Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,643 --> 00:00:02,843
? ?
2
00:00:02,843 --> 00:00:04,109
I'm running this London office
now,
3
00:00:04,109 --> 00:00:05,409
and I can assure you
things will pick up.
4
00:00:05,409 --> 00:00:07,409
We have exactly no clients.
5
00:00:07,409 --> 00:00:09,776
? ?
6
00:00:09,776 --> 00:00:13,043
WILLIAM: We are experiencing
an unprecedented level of cases.
7
00:00:13,043 --> 00:00:14,576
ELIZA:
William, there you are.
8
00:00:14,576 --> 00:00:15,976
You look tired.
9
00:00:15,976 --> 00:00:17,576
You look beautiful.
10
00:00:17,576 --> 00:00:20,643
WILLIAM: My biggest fear is
that I am sending my men
11
00:00:20,643 --> 00:00:22,076
into situations
that they are ill-prepared for.
12
00:00:22,076 --> 00:00:23,709
Someone is going to get hurt.
13
00:00:23,709 --> 00:00:27,676
? ?
14
00:00:28,676 --> 00:00:33,009
? ?
15
00:00:33,009 --> 00:00:36,009
(thunder claps)
16
00:00:36,009 --> 00:00:38,109
(whimpers)
17
00:00:38,109 --> 00:00:39,609
(click)
18
00:00:40,876 --> 00:00:45,176
? ?
19
00:00:50,976 --> 00:00:54,543
? ?
20
00:00:56,343 --> 00:00:59,209
(children calling
and exclaiming)
21
00:00:59,209 --> 00:01:03,509
? ?
22
00:01:03,509 --> 00:01:06,176
Mr. Potts! Mr. Potts!
23
00:01:06,176 --> 00:01:09,243
(exhales):
Miss Scarlet-- good afternoon.
24
00:01:09,243 --> 00:01:11,909
Oh, Mr. Potts,
tomorrow, I embark on a case
25
00:01:11,909 --> 00:01:13,843
with Inspector Wellington,
and I require
26
00:01:13,843 --> 00:01:15,976
some background information
on one of your cadavers.
27
00:01:15,976 --> 00:01:18,243
There is such a thing as
a protocol, Miss Scarlet,
28
00:01:18,243 --> 00:01:20,176
and as such,
I will convey any information
29
00:01:20,176 --> 00:01:22,143
directly to the inspector.
I do understand,
30
00:01:22,143 --> 00:01:23,909
but hopefully my involvement
will hasten
31
00:01:23,909 --> 00:01:25,643
the arrest
of the perpetrator.
32
00:01:25,643 --> 00:01:27,076
The sooner
I have this information,
33
00:01:27,076 --> 00:01:28,543
the sooner
he will be behind bars.
34
00:01:28,543 --> 00:01:30,743
Surely, that is more
important than protocol.
35
00:01:30,743 --> 00:01:33,509
Nothing is more important
than protocol, Miss Scarlet.
36
00:01:33,509 --> 00:01:36,209
Now, I'm late for
an appointment.
37
00:01:36,209 --> 00:01:38,509
Good day.
38
00:01:44,176 --> 00:01:45,743
Mr. Potts!
39
00:01:45,743 --> 00:01:47,376
(muttering):
God save us.
40
00:01:47,376 --> 00:01:50,376
(chuckling):
We are practically family now, Mr. Potts.
41
00:01:50,376 --> 00:01:52,609
My relationship with Ivy will
42
00:01:52,609 --> 00:01:55,009
and always shall
be a private matter.
43
00:01:55,009 --> 00:01:57,443
It should never be
used as a bargaining tool.
44
00:01:57,443 --> 00:02:01,309
Now, if you will excuse me,
I'm taking tea
45
00:02:01,309 --> 00:02:03,376
with my good friend
Mr. Theobald Turner.
46
00:02:03,376 --> 00:02:04,476
We take tea
on alternate Wednesdays,
47
00:02:04,476 --> 00:02:07,976
and as I've already said,
I am late!
48
00:02:07,976 --> 00:02:08,976
Theobald?
49
00:02:08,976 --> 00:02:10,276
Theobald!
50
00:02:10,276 --> 00:02:11,376
Theobald!
51
00:02:11,376 --> 00:02:12,509
(door rattles)
52
00:02:12,509 --> 00:02:13,976
Out of the way, Mr. Potts.
53
00:02:14,943 --> 00:02:19,309
? ?
54
00:02:28,043 --> 00:02:32,976
? ?
55
00:02:45,376 --> 00:02:50,409
? ?
56
00:03:00,809 --> 00:03:02,843
So you saw
no one leaving the scene?
57
00:03:02,843 --> 00:03:04,743
Well, as I said,
the back door was open.
58
00:03:04,743 --> 00:03:06,409
The perpetrator must
have escaped from there.
59
00:03:06,409 --> 00:03:08,843
I was talking to Mr. Potts.
60
00:03:08,843 --> 00:03:10,176
POTTS: Uh,
61
00:03:10,176 --> 00:03:11,176
we saw no one.
62
00:03:11,176 --> 00:03:13,209
PHELPS: Oh, good.
63
00:03:13,209 --> 00:03:14,209
You've decided to join us again,
64
00:03:14,209 --> 00:03:15,443
Detective Black.
65
00:03:15,443 --> 00:03:16,576
Feeling better?
66
00:03:16,576 --> 00:03:17,943
(softly):
Yes, sir.
67
00:03:17,943 --> 00:03:20,443
You'd better get used
to the sight of blood, son.
68
00:03:20,443 --> 00:03:22,543
This is your life
for the next 25 years.
69
00:03:22,543 --> 00:03:25,643
First crime scene-- bless him.
70
00:03:25,643 --> 00:03:28,543
I believe Mr. Turner was
dead before he hit the ground.
71
00:03:28,543 --> 00:03:31,109
Hm, a private detective
72
00:03:31,109 --> 00:03:32,576
and now an amateur doctor.
73
00:03:32,576 --> 00:03:34,276
How efficient you are,
Miss Scarlet.
74
00:03:34,276 --> 00:03:36,143
You wish to talk of efficiency,
Detective Phelps,
75
00:03:36,143 --> 00:03:39,609
when it took over an hour for
the first constable to arrive.
76
00:03:39,609 --> 00:03:42,543
Now, if I may, I have
some further observations.
77
00:03:42,543 --> 00:03:43,943
Do mind the blood.
78
00:03:43,943 --> 00:03:49,076
? ?
79
00:03:49,076 --> 00:03:53,943
I believe the victim was hit
here,
80
00:03:53,943 --> 00:03:56,376
knocked to the floor
with some force.
81
00:03:58,876 --> 00:04:01,343
POTTS:
Poor Theobald clearly struggled to the front of the shop
82
00:04:01,343 --> 00:04:02,576
to get help.
83
00:04:02,576 --> 00:04:04,209
The cause of death was
likely a blow to the head.
84
00:04:04,209 --> 00:04:06,043
Have you finished?
85
00:04:06,043 --> 00:04:08,576
No-- the back door shows
signs of forced entry,
86
00:04:08,576 --> 00:04:10,509
the cash box has been emptied,
87
00:04:10,509 --> 00:04:13,076
and there are some brass handles
missing from the coffins,
88
00:04:13,076 --> 00:04:15,543
which all points to a robbery,
but...
89
00:04:15,543 --> 00:04:17,109
It's strange that an undertaker
90
00:04:17,109 --> 00:04:18,509
would be the target
of such a crime,
91
00:04:18,509 --> 00:04:19,876
particularly one of his caliber.
92
00:04:19,876 --> 00:04:22,843
Theobald was
an excellent undertaker!
93
00:04:22,843 --> 00:04:25,309
Well, thank for
your observations, Miss Scarlet.
94
00:04:25,309 --> 00:04:27,709
But I'm sure we would have come
to that conclusion ourselves.
95
00:04:27,709 --> 00:04:28,876
Wouldn't you agree,
Detective Black?
96
00:04:28,876 --> 00:04:30,509
(weakly):
What's that smell?
97
00:04:30,509 --> 00:04:34,776
Uh, formaldehyde from
the mortuary downstairs.
98
00:04:34,776 --> 00:04:36,643
(moans softly)
99
00:04:37,243 --> 00:04:38,376
(Black retching, bells ringing)
100
00:04:38,376 --> 00:04:40,043
Shut that window immediately.
101
00:04:40,043 --> 00:04:41,209
You're disturbing
important evidence.
102
00:04:41,209 --> 00:04:42,976
PHELPS:
What is wrong with you, man?
103
00:04:44,909 --> 00:04:48,143
This is a crime scene!
104
00:04:48,143 --> 00:04:50,909
(quietly):
Yes, sir-- sorry, sir.
105
00:04:50,909 --> 00:04:53,209
As a child, the notion
that the dead needed a bell
106
00:04:53,209 --> 00:04:55,676
in case they woke up in
their coffin quite terrified me.
107
00:04:55,676 --> 00:04:57,309
PHELPS:
Well, I'd love to stay and reminisce
108
00:04:57,309 --> 00:04:59,209
about your childhood,
Miss Scarlet,
109
00:04:59,209 --> 00:05:02,576
but we will come to our own
observations and deductions.
110
00:05:04,209 --> 00:05:05,776
I feel sick again, sir.
111
00:05:05,776 --> 00:05:08,743
(Black retches softly,
Phelps sighs)
112
00:05:08,743 --> 00:05:11,443
? ?
113
00:05:11,443 --> 00:05:12,843
Thank you.
114
00:05:19,643 --> 00:05:25,576
? ?
115
00:05:25,576 --> 00:05:28,309
Good morning,
Miss Scarlet.
116
00:05:28,309 --> 00:05:30,443
Secret admirer?
117
00:05:30,443 --> 00:05:34,776
Good morning, Clarence, and no,
just a little gift to myself.
118
00:05:34,776 --> 00:05:37,043
Some cheer for my office.
119
00:05:37,043 --> 00:05:40,009
Need I remind you,
every shilling counts?
120
00:05:40,009 --> 00:05:42,809
The shillings will
soon be pouring in, Clarence.
121
00:05:42,809 --> 00:05:45,209
Inspector Wellington
has promised me a case.
122
00:05:45,209 --> 00:05:46,243
And I'm quite sure
by this time next week,
123
00:05:46,243 --> 00:05:48,476
we shall have plenty more.
124
00:05:48,476 --> 00:05:50,443
Besides, in this line
of work, it's important
125
00:05:50,443 --> 00:05:54,709
to remind oneself there
is some beauty in the world.
126
00:05:54,709 --> 00:05:56,976
Morning.
Inspector Wellington.
127
00:05:56,976 --> 00:05:59,776
I was just talking about you.
I'd really rather you didn't.
128
00:05:59,776 --> 00:06:01,876
All good things,
I can assure you.
129
00:06:01,876 --> 00:06:03,843
Well, in that case,
don't let me stop you.
130
00:06:03,843 --> 00:06:06,543
How are you, William?
Fine, thank you. (sniffs)
131
00:06:06,543 --> 00:06:09,976
? ?
132
00:06:09,976 --> 00:06:11,276
You just sniffed.
133
00:06:12,809 --> 00:06:14,943
So, either you're
allergic to these flowers
134
00:06:14,943 --> 00:06:16,176
or you have bad news.
135
00:06:20,343 --> 00:06:22,743
We've, uh,
we've had a diktat from above.
136
00:06:22,743 --> 00:06:25,209
Budgets are
being further squeezed.
137
00:06:25,209 --> 00:06:27,343
Fewer men on more cases.
138
00:06:27,343 --> 00:06:30,676
Recruits are being rushed
through without proper training.
139
00:06:30,676 --> 00:06:35,743
And, uh, and no more
hiring of private investigators.
140
00:06:35,743 --> 00:06:38,843
Well, what about the case?
The one you promised me.
141
00:06:38,843 --> 00:06:41,176
You're, you're aware
how much I need it. Yes, believe me
142
00:06:41,176 --> 00:06:43,109
that this is the last thing
that I want.
143
00:06:43,109 --> 00:06:45,176
You have no idea
of my present workload.
144
00:06:45,176 --> 00:06:46,976
Well, if you're so busy,
that's even more reason
145
00:06:46,976 --> 00:06:48,209
to hire me, William.
146
00:06:48,209 --> 00:06:50,443
I'm sorry,
but it's out of my hands.
147
00:06:50,443 --> 00:06:53,509
(sighs)
But if anything changes,
148
00:06:53,509 --> 00:06:56,643
then you will be
the first to know, I promise.
149
00:06:59,609 --> 00:07:02,476
Look, I should get back, I have
a great deal of work to do.
150
00:07:02,476 --> 00:07:04,609
Good for you.
151
00:07:05,743 --> 00:07:07,943
How long do you intend
to be cross with me for?
152
00:07:07,943 --> 00:07:10,343
A rough estimate will do.
153
00:07:10,343 --> 00:07:14,043
I'm not cross with you,
it's just the situation.
154
00:07:16,443 --> 00:07:19,443
Really, I'm sorry.
155
00:07:22,043 --> 00:07:25,109
(door opens and closes)
156
00:07:30,509 --> 00:07:34,609
? ?
157
00:07:37,643 --> 00:07:38,876
(knock at door)
158
00:07:40,443 --> 00:07:43,043
Oh, good morning, Miss Scarlet.
Any cases today?
159
00:07:43,043 --> 00:07:46,109
No, but tomorrow,
I'm certain.
160
00:07:48,009 --> 00:07:51,576
? ?
161
00:07:51,576 --> 00:07:52,843
(knock at door, door opens)
162
00:07:54,109 --> 00:07:55,776
Anything today?
163
00:07:59,476 --> 00:08:00,743
(knock at door, door opens)
164
00:08:02,009 --> 00:08:03,509
Morning-- anything?
165
00:08:03,509 --> 00:08:05,909
Uh, no, nothing as yet.
166
00:08:07,443 --> 00:08:11,143
(sighing)
167
00:08:17,676 --> 00:08:19,243
(knock at door)
168
00:08:19,243 --> 00:08:22,309
(hinges creaking)
169
00:08:22,309 --> 00:08:24,243
(door creaks shut)
170
00:08:24,243 --> 00:08:29,276
? ?
171
00:08:38,643 --> 00:08:39,676
(flowers drop)
172
00:08:43,876 --> 00:08:45,243
(people talking in background)
173
00:08:46,809 --> 00:08:48,409
(sighs)
174
00:08:48,409 --> 00:08:52,209
I do wish you would calm down,
Barnabus-- all this stress
175
00:08:52,209 --> 00:08:54,309
and strain will play havoc
on your blood pressure.
176
00:08:54,309 --> 00:08:56,843
It's been a week,
and nothing!
177
00:08:56,843 --> 00:08:59,576
My friend still lies in
cold store, awaiting burial.
178
00:08:59,576 --> 00:09:02,309
They do seem rather busy.
179
00:09:02,309 --> 00:09:04,109
(talking in background)
180
00:09:04,109 --> 00:09:05,309
Ah, Inspector!
181
00:09:07,276 --> 00:09:09,109
Mr. Potts, Ivy.
182
00:09:09,109 --> 00:09:12,943
Inspector Wellington,
we've been waiting some time now
183
00:09:12,943 --> 00:09:14,876
to speak to Detective Phelps
about my friend's death.
184
00:09:14,876 --> 00:09:16,709
Mr. Theobald Turner?
185
00:09:16,709 --> 00:09:18,409
Detective Phelps has
been sent up north
186
00:09:18,409 --> 00:09:20,343
on police business,
and as far as I'm aware,
187
00:09:20,343 --> 00:09:23,476
Detective Black is now
leading the investigation.
188
00:09:23,476 --> 00:09:26,143
Will you please
deal with this man?
189
00:09:26,143 --> 00:09:27,943
Thank you!
190
00:09:27,943 --> 00:09:30,476
May I be candid, Inspector?
191
00:09:32,143 --> 00:09:34,743
Detective Black is not
equipped to lead this case.
192
00:09:34,743 --> 00:09:37,276
He's not equipped to lead
any case.
193
00:09:37,276 --> 00:09:39,076
I'm sure that Detective Black
will be available shortly.
194
00:09:39,076 --> 00:09:40,609
Now, if you'll excuse me...
195
00:09:40,609 --> 00:09:43,776
No, I...
(exhales): Look at the flush on those cheeks of yours.
196
00:09:43,776 --> 00:09:46,843
I won't be a widow
before I'm married, Barnabus.
197
00:09:46,843 --> 00:09:49,509
I'll find someone else
to help you.
198
00:09:49,509 --> 00:09:52,976
And I know just the person.
199
00:09:54,909 --> 00:09:57,409
You wish to hire me?
200
00:10:00,143 --> 00:10:02,109
(inhales)
201
00:10:02,109 --> 00:10:04,609
(sighs):
Well, the Metropolitan Police
202
00:10:04,609 --> 00:10:06,576
really should be doing
their job.
203
00:10:06,576 --> 00:10:10,076
But as I always say, the world
is going to hell in a handcart.
204
00:10:10,076 --> 00:10:12,143
Desperate times call
for desperate measures.
205
00:10:13,643 --> 00:10:14,643
Thank you for that,
206
00:10:14,643 --> 00:10:16,009
Mr. Potts.
Mm.
207
00:10:16,009 --> 00:10:17,243
I can assure you,
208
00:10:17,243 --> 00:10:19,543
I will do my utmost
to solve this case.
209
00:10:19,543 --> 00:10:21,809
Well, as your new client,
210
00:10:21,809 --> 00:10:24,943
I must insist on daily briefings
for any developments.
211
00:10:24,943 --> 00:10:27,509
? ?
212
00:10:27,509 --> 00:10:29,576
I look forward to it.
213
00:10:29,576 --> 00:10:32,309
So, do you know of anyone
214
00:10:32,309 --> 00:10:34,043
who might have had a grudge
against Mr. Turner?
215
00:10:34,043 --> 00:10:36,276
Someone he worked with,
perhaps?
216
00:10:36,276 --> 00:10:38,143
But what if it was
just a robbery?
217
00:10:38,143 --> 00:10:40,843
Missing cashbox,
stolen brass handles...
218
00:10:40,843 --> 00:10:43,043
That is still a possibility,
but as I told Detective Phelps,
219
00:10:43,043 --> 00:10:45,476
a funeral parlor
is an odd place to rob,
220
00:10:45,476 --> 00:10:47,809
particularly one
that was clearly on hard times.
221
00:10:47,809 --> 00:10:50,709
As I said before, Theobald
was an excellent undertaker.
222
00:10:50,709 --> 00:10:53,276
Miss Scarlet is not doubting
that for a moment, Barnabus.
223
00:10:53,276 --> 00:10:57,176
She just needs to consider
all possibilities.
224
00:10:57,176 --> 00:10:58,543
(exhales, murmurs)
225
00:11:00,043 --> 00:11:01,776
Well, in answer
to your question,
226
00:11:01,776 --> 00:11:05,743
I can think of no one
who'd wish to harm Theobald.
227
00:11:05,743 --> 00:11:07,476
As for work colleagues, well,
228
00:11:07,476 --> 00:11:09,009
he was increasingly
working alone.
229
00:11:09,009 --> 00:11:11,876
He hired in help
only when he needed it.
230
00:11:11,876 --> 00:11:14,509
Oh, you did
mention his sister.
231
00:11:14,509 --> 00:11:17,009
Oh, yes.
232
00:11:17,009 --> 00:11:19,776
Yes, thank, thank you, Ivy.
233
00:11:19,776 --> 00:11:21,743
Um, a Miss Francesca Turner.
234
00:11:21,743 --> 00:11:24,976
She resides in Bristol.
235
00:11:24,976 --> 00:11:27,143
I presume she'll be
at the funeral, but who knows?
236
00:11:27,143 --> 00:11:29,409
Well, why wouldn't she be?
237
00:11:29,409 --> 00:11:32,176
They've been estranged
for many years.
238
00:11:32,176 --> 00:11:34,743
Which is why, as executor
to Theobald's will,
239
00:11:34,743 --> 00:11:36,743
I was surprised to learn that
240
00:11:36,743 --> 00:11:38,976
he's left his entire business
to her.
241
00:11:38,976 --> 00:11:41,609
? ?
242
00:11:41,609 --> 00:11:44,076
MINISTER:
The Lord is my light
243
00:11:44,076 --> 00:11:46,909
and my salvation.
244
00:11:46,909 --> 00:11:49,443
Whom shall I fear?
245
00:11:49,443 --> 00:11:54,476
The Lord is
the stronghold of my life.
246
00:11:54,476 --> 00:11:57,776
Of whom shall I be afraid?
247
00:11:57,776 --> 00:12:01,043
When the wicked advance
against me to devour me,
248
00:12:01,043 --> 00:12:04,776
it is my enemies
and my foes...
249
00:12:04,776 --> 00:12:06,409
(softly):
I don't see any sign of the woman
250
00:12:06,409 --> 00:12:08,143
who could be
Mr. Turner's sister.
251
00:12:08,143 --> 00:12:11,876
(people coughing softly)
252
00:12:11,876 --> 00:12:13,776
POTTS:
Over there, by the tree.
253
00:12:13,776 --> 00:12:18,709
? ?
254
00:12:22,176 --> 00:12:25,243
ELIZA:
Excuse me, you're Mr. Turner's sister?
255
00:12:25,243 --> 00:12:28,276
I am-- Miss Francesca Turner.
256
00:12:28,276 --> 00:12:30,543
Miss Eliza Scarlet.
257
00:12:30,543 --> 00:12:32,643
I'm so sorry for your loss.
258
00:12:32,643 --> 00:12:34,243
Mr. Potts mentioned you.
259
00:12:34,243 --> 00:12:37,309
A female private detective.
260
00:12:37,309 --> 00:12:40,076
It seems almost as unlikely
as a female undertaker,
261
00:12:40,076 --> 00:12:42,443
which I now seem to be.
262
00:12:42,443 --> 00:12:46,309
Yes, I heard your brother left
you the business in his will.
263
00:12:46,309 --> 00:12:48,843
Was that something
you were expecting?
264
00:12:48,843 --> 00:12:51,376
I suspect you already
know the answer to that.
265
00:12:51,376 --> 00:12:52,943
(horse nickers)
266
00:12:52,943 --> 00:12:56,076
I did hear the two of you
were estranged.
267
00:12:56,076 --> 00:12:59,376
You do not waste time,
do you, Miss Scarlet?
268
00:12:59,376 --> 00:13:03,843
(chuckles):
I apologize, but it is my job to ask questions,
269
00:13:03,843 --> 00:13:06,609
and, well, my swiftness
is for good reason.
270
00:13:06,609 --> 00:13:09,176
To find out what happened
to your brother.
271
00:13:11,443 --> 00:13:15,109
I have not seen Theobald
in over 20 years.
272
00:13:15,109 --> 00:13:17,309
There is some regret there
for both of us,
273
00:13:17,309 --> 00:13:21,109
it seems, given
that he left me the business.
274
00:13:22,543 --> 00:13:25,243
You live in Bristol, I believe--
will you now move to London?
275
00:13:25,243 --> 00:13:28,909
(chuckles):
I've no inclination to become an undertaker.
276
00:13:28,909 --> 00:13:30,743
I had quite enough
of that in my childhood
277
00:13:30,743 --> 00:13:32,143
when my father
ran the business.
278
00:13:32,143 --> 00:13:35,876
I will stay for as long
as it takes to sell.
279
00:13:35,876 --> 00:13:38,309
But it may take some time.
280
00:13:38,309 --> 00:13:41,543
There are clauses in the will
which I must take into account.
281
00:13:41,543 --> 00:13:43,009
Such as?
282
00:13:44,209 --> 00:13:49,876
Theobald did not want me to sell
to a particular funeral home.
283
00:13:49,876 --> 00:13:51,709
Hardcastle's.
284
00:13:51,709 --> 00:13:54,343
Which is a shame, because,
according to my solicitor,
285
00:13:54,343 --> 00:13:56,909
they're the only ones
to have made an offer.
286
00:13:57,876 --> 00:14:00,509
Why do you think your brother
would make such a request?
287
00:14:00,509 --> 00:14:02,709
Theobald and John Hardcastle
had always been
288
00:14:02,709 --> 00:14:06,676
old business rivals,
as our fathers were before them.
289
00:14:06,676 --> 00:14:08,376
I can only imagine things
had somehow
290
00:14:08,376 --> 00:14:09,876
festered further between them.
291
00:14:09,876 --> 00:14:13,543
Miss Scarlet.
292
00:14:13,543 --> 00:14:17,076
(footsteps retreating)
293
00:14:17,076 --> 00:14:21,343
? ?
294
00:14:21,343 --> 00:14:23,443
(knock at door)
295
00:14:25,176 --> 00:14:27,009
I've managed to garner
some information
296
00:14:27,009 --> 00:14:28,776
on Hardcastle's Funeral
Directors.
297
00:14:28,776 --> 00:14:30,009
(moans softly)
298
00:14:30,009 --> 00:14:32,609
Are you quite well, Clarence?
299
00:14:32,609 --> 00:14:35,976
Yes, yes, uh...
(chuckles)
300
00:14:35,976 --> 00:14:38,409
I, I persuaded the clerk
of the Funeral Directors' Guild
301
00:14:38,409 --> 00:14:39,776
to have a drink with me.
302
00:14:39,776 --> 00:14:43,909
I am, as a rule,
teetotal, but, um,
303
00:14:43,909 --> 00:14:45,309
I thought I should do
what I could
304
00:14:45,309 --> 00:14:46,676
for the sake of the company.
305
00:14:46,676 --> 00:14:48,943
(laughs):
How very resourceful of you.
306
00:14:48,943 --> 00:14:51,043
And what did
you find out from this drink?
307
00:14:51,043 --> 00:14:53,543
Well, Hardcastle's have
expanded extremely quickly
308
00:14:53,543 --> 00:14:55,076
over recent years,
309
00:14:55,076 --> 00:14:57,976
buying up smaller funeral homes
across the city.
310
00:14:57,976 --> 00:15:00,309
But rumors of malpractice
311
00:15:00,309 --> 00:15:03,109
have followed them round
like a bad smell.
312
00:15:03,109 --> 00:15:04,743
(whimpers)
313
00:15:04,743 --> 00:15:06,509
(moans, sniffs)
314
00:15:06,509 --> 00:15:10,143
The clerk told me that there
had been numerous complaints
315
00:15:10,143 --> 00:15:13,143
against the firm to the guild.
316
00:15:13,143 --> 00:15:16,109
The latest was, um,
from an Albert Edmunds.
317
00:15:16,109 --> 00:15:18,743
He's a former employee
of Hardcastle's.
318
00:15:18,743 --> 00:15:20,509
I have his address.
319
00:15:20,509 --> 00:15:21,743
(moaning)
320
00:15:21,743 --> 00:15:24,276
Perhaps I need
a little lie-down.
321
00:15:24,276 --> 00:15:25,309
(grunts)
322
00:15:27,276 --> 00:15:29,776
(people talking and calling
in background)
323
00:15:29,776 --> 00:15:31,476
EDMUNDS:
Oh, I never met Mr. Turner,
324
00:15:31,476 --> 00:15:34,409
but I heard mention of him
a number of times.
325
00:15:34,409 --> 00:15:36,476
I know Mr. Hardcastle
was determined
326
00:15:36,476 --> 00:15:38,676
to take over the business,
but Mr. Turner wouldn't sell.
327
00:15:41,176 --> 00:15:43,509
So, you filed a complaint
against your former employer?
328
00:15:43,509 --> 00:15:46,376
I, I was an apprentice
for Mr. Hardcastle.
329
00:15:46,376 --> 00:15:47,943
I saw it all.
330
00:15:47,943 --> 00:15:50,009
Him making people pay for
funerals they couldn't afford,
331
00:15:50,009 --> 00:15:52,043
introducing them
to moneylenders,
332
00:15:52,043 --> 00:15:53,776
and when they couldn't
afford the payments,
333
00:15:53,776 --> 00:15:57,309
thugs were sent round to make
them pay-- intimidation,
334
00:15:57,309 --> 00:15:58,876
smashing windows.
335
00:15:58,876 --> 00:16:00,676
And the Funeral Directors'
Guild, what did they say?
336
00:16:00,676 --> 00:16:01,909
Didn't want to know.
337
00:16:01,909 --> 00:16:04,176
Mr. Hardcastle has them
in his pocket.
338
00:16:04,176 --> 00:16:05,576
Is that why you left
the company?
339
00:16:05,576 --> 00:16:08,409
Well, I was dismissed
for no good reason.
340
00:16:08,409 --> 00:16:10,943
I was just told by one of
Mr. Hardcastle's assistants
341
00:16:10,943 --> 00:16:14,876
that I was no longer needed.
342
00:16:14,876 --> 00:16:16,809
If I was looking for someone
343
00:16:16,809 --> 00:16:18,176
who had cause
to kill Mr. Turner,
344
00:16:18,176 --> 00:16:22,243
Mr. Hardcastle would be
the top of my list.
345
00:16:22,243 --> 00:16:27,276
? ?
346
00:16:27,276 --> 00:16:29,076
ELIZA:
Thank you for allowing me this access.
347
00:16:29,076 --> 00:16:30,376
It's, it's most useful.
348
00:16:30,376 --> 00:16:33,309
Theobald and I may not
have seen eye to eye,
349
00:16:33,309 --> 00:16:35,409
but I still want
350
00:16:35,409 --> 00:16:38,276
whoever harmed him
to face justice.
351
00:16:38,276 --> 00:16:40,509
Why did you not
see eye to eye?
352
00:16:40,509 --> 00:16:42,876
You know how
it is with family.
353
00:16:42,876 --> 00:16:46,376
No one can vex you like
your own flesh and blood.
354
00:16:48,943 --> 00:16:52,043
If my father could
see me now.
355
00:16:52,043 --> 00:16:54,076
Owner of the family business.
356
00:16:55,776 --> 00:16:58,076
And your father?
357
00:16:58,076 --> 00:17:01,276
I cannot imagine he approves
of your line of work.
358
00:17:01,276 --> 00:17:04,243
My father
was a police officer
359
00:17:04,243 --> 00:17:06,843
and later
a private investigator.
360
00:17:06,843 --> 00:17:09,643
He was an enlightened man, but
he didn't want this life for me.
361
00:17:09,643 --> 00:17:12,109
He knew it would be
a difficult path.
362
00:17:14,143 --> 00:17:18,809
In every household, there is
at least one resourceful woman.
363
00:17:18,809 --> 00:17:21,043
If more of us were accepted,
364
00:17:21,043 --> 00:17:22,343
Mr. Potts's lament that
365
00:17:22,343 --> 00:17:24,343
the world is going
to hell in a handcart
366
00:17:24,343 --> 00:17:25,809
might no longer be the case.
367
00:17:27,376 --> 00:17:33,876
(bell tolling in background)
368
00:17:33,876 --> 00:17:35,443
Miss Turner.
369
00:17:39,043 --> 00:17:41,376
A glazier hired to replace
the same windows twice,
370
00:17:41,376 --> 00:17:42,809
three weeks apart.
371
00:17:43,909 --> 00:17:45,909
? ?
372
00:17:45,909 --> 00:17:48,243
One of Hardcastle's
former employees told me
373
00:17:48,243 --> 00:17:52,276
intimidation
was his trademark.
374
00:17:52,276 --> 00:17:54,509
I believe your brother
was being pressured to sell,
375
00:17:54,509 --> 00:17:57,309
and breaking windows
was one such tool.
376
00:18:06,243 --> 00:18:09,043
Clarence, I want you
to send a message
377
00:18:09,043 --> 00:18:11,176
to Inspector Wellington.
378
00:18:11,176 --> 00:18:12,709
See if Mr. Turner
filed a complaint
379
00:18:12,709 --> 00:18:15,543
about his windows being smashed.
380
00:18:15,543 --> 00:18:18,009
Oh, and, um,
see if you can get me
381
00:18:18,009 --> 00:18:19,876
copies of the murder file.
382
00:18:19,876 --> 00:18:21,676
I don't hold out much
hope that Detective Black
383
00:18:21,676 --> 00:18:23,043
has been particularly
comprehensive
384
00:18:23,043 --> 00:18:24,909
in his investigation
so far,
385
00:18:24,909 --> 00:18:26,509
but, uh, you never know.
386
00:18:26,509 --> 00:18:27,943
What is it?
387
00:18:27,943 --> 00:18:30,109
Uh, some flowers were
left for you on the doorstep.
388
00:18:32,509 --> 00:18:34,309
He does hate it
when we're at odds.
389
00:18:34,309 --> 00:18:35,943
They're not
from the inspector,
390
00:18:35,943 --> 00:18:38,743
nor from anyone else
who wishes you well.
391
00:18:38,743 --> 00:18:42,009
It is, I, I believe,
a threat.
392
00:18:44,543 --> 00:18:50,109
? ?
393
00:18:54,909 --> 00:18:56,509
(people clamoring in background)
394
00:18:56,509 --> 00:19:01,509
(shoving, clamoring)
395
00:19:01,509 --> 00:19:04,643
(man snoring softly)
396
00:19:04,643 --> 00:19:06,076
God's sake--
can you please remove
397
00:19:06,076 --> 00:19:07,243
this gentleman
from the corridor?
398
00:19:07,243 --> 00:19:09,043
Put him in a cell
if you have to.
399
00:19:09,043 --> 00:19:10,276
Yes, sir.
400
00:19:10,276 --> 00:19:12,409
Sir, I have a message
from Miss Scarlet.
401
00:19:12,409 --> 00:19:14,143
(exhales):
Ah.
402
00:19:14,143 --> 00:19:17,143
It's a question
about the undertaker.
403
00:19:17,143 --> 00:19:18,643
Detective Black
is leading that investigation.
404
00:19:18,643 --> 00:19:20,143
Give it to him.
Actually, sir,
405
00:19:20,143 --> 00:19:21,776
he handed in his notice.
406
00:19:21,776 --> 00:19:23,343
Um, one crime scene was enough
for him, so... Where's Charlie?
407
00:19:23,343 --> 00:19:25,509
Detective Phelps is still
in Leeds on the Haymarket case.
408
00:19:25,509 --> 00:19:26,676
Fine, get me the file.
409
00:19:26,676 --> 00:19:28,343
It seems like I'll be doing this
myself,
410
00:19:28,343 --> 00:19:30,409
with all my spare time.
Very good, sir.
411
00:19:32,843 --> 00:19:34,343
And was there something else,
Detective?
412
00:19:36,243 --> 00:19:39,843
Actually, yes, um, sir.
413
00:19:39,843 --> 00:19:42,843
An opportunity has arisen,
in New York.
414
00:19:42,843 --> 00:19:44,809
They've invited a detective
from Scotland Yard
415
00:19:44,809 --> 00:19:47,709
to join their police department
for a year's secondment.
416
00:19:47,709 --> 00:19:50,243
Sir.
And I thought about applying.
417
00:19:50,243 --> 00:19:51,609
What do you think, sir?
418
00:19:51,609 --> 00:19:54,109
I think the last thing I need
is to be another man down.
419
00:19:54,109 --> 00:19:55,476
Ah.
420
00:19:55,476 --> 00:19:57,043
(clears throat):
Yes, of course.
421
00:19:57,043 --> 00:19:58,143
I realize this might
not have been
422
00:19:58,143 --> 00:19:59,643
the best time to mention it.
423
00:19:59,643 --> 00:20:03,076
Oliver, if you're asking whether
I will support your application,
424
00:20:03,076 --> 00:20:04,909
then, of course, I will--
perhaps we can find
425
00:20:04,909 --> 00:20:07,576
a more convenient time
to discuss it?
426
00:20:07,576 --> 00:20:10,143
Yes, sir, of course, sir.
427
00:20:12,076 --> 00:20:13,443
So, this file?
428
00:20:13,443 --> 00:20:15,143
Yes! Yes, sir!
429
00:20:19,243 --> 00:20:24,276
? ?
430
00:20:29,243 --> 00:20:36,143
? ?
431
00:20:43,976 --> 00:20:46,143
HARDCASTLE:
Miss Manners.
432
00:20:46,143 --> 00:20:49,109
Yes--
Mr. Hardcastle, I presume.
433
00:20:50,576 --> 00:20:53,076
My condolences on the passing
of your great-aunt.
434
00:20:54,609 --> 00:20:56,409
My assistant informed me
you were hoping
435
00:20:56,409 --> 00:20:58,143
I would personally handle
436
00:20:58,143 --> 00:21:00,509
the day-to-day arrangements
of the funeral.
437
00:21:00,509 --> 00:21:02,276
But due to my workload,
438
00:21:02,276 --> 00:21:04,376
I'm afraid that's not going
to be possible.
439
00:21:05,476 --> 00:21:07,143
Oh, no.
But Mr. Ashley here
440
00:21:07,143 --> 00:21:08,843
will look after you
441
00:21:08,843 --> 00:21:11,309
and provide you with
round-the-clock assistance.
442
00:21:12,843 --> 00:21:15,109
It was nice to have met you.
443
00:21:15,109 --> 00:21:17,809
Oh, well, if I cannot rely
on the services
444
00:21:17,809 --> 00:21:19,843
of the director in charge
of the company,
445
00:21:19,843 --> 00:21:21,709
then it is with a heavy heart
that I must go elsewhere.
446
00:21:21,709 --> 00:21:24,109
(voice trembling):
Which is such a shame,
447
00:21:24,109 --> 00:21:25,776
since I did so want
448
00:21:25,776 --> 00:21:30,009
the best in town to oversee
the funeral of my beloved aunt.
449
00:21:30,009 --> 00:21:31,676
There'll be people
of great influence
450
00:21:31,676 --> 00:21:33,643
and import in attendance.
451
00:21:33,643 --> 00:21:35,843
No expense will be spared.
452
00:21:35,843 --> 00:21:38,609
(clears throat, stammering):
Um, do you know, Miss Manners,
453
00:21:38,609 --> 00:21:41,443
I believe I can rearrange
454
00:21:41,443 --> 00:21:44,109
some of my schedule
to accommodate you.
455
00:21:45,509 --> 00:21:46,843
Yes, shall we?
456
00:21:46,843 --> 00:21:49,776
? ?
457
00:21:51,176 --> 00:21:53,909
This is from
our premium range.
458
00:21:53,909 --> 00:21:57,176
Handmade from
the finest Canadian elm.
459
00:21:57,176 --> 00:21:59,976
Lined with exquisite satin
460
00:21:59,976 --> 00:22:02,076
from the very best manufacturers
in Paris.
461
00:22:02,076 --> 00:22:03,676
(inhales)
462
00:22:03,676 --> 00:22:05,243
It's very nice, indeed.
463
00:22:05,243 --> 00:22:07,243
Hm.
(knock at door)
464
00:22:07,243 --> 00:22:09,609
Excuse me, sir--
there's an Inspector Wellington
465
00:22:09,609 --> 00:22:10,743
here from Scotland Yard.
466
00:22:12,109 --> 00:22:13,543
What are you doing here?
467
00:22:13,543 --> 00:22:15,243
Do you know
Miss Manners?
468
00:22:15,243 --> 00:22:17,443
Well, yes, of course.
469
00:22:19,476 --> 00:22:21,843
Three years ago, you assisted
with an investigation
470
00:22:21,843 --> 00:22:25,076
into a theft from my carriage
on Bond Street.
471
00:22:25,076 --> 00:22:27,409
Miss Manners, remember?
472
00:22:29,209 --> 00:22:30,709
Miss Manners.
473
00:22:32,076 --> 00:22:33,843
Yes, I remember now.
474
00:22:33,843 --> 00:22:36,409
Miss Scarlet,
what are you doing here?
475
00:22:38,909 --> 00:22:40,509
Who is Miss Scarlet?
476
00:22:40,509 --> 00:22:44,243
? ?
477
00:22:44,243 --> 00:22:47,609
What do you mean,
she's a private detective?
478
00:22:47,609 --> 00:22:50,076
I believe Miss Scarlet
is investigating the case
479
00:22:50,076 --> 00:22:53,176
of the dead
Mr. Theobald Turner.
480
00:22:53,176 --> 00:22:55,276
As am I.
481
00:22:55,276 --> 00:22:58,043
(inhales):
It's come to our attention
482
00:22:58,043 --> 00:23:00,276
that you were putting pressure
on Mr. Turner to sell.
483
00:23:00,276 --> 00:23:02,409
He filed a complaint
about
484
00:23:02,409 --> 00:23:04,109
some windows of his
being smashed,
485
00:23:04,109 --> 00:23:06,309
and he believed
that that was connected to you.
486
00:23:06,309 --> 00:23:08,143
What nonsense.
487
00:23:08,143 --> 00:23:09,909
I know nothing
of any windows being broken.
488
00:23:09,909 --> 00:23:14,176
There was merely
a healthy rivalry between us.
489
00:23:15,243 --> 00:23:17,476
A former employee claims
that you sell funeral plans
490
00:23:17,476 --> 00:23:20,609
to the poor who cannot
afford the repayments.
491
00:23:20,609 --> 00:23:21,809
You then introduce them
492
00:23:21,809 --> 00:23:24,043
to a moneylender,
who uses strong-arm tactics
493
00:23:24,043 --> 00:23:25,643
when they default
on what they owe.
494
00:23:25,643 --> 00:23:28,076
You speak of Albert Edmunds?
495
00:23:28,076 --> 00:23:29,943
Let me tell you,
it's nothing more
496
00:23:29,943 --> 00:23:32,009
than sour grapes
on account of his dismissal.
497
00:23:32,009 --> 00:23:33,309
The man was useless.
498
00:23:35,076 --> 00:23:36,909
Where were you on
the morning of Tuesday
499
00:23:36,909 --> 00:23:39,143
last week, Mr. Hardcastle?
500
00:23:40,309 --> 00:23:43,343
You are not seriously
asking me to give you an alibi?
501
00:23:47,209 --> 00:23:48,709
(sighs)
502
00:23:48,709 --> 00:23:50,976
I was coming back from a family
gathering in Eastbourne
503
00:23:50,976 --> 00:23:53,176
with my wife and children.
504
00:23:55,176 --> 00:23:57,443
I wonder if you could
identify this.
505
00:23:58,476 --> 00:24:01,409
It came with some flowers
that were left for me yesterday.
506
00:24:01,409 --> 00:24:04,376
Clearly a warning.
507
00:24:04,376 --> 00:24:06,676
The card matches those
used by your firm, does it not?
508
00:24:07,676 --> 00:24:10,309
Well, clearly,
someone is trying to defame me.
509
00:24:10,309 --> 00:24:13,509
Why on Earth would I use
my own calling card?
510
00:24:13,509 --> 00:24:17,509
? ?
511
00:24:18,776 --> 00:24:20,509
Don't blame me.
512
00:24:20,509 --> 00:24:22,676
All I am saying is
that your Detective Black
513
00:24:22,676 --> 00:24:24,509
clearly missed evidence
that Mr. Turner
514
00:24:24,509 --> 00:24:26,276
was being intimidated
by Hardcastle.
515
00:24:26,276 --> 00:24:28,743
He's not my Detective Black--
I hardly knew the man.
516
00:24:28,743 --> 00:24:32,309
He was drafted in from Essex
to address the lack of manpower.
517
00:24:32,309 --> 00:24:35,176
We need at least 15
experienced detectives,
518
00:24:35,176 --> 00:24:38,343
and the super sent us one
barely out of uniform.
519
00:24:38,343 --> 00:24:40,376
Have you been in
to Scotland Yard recently?
520
00:24:40,376 --> 00:24:42,709
You can hardly get
into reception-- it's chaos.
521
00:24:42,709 --> 00:24:46,109
I'm very pleased you've
taken on the case, William.
522
00:24:46,109 --> 00:24:47,943
But if you're so busy,
523
00:24:47,943 --> 00:24:49,376
you should never have agreed
524
00:24:49,376 --> 00:24:51,376
to stop using the services
of private investigators.
525
00:24:51,376 --> 00:24:53,576
So, you are blaming me.
526
00:24:53,576 --> 00:24:55,743
I have to blame someone.
527
00:24:58,409 --> 00:25:01,043
ELIZA:
So, what else have you found out?
528
00:25:01,043 --> 00:25:03,209
That there was a witness
who saw a heavyset man
529
00:25:03,209 --> 00:25:05,409
with dark hair and a prominent
scar on his cheek
530
00:25:05,409 --> 00:25:08,643
leaving the scene after Mr.
Turner's windows were smashed.
531
00:25:08,643 --> 00:25:10,943
That certainly doesn't
sound like Hardcastle,
532
00:25:10,943 --> 00:25:13,543
and we've no proof
that he arranged it.
533
00:25:13,543 --> 00:25:15,109
Hm.
534
00:25:15,109 --> 00:25:19,109
I don't like the idea
that someone is threatening you.
535
00:25:19,109 --> 00:25:21,443
I get threatened
all the time, William.
536
00:25:21,443 --> 00:25:22,776
Surely, I've been doing
this job long enough
537
00:25:22,776 --> 00:25:23,909
for you to be comfortable
with that.
538
00:25:23,909 --> 00:25:25,743
I'll never be comfortable
with that.
539
00:25:27,243 --> 00:25:28,543
(knock at door)
540
00:25:28,543 --> 00:25:30,109
(door opens)
POTTS: Miss Scarlet.
541
00:25:30,109 --> 00:25:32,409
Oh, Inspector.
542
00:25:32,409 --> 00:25:33,743
(door closes)
543
00:25:33,743 --> 00:25:35,109
Mr. Potts.
Mr. Potts.
544
00:25:35,109 --> 00:25:37,943
I, I have come
for my daily briefing,
545
00:25:37,943 --> 00:25:39,543
but, uh...
546
00:25:40,809 --> 00:25:42,476
Do I gather by
your presence, Inspector,
547
00:25:42,476 --> 00:25:44,409
that you are now involved
in this case?
548
00:25:44,409 --> 00:25:45,776
I am.
549
00:25:45,776 --> 00:25:47,776
Oh, that's reassuring, indeed!
550
00:25:47,776 --> 00:25:49,776
Well, thank you,
Mr. Potts.
551
00:25:49,776 --> 00:25:51,776
It's nice to know
that someone appreciates me.
552
00:25:51,776 --> 00:25:54,476
So, if that is the case,
then,
553
00:25:54,476 --> 00:25:57,476
I no longer require
Miss Scarlet's assistance.
554
00:25:58,743 --> 00:26:01,043
Firstly, Mr. Potts, please
address that question to me.
555
00:26:01,043 --> 00:26:03,343
And secondly,
may I remind you,
556
00:26:03,343 --> 00:26:05,209
we have a contractual
agreement.
557
00:26:05,209 --> 00:26:07,276
I'm afraid you are
stuck with me.
558
00:26:07,276 --> 00:26:08,976
? ?
559
00:26:08,976 --> 00:26:11,809
Yes, well, I should
get back to Scotland Yard.
560
00:26:11,809 --> 00:26:14,109
I'll leave you
to your briefing.
561
00:26:14,109 --> 00:26:15,943
Yes, thank you, William.
562
00:26:15,943 --> 00:26:18,176
Ah, yes, thank you, Will...
Inspector.
563
00:26:18,176 --> 00:26:21,476
(breathes deeply)
564
00:26:24,709 --> 00:26:26,276
So, Mr. Turner did mention
565
00:26:26,276 --> 00:26:28,809
that Hardcastle had tried
to intimidate him.
566
00:26:29,809 --> 00:26:32,309
Yes-- on occasion.
567
00:26:32,309 --> 00:26:34,209
But you never thought
to mention that to me.
568
00:26:35,543 --> 00:26:37,143
I did...
(exhales)
569
00:26:37,143 --> 00:26:39,376
I did not wish to speak ill
of my friend.
570
00:26:39,376 --> 00:26:40,709
(breathes deeply)
571
00:26:40,709 --> 00:26:42,809
But I felt Theobald
had developed
572
00:26:42,809 --> 00:26:44,943
an unhealthy obsession
with Mr. Hardcastle.
573
00:26:46,109 --> 00:26:48,076
Blaming him for the failure
of his business,
574
00:26:48,076 --> 00:26:51,043
and, oh, everything
in between.
575
00:26:51,043 --> 00:26:53,043
What do you class
as obsession?
576
00:26:54,843 --> 00:26:58,343
At one point, he said he was
compiling a file on the man.
577
00:26:58,343 --> 00:27:00,443
I had a rising concern
578
00:27:00,443 --> 00:27:03,576
that Theobald had become
quite paranoid.
579
00:27:03,576 --> 00:27:07,676
? ?
580
00:27:10,443 --> 00:27:11,576
(knocking)
581
00:27:11,576 --> 00:27:13,076
Come in, Miss Scarlet.
582
00:27:13,076 --> 00:27:15,209
Just finishing off
583
00:27:15,209 --> 00:27:17,243
packing the last of my brother's
personal effects.
584
00:27:18,643 --> 00:27:22,043
Can I ask if you've found
a certain file
585
00:27:22,043 --> 00:27:23,909
your brother kept
on Mr. Hardcastle?
586
00:27:23,909 --> 00:27:25,909
I have, indeed.
587
00:27:25,909 --> 00:27:28,309
I was planning to bring it
to your office.
588
00:27:28,309 --> 00:27:32,409
But it's more
than just a file.
589
00:27:37,943 --> 00:27:41,043
Complaints
to the Funeral Directors' Guild.
590
00:27:41,043 --> 00:27:44,443
Newspaper articles about
Hardcastle's advertisements.
591
00:27:44,443 --> 00:27:46,676
So, Barnabus was right.
592
00:27:46,676 --> 00:27:48,043
His friend Mr. Turner
593
00:27:48,043 --> 00:27:49,609
was utterly obsessed
with Mr. Hardcastle.
594
00:27:52,543 --> 00:27:54,076
His broken windows.
595
00:27:56,576 --> 00:27:58,743
This must refer to the
glazier's receipts I found.
596
00:28:00,343 --> 00:28:02,576
He even has a list
of other undertakers
597
00:28:02,576 --> 00:28:04,843
who appear to have their windows
smashed in the same manner.
598
00:28:04,843 --> 00:28:07,576
He was obsessed,
and thorough.
599
00:28:11,409 --> 00:28:13,109
He even kept the bricks?
600
00:28:14,143 --> 00:28:17,509
They all have the same initials
on them.
601
00:28:17,509 --> 00:28:19,143
? ?
602
00:28:19,143 --> 00:28:21,776
"S.P."
603
00:28:24,843 --> 00:28:28,443
(dogs barking,
people talking in background)
604
00:28:28,443 --> 00:28:34,276
(foreman speaking Russian)
605
00:28:34,276 --> 00:28:35,743
Excuse me?
606
00:28:35,743 --> 00:28:37,243
Excuse me.
607
00:28:37,243 --> 00:28:39,943
I'm, uh, looking for
the proprietor, Mr. Petrov.
608
00:28:39,943 --> 00:28:42,243
He's away from work.
609
00:28:42,243 --> 00:28:45,109
Well, can you tell me
when he'll be back?
610
00:28:47,509 --> 00:28:50,309
His wife, she died, and...
611
00:28:50,309 --> 00:28:52,143
Only weeks after, his daughter.
612
00:28:52,143 --> 00:28:53,743
He has not been in good way
for months now.
613
00:28:53,743 --> 00:28:55,576
I'm sorry to hear that.
614
00:28:55,576 --> 00:28:58,009
I'm looking for one
of his customers.
615
00:28:58,009 --> 00:29:00,243
Dark hair,
scar on his cheek?
616
00:29:03,743 --> 00:29:05,209
I don't know this man.
617
00:29:05,209 --> 00:29:07,409
I must go back to work now.
618
00:29:07,409 --> 00:29:09,409
I've, uh,
619
00:29:09,409 --> 00:29:11,409
visited a number
of undertakers
620
00:29:11,409 --> 00:29:13,476
who've had their windows
smashed with bricks
621
00:29:13,476 --> 00:29:15,476
engraved with
Mr. Petrov's initials.
622
00:29:15,476 --> 00:29:18,509
It's clear there's a link to
this business and the crimes.
623
00:29:19,709 --> 00:29:22,143
I haven't yet told the police,
but will be forced
624
00:29:22,143 --> 00:29:26,309
to do so if my inquiries
remain unanswered.
625
00:29:26,309 --> 00:29:28,409
Mr. Petrov himself may be
implicated in the crimes,
626
00:29:28,409 --> 00:29:30,243
which is surely
the last thing he needs.
627
00:29:33,809 --> 00:29:36,709
(quietly):
The man with the scar is a moneylender.
628
00:29:36,709 --> 00:29:38,876
Tomasz Mazelli.
629
00:29:38,876 --> 00:29:42,943
Mr. Petrov owed him
for his family's funerals.
630
00:29:42,943 --> 00:29:45,876
He comes for regular payment.
631
00:29:45,876 --> 00:29:49,509
Always takes a box of bricks,
which he never pays for.
632
00:29:49,509 --> 00:29:54,176
? ?
633
00:29:55,476 --> 00:29:56,809
(footsteps approaching)
634
00:29:56,809 --> 00:29:57,843
(door opens)
635
00:30:00,509 --> 00:30:02,009
(door closes)
(inhales): Tell me, Eliza,
636
00:30:02,009 --> 00:30:04,409
do you think
that you'll ever learn to knock?
637
00:30:04,409 --> 00:30:06,743
Um, no.
638
00:30:06,743 --> 00:30:08,943
I've secured the name
and work address
639
00:30:08,943 --> 00:30:11,676
of the moneylender
Tomasz Mazelli.
640
00:30:11,676 --> 00:30:13,276
He has an office off Long Acre--
shall we?
641
00:30:13,276 --> 00:30:15,809
Well, I'm busy with a great
deal of other cases,
642
00:30:15,809 --> 00:30:19,143
including that of a high-profile
robbery in Haymarket, so,
643
00:30:19,143 --> 00:30:21,809
I will come to your case
when I can.
644
00:30:21,809 --> 00:30:24,343
Of course.
645
00:30:24,343 --> 00:30:26,309
So you'll wait.
646
00:30:26,309 --> 00:30:28,209
No, William.
647
00:30:28,209 --> 00:30:29,709
But as you say,
648
00:30:29,709 --> 00:30:31,909
you're too busy to go
and see the man who was, uh,
649
00:30:31,909 --> 00:30:34,076
almost probably the one
who sent me those lilies
650
00:30:34,076 --> 00:30:35,076
and threatened my life.
651
00:30:35,076 --> 00:30:36,576
But, uh...
652
00:30:36,576 --> 00:30:38,876
Well, I'm sure I'll be fine
653
00:30:38,876 --> 00:30:41,409
to visit such a dangerous,
violent criminal.
654
00:30:42,976 --> 00:30:45,209
Alone.
655
00:30:45,209 --> 00:30:47,243
(footsteps retreating)
656
00:30:47,243 --> 00:30:49,509
(breathes deeply)
657
00:30:52,643 --> 00:30:58,643
(people talking in background)
658
00:31:07,309 --> 00:31:08,343
(door closes)
659
00:31:10,076 --> 00:31:12,743
I'm Inspector Wellington
from Scotland Yard.
660
00:31:12,743 --> 00:31:15,843
Tomasz Mazelli around?
661
00:31:15,843 --> 00:31:17,709
(exhales)
662
00:31:20,309 --> 00:31:21,476
He's out.
663
00:31:21,476 --> 00:31:23,209
Well, do you know
when he'll be back?
664
00:31:23,209 --> 00:31:24,776
I don't know, darling.
665
00:31:24,776 --> 00:31:26,076
What am I, his missus?
666
00:31:27,143 --> 00:31:29,409
No, you're his clerk.
667
00:31:29,409 --> 00:31:31,609
And if you don't show
the lady some courtesy,
668
00:31:31,609 --> 00:31:32,943
then you and I will be
talking alone
669
00:31:32,943 --> 00:31:35,409
in a dark room
670
00:31:35,409 --> 00:31:38,409
with no witnesses.
671
00:31:38,409 --> 00:31:39,643
MAN (whimpering faintly):
Please help me!
672
00:31:39,643 --> 00:31:41,643
(yelling):
Please, no!
673
00:31:41,643 --> 00:31:43,276
? ?
674
00:31:43,276 --> 00:31:44,409
(man yelping)
675
00:31:44,409 --> 00:31:45,943
(grunts, man yelps)
676
00:31:45,943 --> 00:31:48,576
? ?
677
00:31:48,576 --> 00:31:50,076
MAN:
Please! No, no, no!
678
00:31:50,076 --> 00:31:51,609
(gun cocks)
679
00:31:51,609 --> 00:31:52,876
Tomasz Mazelli, I presume?
680
00:31:52,876 --> 00:31:54,243
(panting)
681
00:31:54,243 --> 00:31:56,009
You're under arrest.
682
00:31:56,009 --> 00:31:57,076
Mr. Edmunds.
683
00:31:58,443 --> 00:32:00,176
You know him?
684
00:32:00,176 --> 00:32:02,876
ELIZA:
He worked for Hardcastle.
685
00:32:04,909 --> 00:32:06,376
(handcuffs locking)
686
00:32:06,376 --> 00:32:08,409
I shouldn't have
reported Hardcastle.
687
00:32:08,409 --> 00:32:09,976
ELIZA:
This isn't your fault.
688
00:32:09,976 --> 00:32:12,476
You need to see a doctor.
689
00:32:12,476 --> 00:32:13,809
Can one be arranged
690
00:32:13,809 --> 00:32:15,376
when he comes to Scotland Yard
to make a statement?
691
00:32:16,376 --> 00:32:18,309
I'm not making a statement.
692
00:32:18,309 --> 00:32:20,676
I can arrange protection--
there's nothing to be scared of.
693
00:32:20,676 --> 00:32:22,709
That's easy for you to say.
694
00:32:22,709 --> 00:32:24,209
I, I just want
to be left alone.
695
00:32:24,209 --> 00:32:27,276
This is part of a murder
investigation, sir.
696
00:32:27,276 --> 00:32:28,543
Now, I can't force you
to press charges,
697
00:32:28,543 --> 00:32:29,709
but I would appreciate it
698
00:32:29,709 --> 00:32:31,076
if you'd at least
make a statement.
699
00:32:31,076 --> 00:32:32,643
I don't want anything
to do with this.
700
00:32:32,643 --> 00:32:35,009
Just let me be!
Mr. Edmunds...
701
00:32:35,009 --> 00:32:36,509
Leave me alone!
Albert!
702
00:32:36,509 --> 00:32:38,609
Please just
leave me alone!
703
00:32:38,609 --> 00:32:39,943
(sighs)
704
00:32:39,943 --> 00:32:41,809
There must be something
you can do.
705
00:32:41,809 --> 00:32:44,943
He's not under arrest--
I can't force him to come.
706
00:32:44,943 --> 00:32:47,476
Let's see what Mazelli
has to say.
707
00:32:47,476 --> 00:32:49,343
Excuse me, sir?
708
00:32:49,343 --> 00:32:50,976
A message for Miss Scarlet.
709
00:32:55,609 --> 00:32:57,609
Is there nowhere
I can hide from that man?
710
00:32:59,043 --> 00:33:00,576
(sighs)
(chuckles)
711
00:33:03,543 --> 00:33:06,376
Oh! Miss Scarlet!
712
00:33:06,376 --> 00:33:07,909
I feared you did not
get my note.
713
00:33:07,909 --> 00:33:09,143
I was just on my way
to find you.
714
00:33:09,143 --> 00:33:11,076
I came as quick as I could,
Mr. Potts.
715
00:33:11,076 --> 00:33:12,443
Is all well?
716
00:33:12,443 --> 00:33:14,276
Oh, not in the least.
717
00:33:14,276 --> 00:33:16,576
Miss Turner came to see me,
718
00:33:16,576 --> 00:33:19,209
to gift me an old board game
of Theobald's.
719
00:33:20,443 --> 00:33:22,376
And this is what has upset you?
720
00:33:22,376 --> 00:33:23,376
No.
721
00:33:23,376 --> 00:33:24,576
It was the news she imparted
722
00:33:24,576 --> 00:33:25,709
that caused me this distress.
723
00:33:25,709 --> 00:33:28,443
Miss Turner,
contrary to the wishes
724
00:33:28,443 --> 00:33:30,276
of her deceased brother
725
00:33:30,276 --> 00:33:32,009
and my dear friend Theobald,
726
00:33:32,009 --> 00:33:33,876
is to sell the funeral home
to Hardcastle's.
727
00:33:37,343 --> 00:33:40,909
? ?
728
00:33:43,609 --> 00:33:46,576
What do you know about the
murder of Mr. Theobald Turner?
729
00:33:46,576 --> 00:33:48,576
Don't know him.
730
00:33:48,576 --> 00:33:51,543
Well, a witness has you
smashing Mr. Turner's windows.
731
00:33:51,543 --> 00:33:53,176
I believe that
that was on the orders
732
00:33:53,176 --> 00:33:56,176
of another undertaker,
John Hardcastle.
733
00:33:56,176 --> 00:33:59,343
Don't know him, either.
734
00:33:59,343 --> 00:34:02,243
Hm.
735
00:34:02,243 --> 00:34:04,309
Where were you
on Tuesday afternoon?
736
00:34:06,343 --> 00:34:09,276
I was at the
Broad Street Hotel.
737
00:34:09,276 --> 00:34:11,109
Went in for a drink.
738
00:34:11,109 --> 00:34:13,976
I like one of
the waitresses there.
739
00:34:13,976 --> 00:34:15,643
(chuckles)
740
00:34:17,709 --> 00:34:20,976
(inhales):
Oh, I've, uh...
741
00:34:20,976 --> 00:34:23,743
I've dealt with many
moneylenders in the past,
742
00:34:23,743 --> 00:34:25,976
and it's my experience
that all of them, bar none,
743
00:34:25,976 --> 00:34:27,809
have a deep aversion
744
00:34:27,809 --> 00:34:30,576
to paying their dues
to Her Majesty's Revenue.
745
00:34:30,576 --> 00:34:32,743
And as I am sure you know,
746
00:34:32,743 --> 00:34:34,976
as a businessman
in the financial sector,
747
00:34:34,976 --> 00:34:40,976
avoidance of tax contributions
carries a hefty prison sentence.
748
00:34:40,976 --> 00:34:43,809
You won't find nothing
on me.
749
00:34:43,809 --> 00:34:46,909
Well, in that case,
you have nothing to fear
750
00:34:46,909 --> 00:34:49,076
whilst we undertake
an investigation
751
00:34:49,076 --> 00:34:51,143
into your
business dealings.
752
00:34:51,143 --> 00:34:53,076
In the meantime,
your accounts
753
00:34:53,076 --> 00:34:54,409
and all your assets
will be frozen.
754
00:34:54,409 --> 00:34:56,943
Don't worry,
that won't take too long.
755
00:34:56,943 --> 00:34:59,309
A couple of months
should do it.
756
00:35:01,743 --> 00:35:03,176
What do you want from me?
757
00:35:03,176 --> 00:35:06,309
Information about the day
that Mr. Turner died.
758
00:35:09,276 --> 00:35:12,476
I was at the hotel
for Mr. Hardcastle.
759
00:35:12,476 --> 00:35:15,776
He was being bothered by
some woman he'd clearly...
760
00:35:15,776 --> 00:35:17,243
You know.
761
00:35:17,243 --> 00:35:18,509
Been with.
762
00:35:18,509 --> 00:35:21,143
He didn't want
his missus to find out.
763
00:35:21,143 --> 00:35:23,776
So, he hired me
to pay her a visit
764
00:35:23,776 --> 00:35:25,676
to encourage her
to leave the town.
765
00:35:25,676 --> 00:35:30,009
I went to her room, 402,
but she never returned.
766
00:35:30,009 --> 00:35:32,976
What was her name?
767
00:35:32,976 --> 00:35:34,643
(chimes)
768
00:35:34,643 --> 00:35:37,176
Yes, ma'am.
769
00:35:37,176 --> 00:35:39,576
I'm looking for one of your
guests, a Miss Francesca Turner.
770
00:35:39,576 --> 00:35:40,809
Mm-hmm.
771
00:35:41,843 --> 00:35:44,309
WILLIAM:
She's in room 402.
772
00:35:44,309 --> 00:35:47,876
Francesca Turner has been having
an affair with Hardcastle.
773
00:35:47,876 --> 00:35:51,309
Miss Turner
has checked out, I'm afraid.
774
00:35:51,309 --> 00:35:53,409
? ?
775
00:35:53,409 --> 00:35:55,676
The day Mazelli was sent
to warn Miss Turner off
776
00:35:55,676 --> 00:35:57,576
was the day that
her brother was murdered.
777
00:35:57,576 --> 00:36:00,009
So, she was in London that day,
yet she never mentioned it.
778
00:36:00,009 --> 00:36:02,543
Which makes her
our prime suspect.
779
00:36:02,543 --> 00:36:04,676
The question is,
where is she?
780
00:36:04,676 --> 00:36:06,143
The lawyer who
dealt with the will
781
00:36:06,143 --> 00:36:08,009
is likely to have her
home address in Bristol.
782
00:36:08,009 --> 00:36:09,143
We can get it from him.
783
00:36:09,143 --> 00:36:10,476
I'll send a message.
784
00:36:11,876 --> 00:36:13,676
For Hardcastle
to go to the effort
785
00:36:13,676 --> 00:36:15,376
of sending Mazelli
to scare her,
786
00:36:15,376 --> 00:36:18,343
it seems likely she must have
wanted something from him.
787
00:36:18,343 --> 00:36:21,476
Or just threatened
to tell his wife about them.
788
00:36:21,476 --> 00:36:24,943
Let's ask the man himself.
789
00:36:27,976 --> 00:36:32,443
WILLIAM:
I have a signed statement from Tomasz Mazelli implicating you
790
00:36:32,443 --> 00:36:35,443
in the intimidation
of Mr. Theobald Turner
791
00:36:35,443 --> 00:36:37,709
in the weeks
leading up to his murder.
792
00:36:37,709 --> 00:36:39,976
Intimidation?
ELIZA: The statement also claims
793
00:36:39,976 --> 00:36:42,709
you were fraternizing
with Miss Francesca Turner.
794
00:36:42,709 --> 00:36:45,443
Something your wife
might be interested to know.
795
00:36:45,443 --> 00:36:48,243
WILLIAM:
Why did you send Tomasz Mazelli to scare her off?
796
00:36:48,243 --> 00:36:49,376
What did she want from you?
797
00:36:51,209 --> 00:36:53,609
It's a personal matter.
798
00:36:53,609 --> 00:36:55,143
Well, perhaps you'd feel
more comfortable if we
799
00:36:55,143 --> 00:36:59,243
invited Mrs. Hardcastle in
to join us.
800
00:37:04,043 --> 00:37:07,043
I have never been unfaithful
to my wife.
801
00:37:07,043 --> 00:37:10,376
? ?
802
00:37:10,376 --> 00:37:12,176
Francesca and I,
it was more...
803
00:37:12,176 --> 00:37:13,776
More than 20 years ago.
804
00:37:13,776 --> 00:37:18,476
And yes, I was engaged
to my wife at the time,
805
00:37:18,476 --> 00:37:20,043
but we weren't married.
806
00:37:20,043 --> 00:37:23,209
And yet you've seen
Miss Turner recently.
807
00:37:26,243 --> 00:37:28,809
She'd fallen on hard times
and come to me for money.
808
00:37:30,109 --> 00:37:31,443
When I was unwilling
to help her out,
809
00:37:31,443 --> 00:37:33,376
she threatened
to tell my wife about us.
810
00:37:33,376 --> 00:37:35,809
That's why I sent Mazelli.
811
00:37:35,809 --> 00:37:37,509
Plain and simple.
812
00:37:37,509 --> 00:37:43,643
? ?
813
00:37:43,643 --> 00:37:46,676
(fire crackling)
814
00:37:51,043 --> 00:37:52,809
Do you believe it was money
815
00:37:52,809 --> 00:37:54,643
Miss Turner
went to see him about?
816
00:37:54,643 --> 00:37:57,109
It's possible.
817
00:37:57,109 --> 00:37:59,476
I suppose if she was
desperate for money
818
00:37:59,476 --> 00:38:01,376
and Hardcastle refused,
819
00:38:01,376 --> 00:38:03,043
perhaps she then went
to call on her brother
820
00:38:03,043 --> 00:38:04,609
and it went badly wrong?
821
00:38:04,609 --> 00:38:05,776
(clicks tongue)
822
00:38:05,776 --> 00:38:07,776
Something still
feels amiss here.
823
00:38:07,776 --> 00:38:10,476
Well, let's see what
comes back from Bristol.
824
00:38:10,476 --> 00:38:11,976
As soon as Miss Turner
arrives home,
825
00:38:11,976 --> 00:38:14,009
the police will be
waiting for her.
826
00:38:14,009 --> 00:38:15,343
(inhales):
Right.
827
00:38:15,343 --> 00:38:18,309
I need to update the super
on the Haymarket robbery.
828
00:38:18,309 --> 00:38:19,776
You're having a meeting
at...
829
00:38:19,776 --> 00:38:21,309
10:00 at night?
830
00:38:21,309 --> 00:38:23,543
Yes, Eliza,
this place never sleeps.
831
00:38:23,543 --> 00:38:24,909
Go home.
832
00:38:24,909 --> 00:38:26,276
We'll pick this up
in the morning, all right?
833
00:38:27,376 --> 00:38:28,943
(sighs)
834
00:38:33,076 --> 00:38:34,576
(knocks)
835
00:38:34,576 --> 00:38:35,843
Where's the inspector?
836
00:38:35,843 --> 00:38:38,109
I have a message
regarding Miss Turner.
837
00:38:38,109 --> 00:38:39,676
What, they found her?
838
00:38:39,676 --> 00:38:41,943
No, but the Bristol police
spoke to her neighbor.
839
00:38:41,943 --> 00:38:43,676
He said Miss Turner moved in
840
00:38:43,676 --> 00:38:45,543
when she married her husband
18 years previous.
841
00:38:45,543 --> 00:38:47,509
Her husband passed
earlier this year.
842
00:38:47,509 --> 00:38:49,243
PHELPS:
Oi, his lordship! I need you.
843
00:38:49,243 --> 00:38:51,143
Charlie--
didn't know you were back.
844
00:38:51,143 --> 00:38:53,343
Miss me, did you?
Oh, I'm touched.
845
00:38:53,343 --> 00:38:55,243
Now stop batting your eyelashes
at Miss Scarlet
846
00:38:55,243 --> 00:38:56,743
and get a move on.
847
00:38:58,076 --> 00:38:59,276
You go.
848
00:38:59,276 --> 00:39:00,743
I'll give it
to Inspector Wellington.
849
00:39:00,743 --> 00:39:03,343
(chuckles)
850
00:39:09,409 --> 00:39:12,909
"Francesca Turner married
a Peter Edmunds..."
851
00:39:14,609 --> 00:39:16,976
Edmunds.
852
00:39:16,976 --> 00:39:19,143
? ?
853
00:39:19,143 --> 00:39:21,176
Albert Edmunds.
854
00:39:21,176 --> 00:39:23,443
(dogs barking)
855
00:39:23,443 --> 00:39:25,009
Excuse me.
Hm?
856
00:39:25,009 --> 00:39:26,909
Is a Mr. Edmunds here?
857
00:39:26,909 --> 00:39:28,343
No, love.
858
00:39:28,343 --> 00:39:30,109
I'm picking up him
and his mother next.
859
00:39:30,109 --> 00:39:32,509
You're picking them up
from where?
860
00:39:32,509 --> 00:39:35,609
? ?
861
00:39:48,609 --> 00:39:50,443
(footsteps approaching)
862
00:39:52,809 --> 00:39:54,176
(knocks)
863
00:39:59,176 --> 00:40:01,243
(faintly):
One moment, Miss Scarlet.
864
00:40:07,476 --> 00:40:08,976
Cannot talk for long.
865
00:40:08,976 --> 00:40:12,543
Carriage is on its way to
take me to the railway station.
866
00:40:12,543 --> 00:40:13,609
You and your son.
867
00:40:17,943 --> 00:40:19,843
I know you are
Albert Edmunds' mother,
868
00:40:19,843 --> 00:40:20,943
Miss Turner.
869
00:40:23,343 --> 00:40:26,076
And I'm right in thinking
that
870
00:40:26,076 --> 00:40:28,443
Mr. Hardcastle is his father.
871
00:40:30,209 --> 00:40:34,309
That's why you went to him
for money.
872
00:40:34,309 --> 00:40:38,443
? ?
873
00:40:38,443 --> 00:40:41,509
Yes.
874
00:40:41,509 --> 00:40:43,476
Albert is my son.
875
00:40:44,943 --> 00:40:46,709
But from my marriage
to Peter Edmunds,
876
00:40:46,709 --> 00:40:48,143
who is now deceased.
877
00:40:49,709 --> 00:40:53,109
You were only married to him
for 18 years.
878
00:40:53,109 --> 00:40:55,009
I checked the census--
Albert is 21.
879
00:40:55,009 --> 00:40:56,776
(exhales)
880
00:40:59,309 --> 00:41:01,676
I believe you left London
881
00:41:01,676 --> 00:41:03,443
because you became
pregnant by a man
882
00:41:03,443 --> 00:41:07,376
both your father
and brother despised.
883
00:41:07,376 --> 00:41:09,643
That's why you were
estranged, isn't it?
884
00:41:12,443 --> 00:41:14,376
You were also in London
885
00:41:14,376 --> 00:41:16,209
the day of
your brother's murder.
886
00:41:16,209 --> 00:41:20,409
? ?
887
00:41:20,409 --> 00:41:21,643
(sighs)
888
00:41:23,809 --> 00:41:26,409
You went to Hardcastle to
look for your son, didn't you?
889
00:41:27,743 --> 00:41:30,443
But he turned you away.
890
00:41:30,443 --> 00:41:32,109
So then what?
You went to your brother
891
00:41:32,109 --> 00:41:33,976
to see if he knew
where Albert was, is...
892
00:41:35,676 --> 00:41:36,876
Is that what happened?
893
00:41:36,876 --> 00:41:38,509
(bells ringing in next room)
(gasps)
894
00:41:38,509 --> 00:41:41,476
When I, when I saw
my brother,
895
00:41:41,476 --> 00:41:44,076
the resentment from the past,
it gripped us both.
896
00:41:44,076 --> 00:41:45,243
We had, we had an argument.
897
00:41:45,243 --> 00:41:49,709
(inhales):
I became angry, and...
898
00:41:50,943 --> 00:41:54,343
(voice breaking):
Pushed him.
899
00:41:54,343 --> 00:41:56,409
It was an accident.
900
00:41:56,409 --> 00:42:00,809
? ?
901
00:42:00,809 --> 00:42:02,909
The police are on their way--
I'll...
902
00:42:02,909 --> 00:42:04,309
I'll go to Scotland Yard
with you to make a statement.
903
00:42:04,309 --> 00:42:05,476
(bells ringing)
904
00:42:05,476 --> 00:42:07,309
No, no, no, no,
I, I want to go now.
905
00:42:07,309 --> 00:42:09,476
(bells continue)
906
00:42:09,476 --> 00:42:11,143
Where is your son,
Miss Turner?
907
00:42:12,543 --> 00:42:14,209
Um, he's left London.
908
00:42:14,209 --> 00:42:16,709
I gave him the money from
the sale of the business.
909
00:42:16,709 --> 00:42:18,776
He's, um,
he's heading to France.
910
00:42:18,776 --> 00:42:22,143
Start a new life.
911
00:42:22,143 --> 00:42:26,309
There's no sense in waiting--
let, let's go now.
912
00:42:26,309 --> 00:42:27,409
Just one moment.
913
00:42:27,409 --> 00:42:29,076
But, please!
914
00:42:29,076 --> 00:42:31,043
I, I just want
to get this over with!
915
00:42:31,043 --> 00:42:34,643
(footsteps approaching)
916
00:42:36,709 --> 00:42:39,643
The bells were caused
by the draft from the window.
917
00:42:39,643 --> 00:42:42,143
It's nothing.
918
00:42:43,576 --> 00:42:45,243
The window's not open,
Miss Turner.
919
00:42:45,243 --> 00:42:47,909
Will you please just
take me to Scotland Yard
920
00:42:47,909 --> 00:42:49,609
so this matter can be closed?
921
00:42:53,976 --> 00:43:00,476
? ?
922
00:43:00,476 --> 00:43:03,609
Your son isn't on his way
to France, is he?
923
00:43:09,109 --> 00:43:11,109
Where is he, Miss Turner?
924
00:43:11,109 --> 00:43:13,509
I don't know
what you're talking about.
925
00:43:14,776 --> 00:43:17,343
(floorboards creaking)
926
00:43:26,343 --> 00:43:33,009
? ?
927
00:43:44,943 --> 00:43:46,776
This is ridiculous!
928
00:43:46,776 --> 00:43:49,343
He is not here, nor has he
done anything wrong!
929
00:43:49,343 --> 00:43:51,176
(lid closes)
930
00:43:51,176 --> 00:43:53,976
? ?
931
00:43:53,976 --> 00:43:55,676
Run!
932
00:43:55,676 --> 00:43:59,309
? ?
933
00:44:03,109 --> 00:44:04,776
You're not going anywhere,
son.
934
00:44:04,776 --> 00:44:06,176
Albert, no, please.
935
00:44:06,176 --> 00:44:07,276
No, please!
936
00:44:07,276 --> 00:44:08,609
Get him in the wagon.
937
00:44:08,609 --> 00:44:10,243
No, please, please,
let my boy go!
938
00:44:10,243 --> 00:44:12,276
He didn't mean to do
anything wrong.
939
00:44:12,276 --> 00:44:13,776
It was an accident!
940
00:44:13,776 --> 00:44:14,776
OFFICER:
Come on.
941
00:44:14,776 --> 00:44:16,876
Please!
EDMUNDS: Mother!
942
00:44:16,876 --> 00:44:18,276
(crying):
Please...
943
00:44:18,276 --> 00:44:20,309
EDMUNDS:
Please help me, Mother!
944
00:44:20,309 --> 00:44:21,909
Please...
945
00:44:23,476 --> 00:44:26,376
EDMUNDS:
I'd just turned 21
946
00:44:26,376 --> 00:44:28,609
when my mother
told me the truth.
947
00:44:30,376 --> 00:44:32,009
That the man who died
earlier this year
948
00:44:32,009 --> 00:44:34,543
wasn't my real father.
949
00:44:34,543 --> 00:44:36,743
And I was relieved.
950
00:44:36,743 --> 00:44:38,709
He was a horrible drunk.
951
00:44:38,709 --> 00:44:41,176
Led her a miserable life.
952
00:44:41,176 --> 00:44:42,876
Taking on a woman
with an illegitimate child
953
00:44:42,876 --> 00:44:46,076
made him think he could do
whatever he liked
954
00:44:46,076 --> 00:44:48,943
and she would just
have to put up with it.
955
00:44:48,943 --> 00:44:50,709
When he died, she went back
to her maiden name.
956
00:44:50,709 --> 00:44:52,543
That's how much
she hated him.
957
00:44:53,743 --> 00:44:56,076
So you came to London
to find your real father?
958
00:44:57,709 --> 00:45:01,209
We'd rowed about the fact
she'd lied to me, and I left.
959
00:45:01,209 --> 00:45:02,776
I traveled here
and got a job
960
00:45:02,776 --> 00:45:05,343
as an apprentice
at Hardcastle's.
961
00:45:05,343 --> 00:45:07,676
A few months later,
I plucked up the courage
962
00:45:07,676 --> 00:45:10,509
and told him who I was.
963
00:45:10,509 --> 00:45:12,209
(voice breaking):
I just
964
00:45:12,209 --> 00:45:14,743
wanted him to acknowledge
he was my father.
965
00:45:14,743 --> 00:45:17,409
I didn't want
anything from him.
966
00:45:17,409 --> 00:45:18,743
But he rejected you.
967
00:45:20,509 --> 00:45:22,943
So, I went to see my uncle,
and he turned me away, too,
968
00:45:22,943 --> 00:45:26,243
and I got so angry.
969
00:45:26,243 --> 00:45:28,043
The way they'd treated
my mother all these years,
970
00:45:28,043 --> 00:45:29,076
and now me.
971
00:45:30,343 --> 00:45:32,276
The fury just took me over,
and,
972
00:45:32,276 --> 00:45:36,576
and I, I pushed him.
973
00:45:36,576 --> 00:45:37,776
And he hit his head.
974
00:45:39,376 --> 00:45:41,009
Your mother was in town
that day, too.
975
00:45:41,009 --> 00:45:42,309
Oh, no, no!
976
00:45:42,309 --> 00:45:44,309
She had no part in this,
I swear it.
977
00:45:44,309 --> 00:45:46,276
She came looking for me.
978
00:45:46,276 --> 00:45:49,476
Went to Hardcastle's and
found out he'd sacked me.
979
00:45:49,476 --> 00:45:50,843
She spent the next few days
980
00:45:50,843 --> 00:45:51,843
trying to find out
where I was staying,
981
00:45:51,843 --> 00:45:56,176
but London is a big place.
982
00:45:56,176 --> 00:45:57,876
When Mazelli got hold of me,
983
00:45:57,876 --> 00:45:59,843
he told me he'd been
to visit my mother at the hotel.
984
00:45:59,843 --> 00:46:01,676
It was only then
that I knew she was in town,
985
00:46:01,676 --> 00:46:02,809
and I went to find her.
986
00:46:02,809 --> 00:46:05,043
? ?
987
00:46:05,043 --> 00:46:07,276
(crying):
I told her where I'd been.
988
00:46:07,276 --> 00:46:09,509
And what I'd done.
989
00:46:09,509 --> 00:46:11,176
I needed my mother.
990
00:46:11,176 --> 00:46:14,643
I needed her help.
991
00:46:14,643 --> 00:46:19,109
I was the only man in her life
who ever loved her.
992
00:46:19,109 --> 00:46:21,509
And now I've
broken her heart, too.
993
00:46:21,509 --> 00:46:24,876
(sobbing)
994
00:46:24,876 --> 00:46:29,709
? ?
995
00:46:37,543 --> 00:46:41,843
That poor woman has lost
the only child she had.
996
00:46:41,843 --> 00:46:43,476
She has no family now.
997
00:46:44,876 --> 00:46:46,343
I know what that's like.
998
00:46:48,009 --> 00:46:50,976
I'm your family, William.
999
00:46:50,976 --> 00:46:53,143
Do I not annoy you
like a younger sister?
1000
00:46:53,143 --> 00:46:54,743
Frequently.
1001
00:46:54,743 --> 00:46:55,876
(laughs)
1002
00:46:55,876 --> 00:46:56,976
(chuckles)
1003
00:46:56,976 --> 00:46:59,209
(knock at door)
1004
00:47:01,476 --> 00:47:03,743
Sorry to disturb, Skipper,
but I've got news
1005
00:47:03,743 --> 00:47:06,043
on the Haymarket robbery--
my snitch from up north
1006
00:47:06,043 --> 00:47:07,876
has just come through,
he's given up
1007
00:47:07,876 --> 00:47:09,409
a possible location
where the gang are hiding.
1008
00:47:10,576 --> 00:47:11,876
Excellent, Charlie.
1009
00:47:11,876 --> 00:47:13,843
Alert the men to come
to my office immediately
1010
00:47:13,843 --> 00:47:15,109
and let the super know
1011
00:47:15,109 --> 00:47:16,376
we'll carry out a raid
first thing.
1012
00:47:16,376 --> 00:47:17,609
Yes, Skip.
1013
00:47:17,609 --> 00:47:19,643
(door closes)
I'll leave you to it.
1014
00:47:22,543 --> 00:47:25,176
Eliza, I was wondering...
1015
00:47:25,176 --> 00:47:27,476
Are you free to dine
tomorrow evening?
1016
00:47:27,476 --> 00:47:30,543
But we've only just had
our monthly dinner.
1017
00:47:30,543 --> 00:47:32,809
Well, I can overlook that
if you can.
1018
00:47:35,643 --> 00:47:37,809
Tomorrow evening it is, then.
1019
00:47:40,043 --> 00:47:42,843
(footsteps retreating,
door opens and closes)
1020
00:47:42,843 --> 00:47:46,243
? ?
1021
00:47:46,243 --> 00:47:50,109
(bell ringing)
1022
00:47:50,109 --> 00:47:52,209
(sizzling)
1023
00:47:52,209 --> 00:47:54,743
? ?
1024
00:48:01,376 --> 00:48:04,443
It was nice doing business
with you, Mr. Potts.
1025
00:48:04,443 --> 00:48:05,876
Well, Miss Scarlet,
1026
00:48:05,876 --> 00:48:07,676
I, I'd like to say
it was...
1027
00:48:07,676 --> 00:48:10,043
It was a relief
that the culprit was found.
1028
00:48:10,043 --> 00:48:12,476
And that Mr. Hardcastle
and his moneylender
1029
00:48:12,476 --> 00:48:14,476
will also face
some consequences, so...
1030
00:48:14,476 --> 00:48:18,443
So, yes, a satisfying conclusion
all round.
1031
00:48:18,443 --> 00:48:21,109
It was, as you say, a,
a satisfying conclusion,
1032
00:48:21,109 --> 00:48:22,576
so I wonder
if you have any comments
1033
00:48:22,576 --> 00:48:24,143
on my handling of the case,
Mr. Potts.
1034
00:48:24,143 --> 00:48:25,876
What?
1035
00:48:29,576 --> 00:48:31,809
You did a very, um,
1036
00:48:31,809 --> 00:48:34,209
capable job, Miss Scarlet.
1037
00:48:34,209 --> 00:48:36,409
Thank you.
1038
00:48:36,409 --> 00:48:38,509
I'm just happy to be able to
demonstrate my professionalism.
1039
00:48:38,509 --> 00:48:39,843
Hm.
1040
00:48:39,843 --> 00:48:43,943
So, if, in the future,
Miss Scarlet
1041
00:48:43,943 --> 00:48:45,909
did feel the need
to call on you
1042
00:48:45,909 --> 00:48:47,409
for some kind of
dispensation,
1043
00:48:47,409 --> 00:48:49,276
for example,
1044
00:48:49,276 --> 00:48:51,543
access to the mortuary,
1045
00:48:51,543 --> 00:48:53,643
perhaps you will find
that she's only
1046
00:48:53,643 --> 00:48:55,009
the very best of intentions
1047
00:48:55,009 --> 00:48:57,143
and poses no threat
1048
00:48:57,143 --> 00:48:58,876
to your protocol, Barnabus.
1049
00:48:58,876 --> 00:49:02,443
? ?
1050
00:49:02,443 --> 00:49:04,276
(sighing):
Oh...
1051
00:49:04,276 --> 00:49:06,276
Oh, perhaps
we may agree that from...
1052
00:49:07,476 --> 00:49:10,043
...now on you are able
to enter the mortuary.
1053
00:49:12,443 --> 00:49:16,343
Uh, under police supervision,
of course.
1054
00:49:17,609 --> 00:49:19,243
(sighs)
1055
00:49:19,243 --> 00:49:22,809
Well, I must be getting
to work.
1056
00:49:22,809 --> 00:49:25,109
Oh, and I won't be home
for dinner, Ivy.
1057
00:49:25,109 --> 00:49:26,776
I will be dining with Inspector
Wellington this evening.
1058
00:49:28,243 --> 00:49:29,276
What?
1059
00:49:29,276 --> 00:49:30,843
Nothing, I just thought
1060
00:49:30,843 --> 00:49:32,709
you had your monthly dinner
quite recently.
1061
00:49:32,709 --> 00:49:35,443
Still keeping count, I see.
1062
00:49:37,043 --> 00:49:38,643
Mr. Potts.
1063
00:49:38,643 --> 00:49:40,176
Miss Scarlet.
1064
00:49:41,743 --> 00:49:44,876
Thank you, my dear.
1065
00:49:49,676 --> 00:49:55,009
? ?
1066
00:49:59,909 --> 00:50:01,909
Where've you been?
1067
00:50:01,909 --> 00:50:03,243
And where's the backup?
1068
00:50:03,243 --> 00:50:04,843
I've got bad news, sir.
1069
00:50:04,843 --> 00:50:06,609
The super diverted
the uniforms to Hatton Garden.
1070
00:50:06,609 --> 00:50:08,009
Some diamond heist gone wrong.
1071
00:50:08,009 --> 00:50:09,276
Three dead, apparently.
1072
00:50:10,276 --> 00:50:11,509
Well?
PHELPS: I've been round the back.
1073
00:50:11,509 --> 00:50:12,876
From what I can see,
they're on the move.
1074
00:50:12,876 --> 00:50:14,509
Gathering their things.
1075
00:50:14,509 --> 00:50:16,043
This might be
the last chance we get
1076
00:50:16,043 --> 00:50:17,543
to nab these scum,
Skipper.
1077
00:50:17,543 --> 00:50:19,143
But there's too many exits
for us to cover, sir.
1078
00:50:19,143 --> 00:50:20,343
We need more men.
1079
00:50:22,476 --> 00:50:27,376
? ?
1080
00:50:27,376 --> 00:50:28,843
We're going in.
1081
00:50:28,843 --> 00:50:30,943
Charlie, you go around
the back-- you, go with him. Sir.
1082
00:50:30,943 --> 00:50:33,343
You take the side entrance
to the left.
1083
00:50:33,343 --> 00:50:34,776
Fitzroy, you're with me--
we'll go through the front.
1084
00:50:36,043 --> 00:50:38,209
Remember, lads, we have
the advantage of surprise,
1085
00:50:38,209 --> 00:50:39,676
so let's show them
who they're dealing with.
1086
00:50:39,676 --> 00:50:41,243
All right?
1087
00:50:41,243 --> 00:50:42,243
DETECTIVE:
Yes, sir. DETECTIVE: Sir.
1088
00:50:42,243 --> 00:50:43,343
Let's go.
1089
00:50:43,343 --> 00:50:44,376
PHELPS:
Come on, lads.
1090
00:50:44,376 --> 00:50:46,043
DETECTIVE:
Right, let's go, boys.
1091
00:50:46,043 --> 00:50:51,676
? ?
1092
00:51:00,643 --> 00:51:02,209
(door crashes in)
1093
00:51:02,209 --> 00:51:04,043
WILLIAM:
Police! Put down your weapons!
1094
00:51:04,043 --> 00:51:05,843
I said put them down, now!
(men shouting)
1095
00:51:05,843 --> 00:51:07,943
(guns firing, glass breaking)
1096
00:51:11,809 --> 00:51:14,376
(humming)
1097
00:51:14,376 --> 00:51:17,343
(bell ringing in distance)
1098
00:51:17,343 --> 00:51:19,076
(birds chirping outside)
1099
00:51:19,076 --> 00:51:25,109
? ?
1100
00:51:27,143 --> 00:51:30,043
(humming)
1101
00:51:37,176 --> 00:51:38,443
Detective Fitzroy.
1102
00:51:38,443 --> 00:51:40,376
(stammering):
Miss Scarlet...
1103
00:51:40,376 --> 00:51:42,243
Eliza...
1104
00:51:42,243 --> 00:51:43,409
(bell ringing in distance)
1105
00:51:43,409 --> 00:51:45,509
What is it?
What's happened?
1106
00:51:45,509 --> 00:51:48,743
It's Inspector Wellington.
1107
00:51:49,843 --> 00:51:51,443
What about him?
1108
00:51:52,709 --> 00:51:54,509
(voice trembling):
He's been shot.
1109
00:51:54,509 --> 00:51:56,443
(bell continues)
1110
00:51:56,443 --> 00:51:58,176
They're performing
surgery, but...
1111
00:51:58,176 --> 00:52:00,476
They're not optimistic.
1112
00:52:00,476 --> 00:52:03,743
They cannot say for certain
if he will survive.
1113
00:52:03,743 --> 00:52:09,309
? ?
1114
00:52:12,276 --> 00:52:13,309
(click)
1115
00:52:16,843 --> 00:52:17,976
Lizzie!
1116
00:52:17,976 --> 00:52:19,576
You've been expelled!
1117
00:52:19,576 --> 00:52:21,343
IVY:
You're 16 years old, Lizzie!
1118
00:52:21,343 --> 00:52:22,543
It's time you grew up!
1119
00:52:22,543 --> 00:52:24,509
My name's Detective
Inspector Henry Scarlet.
1120
00:52:24,509 --> 00:52:26,476
And you are?
William Wellington.
1121
00:52:26,476 --> 00:52:27,476
Wellington, as in the duke?
1122
00:52:27,476 --> 00:52:28,609
Hello again.
1123
00:52:28,609 --> 00:52:29,976
Hello.
1124
00:52:29,976 --> 00:52:34,176
? ?
1125
00:52:37,109 --> 00:52:39,809
? ?
1126
00:52:39,809 --> 00:52:41,676
ANNOUNCER:
Visit our website for videos,
1127
00:52:41,676 --> 00:52:43,809
newsletters, podcasts,
and more.
1128
00:52:43,809 --> 00:52:45,909
And join us on social media.
1129
00:52:47,643 --> 00:52:50,176
To order this program,
visit ShopPBS.
1130
00:52:50,176 --> 00:52:53,043
"Masterpiece" is available
with PBS Passport
1131
00:52:53,043 --> 00:52:55,609
and on Amazon Prime Video.
1132
00:52:55,609 --> 00:52:58,509
? ?
1133
00:52:58,559 --> 00:53:03,109
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
80959
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.