, tengamos una reunión y decidamos qué hacer. 661 00:34:35,464 --> 00:34:37,031 No puedo creer Rosco. 662 00:34:37,118 --> 00:34:39,207 ¿Cómo pueden cerrar un edificio público? 663 00:34:39,294 --> 00:34:40,948 No sé, tío Jesse. 664 00:34:42,906 --> 00:34:46,736 Ese Rosco seguro tiene una manera de llevar a la gente a la pared. 665 00:34:46,823 --> 00:34:48,782 ¡Mmm! ¿No es así? 666 00:34:48,869 --> 00:34:50,914 Y corre la voz que Boss Hogg planea 667 00:34:51,001 --> 00:34:53,047 para entregar a los chicos por violar la libertad condicional 668 00:34:53,134 --> 00:34:55,005 mañana por la mañana, a las 9. 669 00:34:55,093 --> 00:34:58,270 Solo hay una cosa que podemos hacer, sacarlos de la cárcel. 670 00:34:58,357 --> 00:35:00,315 Lo cual no será fácil con el gran Ed Little de pie 671 00:35:00,402 --> 00:35:02,143 justo encima de ellos con una escopeta. 672 00:35:02,230 --> 00:35:05,581 Si está vigilando la puerta, la única salida es a través de la ventana. 673 00:35:05,668 --> 00:35:08,106 —¿Crees que puedes hacer algo con esa ventana, Cooter? 674 00:35:08,193 --> 00:35:10,238 Oh, creo que podría arreglarse... 675 00:35:10,325 --> 00:35:12,849 ...si alguien puede mantener ocupado al gran Ed durante unos 30 segundos. 676 00:35:12,936 --> 00:35:14,895 Oye, me dieron una idea. 677 00:35:14,982 --> 00:35:16,244 ¿Qué dices, Cletus? 678 00:35:16,331 --> 00:35:17,985 Hola, Cletus. 679 00:35:19,204 --> 00:35:20,988 Hola, tío Jesse. Hola Cooter. 680 00:35:21,075 --> 00:35:23,382 hola, calabaza. ¿Quieres tener nuestra pequeña charla ahora? 681 00:35:23,469 --> 00:35:25,732 Cletus, no puedo hasta que Bo y Luke estén fuera de problemas. 682 00:35:25,819 --> 00:35:27,473 - Sí. 683 00:35:27,560 --> 00:35:29,170 ¿Crees que Bo no escribió ese cheque? 684 00:35:29,257 --> 00:35:30,345 Por supuesto que sí. 685 00:35:30,432 --> 00:35:32,086 - Sí. 686 00:35:32,173 --> 00:35:34,915 - Bueno, por supuesto que lo haría. 687 00:35:35,002 --> 00:35:37,700 Quiero decir, cualquier primo tuyo es prácticamente un primo mío. 688 00:35:37,787 --> 00:35:40,660 ¿Incluso si eso significa ir en contra de uno de tus propios familiares? 689 00:35:40,747 --> 00:35:43,619 - Mm-hmm. 690 00:35:43,706 --> 00:35:47,754 Bueno, tal como lo imagino, soy un octavo de sangre de Hogg 691 00:35:47,841 --> 00:35:50,974 y los otros siete-ochos de mí dicen... ¡puedes apostar! 692 00:35:51,801 --> 00:35:53,412 Cletus! 693 00:35:53,499 --> 00:35:56,458 - Oh gracias. - Esta bien. 694 00:35:56,545 --> 00:35:58,286 - Lo aprecio. 695 00:35:58,373 --> 00:36:00,984 No podemos quedarnos sentados aquí como dos caballos esperando a que los tomen. 696 00:36:01,071 --> 00:36:02,595 a la fábrica de pegamento, Luke. 697 00:36:04,684 --> 00:36:07,034 Solo siéntate un rato. 698 00:36:07,121 --> 00:36:08,601 Es probable que se quede dormido pronto. 699 00:36:08,688 --> 00:36:10,690 Cállense ustedes dos y váyanse a la cama. 700 00:36:10,777 --> 00:36:12,735 En caso de que todos tengan alguna idea.. 701 00:36:12,822 --> 00:36:14,215 ...olvídalo. 702 00:36:16,174 --> 00:36:18,263 Yo nunca duermo. 703 00:36:24,051 --> 00:36:25,922 Y así, sobre el amanecer 704 00:36:26,009 --> 00:36:29,970 El plan de Daisy para tratar de salvar a los niños entró en acción. 705 00:36:30,057 --> 00:36:32,799 Bueno, se va a la quiebra ahora. 706 00:36:43,070 --> 00:36:44,680 Está bien, ustedes dos, muévanse. 707 00:36:44,767 --> 00:36:47,553 En 15 minutos, estamos de viaje. 708 00:36:47,640 --> 00:36:49,163 Ya sabes, Sheriff Little 709 00:36:49,250 --> 00:36:51,121 no sabíamos que estabas contratado. 710 00:36:51,209 --> 00:36:53,776 Ahora, tal vez podamos hacerte uno mejor que Boss. 711 00:36:53,863 --> 00:36:57,302 ¿Con que? ¿Otro cheque de vagabundo? 712 00:36:57,389 --> 00:37:01,393 Olvídalo. Ustedes dos no están hablando para salir de esta. 713 00:37:01,480 --> 00:37:03,917 Bueno... parece que lo teníamos, primo. 714 00:37:11,925 --> 00:37:13,883 Oh, Cletus, me tienes tan conmocionado 715 00:37:13,970 --> 00:37:15,581 Apenas sé qué hacer conmigo mismo. 716 00:37:15,668 --> 00:37:18,061 ¿Que sucede? No se permiten visitas. Vamos. 717 00:37:18,148 --> 00:37:20,977 Estamos buscando a Boss Hogg. Es el juez de paz. 718 00:37:21,064 --> 00:37:23,110 No podemos esperar a casarnos, ¿verdad, panqueques? 719 00:37:23,197 --> 00:37:24,807 - Así es, dulce de azúcar. - ¡Oh! 720 00:37:24,894 --> 00:37:26,896 Podemos contar con la buena de Daisy, ¿eh? 721 00:37:26,983 --> 00:37:29,203 Algo se está cocinando además de Cletus, eso es seguro. 722 00:37:29,290 --> 00:37:31,727 Oh, ahora ustedes dos ding-a-lings, córtenlo. 723 00:37:31,814 --> 00:37:34,034 Esto de aquí es una cárcel y Hogg no está aquí. Vamos. 724 00:37:39,039 --> 00:37:40,606 'Vamos, solo espera un minuto' 725 00:37:40,693 --> 00:37:42,782 Tiene que estar aquí porque tiene que casarse con nosotros. 726 00:37:42,869 --> 00:37:44,174 ¡Yuu-hoo, primo jefe! 727 00:37:44,262 --> 00:37:46,829 Oigan, felicidades por la boda, ustedes dos. 728 00:37:46,916 --> 00:37:48,483 Cletus, tienes nuestras bendiciones, amigo. 729 00:37:48,570 --> 00:37:51,312 Callaos, vosotros dos. Ustedes dos, me van a hacer enojar. 730 00:37:51,399 --> 00:37:52,922 Ahora vámonos. Largarse. Vamos. 731 00:37:53,009 --> 00:37:54,576 No me presiones así. 732 00:38:01,061 --> 00:38:02,802 ¡Deténgase! Para, digo. ¡Dispararé! 733 00:38:05,108 --> 00:38:07,067 Sabes, creo que lo hará. 734 00:38:13,116 --> 00:38:13,900 ¡Deténgase! 735 00:38:15,815 --> 00:38:18,992 - Muchas gracias, tío Jesse. - Olvídate de la bota, Bo, vamos. 736 00:38:19,079 --> 00:38:20,123 Te debemos una, Cooter. 737 00:38:20,210 --> 00:38:21,864 ¿Qué fue ese espantoso ruido? 738 00:38:21,951 --> 00:38:26,434 Fuera de mi camino. Los duques se están escapando. Fuera de mi.. 739 00:38:26,521 --> 00:38:27,566 ¡Oh! 740 00:38:30,438 --> 00:38:32,440 ¿Sabes qué? si yo fuera el 741 00:38:32,527 --> 00:38:35,530 Encontraría una forma diferente de entregar pasteles en Hazzard 742 00:38:35,617 --> 00:38:36,966 tal vez como paracaidismo. 743 00:38:52,199 --> 00:38:53,374 ¡Regresa aquí! ¡Detenlos! 744 00:38:53,461 --> 00:38:55,071 ¡Espera un minuto! ¿Que esta pasando? 745 00:38:55,158 --> 00:38:56,508 - Los chicos Duke. ¿Dónde? 746 00:38:56,595 --> 00:38:58,074 - Se escaparon de nuevo. 747 00:38:58,161 --> 00:39:00,425 - ¡Oh, no otra vez! - Sí, bueno, es su culpa. 748 00:39:00,512 --> 00:39:03,297 Te lo dije. Dijiste que era un gran tipo. 749 00:39:03,384 --> 00:39:05,081 —¡Coltrane! 750 00:39:05,168 --> 00:39:06,909 Ya sabes, cualquiera puede cometer un error. 751 00:39:06,996 --> 00:39:09,912 Pequeño, ¿cómo pudiste dejar escapar a dos prisioneros, eh? 752 00:39:09,999 --> 00:39:11,479 ¿No te advertí que eran astutos? 753 00:39:11,566 --> 00:39:13,220 Tuvieron ayuda externa. 754 00:39:13,307 --> 00:39:14,656 Pero te garantizo una cosa. 755 00:39:14,743 --> 00:39:16,963 Los traeré de vuelta envueltos en mi capucha. 756 00:39:17,050 --> 00:39:18,747 No, no, listen. 757 00:39:18,834 --> 00:39:20,923 Los traes a mi reunión de las 9 en punto en Capitol City 758 00:39:21,010 --> 00:39:23,099 'con el supervisor estatal de libertad condicional. ¿Lo tienes?' 759 00:39:23,186 --> 00:39:25,580 Muy bien, déjame tener ese cheque de ellos. 760 00:39:25,667 --> 00:39:27,974 Rosco y yo seguiremos adelante para presentar mi caso. 761 00:39:28,061 --> 00:39:29,976 Déjame tener eso. Aquí. Toma esto. 762 00:39:30,063 --> 00:39:31,804 Cuando termine con los chicos de Duke, 763 00:39:31,891 --> 00:39:34,546 no quedarán suficientes para llevar a Capitol City. 764 00:39:34,633 --> 00:39:37,331 - Tenemos que advertir a Bo y Luke. 765 00:39:42,292 --> 00:39:43,816 No se preocupe por eso, jefe. 766 00:39:43,903 --> 00:39:45,992 Lo pondré en un lugar seguro donde nadie lo encuentre. 767 00:39:46,079 --> 00:39:47,646 Esta bien vamos. 768 00:39:47,733 --> 00:39:51,693 Ooh, este es... el mejor lugar del mundo. 769 00:39:51,780 --> 00:39:53,782 Lo pondré aquí mismo. Bien bien. 770 00:39:53,869 --> 00:39:56,959 Muy bien, Flash, te dejaré verlo. 771 00:39:57,046 --> 00:39:59,092 - ¡Rosco, vamos, entra aquí! - Estaba hablando con Flash. 772 00:39:59,179 --> 00:40:00,702 Deja de bromear y empieza a conducir. 773 00:40:00,789 --> 00:40:04,053 Bueno, Flash ha estado sentado en el auto, ya sabes. 774 00:40:04,140 --> 00:40:05,620 Y cuando ella se sienta en el coche.. 775 00:40:05,707 --> 00:40:07,666 Tenemos que criarlos en el CB. Vamos. 776 00:40:22,463 --> 00:40:24,596 ¿Hay alguna señal del Sheriff Little allá atrás? 777 00:40:24,683 --> 00:40:28,382 No. Nos seguirá rápidamente con ese auto mejorado que tiene. 778 00:40:28,469 --> 00:40:30,123 Oveja perdida, entra. 779 00:40:30,210 --> 00:40:32,473 Este es Bo Peep, y los estoy buscando mucho, muchachos. 780 00:40:32,560 --> 00:40:36,042 ' - Te leemos alto y claro. 781 00:40:36,129 --> 00:40:38,305 Queremos agradecerte por lo que hiciste allá atrás. ¿Que pasa? 782 00:40:38,392 --> 00:40:39,959 Escuchen primos.. 783 00:40:40,046 --> 00:40:42,309 Y Daisy les dijo que tenían que sacudir a Little 784 00:40:42,396 --> 00:40:44,311 y atrapar a Boss antes de que llegue a Capitol City 785 00:40:44,398 --> 00:40:45,921 con el cheque incriminatorio 786 00:40:46,008 --> 00:40:48,228 o su libertad condicional iba a ser reventada. 787 00:40:48,315 --> 00:40:50,970 Mientras tanto, Daisy llamó a Jesse y Cooter. 788 00:40:51,057 --> 00:40:52,537 para intentar ralentizar a Boss Hogg. 789 00:40:54,626 --> 00:40:57,716 Y Daisy y Cletus se fueron para tratar de ayudar a Bo y Luke. 790 00:40:57,803 --> 00:40:59,631 alejarse del Sheriff Little. 791 00:40:59,718 --> 00:41:01,850 Amigos, las carreteras de Hazzard estaban llenas de humo. 792 00:41:03,417 --> 00:41:05,680 no pierdas tiempo en eso.. 793 00:41:05,767 --> 00:41:08,117 Siga recto hasta Capitol City. 794 00:41:15,777 --> 00:41:17,910 Espacios claros y abiertos detrás de nosotros. 795 00:41:18,954 --> 00:41:21,566 No es de extrañar. Ahi esta. 796 00:41:21,653 --> 00:41:24,482 De acuerdo, plowboys, ¡los tengo! 797 00:41:25,831 --> 00:41:27,136 Aférrate. 798 00:41:34,317 --> 00:41:36,189 ¡Yee-hoo! 799 00:41:36,276 --> 00:41:37,973 Buen manejo, primo, buen manejo. 800 00:41:38,060 --> 00:41:40,454 Tendrás que agradecerle al General por eso. 801 00:41:40,541 --> 00:41:42,325 Ahora vamos con Boss y Rosco. 802 00:41:42,412 --> 00:41:44,502 ¡Argh! 803 00:41:51,465 --> 00:41:53,380 Me pregunto qué hora es de todos modos. 804 00:41:53,467 --> 00:41:55,034 Porque mi reunión es a las 9 en punto. 805 00:41:55,121 --> 00:41:56,470 Bien, muévete.. 806 00:42:01,823 --> 00:42:03,912 Rosco, no mires ahora... 807 00:42:03,999 --> 00:42:06,262 ...pero nos siguen Jesse Duke y Cooter. 808 00:42:06,349 --> 00:42:07,829 Me pregunto qué están haciendo. 809 00:42:07,916 --> 00:42:10,049 ¡Dije que no mires! Mantenga sus ojos en el camino. 810 00:42:14,575 --> 00:42:17,317 Date prisa y ponte al día con Boss y Rosco. 811 00:42:17,404 --> 00:42:19,711 Son otras diez millas antes de que lleguemos a Capitol City. 812 00:42:25,760 --> 00:42:28,023 - Tenemos compañía. 813 00:42:28,110 --> 00:42:29,982 Se parece a Daisy y Cletus. 814 00:42:30,069 --> 00:42:32,767 Bueno, ni rastro del Sheriff Little. 815 00:42:32,854 --> 00:42:34,508 Parece que los chicos se lo quitaron de encima. 816 00:42:34,595 --> 00:42:36,902 Ahora todo lo que tienen que hacer es atrapar a Boss y recuperar su cheque. 817 00:42:36,989 --> 00:42:39,557 Sí, pan comido. Ellos serán capaces de manejar eso. 818 00:42:39,644 --> 00:42:41,254 'Ya sabes, eh, Daisy' 819 00:42:41,341 --> 00:42:44,083 en la cárcel cuando estábamos fingiendo casarnos? 820 00:42:44,170 --> 00:42:45,345 Sí. 821 00:42:45,432 --> 00:42:47,347 Me gustó un poco eso, sugarplum. 822 00:42:48,827 --> 00:42:50,524 'Iba a esperar hasta que esto terminara' 823 00:42:50,611 --> 00:42:52,482 pero no puedo aguantar más. 824 00:42:52,570 --> 00:42:54,833 Cletus, tengo que decirte la verdad. 825 00:43:01,622 --> 00:43:03,406 ¿Qué quieres decir con "la verdad"? 826 00:43:03,493 --> 00:43:06,496 Cletus, he estado tratando de decirte durante días 827 00:43:06,584 --> 00:43:08,324 pero siempre ha pasado algo. 828 00:43:10,849 --> 00:43:12,024 Oh, alguacil Little. 829 00:43:12,111 --> 00:43:14,330 Oh, genial. Volvieron las malas noticias. 830 00:43:14,417 --> 00:43:17,377 ¡No puedes hacer eso! ¡Volcar! 831 00:43:19,118 --> 00:43:20,685 ¡Fuera de mi camino, tontos! 832 00:43:22,164 --> 00:43:24,950 - ¡Nos está disparando! - Cletus, no me importa. 833 00:43:25,037 --> 00:43:27,953 Tengo que decirte algo, y no puedo esperar más. 834 00:43:30,738 --> 00:43:32,305 El alguacil Little habla en serio. 835 00:43:34,089 --> 00:43:35,874 Lástima que Daisy y Cletus estén atrapados en el medio. 836 00:43:36,788 --> 00:43:38,528 Tengo que hacer algo. 837 00:43:38,616 --> 00:43:40,269 Cletus, no hagas nada hasta que termine de decírtelo 838 00:43:40,356 --> 00:43:42,184 lo que tengo que decirte. 839 00:43:42,271 --> 00:43:44,230 'Ahora ha habido todo un lío de malentendidos' 840 00:43:44,317 --> 00:43:46,449 y tengo que disculparme. 841 00:43:49,235 --> 00:43:51,411 Cletus, ¡quítate del camino! Vas a conseguir que te disparen. 842 00:43:51,498 --> 00:43:53,369 Oh, silencio. 843 00:43:53,456 --> 00:43:54,893 - Cleto 844 00:43:54,980 --> 00:43:58,113 Todo ha sido mi culpa por dejarlo ir tan lejos. 845 00:43:58,200 --> 00:44:02,204 Lo siento mucho, pero no te amo, como para casarme contigo. 846 00:44:07,253 --> 00:44:09,472 Oh, Cletus, te amo como a un amigo. 847 00:44:09,559 --> 00:44:11,866 Un buen amigo. 848 00:44:11,953 --> 00:44:16,001 Tal vez incluso un primo, pero... eso es todo. 849 00:44:16,088 --> 00:44:17,567 ¡Pero dulce de azúcar! 850 00:44:25,793 --> 00:44:28,578 ¡Vaya! ¡Oh! 851 00:44:30,058 --> 00:44:31,146 ¡Oh! 852 00:44:34,019 --> 00:44:35,934 Bueno, deberías saber que los peces no van a morder 853 00:44:36,021 --> 00:44:38,632 en ningún lugar alrededor de Hazzard hasta que las cosas se calmen. 854 00:44:38,719 --> 00:44:40,503 Buen viejo Cletus. 855 00:44:40,590 --> 00:44:43,855 Se encargó sin ayuda del terror de Chickasaw, ¿eh? 856 00:44:43,942 --> 00:44:45,247 Oye, ese parece Boss más adelante. 857 00:45:01,960 --> 00:45:05,006 - Pull over, Rosco. 858 00:45:05,093 --> 00:45:07,835 Soy el sheriff por aquí. ¡Tú te detienes! 859 00:45:07,922 --> 00:45:09,358 Bueno, no digas que no te lo advertimos. 860 00:45:09,445 --> 00:45:11,012 ¡Oh! 861 00:45:12,710 --> 00:45:15,582 ¡Ooh-hh! 862 00:45:19,151 --> 00:45:21,762 Sí, estoy bien. ¿Qué está pasando aquí? 863 00:45:21,849 --> 00:45:23,895 ¿Cuál es el significado de todo esto? ¡Es un ultraje! 864 00:45:25,679 --> 00:45:27,725 Rosco, arresta a los dos por obstruir la justicia. 865 00:45:27,812 --> 00:45:29,030 Hogg justicia. 866 00:45:29,117 --> 00:45:30,728 Sí, jefe, queremos ver ese cheque de nuevo. 867 00:45:30,815 --> 00:45:32,991 - Queremos verlo ahora. - Entrégalo, JD 868 00:45:33,078 --> 00:45:34,601 Bueno, ¡no en tu vida! 869 00:45:34,688 --> 00:45:36,777 - La evidencia del estado de ese cheque. - Sí. 870 00:45:36,864 --> 00:45:39,606 Quiero decir, Rosco lo tiene escondido en un lugar muy seguro. 871 00:45:39,693 --> 00:45:43,610 Lo escondí donde ustedes, los infractores de la libertad condicional, nunca lo encontrarán. 872 00:45:44,350 --> 00:45:45,873 ¡Vaya! ¡Vaya! ¡Vaya! 873 00:45:45,960 --> 00:45:48,223 ¡No! ¡Destello! ¡Destello! 874 00:45:48,310 --> 00:45:51,226 JD, no puedes ocultar pruebas a las personas involucradas. 875 00:45:51,313 --> 00:45:54,664 Jefe, jefe, Flash ha entrado en mi lonchera. 876 00:45:54,752 --> 00:45:56,275 Ella-ella está comiendo mi almuerzo. 877 00:45:56,362 --> 00:45:58,973 Oh, ¿a quién le importa una cola de mapache lo que está comiendo ese saco de pulgas? 878 00:45:59,060 --> 00:46:01,193 Pero ahí es donde yo... escondí el ya-sabes-qué. 879 00:46:01,280 --> 00:46:03,064 - Sabes que. 880 00:46:03,151 --> 00:46:04,457 - ¡Sí! 881 00:46:04,544 --> 00:46:06,720 - ¡Vaya! - Debajo del sándwich grande y viejo. 882 00:46:09,679 --> 00:46:10,898 No comas el sándwich de papá. 883 00:46:10,985 --> 00:46:12,639 - Sigue masticando. - ¡Destello! 884 00:46:12,726 --> 00:46:14,380 No, no le hagas eso al almuerzo de papá. 885 00:46:14,467 --> 00:46:15,903 Sigue masticando, Flash. 886 00:46:15,990 --> 00:46:17,644 Sí, come bien, cosa hermosa, tú. 887 00:46:17,731 --> 00:46:19,385 'Oh, ugh, ugh, escucha, Flash' 888 00:46:19,472 --> 00:46:21,430 Ordeno que tus dientes se detengan. 889 00:46:21,517 --> 00:46:24,477 Y así, el viejo Flash salvó a los Dukes. 890 00:46:24,564 --> 00:46:27,088 - Flash no hagas eso.. ¡Oh-h! - ¡Oh! 891 00:46:27,175 --> 00:46:29,917 Con el cheque comido, Boss no tenía ningún caso contra los chicos. 892 00:46:30,004 --> 00:46:31,484 y tuvo que retirar los cargos. 893 00:46:31,571 --> 00:46:32,920 Suerte que tiene apetito. 894 00:46:33,007 --> 00:46:34,879 No puedo creer lo que oigo.. 895 00:46:34,966 --> 00:46:36,706 Lo que le valió una masticación real 896 00:46:36,794 --> 00:46:39,057 del supervisor estatal de libertad condicional. 897 00:46:39,144 --> 00:46:42,190 Y lo que es peor, le quitaron el sueldo de seis meses. 898 00:46:43,322 --> 00:46:45,193 Y para colmo de todo 899 00:46:45,280 --> 00:46:47,761 cuando los chicos amenazaron con demandar por arresto ilegal 900 00:46:47,848 --> 00:46:50,459 se vio obligado a devolverle el trabajo al viejo Cletus. 901 00:46:52,897 --> 00:46:54,507 Bueno, mira eso. 902 00:46:54,594 --> 00:46:58,032 Oh, Cletus, te ves muy bien con tu uniforme. 903 00:46:58,119 --> 00:46:59,991 Estoy tan orgulloso de ti. 904 00:47:00,078 --> 00:47:02,645 ay ay Muchas gracias, margarita.. 905 00:47:02,732 --> 00:47:04,734 ... pero tuviste tu oportunidad. 906 00:47:04,822 --> 00:47:07,172 Laverne me está esperando. 907 00:47:07,259 --> 00:47:09,391 - Bueno, estaré.. 908 00:47:09,478 --> 00:47:11,741 - No estoy seguro. - Mi tipo de chica. 909 00:47:11,829 --> 00:47:14,396 Parece que la pobre Daisy tendrá que aguantar. 910 00:47:14,483 --> 00:47:16,834 Pero me imagino que algo sucederá para mantenerla ocupada. 911 00:47:16,921 --> 00:47:20,402 Porque las cosas suelen funcionar así en el condado de Hazzard.71146

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.