Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,483 --> 00:00:08,704
♪ Solo buenos chicos ♪
2
00:00:08,791 --> 00:00:12,925
♪ Nunca sin querer hacer daño ♪
3
00:00:13,013 --> 00:00:16,407
♪ Supera todo lo que nunca viste He estado en problemas con la ley ♪
4
00:00:16,494 --> 00:00:20,107
♪ Desde el día que nacieron ♪
5
00:00:20,194 --> 00:00:23,458
♪ Enderezando las curvas ♪
6
00:00:23,545 --> 00:00:27,418
♪ Aplanando las colinas ♪
7
00:00:27,505 --> 00:00:29,594
♪ Algún día la montaña podría atraparlos ♪
8
00:00:29,681 --> 00:00:33,250
♪ Pero la ley nunca lo hará ♪
9
00:00:33,337 --> 00:00:36,166
♪ Haciendo su camino ♪
10
00:00:36,253 --> 00:00:40,823
♪ De la única forma que saben ♪
11
00:00:40,910 --> 00:00:44,827
♪ Eso es solo un poco más de lo que permite la ley ♪
12
00:00:46,176 --> 00:00:49,440
♪ Solo buenos chicos ♪
13
00:00:49,527 --> 00:00:54,228
♪ No cambiaría si pudieran ♪
14
00:00:54,315 --> 00:00:57,622
♪ Luchando contra el sistema como dos Robin Hood modernos ♪♪
15
00:00:57,709 --> 00:00:59,711
'¡Yee-haw!'
16
00:01:03,280 --> 00:01:07,415
Bueno, era una de esas bellas mañanas de primavera en Hazzard.
17
00:01:07,502 --> 00:01:10,505
Uno de esos días que era un privilegio estar viva.
18
00:01:10,592 --> 00:01:13,421
Se podía oír el sonido de los bastoncillos de algodón estallando.
19
00:01:13,508 --> 00:01:16,119
Los pájaros cantan y Cletus come.
20
00:01:24,258 --> 00:01:26,869
Vamos, atrápalos esta vez.
21
00:01:26,956 --> 00:01:28,305
Oh, genial.
22
00:01:44,408 --> 00:01:46,584
- Bo..
- 'Hang on y'all.'
23
00:01:47,846 --> 00:01:49,631
Oh, maldita sea.
24
00:01:51,372 --> 00:01:53,156
Cletus nos ha encerrado.
25
00:01:53,243 --> 00:01:54,984
Oh, esto es vergonzoso.
26
00:01:55,071 --> 00:01:57,856
Puede ser peor, obtienes una citación falsa más de Boss
27
00:01:57,943 --> 00:02:00,772
vas a perder tu licencia, y yo no me quedo atrás.
28
00:02:00,859 --> 00:02:04,994
Amigos, hablaré con él. Siempre parece escucharme.
29
00:02:05,081 --> 00:02:08,128
Ahora, Ol' Cletus estaba atrasado en la entrega de boletos.
30
00:02:08,215 --> 00:02:10,652
Y Boss había amenazado con convertir a Cletus en la criada del medidor
31
00:02:10,739 --> 00:02:13,481
en el único parquímetro de Hazzard.
32
00:02:13,568 --> 00:02:16,701
Bueno, lo siento, Bo. Pero tengo que darte un boleto.
33
00:02:18,529 --> 00:02:20,270
Órdenes del jefe. Tu sabes como va.
34
00:02:20,357 --> 00:02:23,099
Solo doy el boleto, él completa los cargos.
35
00:02:23,186 --> 00:02:26,015
Bo conducía como una verdadera dama.
36
00:02:26,102 --> 00:02:27,886
- Hola, margarita. - Hola, Cletus.
37
00:02:27,973 --> 00:02:30,802
Ahora, puedo responder por Bo. Me crees, ¿no?
38
00:02:30,889 --> 00:02:33,718
Bueno, claro, Daisy, pero todavía tengo que cumplir con mi deber.
39
00:02:33,805 --> 00:02:36,504
Cletus, mira lo que has ido y hecho.
40
00:02:36,591 --> 00:02:40,203
Aww, cariño, ¿no puedes encontrarlo en tu gran corazón cálido?
41
00:02:40,290 --> 00:02:45,469
para no darles a mis pobres primitos una multa desagradable?
42
00:02:45,556 --> 00:02:47,689
- Bueno... - Cletus.
43
00:02:49,212 --> 00:02:51,649
Tal vez solo por esta vez para ti, Daisy.
44
00:02:51,736 --> 00:02:54,391
Oh gracias. Te amo.
45
00:02:54,478 --> 00:02:57,220
Llegaré tarde al trabajo, así que me despediré ahora.
46
00:02:57,307 --> 00:02:59,701
- Muchas gracias, Cletus. - Te veo luego.
47
00:03:02,965 --> 00:03:05,968
Buitres en una sierra circular! Daisy Duke me ama.
48
00:03:11,103 --> 00:03:13,280
- Mm-hmm. - 'Ahora, me escuchaste, Hogg.'
49
00:03:13,367 --> 00:03:15,020
Mm-hmm.
50
00:03:15,107 --> 00:03:18,807
Estoy investigando a todos los oficiales de libertad condicional del condado.
51
00:03:18,894 --> 00:03:22,637
Y quiero que me encuentre aquí, Ciudad Capital, mañana a las 9 a.m.
52
00:03:22,724 --> 00:03:26,858
Bueno, señor, ¿está insinuando que no estoy haciendo un trabajo adecuado?
53
00:03:26,945 --> 00:03:30,035
Todavía no, Hogg, pero como el nuevo supervisor estatal de libertad condicional
54
00:03:30,122 --> 00:03:33,256
Estoy comprobando si todavía estás calificado para mantener el trabajo.
55
00:03:33,343 --> 00:03:36,346
9 am en punto. Trae esos libros de casos, ¿oíste?
56
00:03:36,433 --> 00:03:37,913
¡Argh!
57
00:03:39,567 --> 00:03:41,351
- ¡Hijo de un recaudador! ¿Qué?
58
00:03:41,438 --> 00:03:46,226
Rosco, tenemos un nuevo supervisor estatal de libertad condicional.
59
00:03:47,923 --> 00:03:51,100
Si ese tipo alguna vez echa un vistazo a mi libro de casos
60
00:03:51,187 --> 00:03:54,408
sobre Bo y Luke Duke, me va a poder seguro.
61
00:03:54,495 --> 00:03:56,932
Oh eso es terrible.
62
00:03:57,019 --> 00:03:58,629
Por cuenta de los duques
63
00:03:58,716 --> 00:04:03,068
tiene 287 presuntas violaciones en su registro de libertad condicional
64
00:04:03,155 --> 00:04:05,767
y no tengo una condena por ellos ni una sola vez.
65
00:04:05,854 --> 00:04:07,812
Oh, eso no se ve bien para ti, Jefe.
66
00:04:07,899 --> 00:04:10,119
Escucha, ¿te importa si tomo un pequeño chapuzón?
67
00:04:10,206 --> 00:04:12,774
¡No no no! Consiga sus patas de mis cerdos de jamón.
68
00:04:12,861 --> 00:04:16,212
Y empiezas a pensar en una manera de atraparlos Dukes.
69
00:04:16,299 --> 00:04:20,825
Porque si pierdo mi trabajo como oficial de libertad condicional del condado
70
00:04:20,912 --> 00:04:24,176
y ese gran cheque de pago gordo que va con él ..
71
00:04:24,264 --> 00:04:26,527
...vas a estar fuera en tus tubos de escape como sheriff.
72
00:04:26,614 --> 00:04:28,659
Oh, bueno, ahora escucha. Pensaré en algo.
73
00:04:28,746 --> 00:04:31,619
¡Ay, ay, ay, ay! Oh, mmm.
74
00:04:31,706 --> 00:04:34,186
Guarda tu cerebro para un día lluvioso, Rosco.
75
00:04:34,274 --> 00:04:35,623
- Lo tengo.
76
00:04:37,320 --> 00:04:39,670
Acabo de llegar con nuestro pequeño weenie.
77
00:04:39,757 --> 00:04:41,498
Oh, bueno, bueno, bueno.
78
00:04:41,585 --> 00:04:43,065
- Sí.
79
00:04:43,152 --> 00:04:45,110
- Un pequeño pito.
80
00:04:45,197 --> 00:04:46,895
- No. - No puede ser un poco tonto.
81
00:04:46,982 --> 00:04:50,942
Son los recibos de efectivo del Boars Nest de toda la semana.
82
00:04:51,029 --> 00:04:54,076
Y cuando termine, es lo que vas a hacer con la bolsa
83
00:04:54,163 --> 00:04:57,079
Mantendré mi trabajo como oficial de libertad condicional del condado.
84
00:04:57,166 --> 00:04:59,690
Incluso podría obtener un bono agregado a ese cheque de pago.
85
00:04:59,777 --> 00:05:02,040
Y voy a conseguir una condena para los Dukes.
86
00:05:02,127 --> 00:05:05,043
Eso los sacará de mi cabello de una vez por todas.
87
00:05:05,130 --> 00:05:07,176
Bien, directamente fuera de tu cabello.
88
00:05:07,263 --> 00:05:09,570
- Pero tú no tienes demasiado-- - ¡Ah, aléjate de mí!
89
00:05:09,657 --> 00:05:13,051
Mientras tanto, Ol' Cletus no se estaba recuperando realmente bien.
90
00:05:13,138 --> 00:05:14,705
del beso de Daisy.
91
00:05:14,792 --> 00:05:17,012
Ese chico estaba mejor que un pastel de Georgia.
92
00:05:19,623 --> 00:05:21,451
Mientras Boss estaba cebando su trampa
93
00:05:21,538 --> 00:05:23,323
Luke estaba revisando el depósito del ferrocarril.
94
00:05:23,410 --> 00:05:26,500
para ver si había llegado el pedido de semillas de primavera del tío Jesse.
95
00:05:26,587 --> 00:05:28,458
¿Y cuánto es eso?
96
00:05:28,545 --> 00:05:32,506
Espera un minuto. Ahora le dijiste al tío..
97
00:05:32,593 --> 00:05:34,551
Muy bien, Harlan, hablamos más tarde.
98
00:05:35,291 --> 00:05:37,075
Maldita sea.
99
00:05:37,162 --> 00:05:40,035
Está bien, pero dijo que costará 57 dólares.
100
00:05:40,122 --> 00:05:42,603
Ahora, le dijo al tío Jessie 46.
101
00:05:42,690 --> 00:05:43,865
Dispara.
102
00:05:43,952 --> 00:05:46,171
Daisy, ¿tienes 11 dólares para prestarnos?
103
00:05:46,258 --> 00:05:48,217
- Lo siento, estoy agotado. - Sí yo también.
104
00:05:48,304 --> 00:05:50,698
Tendremos que pasar por el banco, cobrar un cheque.
105
00:05:50,785 --> 00:05:52,613
Hola.
106
00:05:57,008 --> 00:05:58,619
- Hola, margarita. - 'Hola, Cletus.'
107
00:05:58,706 --> 00:06:01,491
- Cleto. - Levántate, vamos.
108
00:06:01,578 --> 00:06:03,841
Gracias, amigos.
109
00:06:03,928 --> 00:06:06,061
- Los recogí yo mismo. - Son muy bonitos, Cletus.
110
00:06:06,148 --> 00:06:08,106
Especialmente la hiedra venenosa. Es un buen toque.
111
00:06:08,193 --> 00:06:10,413
¡Hiedra venenosa!
112
00:06:10,500 --> 00:06:12,937
Oh, lo siento, Daisy, solo quería decirte...
113
00:06:13,024 --> 00:06:15,766
Cuando me besaste y me dijiste lo que me dijiste
114
00:06:15,853 --> 00:06:19,030
en la carretera, me hiciste el tipo más feliz de Hazzard.
115
00:06:19,117 --> 00:06:21,293
Te traeré más flores y volveré.
116
00:06:21,381 --> 00:06:23,295
Tal vez podamos almorzar.
117
00:06:25,559 --> 00:06:29,693
Hmm, suave. El chico ha visto demasiadas películas de Cary Grant.
118
00:06:29,780 --> 00:06:31,521
¿Qué diablos le ha pasado?
119
00:06:31,608 --> 00:06:33,654
- No sé - No bebe.
120
00:06:33,741 --> 00:06:34,742
Tal vez debería.
121
00:06:34,829 --> 00:06:36,570
¿Qué le dijiste a el?
122
00:06:36,657 --> 00:06:38,659
No dije nada. Ustedes estaban allí.
123
00:06:38,746 --> 00:06:42,532
Le agradecí por no darles un boleto y yo...
124
00:06:42,619 --> 00:06:43,881
Vaya.
125
00:06:43,968 --> 00:06:45,883
Le dije: "Te amo, Cletus".
126
00:06:47,842 --> 00:06:50,975
- Oh, muy divertido. - Lo recuerdo, lo recuerdo.
127
00:06:51,062 --> 00:06:53,761
Se lo digo a todo el mundo. Es solo una forma de hablar.
128
00:06:53,848 --> 00:06:55,676
Creo que Cletus te tomó en serio.
129
00:06:55,763 --> 00:06:57,765
No te preocupes por eso. Él lo superará.
130
00:06:57,852 --> 00:07:00,420
- Será mejor que golpeemos los pies, eh. - Sí, aquí mantén esto frío.
131
00:07:00,507 --> 00:07:03,205
- Te amo, margarita. - Sal de aquí, Bo.
132
00:07:08,340 --> 00:07:10,125
Oh Dios mío.
133
00:07:16,392 --> 00:07:18,742
Bien bien.
134
00:07:26,663 --> 00:07:28,839
Mira a tu papi y aprende, Flash.
135
00:07:28,926 --> 00:07:31,538
Mira, lo que va a pasar es que los chicos de Duke...
136
00:07:31,625 --> 00:07:33,801
están en el Boars Nest pero van a estar
137
00:07:33,888 --> 00:07:35,455
viniendo por aquí en cualquier momento.
138
00:07:35,542 --> 00:07:38,545
Van a ver esa bolsa de dinero en el camino
139
00:07:38,632 --> 00:07:42,113
y van a parar y recogerlo y luego jingo los tenemos.
140
00:07:42,200 --> 00:07:45,247
¡Gran robo! ¿No somos humanos astutos?
141
00:07:45,334 --> 00:07:46,944
Bueno, Flash lo tiene.
142
00:07:47,031 --> 00:07:50,382
pero no estoy muy seguro sobre el resto de nosotros.
143
00:07:50,470 --> 00:07:52,297
Oh-oh, aquí vienen, Flash.
144
00:07:52,384 --> 00:07:55,866
Ahora sé que es difícil, pero trate de parecer vivo.
145
00:07:55,953 --> 00:07:58,608
Ni siquiera se detuvieron, esos tontos.
146
00:07:58,695 --> 00:08:01,611
Incluso por una bolsa de dinero. Hizo
147
00:08:01,698 --> 00:08:04,658
Viste eso..
148
00:08:04,745 --> 00:08:07,748
Si ella no lo vio, no se lo diré.
149
00:08:07,835 --> 00:08:10,272
¿Sabes que? Si eso hubiera sido un cubo de nabos
150
00:08:10,359 --> 00:08:13,101
se hubieran detenido.
151
00:08:18,976 --> 00:08:23,546
Jefe, este es Rosco. Siento no haber atrapado a los chicos Duke.
152
00:08:23,633 --> 00:08:26,593
Rosco, eres tan inútil como un paraguas..
153
00:08:26,680 --> 00:08:28,420
...a un pato.
154
00:08:28,508 --> 00:08:29,900
-Hola, Laverne. - Hola, amigos.
155
00:08:29,987 --> 00:08:32,207
Escucha, ¿puedes cuidar de Luke y de mí?
156
00:08:32,294 --> 00:08:36,777
Lo siento, iba a almorzar. Tendrá que ver al Sr. Hogg.
157
00:08:36,864 --> 00:08:39,997
Rosco, vuelve a poner tu trasero en el banco de inmediato.
158
00:08:40,084 --> 00:08:42,609
Esos Dukes acaban de entrar aquí y estoy solo.
159
00:08:42,696 --> 00:08:44,741
Consíguelo, 10-4. Estoy en.
160
00:08:49,267 --> 00:08:51,705
Ustedes dos delincuentes están perdiendo el tiempo aquí.
161
00:08:51,792 --> 00:08:53,750
A causa de que nos quedamos sin calendarios
162
00:08:53,837 --> 00:08:55,926
y los bolígrafos están encadenados al escritorio.
163
00:08:56,013 --> 00:08:58,712
¿Es esa forma de tratar a dos de sus mejores clientes?
164
00:08:58,799 --> 00:09:02,019
Jefe, tenemos un cheque que queremos cobrar en nuestra cuenta conjunta.
165
00:09:02,106 --> 00:09:04,413
¿Controlar? Está bien, tendrás que volver más tarde.
166
00:09:04,500 --> 00:09:06,197
Todos mis cajeros han salido a almorzar.
167
00:09:06,284 --> 00:09:09,766
No tenemos tiempo para volver. Vamos, es sólo por 11 dólares.
168
00:09:09,853 --> 00:09:11,638
Muy bien, 11 dólares, ¿eh?
169
00:09:11,725 --> 00:09:14,771
Tendré que comprobar tu saldo entonces, ¿no?
170
00:09:14,858 --> 00:09:17,905
Muy bien, veo que tienes un saldo de 26 dólares.
171
00:09:17,992 --> 00:09:21,517
No sé por qué pierdo el tiempo con cuentas tan insignificantes.
172
00:09:21,604 --> 00:09:24,302
- Está firmado y todo.
173
00:09:24,389 --> 00:09:26,043
Toma, toma tu dinero y obtén.
174
00:09:26,130 --> 00:09:28,829
Ese es nuestro banco de barrio. Servicio con una sonrisa.
175
00:09:28,916 --> 00:09:30,265
Muchas gracias.
176
00:09:32,528 --> 00:09:35,749
¡Malditos duques! Solo tengo que clavarlos.
177
00:09:35,836 --> 00:09:38,273
Y tengo que hacerlo mañana a las 9 en punto.
178
00:09:38,360 --> 00:09:40,536
O me van a costar mi trabajo de dinero fácil
179
00:09:40,623 --> 00:09:43,191
como oficial de libertad condicional del condado.
180
00:09:43,278 --> 00:09:44,671
¡Maldita sea! Piensa, tengo que pensar.
181
00:09:44,758 --> 00:09:48,196
Piensa, piensa, JD, piensa.
182
00:09:50,024 --> 00:09:51,503
'Lo tengo. Lo tengo.'
183
00:09:51,591 --> 00:09:53,810
Dios mío, Dios mío, JD, estás viviendo bien.
184
00:09:53,897 --> 00:09:55,812
O alguien allá arriba me ama de todos modos.
185
00:09:58,249 --> 00:10:01,426
Llegué aquí lo más rápido que pude, jefe.
186
00:10:01,513 --> 00:10:04,821
Déjame preguntarte, ¿esos muchachos de Duke intentaron hacer algo?
187
00:10:04,908 --> 00:10:06,606
- Sí, lo hicieron. - Lo hicieron.
188
00:10:06,693 --> 00:10:09,130
Acaban de pasar un cheque sin fondos.
189
00:10:09,217 --> 00:10:11,001
Por 1100 dólares.
190
00:10:11,088 --> 00:10:14,483
¡Ay, 1100! ¿Me estás tomando el pelo? Dejame ver eso.
191
00:10:14,570 --> 00:10:17,747
Y como solo tienen 26 dolares en su cuenta
192
00:10:17,834 --> 00:10:20,184
eso los hace culpables de grandes pérdidas.
193
00:10:20,271 --> 00:10:21,838
Oh, cierto, déjame ver eso.
194
00:10:21,925 --> 00:10:25,320
Y eso viola su libertad condicional.
195
00:10:25,407 --> 00:10:28,149
Voy a mostrarle a ese oficial de libertad condicional del estado
196
00:10:28,236 --> 00:10:29,933
que dirijo un condado estrecho.
197
00:10:30,020 --> 00:10:31,805
- Oh, I see!
- Rosco!
198
00:10:31,892 --> 00:10:33,371
Déjame... mira aquí.
199
00:10:33,458 --> 00:10:34,895
Tus ojos también se van, jefe.
200
00:10:34,982 --> 00:10:37,332
Mira, son 11 dólares, no son 1100.
201
00:10:37,419 --> 00:10:39,464
Mm-hmm. Ahora no te preocupes.
202
00:10:39,551 --> 00:10:42,990
En el momento en que arrastres a los muchachos aquí, se leerá...
203
00:10:43,077 --> 00:10:45,122
1100 cien dolares.
204
00:10:45,209 --> 00:10:47,951
Sigue, sigue. Recoges los interruptores de libertad condicional
205
00:10:48,038 --> 00:10:50,084
por un cargo de malversación de fondos.
206
00:10:50,171 --> 00:10:52,042
¡Continuar! Ponerse en marcha.
207
00:10:53,043 --> 00:10:54,784
Tengo trabajo que hacer.
208
00:10:58,745 --> 00:11:00,964
- Cletus! - Ellos.
209
00:11:04,054 --> 00:11:07,014
Oh, espero que te gusten más estos.
210
00:11:07,101 --> 00:11:09,320
Caramba, no puedo creer que esto me esté pasando a mí.
211
00:11:09,407 --> 00:11:11,888
Cletus, tampoco puedo creer que esto te esté pasando a ti.
212
00:11:11,975 --> 00:11:14,238
Ahora, creo que será mejor que tengamos una pequeña charla.
213
00:11:14,325 --> 00:11:16,023
- Oh chico. Yo también. - UH Huh.
214
00:11:16,110 --> 00:11:17,938
Porque recuerda allá atrás en la carretera
215
00:11:18,025 --> 00:11:22,377
cuando dije algunas cosas y, y creo que dije te amo.
216
00:11:22,464 --> 00:11:25,728
Sí, bueno, verás, Cletus, no es como lo que yo era...
217
00:11:25,815 --> 00:11:28,252
...lo que estaba diciendo, no lo hice, quiero decir, no lo hice--
218
00:11:28,339 --> 00:11:30,559
Lo sé, estás tan nervioso como yo.
219
00:11:30,646 --> 00:11:32,561
- Cletus, no lo soy, no es... - Lo sé.
220
00:11:32,648 --> 00:11:34,128
¿Y sabes algo, Daisy?
221
00:11:34,215 --> 00:11:36,739
Cada vez que me acerco a ti escucho música.
222
00:11:38,828 --> 00:11:40,961
¿Ves lo que quiero decir?
223
00:11:41,048 --> 00:11:44,660
- Música. - Cletus, es sólo el teléfono.
224
00:11:48,795 --> 00:11:50,710
Hola, nido de jabalíes.
225
00:11:50,797 --> 00:11:52,624
—Sí, lo es, Mabel. Está justo aquí.
226
00:11:52,712 --> 00:11:54,714
Cletus, es para ti.
227
00:11:54,801 --> 00:11:57,760
Gracias cariño. Aquí el ayudante Cletus Hogg.
228
00:11:57,847 --> 00:12:00,415
¿Él era? Él es.
229
00:12:00,502 --> 00:12:03,418
Oh, está bien, gracias, Mabel.
230
00:12:03,505 --> 00:12:05,942
Rosco me está buscando por toda la ciudad. Me tengo que ir.
231
00:12:06,029 --> 00:12:07,248
Tenemos que terminar esta conversación.
232
00:12:07,335 --> 00:12:09,293
Lo sé, tendremos una pequeña charla más tarde.
233
00:12:09,380 --> 00:12:11,643
- Cletus, no puedo esperar-- - El deber llama, tengo que irme.
234
00:12:11,731 --> 00:12:13,254
- Lo se cariño. - Por favor, Cletus--
235
00:12:13,341 --> 00:12:14,646
- Cletus! - Ahí.
236
00:12:14,734 --> 00:12:16,126
Cletus Hog!
237
00:12:22,089 --> 00:12:24,439
20, 40, 50..
238
00:12:24,526 --> 00:12:28,356
...5, 6, 7.
239
00:12:28,443 --> 00:12:30,750
Todavía no creo que sea justo.
240
00:12:34,014 --> 00:12:35,406
Está todo ahí.
241
00:12:35,493 --> 00:12:37,365
Vámonos de aqui.
242
00:12:38,322 --> 00:12:39,671
¡Eres un bandido!
243
00:12:55,035 --> 00:12:58,168
Los muchachos de Duke, los esposaremos y los rellenaremos.
244
00:12:58,255 --> 00:12:59,691
Me encanta Me encanta.
245
00:13:05,001 --> 00:13:06,611
Tenemos compañía, primo.
246
00:13:09,136 --> 00:13:11,878
Tenemos esa semilla en la parte de atrás, Jesse estará esperando.
247
00:13:15,185 --> 00:13:17,144
Mientras Ol 'Rosco está en su cola
248
00:13:17,231 --> 00:13:19,711
Cletus venía hacia ellos desde el otro lado.
249
00:13:19,799 --> 00:13:20,843
Especie de.
250
00:13:20,930 --> 00:13:23,541
♪ Margarita, Margarita ♪
251
00:13:23,628 --> 00:13:25,935
♪ Dame tu respuesta ♪
252
00:13:26,022 --> 00:13:29,896
♪ estoy medio loca ♪♪
253
00:13:31,723 --> 00:13:35,118
Ella me ama, ella no me ama.
254
00:13:43,605 --> 00:13:45,999
Bueno, adiós Rosco.
255
00:13:46,086 --> 00:13:48,088
Y hola, Cletus.
256
00:13:48,175 --> 00:13:50,960
Ella me ama, ella no me ama.
257
00:13:51,047 --> 00:13:54,137
Todavía está actuando un poco divertido.
258
00:13:54,224 --> 00:13:55,791
¡Ella me ama! ¡Jajaja!
259
00:13:56,661 --> 00:13:58,489
¡Cuidado, Bo!
260
00:13:58,576 --> 00:14:01,231
Si los chicos de Duke no tienen cuidado, es probable que los planten
261
00:14:01,318 --> 00:14:02,667
ante su semilla.
262
00:14:19,771 --> 00:14:21,730
Cletus!
263
00:14:21,817 --> 00:14:24,080
Cletus, ¿estás bien?
264
00:14:24,167 --> 00:14:26,561
- Si estoy bien.
265
00:14:26,648 --> 00:14:28,868
Casi nos matas. ¿Qué sucedió?
266
00:14:28,955 --> 00:14:31,827
No pasó nada. Bueno, esto sucedió.
267
00:14:31,914 --> 00:14:33,350
Margarita me ama. ¡Jaja!
268
00:14:37,877 --> 00:14:39,704
Bien.
269
00:14:39,791 --> 00:14:41,445
Muy bien, violadores de la libertad condicional.
270
00:14:41,532 --> 00:14:43,230
Sosténlo justo ahí. Congelar, congelar, congelar.
271
00:14:43,317 --> 00:14:45,972
Rosco, ¿nos das el billete y te subes?
272
00:14:46,059 --> 00:14:49,192
Te daré un boleto, está bien, a la casa grande.
273
00:14:49,279 --> 00:14:51,194
Muy bien, Cletus, espósalos y cúbrelos.
274
00:14:51,281 --> 00:14:54,806
Chicos, lamento haberlos atrapado considerando que somos casi parientes.
275
00:14:54,894 --> 00:14:57,505
Cletus, ¿quieres dejar de balbucear y continuar?
276
00:14:57,592 --> 00:14:59,289
Ojalá dejaras de balbucear, Rosco.
277
00:14:59,376 --> 00:15:01,074
y cuéntanos de qué se trata.
278
00:15:01,161 --> 00:15:02,989
Te diré de qué se trata.
279
00:15:03,076 --> 00:15:05,905
Es ese cheque falso de $1100 que ustedes dos rebotaron.
280
00:15:05,992 --> 00:15:07,689
Eso es todo lo que es.
281
00:15:07,776 --> 00:15:10,953
No escribí ningún cheque por $1100, era por $11.
282
00:15:11,040 --> 00:15:12,737
11 dólares, justo lo que dijo.
283
00:15:12,824 --> 00:15:16,089
Amigos y vecinos, hay una foto de un hombre feliz.
284
00:15:16,176 --> 00:15:17,612
Y como Boss no está comiendo
285
00:15:17,699 --> 00:15:19,657
debe tener algo que ver con el dinero.
286
00:15:22,965 --> 00:15:26,360
Sabes, parece que el talento de Boss no tiene fin.
287
00:15:26,447 --> 00:15:30,016
Imitando la escritura de Bo y tomando prestados algunos ceros
288
00:15:30,103 --> 00:15:32,018
ha hecho resultó una falsificación perfecta.
289
00:15:35,151 --> 00:15:36,413
Eso lo hace.
290
00:15:38,546 --> 00:15:40,940
Mira, $1100.
291
00:15:46,032 --> 00:15:47,816
'Claro, jefe, esa es mi letra.'
292
00:15:47,903 --> 00:15:49,600
Pero no lo escribí de esa manera.
293
00:15:49,687 --> 00:15:51,907
Ese cheque solo fue hecho por 11 dólares.
294
00:15:51,994 --> 00:15:54,692
Es una mentira descarada que nos digas que nos diste 1100.
295
00:15:54,779 --> 00:15:57,347
Bueno, dejaremos que las autoridades correspondientes decidan quién miente.
296
00:15:57,434 --> 00:15:59,871
Mientras tanto, tengo todas las pruebas que me respaldan.
297
00:15:59,959 --> 00:16:01,830
Muy bien, ¿qué está pasando aquí?
298
00:16:01,917 --> 00:16:05,051
¿Por qué diablos están esos muchachos tras las rejas, JD?
299
00:16:05,138 --> 00:16:08,228
Por pasar un cheque sin fondos. Eso es en truenos por qué.
300
00:16:08,315 --> 00:16:10,665
- Jefe, eso es mentira. - Está tratando de incriminarnos.
301
00:16:10,752 --> 00:16:13,885
Oh, está justo aquí, Jesse. Y ahora es 100% caucho.
302
00:16:13,973 --> 00:16:16,976
Quiero decir, si no lo hubiera agarrado, todavía estaría rebotando.
303
00:16:17,063 --> 00:16:20,327
Mis primos nunca escribieron un cheque falso en toda su vida.
304
00:16:20,414 --> 00:16:21,545
'
- No!
305
00:16:21,632 --> 00:16:23,199
Hola, Daisy, cariño.
306
00:16:23,286 --> 00:16:25,462
Si decían que estabas mintiendo, estabas mintiendo.
307
00:16:25,549 --> 00:16:28,335
... tú, grande, gordo, tarro de manteca de cerdo. Dejame ver eso.
308
00:16:28,422 --> 00:16:30,380
No toques la evidencia, viejo fósil.
309
00:16:30,467 --> 00:16:33,122
Así es, y tú quédate aquí porque yo soy el sheriff.
310
00:16:33,209 --> 00:16:35,646
Quiero que cese y desista.
311
00:16:35,733 --> 00:16:39,259
Rosco, te interpones en mi camino, voy a cesar y desistir.
312
00:16:39,346 --> 00:16:43,089
esa nariz gorda tuya. Quiero ver ese cheque.
313
00:16:43,176 --> 00:16:44,133
'Detener.'
314
00:16:44,220 --> 00:16:46,527
No, siree.
315
00:16:46,614 --> 00:16:49,704
Desearía poder ayudarlos, muchachos, pero...
316
00:16:49,791 --> 00:16:52,359
...sobre todo porque Daisy y yo nos hemos acercado tanto.
317
00:16:52,446 --> 00:16:53,403
UH Huh.
318
00:16:53,490 --> 00:16:56,145
Oh, está bien, Cletus.
319
00:16:56,232 --> 00:16:59,018
No creerán que eso funcionará dos veces, ¿verdad?
320
00:16:59,105 --> 00:17:01,281
Y quiero agradecerte por esos amables sentimientos.
321
00:17:01,368 --> 00:17:02,630
me has estado mostrando, Cletus.
322
00:17:02,717 --> 00:17:04,197
- Hago.
323
00:17:04,284 --> 00:17:06,112
Chico, lo tienes mal, ¿no?
324
00:17:06,199 --> 00:17:07,809
Bien..
325
00:17:07,896 --> 00:17:10,159
Amigos, discúlpennos un momento.
326
00:17:10,246 --> 00:17:11,900
Está bien, Cletus, no te preocupes por nosotros.
327
00:17:11,987 --> 00:17:14,642
Solo adelante y actúa como si ni siquiera estuviéramos aquí.
328
00:17:14,729 --> 00:17:15,686
Gracias.
329
00:17:17,079 --> 00:17:18,950
¡Oh, los prisioneros, se están escapando!
330
00:17:19,038 --> 00:17:20,778
Cletus, atrápalos.
331
00:17:20,865 --> 00:17:22,519
¡Oye, vuelve aquí!
332
00:17:22,606 --> 00:17:23,564
¡Congelar!
333
00:17:28,830 --> 00:17:30,223
'Oye, vuelve aquí.'
334
00:17:30,310 --> 00:17:31,659
'¡Vamos!'
335
00:17:37,360 --> 00:17:39,449
¡Cojelos! ¡Ve a buscarlos!
336
00:17:39,536 --> 00:17:40,755
- Cleto
337
00:17:40,842 --> 00:17:43,105
Consiga en su propio coche. ¡Ay, varilla!
338
00:18:01,776 --> 00:18:03,691
¡Lucas, el arroyo!
339
00:18:05,214 --> 00:18:09,697
'¡Yee-hoo!'
340
00:18:23,885 --> 00:18:25,626
Oh, qué salto tan horrendo.
341
00:18:44,166 --> 00:18:45,559
Oh chico.
342
00:18:45,646 --> 00:18:48,214
¡Ay, Cleto! ¡Oh!
343
00:18:52,783 --> 00:18:56,396
- Parece que Cletus está bien. - Vamonos.
344
00:18:56,483 --> 00:18:59,007
Descubra de qué se trata ese negocio de cheques falsos.
345
00:19:04,708 --> 00:19:06,928
Parece que tengo que conseguir una licencia de piloto.
346
00:19:09,278 --> 00:19:11,498
Sí, no te preocupes ninguno. Todo esta listo. Sí.
347
00:19:11,585 --> 00:19:13,152
Cuando Rosco y Cletus regresaron
348
00:19:13,239 --> 00:19:15,241
e informó que Bo y Luke habían escapado
349
00:19:15,328 --> 00:19:18,069
Ol 'Boss Hogg tenía un gran y malo hueso que revienta
350
00:19:18,157 --> 00:19:19,593
ajuste de ojos de pared.
351
00:19:19,680 --> 00:19:22,639
De todas las tetas de cerebro de burbuja y cabeza de hueso
352
00:19:22,726 --> 00:19:25,425
Acabo de decirle a ese supervisor estatal
353
00:19:25,512 --> 00:19:28,428
en Capital City, que los iba a arrastrar
354
00:19:28,515 --> 00:19:31,474
dos violadores de la libertad condicional encadenados a nuestra reunión de las 9 en punto
355
00:19:31,561 --> 00:19:35,348
mañana por la mañana. Ahora, me veré como un verdadero imbécil.
356
00:19:35,435 --> 00:19:37,785
- Bueno, tal vez uno pequeño-- - ¡Ahora no!
357
00:19:37,872 --> 00:19:42,224
Y lo que es más, ese tipo puede despedirme.
358
00:19:42,311 --> 00:19:45,140
Y voy a perder ese gran cheque de pago.
359
00:19:45,227 --> 00:19:47,751
Bueno, escuche, jefe, aquí fue culpa de la varilla.
360
00:19:47,838 --> 00:19:49,623
No fue mi culpa. ¿Sabes algo?
361
00:19:49,710 --> 00:19:52,756
- Debería ser despedido.
362
00:19:52,843 --> 00:19:56,630
Esa es la primera cosa sensata que has dicho en mucho tiempo.
363
00:19:56,717 --> 00:19:58,936
Ahora, espera un minuto. No es mi culpa.
364
00:19:59,023 --> 00:20:01,200
Cletus, entrega ese 1/8 de tu sangre de Hogg.
365
00:20:01,287 --> 00:20:02,940
En este momento. Has terminado.
366
00:20:03,027 --> 00:20:05,987
Pero, jefe, no fue mi culpa. No abrí la puerta y...
367
00:20:06,074 --> 00:20:07,815
¡Ay!
368
00:20:07,902 --> 00:20:10,557
Y entrega tu sombrero y este tirador de guisantes también.
369
00:20:10,644 --> 00:20:13,255
Y ahora, ven, civil.
370
00:20:13,342 --> 00:20:17,259
- Muchas gracias, prima. - Mmm.
371
00:20:17,346 --> 00:20:20,306
Mira eso, nunca lo mantuvo lustrado ni nada.
372
00:20:20,393 --> 00:20:21,872
- Escucha, tú no-- - ¡No!
373
00:20:25,354 --> 00:20:26,312
Cletus!
374
00:20:26,399 --> 00:20:28,314
Casi te golpeo.
375
00:20:28,401 --> 00:20:30,490
- Margarita.
376
00:20:30,577 --> 00:20:32,883
- Ah, me despidieron.
377
00:20:32,970 --> 00:20:34,668
Es porque los chicos escaparon, ¿no?
378
00:20:34,755 --> 00:20:36,104
No en realidad no.
379
00:20:36,191 --> 00:20:37,975
Oh, Cletus, lo siento mucho.
380
00:20:38,062 --> 00:20:40,195
No te arrepientas, cariño. No fue tu culpa.
381
00:20:40,282 --> 00:20:41,544
Era mucho.
382
00:20:41,631 --> 00:20:43,851
No, mira, no me importa perder mi trabajo, de verdad.
383
00:20:43,938 --> 00:20:45,940
- Me alegro de que se hayan escapado.
384
00:20:46,027 --> 00:20:48,725
Bo y Luke son primos de la chica que me ama.
385
00:20:48,812 --> 00:20:51,250
- Ahora, espera, Cletus. - Yo también te amo, Daisy.
386
00:20:51,337 --> 00:20:54,296
Cada vez que me acerco a ti escucho música.
387
00:20:54,383 --> 00:20:55,863
¿Ves lo que quiero decir?
388
00:20:55,950 --> 00:20:58,474
Cletus! Es solo el cuerno.
389
00:20:58,561 --> 00:21:00,781
Ahora, Cletus, tenemos que hablar.
390
00:21:00,868 --> 00:21:02,043
Prefiero besarme.
391
00:21:02,130 --> 00:21:03,566
No, no nos besaremos, Cletus.
392
00:21:03,653 --> 00:21:05,873
Quieres decir, después de que nos casemos podemos besarnos.
393
00:21:05,960 --> 00:21:08,571
Cletus, no, ni siquiera después... ¡Cletus!
394
00:21:08,658 --> 00:21:10,443
Qué
395
00:21:10,530 --> 00:21:12,923
No puedo hablar ahora. Me tengo que ir.
396
00:21:15,839 --> 00:21:17,450
Cosita tímida.
397
00:21:19,234 --> 00:21:21,628
Ahora, mientras Daisy estaba ocupada luchando contra Cletus
398
00:21:21,715 --> 00:21:23,760
los chicos y el tío Jesse se estaban divirtiendo
399
00:21:23,847 --> 00:21:25,675
una reunión de emergencia.
400
00:21:25,762 --> 00:21:28,417
Tratando de averiguar qué estaba pasando Sam Hill.
401
00:21:28,504 --> 00:21:30,680
Lo anoté yo mismo, $11.
402
00:21:30,767 --> 00:21:33,727
Bueno, ese JD ha hecho algunas cosas furtivas.
403
00:21:33,814 --> 00:21:36,251
pero nunca pensé que se rebajaría a la falsificación.
404
00:21:36,338 --> 00:21:38,819
La única forma en que puedo resolverlo es
405
00:21:38,906 --> 00:21:42,518
para conseguir el cheque y probar que sumó los dos ceros.
406
00:21:44,128 --> 00:21:45,478
—¡Hola, Daisy!
407
00:21:45,565 --> 00:21:48,785
Chicos, tenéis que hacer algo con Cletus.
408
00:21:48,872 --> 00:21:50,874
Está convencido de que está enamorado de mí.
409
00:21:50,961 --> 00:21:53,442
No te rías, no puedo disuadirlo.
410
00:21:53,529 --> 00:21:55,966
Y además de todo eso, el jefe lo acaba de despedir.
411
00:21:56,053 --> 00:21:57,533
a causa de ese jailbreak.
412
00:21:57,620 --> 00:22:00,275
¿Ves en qué tipo de lío lo metiste esta vez?
413
00:22:00,362 --> 00:22:02,669
¿Yo? Nos tomó a los dos.
414
00:22:02,756 --> 00:22:04,323
Lamentamos que te hayas involucrado, Daisy.
415
00:22:04,410 --> 00:22:06,107
Ustedes saben que es su deber obligado
416
00:22:06,194 --> 00:22:08,109
para recuperar su trabajo, ¿no?
417
00:22:08,196 --> 00:22:10,329
En el momento en que nos encargamos de ese cheque
418
00:22:10,416 --> 00:22:12,418
vamos a tener una charla de hombre a hombre con él.
419
00:22:12,505 --> 00:22:14,463
Tenemos una tarde ocupada por delante.
420
00:22:14,550 --> 00:22:17,248
- Nos vemos en la casa. - Lo arreglaremos, Daisy.
421
00:22:24,212 --> 00:22:27,476
Rosco, quiero que escuches y quiero que escuches bien.
422
00:22:27,563 --> 00:22:29,217
- No tengo a los Dukes. - No.
423
00:22:29,304 --> 00:22:32,394
- Pero recibí su cheque sin fondos. - Sí, lo tienes.
424
00:22:32,481 --> 00:22:35,528
Pondré este cheque en el archivo de cargos del Duque.
425
00:22:35,615 --> 00:22:38,052
Voy a encerrarlo aquí para mantenerlo seguro.
426
00:22:38,139 --> 00:22:42,143
hasta que regrese por la mañana de mi viaje a la ciudad capital.
427
00:22:42,230 --> 00:22:45,276
Y... quiero que custodiéis este archivo auditivo.
428
00:22:45,364 --> 00:22:48,236
con tu pellejo miserable día y noche, ¿me oyes?
429
00:22:48,323 --> 00:22:49,890
Correcto, día y noche.
430
00:22:49,977 --> 00:22:52,632
¿Todo el día y toda la noche? Son 24 horas, ¿no?
431
00:22:52,719 --> 00:22:54,329
- Sí. - Bueno, no puedo hacer eso.
432
00:22:54,416 --> 00:22:56,026
Soy sólo un pueblo, ya sabes.
433
00:22:56,113 --> 00:22:58,028
Tú despediste a Cletus. no tengo ayuda
434
00:22:58,115 --> 00:23:01,118
Tengo a Flash, pero es solo un cachorro, podría morderte...
435
00:23:01,205 --> 00:23:02,729
Escucha, ¿podrías dejar de lloriquear?
436
00:23:02,816 --> 00:23:05,601
como si estuvieras relacionado con ese perro?
437
00:23:05,688 --> 00:23:08,691
Escucha, he contratado a otro representante de la ley para reemplazar a Cletus.
438
00:23:08,778 --> 00:23:10,084
Lo hiciste
439
00:23:10,171 --> 00:23:12,652
Y estará aquí en sólo un par de minutos.
440
00:23:12,739 --> 00:23:15,132
Buenas noticias, buenas noticias, lo aprecio.
441
00:23:15,219 --> 00:23:19,223
- Oh, pequeño gordo-- - Aléjate de mí.
442
00:23:19,310 --> 00:23:20,311
Permanecer allí.
443
00:23:20,399 --> 00:23:22,183
Me quedaré aquí.
444
00:23:40,549 --> 00:23:42,595
Deberías mirar por dónde caminas, Cletus.
445
00:23:42,682 --> 00:23:44,771
- Nunca mejor dicho, Sra. Teasdale.
446
00:23:44,858 --> 00:23:47,251
Estoy enamorado de Daisy Duke, y ella me ama.
447
00:23:47,338 --> 00:23:48,731
Bien por ti, hijo.
448
00:23:48,818 --> 00:23:51,342
Ahora, si pudiera conseguir al tío Jesse
449
00:23:51,430 --> 00:23:54,694
entonces podríamos tener una cita doble.
450
00:23:55,434 --> 00:23:56,783
Gerónimo!
451
00:23:58,480 --> 00:23:59,829
¡Ya-hoo!
452
00:24:01,570 --> 00:24:03,529
Hola Cleto.
453
00:24:06,053 --> 00:24:08,882
Bueno, ahí está. El mismísimo chico amante del viejo.
454
00:24:10,449 --> 00:24:13,364
- Tengo una idea.
455
00:24:13,452 --> 00:24:15,758
¿Crees que puedes pagar ese cheque tú solo?
456
00:24:15,845 --> 00:24:18,021
Sí, tiene que estar en esa sala de archivos en alguna parte.
457
00:24:18,108 --> 00:24:19,762
Eso nos ahorraría algo de tiempo.
458
00:24:19,849 --> 00:24:22,330
Si haces eso, hablaré con Cletus.
459
00:24:22,417 --> 00:24:24,767
- Buena suerte. - Lo necesitaré.
460
00:24:27,117 --> 00:24:29,206
Hola, Cletus.
461
00:24:32,819 --> 00:24:35,430
Hola Luke. Me apetece conocerte aquí.
462
00:24:36,475 --> 00:24:38,999
Ven aquí un minuto.
463
00:24:41,305 --> 00:24:45,005
Bo y yo solo queríamos decir eso, eh...
464
00:24:45,092 --> 00:24:46,789
...nos sentimos muy mal por ser responsables
465
00:24:46,876 --> 00:24:48,530
por hacer que te despidan.
466
00:24:48,617 --> 00:24:51,359
No sé por qué Boss cree que tengo algo que hacer.
467
00:24:51,446 --> 00:24:53,927
con todos ustedes escapando, pero no se sientan mal por eso.
468
00:24:54,014 --> 00:24:56,973
Me despedirían de 100 trabajos por mi pequeña y dulce Daisy.
469
00:25:05,895 --> 00:25:07,723
Es hora de alimentar a Flash.
470
00:25:07,810 --> 00:25:10,073
Es probable que se desmaye de hambre.
471
00:25:10,160 --> 00:25:12,554
Por supuesto que no había llegado muy lejos para caer.
472
00:25:12,641 --> 00:25:17,080
Pobre cosita. Oh, cariño, viene papá.
473
00:25:28,309 --> 00:25:31,312
No sé cómo decir esto, pero, eh, el otro día
474
00:25:31,399 --> 00:25:34,881
cuando estábamos en el camino y ella hizo esa jugada para ti
475
00:25:34,968 --> 00:25:37,927
y... bueno, Bo y yo la pusimos a ello.
476
00:25:38,014 --> 00:25:38,972
¿Qué?
477
00:25:46,936 --> 00:25:50,984
Buenas noticias, Flash. Es hora de levantarse y cenar.
478
00:25:51,071 --> 00:25:54,509
Adelante, envuelve tus pequeñas encías arrugadas
479
00:25:54,596 --> 00:25:56,076
ese plato de golosinas.
480
00:25:56,163 --> 00:25:59,514
Ve, ve. Ooh, "apetito de hueso".
481
00:26:03,562 --> 00:26:07,130
Flash, yo... oh, Bo Duke, ¿qué haces aquí?
482
00:26:07,217 --> 00:26:09,655
Oh, veo lo que estás haciendo. Baja eso.
483
00:26:09,742 --> 00:26:11,265
- Guarda esa pistola. - Lo digo en serio.
484
00:26:11,352 --> 00:26:14,268
- Bien. - Bajalo.
485
00:26:15,095 --> 00:26:16,836
¡Congelar!
486
00:26:16,923 --> 00:26:19,055
¡Detente, ladrón!
487
00:26:19,142 --> 00:26:20,404
¡Vaya!
488
00:26:22,102 --> 00:26:24,800
Cletus, mira, soy tu amigo, ¿verdad?
489
00:26:24,887 --> 00:26:27,063
Bo, Daisy y yo somos todos tus amigos.
490
00:26:27,150 --> 00:26:29,152
Hemos sido amigos desde que éramos niños pequeños.
491
00:26:29,239 --> 00:26:31,285
Y, bueno, le gustas.
492
00:26:31,372 --> 00:26:34,114
Quiero decir, a todos nos gustas, pero ella no te quiere.
493
00:26:34,201 --> 00:26:37,900
Si ella lo hace. Ella misma me lo dijo.
494
00:26:37,987 --> 00:26:40,860
- Y ella siempre me está besando. - Cletus!
495
00:26:40,947 --> 00:26:42,688
Ahora, espera un minuto, Luke.
496
00:26:42,775 --> 00:26:46,082
No sabes de lo que hablas, sé que Daisy me ama.
497
00:26:46,169 --> 00:26:49,651
Voy de camino a la granja para darle esta caja de bombones.
498
00:26:49,738 --> 00:26:51,697
Quiere tener una charla sobre nosotros.
499
00:26:51,784 --> 00:26:54,003
- Me ponché. - Yo tambien.
500
00:26:54,090 --> 00:26:56,005
Vamos, tenemos que irnos. Viene Rosco.
501
00:27:09,758 --> 00:27:13,196
Bo, ese tipo ni siquiera está mirando.
502
00:27:13,283 --> 00:27:16,156
Ya sabes, cruzar la calle imprudentemente es terriblemente peligroso en cualquier lugar.
503
00:27:16,243 --> 00:27:18,593
Pero ese chico es de fuera de la ciudad.
504
00:27:26,253 --> 00:27:27,646
¡Vuelve aquí!
505
00:27:44,010 --> 00:27:45,402
¿Jefe?
506
00:27:45,489 --> 00:27:47,840
- Buena escapada. - Eso fue tan fácil como un pastel.
507
00:27:47,927 --> 00:27:50,451
Pequeño amigo gordo. ¿Estás bien ahí debajo?
508
00:27:50,538 --> 00:27:52,583
No, no estoy bien. ¡Mira, mira, mira!
509
00:27:52,671 --> 00:27:55,064
Estás dejando que los muchachos Duke se escapen.
510
00:27:55,151 --> 00:27:57,806
Bueno, sí, algo así.
511
00:27:57,893 --> 00:27:59,155
Vale, vale, mira, mira.
512
00:27:59,242 --> 00:28:01,157
Arresten a este idiota pastelero aquí
513
00:28:01,244 --> 00:28:02,942
por asalto con un arma mortal.
514
00:28:03,029 --> 00:28:04,508
Mortalmente bien, pero delicioso.
515
00:28:04,595 --> 00:28:06,989
- Sabes..
516
00:28:07,076 --> 00:28:08,774
Creo que eso es cereza. Me encanta la cereza.
517
00:28:08,861 --> 00:28:10,253
- Sí.
518
00:28:10,340 --> 00:28:11,646
- Oh, no, no lo es.
519
00:28:11,733 --> 00:28:13,517
- Esa es la baya del saúco, imbécil.
520
00:28:13,604 --> 00:28:15,041
Esto es definitivamente cereza.
521
00:28:15,128 --> 00:28:16,825
- No, no lo es. - Y esto es lima-limón.
522
00:28:16,912 --> 00:28:18,784
- Gasa lima-limón.
523
00:28:18,871 --> 00:28:21,787
es ruibarbo Ahora, déjalo, ¿quieres?
524
00:28:21,874 --> 00:28:25,616
Oh Dios mío. Es demasiado tarde para conseguir a los chicos Duke, ¿no?
525
00:28:25,704 --> 00:28:27,183
¿Qué estaban haciendo de todos modos?
526
00:28:27,270 --> 00:28:29,969
Bueno, los atrapé tratando de entrar en la sala de archivos.
527
00:28:30,056 --> 00:28:32,319
Ya veo... ¿No recibieron su cheque?
528
00:28:32,406 --> 00:28:36,018
¿Estás bromeando? Con el sheriff Rosco P. Coltrane en el trabajo.
529
00:28:36,105 --> 00:28:38,281
Tengo ese cheque sano y salvo allí mismo.
530
00:28:38,368 --> 00:28:39,543
Oh, ahí mismo, ¿eh?
531
00:28:39,630 --> 00:28:42,155
Oh, no, jefe, ese es mi uniforme.
532
00:28:42,242 --> 00:28:45,201
- ¡Jefe! ¡Jefe! - Tengo que limpiarme.
533
00:28:45,288 --> 00:28:47,247
- Jefe, escuche. - Vamos. Vamos.
534
00:28:47,334 --> 00:28:51,207
Ayúdame a volver a mi oficina. Tengo que limpiarme.
535
00:28:51,294 --> 00:28:54,210
Será mejor que nos lavemos antes de que nos alcancen las moscas de la fruta.
536
00:28:54,297 --> 00:28:55,864
Sí vamos.
537
00:28:59,259 --> 00:29:01,087
Muy bien, ahora sal de ese vehículo.
538
00:29:01,174 --> 00:29:02,697
Lo digo en serio. Sal.
539
00:29:02,784 --> 00:29:05,004
¿Quieres problemas? Te digo que estás en problemas.
540
00:29:05,091 --> 00:29:07,571
Soy el alguacil Rosco P. Coltrane. No eres más que problemas.
541
00:29:07,658 --> 00:29:10,183
Tú solo... ¿sabías que...?
542
00:29:10,270 --> 00:29:14,013
Bueno, si no es el gran Sheriff Little del condado de Chickasaw.
543
00:29:14,100 --> 00:29:17,233
Y, amigos, a él simplemente no le gusta nadie.
544
00:29:17,320 --> 00:29:19,061
Ol' Boss lo había contratado fuera de servicio
545
00:29:19,148 --> 00:29:20,889
para custodiar el cheque incriminatorio.
546
00:29:20,976 --> 00:29:23,196
Y atrapar a los chicos de Duke antes de la reunión de Boss
547
00:29:23,283 --> 00:29:24,675
con el oficial de libertad condicional del estado.
548
00:29:24,763 --> 00:29:26,677
Dáselo, ¿quieres? Avanzar.
549
00:29:26,765 --> 00:29:28,288
Ahí está el cheque.
550
00:29:28,375 --> 00:29:31,378
Escucha, tú lo pones ahí. Estarás a salvo allí arriba.
551
00:29:31,465 --> 00:29:34,685
Escuche, sheriff, usted y yo, le digo que podemos manejar esto.
552
00:29:34,773 --> 00:29:37,776
- Lo tengo todo resuelto-- - ¡Coltrane!
553
00:29:37,863 --> 00:29:39,690
Vayan a jugar con su patito de goma.
554
00:29:39,778 --> 00:29:41,954
Boss tiene el patito de goma. Lo entendiste.
555
00:29:42,041 --> 00:29:43,651
No se supone que le digas a nadie.
556
00:29:43,738 --> 00:29:46,045
Tengo mi propia idea de cómo atraparlos.
557
00:29:46,132 --> 00:29:47,786
Prepararás el dinero de tu recompensa, Hogg.
558
00:29:47,873 --> 00:29:49,962
Son tan buenos como en el pokey.
559
00:29:50,049 --> 00:29:52,007
Para eso te contraté, ¿no?
560
00:29:52,094 --> 00:29:55,097
Vamos, vamos a mi oficina. Tengo que limpiarme.
561
00:29:57,273 --> 00:29:58,927
- Eso también es cereza.
562
00:29:59,014 --> 00:30:01,625
- Sí, lo es. - ¡No, es ruibarbo, ruibarbo!
563
00:30:01,712 --> 00:30:04,846
Mientras tanto, Bo y Luke regresaban a su escondite.
564
00:30:04,933 --> 00:30:09,024
Completamente inconsciente de que Boss había traído refuerzos.
565
00:30:12,506 --> 00:30:15,814
- Bueno...jejeje.
566
00:30:17,337 --> 00:30:19,861
Nos ponchamos... dos veces.
567
00:30:19,948 --> 00:30:22,603
No recuperamos el cheque. Tampoco hubo suerte con Cletus.
568
00:30:22,690 --> 00:30:24,257
Lo tienes en marcha esta vez.
569
00:30:24,344 --> 00:30:26,085
No puedo dejar que esto siga así.
570
00:30:26,172 --> 00:30:29,784
Tengo que decirle que lo siento por engañarlo.
571
00:30:29,871 --> 00:30:34,658
Le encontrarás en la granja con una caja de cinco libras de bombones.
572
00:30:34,745 --> 00:30:36,965
¿Qué pasa con ese cheque? Tienes que recuperarlo.
573
00:30:37,052 --> 00:30:39,011
no te preocupes Luke pensará en algo.
574
00:30:39,098 --> 00:30:42,318
Bueno, tengan cuidado. Ustedes son mis dos amigos favoritos.
575
00:30:42,405 --> 00:30:43,754
Lo entendiste.
576
00:30:50,544 --> 00:30:53,547
Esos muchachos se dirigían directamente a la sala de archivos.
577
00:30:53,634 --> 00:30:56,202
Luke pensó que sería lo último que Ol 'Boss
578
00:30:56,289 --> 00:30:58,508
y Rosco jamás esperaría que lo hicieran.
579
00:30:58,595 --> 00:31:00,641
Y puede que tenga razón.
580
00:31:04,601 --> 00:31:05,864
Mirate.
581
00:31:05,951 --> 00:31:07,866
Estaba en ese archivador de allí.
582
00:31:07,953 --> 00:31:09,128
Bien.
583
00:31:09,215 --> 00:31:10,433
No, no lo es.
584
00:31:10,520 --> 00:31:13,175
Hola, muchachos.
585
00:31:13,262 --> 00:31:15,308
Es bueno que entren.
586
00:31:17,658 --> 00:31:19,138
Alguacil Pequeño.
587
00:31:19,225 --> 00:31:21,227
¿Qué hace fuera del condado de Chickasaw, sheriff?
588
00:31:21,314 --> 00:31:24,012
Boss Hogg me contrató para atraparlos, muchachos.
589
00:31:24,099 --> 00:31:26,406
Y pensé, tú pensaste escabullirte aquí
590
00:31:26,493 --> 00:31:28,799
sería lo último que Hogg esperaría.
591
00:31:28,887 --> 00:31:30,801
Pero yo no soy un Hogg.
592
00:31:30,889 --> 00:31:32,064
¡Ahora!
593
00:31:32,151 --> 00:31:34,153
¡Vuelve aquí, comadreja!
594
00:31:36,285 --> 00:31:39,898
Oye, chico, será mejor que vuelvas aquí, tú menos un primo.
595
00:31:44,641 --> 00:31:47,818
Bueno, ahora las cosas no van tan bien para Bo y Luke.
596
00:31:47,906 --> 00:31:49,516
Veamos cómo le va a Daisy.
597
00:31:49,603 --> 00:31:51,648
¡Hola, hola, Margarita! ¡Margarita!
598
00:31:51,735 --> 00:31:54,564
Mm-hmm, ella no está mejor.
599
00:31:54,651 --> 00:31:56,566
¡Margarita, Margarita! ¡Ah! ¡Vaya!
600
00:31:56,653 --> 00:31:58,742
Cletus! ¿Estás bien?
601
00:31:58,829 --> 00:32:02,921
¡Vaya! Sí, estoy bien, pero creo que tal vez los pralinés se cansaron.
602
00:32:03,008 --> 00:32:04,400
Bueno, gracias, Cletus.
603
00:32:04,487 --> 00:32:06,011
- ¡Ah! ¡Vaya!
604
00:32:06,098 --> 00:32:09,579
Ohh, en ninguna parte, siempre y cuando te tenga en mis brazos.
605
00:32:09,666 --> 00:32:12,278
Cletus, espera ahora mismo!
606
00:32:12,365 --> 00:32:15,150
Daisy, Cooter acaba de llamar y los chicos han sido arrestados.
607
00:32:15,237 --> 00:32:16,717
Sí, tío Jesse.
608
00:32:16,804 --> 00:32:18,762
Cletus, tengo algo que decirte.
609
00:32:18,849 --> 00:32:22,070
¿Sí? Apuesto a que sé lo que es.
610
00:32:22,157 --> 00:32:24,377
'Vamos, los chicos están en problemas.'
611
00:32:24,464 --> 00:32:26,509
Cletus, oh, Cletus, tenemos que hablar.
612
00:32:26,596 --> 00:32:28,076
- De acuerdo. - ¡Margarita!
613
00:32:28,163 --> 00:32:29,556
- ¡De acuerdo!
614
00:32:29,643 --> 00:32:30,731
- Cleto
615
00:32:30,818 --> 00:32:32,776
- Tenemos que hablar. - De acuerdo.
616
00:32:47,966 --> 00:32:50,969
¿Hablar? Me pregunto de qué quiere hablar.
617
00:32:51,534 --> 00:32:53,058
Proponer.
618
00:32:53,145 --> 00:32:55,930
Ja ja ja ja. Ella quiere proponer!
619
00:32:58,063 --> 00:33:00,804
No hicimos nada malo. No puedes mantenernos aquí.
620
00:33:00,891 --> 00:33:02,545
Bueno, no tengo la intención de hacerlo.
621
00:33:02,632 --> 00:33:04,765
Mañana por la mañana, haremos un pequeño viaje
622
00:33:04,852 --> 00:33:06,288
hacia Capitol City.
623
00:33:06,375 --> 00:33:07,594
Chiquita.
624
00:33:07,681 --> 00:33:09,683
¿Por qué haríamos una cosa así?
625
00:33:09,770 --> 00:33:12,555
Pensé que te gustaría unirte a mí.
626
00:33:12,642 --> 00:33:16,124
en una reunión que estoy teniendo con el supervisor estatal de libertad condicional.
627
00:33:16,211 --> 00:33:19,214
Sí, mira, el jefe tiene que justificar su gran salario a eso.
628
00:33:19,301 --> 00:33:22,174
supervisor entregándolos personalmente a ustedes dos malversadores.
629
00:33:22,261 --> 00:33:24,089
- Rosco, zip!
- Ooh.
630
00:33:24,176 --> 00:33:26,482
Por eso estabas tan interesado en incriminarnos.
631
00:33:26,569 --> 00:33:28,745
Tampoco se saldrá con la suya, jefe.
632
00:33:28,832 --> 00:33:30,486
Hmm, ¿es eso un hecho?
633
00:33:30,573 --> 00:33:33,011
Escuchen, será mejor que duerman bien.
634
00:33:33,098 --> 00:33:35,578
Debido a que nos vamos a las 7 am en punto.
635
00:33:35,665 --> 00:33:38,103
No les quites los ojos de encima. Son astutos.
636
00:33:38,190 --> 00:33:41,671
Duerme bien y no dejes que los cangrejos muerdan.
637
00:33:41,758 --> 00:33:44,761
Si van a dormir ahora, deben estar terriblemente cansados.
638
00:33:44,848 --> 00:33:47,373
'Son las 4 en punto de la tarde, tonto'.
639
00:33:47,460 --> 00:33:49,810
Primera vez, ¿qué diablos está pasando?
640
00:33:49,897 --> 00:33:51,246
No sé.
641
00:33:52,856 --> 00:33:54,249
Está cerrada.
642
00:33:54,336 --> 00:33:56,382
Oye, ¿alguien ahí?
643
00:33:56,469 --> 00:33:58,775
Rosco, te veo ahí. Abre esto.
644
00:33:58,862 --> 00:34:00,255
'Este es un edificio público'.
645
00:34:00,342 --> 00:34:02,562
¿Quieres dejar de golpear esta puerta?
646
00:34:02,649 --> 00:34:05,956
El lugar está cerrado. Sin visitantes
647
00:34:06,044 --> 00:34:08,785
Rosco, ese perro no caza. Abrelo.
648
00:34:08,872 --> 00:34:11,310
Quiero ver a Bo y Luke. Tenemos un derecho.
649
00:34:11,397 --> 00:34:13,747
- 'Ahora, abre esta puerta.'
650
00:34:13,834 --> 00:34:16,141
Te lo digo, Boss dijo que este lugar está cerrado.
651
00:34:16,228 --> 00:34:18,621
Ahora, muévanse todos, o los arrestaré.
652
00:34:18,708 --> 00:34:20,058
por violar la paz.
653
00:34:20,145 --> 00:34:21,842
Violaré tu paz, adormecido...
654
00:34:23,104 --> 00:34:24,671
¡Oh!
655
00:34:24,758 --> 00:34:25,933
¿Que vamos a hacer?
656
00:34:26,020 --> 00:34:27,891
No podemos dejar que Boss engañe a nuestros muchachos.
657
00:34:27,978 --> 00:34:29,632
Si dicen que no escribieron ese cheque falso
658
00:34:29,719 --> 00:34:30,851
entonces no lo hicieron.
659
00:34:30,938 --> 00:34:32,679
Por supuesto que no.
660
00:34:32,766 --> 00:34:35,377
Bueno, tengamos una reunión y decidamos qué hacer.
661
00:34:35,464 --> 00:34:37,031
No puedo creer Rosco.
662
00:34:37,118 --> 00:34:39,207
¿Cómo pueden cerrar un edificio público?
663
00:34:39,294 --> 00:34:40,948
No sé, tío Jesse.
664
00:34:42,906 --> 00:34:46,736
Ese Rosco seguro tiene una manera de llevar a la gente a la pared.
665
00:34:46,823 --> 00:34:48,782
¡Mmm! ¿No es así?
666
00:34:48,869 --> 00:34:50,914
Y corre la voz que Boss Hogg planea
667
00:34:51,001 --> 00:34:53,047
para entregar a los chicos por violar la libertad condicional
668
00:34:53,134 --> 00:34:55,005
mañana por la mañana, a las 9.
669
00:34:55,093 --> 00:34:58,270
Solo hay una cosa que podemos hacer, sacarlos de la cárcel.
670
00:34:58,357 --> 00:35:00,315
Lo cual no será fácil con el gran Ed Little de pie
671
00:35:00,402 --> 00:35:02,143
justo encima de ellos con una escopeta.
672
00:35:02,230 --> 00:35:05,581
Si está vigilando la puerta, la única salida es a través de la ventana.
673
00:35:05,668 --> 00:35:08,106
—¿Crees que puedes hacer algo con esa ventana, Cooter?
674
00:35:08,193 --> 00:35:10,238
Oh, creo que podría arreglarse...
675
00:35:10,325 --> 00:35:12,849
...si alguien puede mantener ocupado al gran Ed durante unos 30 segundos.
676
00:35:12,936 --> 00:35:14,895
Oye, me dieron una idea.
677
00:35:14,982 --> 00:35:16,244
¿Qué dices, Cletus?
678
00:35:16,331 --> 00:35:17,985
Hola, Cletus.
679
00:35:19,204 --> 00:35:20,988
Hola, tío Jesse. Hola Cooter.
680
00:35:21,075 --> 00:35:23,382
hola, calabaza. ¿Quieres tener nuestra pequeña charla ahora?
681
00:35:23,469 --> 00:35:25,732
Cletus, no puedo hasta que Bo y Luke estén fuera de problemas.
682
00:35:25,819 --> 00:35:27,473
- Sí.
683
00:35:27,560 --> 00:35:29,170
¿Crees que Bo no escribió ese cheque?
684
00:35:29,257 --> 00:35:30,345
Por supuesto que sí.
685
00:35:30,432 --> 00:35:32,086
- Sí.
686
00:35:32,173 --> 00:35:34,915
- Bueno, por supuesto que lo haría.
687
00:35:35,002 --> 00:35:37,700
Quiero decir, cualquier primo tuyo es prácticamente un primo mío.
688
00:35:37,787 --> 00:35:40,660
¿Incluso si eso significa ir en contra de uno de tus propios familiares?
689
00:35:40,747 --> 00:35:43,619
- Mm-hmm.
690
00:35:43,706 --> 00:35:47,754
Bueno, tal como lo imagino, soy un octavo de sangre de Hogg
691
00:35:47,841 --> 00:35:50,974
y los otros siete-ochos de mí dicen... ¡puedes apostar!
692
00:35:51,801 --> 00:35:53,412
Cletus!
693
00:35:53,499 --> 00:35:56,458
- Oh gracias. - Esta bien.
694
00:35:56,545 --> 00:35:58,286
- Lo aprecio.
695
00:35:58,373 --> 00:36:00,984
No podemos quedarnos sentados aquí como dos caballos esperando a que los tomen.
696
00:36:01,071 --> 00:36:02,595
a la fábrica de pegamento, Luke.
697
00:36:04,684 --> 00:36:07,034
Solo siéntate un rato.
698
00:36:07,121 --> 00:36:08,601
Es probable que se quede dormido pronto.
699
00:36:08,688 --> 00:36:10,690
Cállense ustedes dos y váyanse a la cama.
700
00:36:10,777 --> 00:36:12,735
En caso de que todos tengan alguna idea..
701
00:36:12,822 --> 00:36:14,215
...olvídalo.
702
00:36:16,174 --> 00:36:18,263
Yo nunca duermo.
703
00:36:24,051 --> 00:36:25,922
Y así, sobre el amanecer
704
00:36:26,009 --> 00:36:29,970
El plan de Daisy para tratar de salvar a los niños entró en acción.
705
00:36:30,057 --> 00:36:32,799
Bueno, se va a la quiebra ahora.
706
00:36:43,070 --> 00:36:44,680
Está bien, ustedes dos, muévanse.
707
00:36:44,767 --> 00:36:47,553
En 15 minutos, estamos de viaje.
708
00:36:47,640 --> 00:36:49,163
Ya sabes, Sheriff Little
709
00:36:49,250 --> 00:36:51,121
no sabíamos que estabas contratado.
710
00:36:51,209 --> 00:36:53,776
Ahora, tal vez podamos hacerte uno mejor que Boss.
711
00:36:53,863 --> 00:36:57,302
¿Con que? ¿Otro cheque de vagabundo?
712
00:36:57,389 --> 00:37:01,393
Olvídalo. Ustedes dos no están hablando para salir de esta.
713
00:37:01,480 --> 00:37:03,917
Bueno... parece que lo teníamos, primo.
714
00:37:11,925 --> 00:37:13,883
Oh, Cletus, me tienes tan conmocionado
715
00:37:13,970 --> 00:37:15,581
Apenas sé qué hacer conmigo mismo.
716
00:37:15,668 --> 00:37:18,061
¿Que sucede? No se permiten visitas. Vamos.
717
00:37:18,148 --> 00:37:20,977
Estamos buscando a Boss Hogg. Es el juez de paz.
718
00:37:21,064 --> 00:37:23,110
No podemos esperar a casarnos, ¿verdad, panqueques?
719
00:37:23,197 --> 00:37:24,807
- Así es, dulce de azúcar. - ¡Oh!
720
00:37:24,894 --> 00:37:26,896
Podemos contar con la buena de Daisy, ¿eh?
721
00:37:26,983 --> 00:37:29,203
Algo se está cocinando además de Cletus, eso es seguro.
722
00:37:29,290 --> 00:37:31,727
Oh, ahora ustedes dos ding-a-lings, córtenlo.
723
00:37:31,814 --> 00:37:34,034
Esto de aquí es una cárcel y Hogg no está aquí. Vamos.
724
00:37:39,039 --> 00:37:40,606
'Vamos, solo espera un minuto'
725
00:37:40,693 --> 00:37:42,782
Tiene que estar aquí porque tiene que casarse con nosotros.
726
00:37:42,869 --> 00:37:44,174
¡Yuu-hoo, primo jefe!
727
00:37:44,262 --> 00:37:46,829
Oigan, felicidades por la boda, ustedes dos.
728
00:37:46,916 --> 00:37:48,483
Cletus, tienes nuestras bendiciones, amigo.
729
00:37:48,570 --> 00:37:51,312
Callaos, vosotros dos. Ustedes dos, me van a hacer enojar.
730
00:37:51,399 --> 00:37:52,922
Ahora vámonos. Largarse. Vamos.
731
00:37:53,009 --> 00:37:54,576
No me presiones así.
732
00:38:01,061 --> 00:38:02,802
¡Deténgase! Para, digo. ¡Dispararé!
733
00:38:05,108 --> 00:38:07,067
Sabes, creo que lo hará.
734
00:38:13,116 --> 00:38:13,900
¡Deténgase!
735
00:38:15,815 --> 00:38:18,992
- Muchas gracias, tío Jesse. - Olvídate de la bota, Bo, vamos.
736
00:38:19,079 --> 00:38:20,123
Te debemos una, Cooter.
737
00:38:20,210 --> 00:38:21,864
¿Qué fue ese espantoso ruido?
738
00:38:21,951 --> 00:38:26,434
Fuera de mi camino. Los duques se están escapando. Fuera de mi..
739
00:38:26,521 --> 00:38:27,566
¡Oh!
740
00:38:30,438 --> 00:38:32,440
¿Sabes qué? si yo fuera el
741
00:38:32,527 --> 00:38:35,530
Encontraría una forma diferente de entregar pasteles en Hazzard
742
00:38:35,617 --> 00:38:36,966
tal vez como paracaidismo.
743
00:38:52,199 --> 00:38:53,374
¡Regresa aquí! ¡Detenlos!
744
00:38:53,461 --> 00:38:55,071
¡Espera un minuto! ¿Que esta pasando?
745
00:38:55,158 --> 00:38:56,508
- Los chicos Duke. ¿Dónde?
746
00:38:56,595 --> 00:38:58,074
- Se escaparon de nuevo.
747
00:38:58,161 --> 00:39:00,425
- ¡Oh, no otra vez! - Sí, bueno, es su culpa.
748
00:39:00,512 --> 00:39:03,297
Te lo dije. Dijiste que era un gran tipo.
749
00:39:03,384 --> 00:39:05,081
—¡Coltrane!
750
00:39:05,168 --> 00:39:06,909
Ya sabes, cualquiera puede cometer un error.
751
00:39:06,996 --> 00:39:09,912
Pequeño, ¿cómo pudiste dejar escapar a dos prisioneros, eh?
752
00:39:09,999 --> 00:39:11,479
¿No te advertí que eran astutos?
753
00:39:11,566 --> 00:39:13,220
Tuvieron ayuda externa.
754
00:39:13,307 --> 00:39:14,656
Pero te garantizo una cosa.
755
00:39:14,743 --> 00:39:16,963
Los traeré de vuelta envueltos en mi capucha.
756
00:39:17,050 --> 00:39:18,747
No, no, listen.
757
00:39:18,834 --> 00:39:20,923
Los traes a mi reunión de las 9 en punto en Capitol City
758
00:39:21,010 --> 00:39:23,099
'con el supervisor estatal de libertad condicional. ¿Lo tienes?'
759
00:39:23,186 --> 00:39:25,580
Muy bien, déjame tener ese cheque de ellos.
760
00:39:25,667 --> 00:39:27,974
Rosco y yo seguiremos adelante para presentar mi caso.
761
00:39:28,061 --> 00:39:29,976
Déjame tener eso. Aquí. Toma esto.
762
00:39:30,063 --> 00:39:31,804
Cuando termine con los chicos de Duke,
763
00:39:31,891 --> 00:39:34,546
no quedarán suficientes para llevar a Capitol City.
764
00:39:34,633 --> 00:39:37,331
- Tenemos que advertir a Bo y Luke.
765
00:39:42,292 --> 00:39:43,816
No se preocupe por eso, jefe.
766
00:39:43,903 --> 00:39:45,992
Lo pondré en un lugar seguro donde nadie lo encuentre.
767
00:39:46,079 --> 00:39:47,646
Esta bien vamos.
768
00:39:47,733 --> 00:39:51,693
Ooh, este es... el mejor lugar del mundo.
769
00:39:51,780 --> 00:39:53,782
Lo pondré aquí mismo. Bien bien.
770
00:39:53,869 --> 00:39:56,959
Muy bien, Flash, te dejaré verlo.
771
00:39:57,046 --> 00:39:59,092
- ¡Rosco, vamos, entra aquí! - Estaba hablando con Flash.
772
00:39:59,179 --> 00:40:00,702
Deja de bromear y empieza a conducir.
773
00:40:00,789 --> 00:40:04,053
Bueno, Flash ha estado sentado en el auto, ya sabes.
774
00:40:04,140 --> 00:40:05,620
Y cuando ella se sienta en el coche..
775
00:40:05,707 --> 00:40:07,666
Tenemos que criarlos en el CB. Vamos.
776
00:40:22,463 --> 00:40:24,596
¿Hay alguna señal del Sheriff Little allá atrás?
777
00:40:24,683 --> 00:40:28,382
No. Nos seguirá rápidamente con ese auto mejorado que tiene.
778
00:40:28,469 --> 00:40:30,123
Oveja perdida, entra.
779
00:40:30,210 --> 00:40:32,473
Este es Bo Peep, y los estoy buscando mucho, muchachos.
780
00:40:32,560 --> 00:40:36,042
' - Te leemos alto y claro.
781
00:40:36,129 --> 00:40:38,305
Queremos agradecerte por lo que hiciste allá atrás. ¿Que pasa?
782
00:40:38,392 --> 00:40:39,959
Escuchen primos..
783
00:40:40,046 --> 00:40:42,309
Y Daisy les dijo que tenían que sacudir a Little
784
00:40:42,396 --> 00:40:44,311
y atrapar a Boss antes de que llegue a Capitol City
785
00:40:44,398 --> 00:40:45,921
con el cheque incriminatorio
786
00:40:46,008 --> 00:40:48,228
o su libertad condicional iba a ser reventada.
787
00:40:48,315 --> 00:40:50,970
Mientras tanto, Daisy llamó a Jesse y Cooter.
788
00:40:51,057 --> 00:40:52,537
para intentar ralentizar a Boss Hogg.
789
00:40:54,626 --> 00:40:57,716
Y Daisy y Cletus se fueron para tratar de ayudar a Bo y Luke.
790
00:40:57,803 --> 00:40:59,631
alejarse del Sheriff Little.
791
00:40:59,718 --> 00:41:01,850
Amigos, las carreteras de Hazzard estaban llenas de humo.
792
00:41:03,417 --> 00:41:05,680
no pierdas tiempo en eso..
793
00:41:05,767 --> 00:41:08,117
Siga recto hasta Capitol City.
794
00:41:15,777 --> 00:41:17,910
Espacios claros y abiertos detrás de nosotros.
795
00:41:18,954 --> 00:41:21,566
No es de extrañar. Ahi esta.
796
00:41:21,653 --> 00:41:24,482
De acuerdo, plowboys, ¡los tengo!
797
00:41:25,831 --> 00:41:27,136
Aférrate.
798
00:41:34,317 --> 00:41:36,189
¡Yee-hoo!
799
00:41:36,276 --> 00:41:37,973
Buen manejo, primo, buen manejo.
800
00:41:38,060 --> 00:41:40,454
Tendrás que agradecerle al General por eso.
801
00:41:40,541 --> 00:41:42,325
Ahora vamos con Boss y Rosco.
802
00:41:42,412 --> 00:41:44,502
¡Argh!
803
00:41:51,465 --> 00:41:53,380
Me pregunto qué hora es de todos modos.
804
00:41:53,467 --> 00:41:55,034
Porque mi reunión es a las 9 en punto.
805
00:41:55,121 --> 00:41:56,470
Bien, muévete..
806
00:42:01,823 --> 00:42:03,912
Rosco, no mires ahora...
807
00:42:03,999 --> 00:42:06,262
...pero nos siguen Jesse Duke y Cooter.
808
00:42:06,349 --> 00:42:07,829
Me pregunto qué están haciendo.
809
00:42:07,916 --> 00:42:10,049
¡Dije que no mires! Mantenga sus ojos en el camino.
810
00:42:14,575 --> 00:42:17,317
Date prisa y ponte al día con Boss y Rosco.
811
00:42:17,404 --> 00:42:19,711
Son otras diez millas antes de que lleguemos a Capitol City.
812
00:42:25,760 --> 00:42:28,023
- Tenemos compañía.
813
00:42:28,110 --> 00:42:29,982
Se parece a Daisy y Cletus.
814
00:42:30,069 --> 00:42:32,767
Bueno, ni rastro del Sheriff Little.
815
00:42:32,854 --> 00:42:34,508
Parece que los chicos se lo quitaron de encima.
816
00:42:34,595 --> 00:42:36,902
Ahora todo lo que tienen que hacer es atrapar a Boss y recuperar su cheque.
817
00:42:36,989 --> 00:42:39,557
Sí, pan comido. Ellos serán capaces de manejar eso.
818
00:42:39,644 --> 00:42:41,254
'Ya sabes, eh, Daisy'
819
00:42:41,341 --> 00:42:44,083
en la cárcel cuando estábamos fingiendo casarnos?
820
00:42:44,170 --> 00:42:45,345
Sí.
821
00:42:45,432 --> 00:42:47,347
Me gustó un poco eso, sugarplum.
822
00:42:48,827 --> 00:42:50,524
'Iba a esperar hasta que esto terminara'
823
00:42:50,611 --> 00:42:52,482
pero no puedo aguantar más.
824
00:42:52,570 --> 00:42:54,833
Cletus, tengo que decirte la verdad.
825
00:43:01,622 --> 00:43:03,406
¿Qué quieres decir con "la verdad"?
826
00:43:03,493 --> 00:43:06,496
Cletus, he estado tratando de decirte durante días
827
00:43:06,584 --> 00:43:08,324
pero siempre ha pasado algo.
828
00:43:10,849 --> 00:43:12,024
Oh, alguacil Little.
829
00:43:12,111 --> 00:43:14,330
Oh, genial. Volvieron las malas noticias.
830
00:43:14,417 --> 00:43:17,377
¡No puedes hacer eso! ¡Volcar!
831
00:43:19,118 --> 00:43:20,685
¡Fuera de mi camino, tontos!
832
00:43:22,164 --> 00:43:24,950
- ¡Nos está disparando! - Cletus, no me importa.
833
00:43:25,037 --> 00:43:27,953
Tengo que decirte algo, y no puedo esperar más.
834
00:43:30,738 --> 00:43:32,305
El alguacil Little habla en serio.
835
00:43:34,089 --> 00:43:35,874
Lástima que Daisy y Cletus estén atrapados en el medio.
836
00:43:36,788 --> 00:43:38,528
Tengo que hacer algo.
837
00:43:38,616 --> 00:43:40,269
Cletus, no hagas nada hasta que termine de decírtelo
838
00:43:40,356 --> 00:43:42,184
lo que tengo que decirte.
839
00:43:42,271 --> 00:43:44,230
'Ahora ha habido todo un lío de malentendidos'
840
00:43:44,317 --> 00:43:46,449
y tengo que disculparme.
841
00:43:49,235 --> 00:43:51,411
Cletus, ¡quítate del camino! Vas a conseguir que te disparen.
842
00:43:51,498 --> 00:43:53,369
Oh, silencio.
843
00:43:53,456 --> 00:43:54,893
- Cleto
844
00:43:54,980 --> 00:43:58,113
Todo ha sido mi culpa por dejarlo ir tan lejos.
845
00:43:58,200 --> 00:44:02,204
Lo siento mucho, pero no te amo, como para casarme contigo.
846
00:44:07,253 --> 00:44:09,472
Oh, Cletus, te amo como a un amigo.
847
00:44:09,559 --> 00:44:11,866
Un buen amigo.
848
00:44:11,953 --> 00:44:16,001
Tal vez incluso un primo, pero... eso es todo.
849
00:44:16,088 --> 00:44:17,567
¡Pero dulce de azúcar!
850
00:44:25,793 --> 00:44:28,578
¡Vaya! ¡Oh!
851
00:44:30,058 --> 00:44:31,146
¡Oh!
852
00:44:34,019 --> 00:44:35,934
Bueno, deberías saber que los peces no van a morder
853
00:44:36,021 --> 00:44:38,632
en ningún lugar alrededor de Hazzard hasta que las cosas se calmen.
854
00:44:38,719 --> 00:44:40,503
Buen viejo Cletus.
855
00:44:40,590 --> 00:44:43,855
Se encargó sin ayuda del terror de Chickasaw, ¿eh?
856
00:44:43,942 --> 00:44:45,247
Oye, ese parece Boss más adelante.
857
00:45:01,960 --> 00:45:05,006
- Pull over, Rosco.
858
00:45:05,093 --> 00:45:07,835
Soy el sheriff por aquí. ¡Tú te detienes!
859
00:45:07,922 --> 00:45:09,358
Bueno, no digas que no te lo advertimos.
860
00:45:09,445 --> 00:45:11,012
¡Oh!
861
00:45:12,710 --> 00:45:15,582
¡Ooh-hh!
862
00:45:19,151 --> 00:45:21,762
Sí, estoy bien. ¿Qué está pasando aquí?
863
00:45:21,849 --> 00:45:23,895
¿Cuál es el significado de todo esto? ¡Es un ultraje!
864
00:45:25,679 --> 00:45:27,725
Rosco, arresta a los dos por obstruir la justicia.
865
00:45:27,812 --> 00:45:29,030
Hogg justicia.
866
00:45:29,117 --> 00:45:30,728
Sí, jefe, queremos ver ese cheque de nuevo.
867
00:45:30,815 --> 00:45:32,991
- Queremos verlo ahora. - Entrégalo, JD
868
00:45:33,078 --> 00:45:34,601
Bueno, ¡no en tu vida!
869
00:45:34,688 --> 00:45:36,777
- La evidencia del estado de ese cheque. - Sí.
870
00:45:36,864 --> 00:45:39,606
Quiero decir, Rosco lo tiene escondido en un lugar muy seguro.
871
00:45:39,693 --> 00:45:43,610
Lo escondí donde ustedes, los infractores de la libertad condicional, nunca lo encontrarán.
872
00:45:44,350 --> 00:45:45,873
¡Vaya! ¡Vaya! ¡Vaya!
873
00:45:45,960 --> 00:45:48,223
¡No! ¡Destello! ¡Destello!
874
00:45:48,310 --> 00:45:51,226
JD, no puedes ocultar pruebas a las personas involucradas.
875
00:45:51,313 --> 00:45:54,664
Jefe, jefe, Flash ha entrado en mi lonchera.
876
00:45:54,752 --> 00:45:56,275
Ella-ella está comiendo mi almuerzo.
877
00:45:56,362 --> 00:45:58,973
Oh, ¿a quién le importa una cola de mapache lo que está comiendo ese saco de pulgas?
878
00:45:59,060 --> 00:46:01,193
Pero ahí es donde yo... escondí el ya-sabes-qué.
879
00:46:01,280 --> 00:46:03,064
- Sabes que.
880
00:46:03,151 --> 00:46:04,457
- ¡Sí!
881
00:46:04,544 --> 00:46:06,720
- ¡Vaya! - Debajo del sándwich grande y viejo.
882
00:46:09,679 --> 00:46:10,898
No comas el sándwich de papá.
883
00:46:10,985 --> 00:46:12,639
- Sigue masticando. - ¡Destello!
884
00:46:12,726 --> 00:46:14,380
No, no le hagas eso al almuerzo de papá.
885
00:46:14,467 --> 00:46:15,903
Sigue masticando, Flash.
886
00:46:15,990 --> 00:46:17,644
Sí, come bien, cosa hermosa, tú.
887
00:46:17,731 --> 00:46:19,385
'Oh, ugh, ugh, escucha, Flash'
888
00:46:19,472 --> 00:46:21,430
Ordeno que tus dientes se detengan.
889
00:46:21,517 --> 00:46:24,477
Y así, el viejo Flash salvó a los Dukes.
890
00:46:24,564 --> 00:46:27,088
- Flash no hagas eso.. ¡Oh-h! - ¡Oh!
891
00:46:27,175 --> 00:46:29,917
Con el cheque comido, Boss no tenía ningún caso contra los chicos.
892
00:46:30,004 --> 00:46:31,484
y tuvo que retirar los cargos.
893
00:46:31,571 --> 00:46:32,920
Suerte que tiene apetito.
894
00:46:33,007 --> 00:46:34,879
No puedo creer lo que oigo..
895
00:46:34,966 --> 00:46:36,706
Lo que le valió una masticación real
896
00:46:36,794 --> 00:46:39,057
del supervisor estatal de libertad condicional.
897
00:46:39,144 --> 00:46:42,190
Y lo que es peor, le quitaron el sueldo de seis meses.
898
00:46:43,322 --> 00:46:45,193
Y para colmo de todo
899
00:46:45,280 --> 00:46:47,761
cuando los chicos amenazaron con demandar por arresto ilegal
900
00:46:47,848 --> 00:46:50,459
se vio obligado a devolverle el trabajo al viejo Cletus.
901
00:46:52,897 --> 00:46:54,507
Bueno, mira eso.
902
00:46:54,594 --> 00:46:58,032
Oh, Cletus, te ves muy bien con tu uniforme.
903
00:46:58,119 --> 00:46:59,991
Estoy tan orgulloso de ti.
904
00:47:00,078 --> 00:47:02,645
ay ay Muchas gracias, margarita..
905
00:47:02,732 --> 00:47:04,734
... pero tuviste tu oportunidad.
906
00:47:04,822 --> 00:47:07,172
Laverne me está esperando.
907
00:47:07,259 --> 00:47:09,391
- Bueno, estaré..
908
00:47:09,478 --> 00:47:11,741
- No estoy seguro. - Mi tipo de chica.
909
00:47:11,829 --> 00:47:14,396
Parece que la pobre Daisy tendrá que aguantar.
910
00:47:14,483 --> 00:47:16,834
Pero me imagino que algo sucederá para mantenerla ocupada.
911
00:47:16,921 --> 00:47:20,402
Porque las cosas suelen funcionar así en el condado de Hazzard.71146
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.