All language subtitles for Miss Scarlet And The Duke s04e02 Six Feet Under.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,643 --> 00:00:02,843 ? ? 2 00:00:02,843 --> 00:00:04,109 I'm running this London office now, 3 00:00:04,109 --> 00:00:05,409 and I can assure you things will pick up. 4 00:00:05,409 --> 00:00:07,409 We have exactly no clients. 5 00:00:07,409 --> 00:00:09,776 ? ? 6 00:00:09,776 --> 00:00:13,043 WILLIAM: We are experiencing an unprecedented level of cases. 7 00:00:13,043 --> 00:00:14,576 ELIZA: William, there you are. 8 00:00:14,576 --> 00:00:15,976 You look tired. 9 00:00:15,976 --> 00:00:17,576 You look beautiful. 10 00:00:17,576 --> 00:00:20,643 WILLIAM: My biggest fear is that I am sending my men 11 00:00:20,643 --> 00:00:22,076 into situations that they are ill-prepared for. 12 00:00:22,076 --> 00:00:23,709 Someone is going to get hurt. 13 00:00:23,709 --> 00:00:27,676 ? ? 14 00:00:28,676 --> 00:00:33,009 ? ? 15 00:00:33,009 --> 00:00:36,009 (thunder claps) 16 00:00:36,009 --> 00:00:38,109 (whimpers) 17 00:00:38,109 --> 00:00:39,609 (click) 18 00:00:40,876 --> 00:00:45,176 ? ? 19 00:00:50,976 --> 00:00:54,543 ? ? 20 00:00:56,343 --> 00:00:59,209 (children calling and exclaiming) 21 00:00:59,209 --> 00:01:03,509 ? ? 22 00:01:03,509 --> 00:01:06,176 Mr. Potts! Mr. Potts! 23 00:01:06,176 --> 00:01:09,243 (exhales): Miss Scarlet-- good afternoon. 24 00:01:09,243 --> 00:01:11,909 Oh, Mr. Potts, tomorrow, I embark on a case 25 00:01:11,909 --> 00:01:13,843 with Inspector Wellington, and I require 26 00:01:13,843 --> 00:01:15,976 some background information on one of your cadavers. 27 00:01:15,976 --> 00:01:18,243 There is such a thing as a protocol, Miss Scarlet, 28 00:01:18,243 --> 00:01:20,176 and as such, I will convey any information 29 00:01:20,176 --> 00:01:22,143 directly to the inspector. I do understand, 30 00:01:22,143 --> 00:01:23,909 but hopefully my involvement will hasten 31 00:01:23,909 --> 00:01:25,643 the arrest of the perpetrator. 32 00:01:25,643 --> 00:01:27,076 The sooner I have this information, 33 00:01:27,076 --> 00:01:28,543 the sooner he will be behind bars. 34 00:01:28,543 --> 00:01:30,743 Surely, that is more important than protocol. 35 00:01:30,743 --> 00:01:33,509 Nothing is more important than protocol, Miss Scarlet. 36 00:01:33,509 --> 00:01:36,209 Now, I'm late for an appointment. 37 00:01:36,209 --> 00:01:38,509 Good day. 38 00:01:44,176 --> 00:01:45,743 Mr. Potts! 39 00:01:45,743 --> 00:01:47,376 (muttering): God save us. 40 00:01:47,376 --> 00:01:50,376 (chuckling): We are practically family now, Mr. Potts. 41 00:01:50,376 --> 00:01:52,609 My relationship with Ivy will 42 00:01:52,609 --> 00:01:55,009 and always shall be a private matter. 43 00:01:55,009 --> 00:01:57,443 It should never be used as a bargaining tool. 44 00:01:57,443 --> 00:02:01,309 Now, if you will excuse me, I'm taking tea 45 00:02:01,309 --> 00:02:03,376 with my good friend Mr. Theobald Turner. 46 00:02:03,376 --> 00:02:04,476 We take tea on alternate Wednesdays, 47 00:02:04,476 --> 00:02:07,976 and as I've already said, I am late! 48 00:02:07,976 --> 00:02:08,976 Theobald? 49 00:02:08,976 --> 00:02:10,276 Theobald! 50 00:02:10,276 --> 00:02:11,376 Theobald! 51 00:02:11,376 --> 00:02:12,509 (door rattles) 52 00:02:12,509 --> 00:02:13,976 Out of the way, Mr. Potts. 53 00:02:14,943 --> 00:02:19,309 ? ? 54 00:02:28,043 --> 00:02:32,976 ? ? 55 00:02:45,376 --> 00:02:50,409 ? ? 56 00:03:00,809 --> 00:03:02,843 So you saw no one leaving the scene? 57 00:03:02,843 --> 00:03:04,743 Well, as I said, the back door was open. 58 00:03:04,743 --> 00:03:06,409 The perpetrator must have escaped from there. 59 00:03:06,409 --> 00:03:08,843 I was talking to Mr. Potts. 60 00:03:08,843 --> 00:03:10,176 POTTS: Uh, 61 00:03:10,176 --> 00:03:11,176 we saw no one. 62 00:03:11,176 --> 00:03:13,209 PHELPS: Oh, good. 63 00:03:13,209 --> 00:03:14,209 You've decided to join us again, 64 00:03:14,209 --> 00:03:15,443 Detective Black. 65 00:03:15,443 --> 00:03:16,576 Feeling better? 66 00:03:16,576 --> 00:03:17,943 (softly): Yes, sir. 67 00:03:17,943 --> 00:03:20,443 You'd better get used to the sight of blood, son. 68 00:03:20,443 --> 00:03:22,543 This is your life for the next 25 years. 69 00:03:22,543 --> 00:03:25,643 First crime scene-- bless him. 70 00:03:25,643 --> 00:03:28,543 I believe Mr. Turner was dead before he hit the ground. 71 00:03:28,543 --> 00:03:31,109 Hm, a private detective 72 00:03:31,109 --> 00:03:32,576 and now an amateur doctor. 73 00:03:32,576 --> 00:03:34,276 How efficient you are, Miss Scarlet. 74 00:03:34,276 --> 00:03:36,143 You wish to talk of efficiency, Detective Phelps, 75 00:03:36,143 --> 00:03:39,609 when it took over an hour for the first constable to arrive. 76 00:03:39,609 --> 00:03:42,543 Now, if I may, I have some further observations. 77 00:03:42,543 --> 00:03:43,943 Do mind the blood. 78 00:03:43,943 --> 00:03:49,076 ? ? 79 00:03:49,076 --> 00:03:53,943 I believe the victim was hit here, 80 00:03:53,943 --> 00:03:56,376 knocked to the floor with some force. 81 00:03:58,876 --> 00:04:01,343 POTTS: Poor Theobald clearly struggled to the front of the shop 82 00:04:01,343 --> 00:04:02,576 to get help. 83 00:04:02,576 --> 00:04:04,209 The cause of death was likely a blow to the head. 84 00:04:04,209 --> 00:04:06,043 Have you finished? 85 00:04:06,043 --> 00:04:08,576 No-- the back door shows signs of forced entry, 86 00:04:08,576 --> 00:04:10,509 the cash box has been emptied, 87 00:04:10,509 --> 00:04:13,076 and there are some brass handles missing from the coffins, 88 00:04:13,076 --> 00:04:15,543 which all points to a robbery, but... 89 00:04:15,543 --> 00:04:17,109 It's strange that an undertaker 90 00:04:17,109 --> 00:04:18,509 would be the target of such a crime, 91 00:04:18,509 --> 00:04:19,876 particularly one of his caliber. 92 00:04:19,876 --> 00:04:22,843 Theobald was an excellent undertaker! 93 00:04:22,843 --> 00:04:25,309 Well, thank for your observations, Miss Scarlet. 94 00:04:25,309 --> 00:04:27,709 But I'm sure we would have come to that conclusion ourselves. 95 00:04:27,709 --> 00:04:28,876 Wouldn't you agree, Detective Black? 96 00:04:28,876 --> 00:04:30,509 (weakly): What's that smell? 97 00:04:30,509 --> 00:04:34,776 Uh, formaldehyde from the mortuary downstairs. 98 00:04:34,776 --> 00:04:36,643 (moans softly) 99 00:04:37,243 --> 00:04:38,376 (Black retching, bells ringing) 100 00:04:38,376 --> 00:04:40,043 Shut that window immediately. 101 00:04:40,043 --> 00:04:41,209 You're disturbing important evidence. 102 00:04:41,209 --> 00:04:42,976 PHELPS: What is wrong with you, man? 103 00:04:44,909 --> 00:04:48,143 This is a crime scene! 104 00:04:48,143 --> 00:04:50,909 (quietly): Yes, sir-- sorry, sir. 105 00:04:50,909 --> 00:04:53,209 As a child, the notion that the dead needed a bell 106 00:04:53,209 --> 00:04:55,676 in case they woke up in their coffin quite terrified me. 107 00:04:55,676 --> 00:04:57,309 PHELPS: Well, I'd love to stay and reminisce 108 00:04:57,309 --> 00:04:59,209 about your childhood, Miss Scarlet, 109 00:04:59,209 --> 00:05:02,576 but we will come to our own observations and deductions. 110 00:05:04,209 --> 00:05:05,776 I feel sick again, sir. 111 00:05:05,776 --> 00:05:08,743 (Black retches softly, Phelps sighs) 112 00:05:08,743 --> 00:05:11,443 ? ? 113 00:05:11,443 --> 00:05:12,843 Thank you. 114 00:05:19,643 --> 00:05:25,576 ? ? 115 00:05:25,576 --> 00:05:28,309 Good morning, Miss Scarlet. 116 00:05:28,309 --> 00:05:30,443 Secret admirer? 117 00:05:30,443 --> 00:05:34,776 Good morning, Clarence, and no, just a little gift to myself. 118 00:05:34,776 --> 00:05:37,043 Some cheer for my office. 119 00:05:37,043 --> 00:05:40,009 Need I remind you, every shilling counts? 120 00:05:40,009 --> 00:05:42,809 The shillings will soon be pouring in, Clarence. 121 00:05:42,809 --> 00:05:45,209 Inspector Wellington has promised me a case. 122 00:05:45,209 --> 00:05:46,243 And I'm quite sure by this time next week, 123 00:05:46,243 --> 00:05:48,476 we shall have plenty more. 124 00:05:48,476 --> 00:05:50,443 Besides, in this line of work, it's important 125 00:05:50,443 --> 00:05:54,709 to remind oneself there is some beauty in the world. 126 00:05:54,709 --> 00:05:56,976 Morning. Inspector Wellington. 127 00:05:56,976 --> 00:05:59,776 I was just talking about you. I'd really rather you didn't. 128 00:05:59,776 --> 00:06:01,876 All good things, I can assure you. 129 00:06:01,876 --> 00:06:03,843 Well, in that case, don't let me stop you. 130 00:06:03,843 --> 00:06:06,543 How are you, William? Fine, thank you. (sniffs) 131 00:06:06,543 --> 00:06:09,976 ? ? 132 00:06:09,976 --> 00:06:11,276 You just sniffed. 133 00:06:12,809 --> 00:06:14,943 So, either you're allergic to these flowers 134 00:06:14,943 --> 00:06:16,176 or you have bad news. 135 00:06:20,343 --> 00:06:22,743 We've, uh, we've had a diktat from above. 136 00:06:22,743 --> 00:06:25,209 Budgets are being further squeezed. 137 00:06:25,209 --> 00:06:27,343 Fewer men on more cases. 138 00:06:27,343 --> 00:06:30,676 Recruits are being rushed through without proper training. 139 00:06:30,676 --> 00:06:35,743 And, uh, and no more hiring of private investigators. 140 00:06:35,743 --> 00:06:38,843 Well, what about the case? The one you promised me. 141 00:06:38,843 --> 00:06:41,176 You're, you're aware how much I need it. Yes, believe me 142 00:06:41,176 --> 00:06:43,109 that this is the last thing that I want. 143 00:06:43,109 --> 00:06:45,176 You have no idea of my present workload. 144 00:06:45,176 --> 00:06:46,976 Well, if you're so busy, that's even more reason 145 00:06:46,976 --> 00:06:48,209 to hire me, William. 146 00:06:48,209 --> 00:06:50,443 I'm sorry, but it's out of my hands. 147 00:06:50,443 --> 00:06:53,509 (sighs) But if anything changes, 148 00:06:53,509 --> 00:06:56,643 then you will be the first to know, I promise. 149 00:06:59,609 --> 00:07:02,476 Look, I should get back, I have a great deal of work to do. 150 00:07:02,476 --> 00:07:04,609 Good for you. 151 00:07:05,743 --> 00:07:07,943 How long do you intend to be cross with me for? 152 00:07:07,943 --> 00:07:10,343 A rough estimate will do. 153 00:07:10,343 --> 00:07:14,043 I'm not cross with you, it's just the situation. 154 00:07:16,443 --> 00:07:19,443 Really, I'm sorry. 155 00:07:22,043 --> 00:07:25,109 (door opens and closes) 156 00:07:30,509 --> 00:07:34,609 ? ? 157 00:07:37,643 --> 00:07:38,876 (knock at door) 158 00:07:40,443 --> 00:07:43,043 Oh, good morning, Miss Scarlet. Any cases today? 159 00:07:43,043 --> 00:07:46,109 No, but tomorrow, I'm certain. 160 00:07:48,009 --> 00:07:51,576 ? ? 161 00:07:51,576 --> 00:07:52,843 (knock at door, door opens) 162 00:07:54,109 --> 00:07:55,776 Anything today? 163 00:07:59,476 --> 00:08:00,743 (knock at door, door opens) 164 00:08:02,009 --> 00:08:03,509 Morning-- anything? 165 00:08:03,509 --> 00:08:05,909 Uh, no, nothing as yet. 166 00:08:07,443 --> 00:08:11,143 (sighing) 167 00:08:17,676 --> 00:08:19,243 (knock at door) 168 00:08:19,243 --> 00:08:22,309 (hinges creaking) 169 00:08:22,309 --> 00:08:24,243 (door creaks shut) 170 00:08:24,243 --> 00:08:29,276 ? ? 171 00:08:38,643 --> 00:08:39,676 (flowers drop) 172 00:08:43,876 --> 00:08:45,243 (people talking in background) 173 00:08:46,809 --> 00:08:48,409 (sighs) 174 00:08:48,409 --> 00:08:52,209 I do wish you would calm down, Barnabus-- all this stress 175 00:08:52,209 --> 00:08:54,309 and strain will play havoc on your blood pressure. 176 00:08:54,309 --> 00:08:56,843 It's been a week, and nothing! 177 00:08:56,843 --> 00:08:59,576 My friend still lies in cold store, awaiting burial. 178 00:08:59,576 --> 00:09:02,309 They do seem rather busy. 179 00:09:02,309 --> 00:09:04,109 (talking in background) 180 00:09:04,109 --> 00:09:05,309 Ah, Inspector! 181 00:09:07,276 --> 00:09:09,109 Mr. Potts, Ivy. 182 00:09:09,109 --> 00:09:12,943 Inspector Wellington, we've been waiting some time now 183 00:09:12,943 --> 00:09:14,876 to speak to Detective Phelps about my friend's death. 184 00:09:14,876 --> 00:09:16,709 Mr. Theobald Turner? 185 00:09:16,709 --> 00:09:18,409 Detective Phelps has been sent up north 186 00:09:18,409 --> 00:09:20,343 on police business, and as far as I'm aware, 187 00:09:20,343 --> 00:09:23,476 Detective Black is now leading the investigation. 188 00:09:23,476 --> 00:09:26,143 Will you please deal with this man? 189 00:09:26,143 --> 00:09:27,943 Thank you! 190 00:09:27,943 --> 00:09:30,476 May I be candid, Inspector? 191 00:09:32,143 --> 00:09:34,743 Detective Black is not equipped to lead this case. 192 00:09:34,743 --> 00:09:37,276 He's not equipped to lead any case. 193 00:09:37,276 --> 00:09:39,076 I'm sure that Detective Black will be available shortly. 194 00:09:39,076 --> 00:09:40,609 Now, if you'll excuse me... 195 00:09:40,609 --> 00:09:43,776 No, I... (exhales): Look at the flush on those cheeks of yours. 196 00:09:43,776 --> 00:09:46,843 I won't be a widow before I'm married, Barnabus. 197 00:09:46,843 --> 00:09:49,509 I'll find someone else to help you. 198 00:09:49,509 --> 00:09:52,976 And I know just the person. 199 00:09:54,909 --> 00:09:57,409 You wish to hire me? 200 00:10:00,143 --> 00:10:02,109 (inhales) 201 00:10:02,109 --> 00:10:04,609 (sighs): Well, the Metropolitan Police 202 00:10:04,609 --> 00:10:06,576 really should be doing their job. 203 00:10:06,576 --> 00:10:10,076 But as I always say, the world is going to hell in a handcart. 204 00:10:10,076 --> 00:10:12,143 Desperate times call for desperate measures. 205 00:10:13,643 --> 00:10:14,643 Thank you for that, 206 00:10:14,643 --> 00:10:16,009 Mr. Potts. Mm. 207 00:10:16,009 --> 00:10:17,243 I can assure you, 208 00:10:17,243 --> 00:10:19,543 I will do my utmost to solve this case. 209 00:10:19,543 --> 00:10:21,809 Well, as your new client, 210 00:10:21,809 --> 00:10:24,943 I must insist on daily briefings for any developments. 211 00:10:24,943 --> 00:10:27,509 ? ? 212 00:10:27,509 --> 00:10:29,576 I look forward to it. 213 00:10:29,576 --> 00:10:32,309 So, do you know of anyone 214 00:10:32,309 --> 00:10:34,043 who might have had a grudge against Mr. Turner? 215 00:10:34,043 --> 00:10:36,276 Someone he worked with, perhaps? 216 00:10:36,276 --> 00:10:38,143 But what if it was just a robbery? 217 00:10:38,143 --> 00:10:40,843 Missing cashbox, stolen brass handles... 218 00:10:40,843 --> 00:10:43,043 That is still a possibility, but as I told Detective Phelps, 219 00:10:43,043 --> 00:10:45,476 a funeral parlor is an odd place to rob, 220 00:10:45,476 --> 00:10:47,809 particularly one that was clearly on hard times. 221 00:10:47,809 --> 00:10:50,709 As I said before, Theobald was an excellent undertaker. 222 00:10:50,709 --> 00:10:53,276 Miss Scarlet is not doubting that for a moment, Barnabus. 223 00:10:53,276 --> 00:10:57,176 She just needs to consider all possibilities. 224 00:10:57,176 --> 00:10:58,543 (exhales, murmurs) 225 00:11:00,043 --> 00:11:01,776 Well, in answer to your question, 226 00:11:01,776 --> 00:11:05,743 I can think of no one who'd wish to harm Theobald. 227 00:11:05,743 --> 00:11:07,476 As for work colleagues, well, 228 00:11:07,476 --> 00:11:09,009 he was increasingly working alone. 229 00:11:09,009 --> 00:11:11,876 He hired in help only when he needed it. 230 00:11:11,876 --> 00:11:14,509 Oh, you did mention his sister. 231 00:11:14,509 --> 00:11:17,009 Oh, yes. 232 00:11:17,009 --> 00:11:19,776 Yes, thank, thank you, Ivy. 233 00:11:19,776 --> 00:11:21,743 Um, a Miss Francesca Turner. 234 00:11:21,743 --> 00:11:24,976 She resides in Bristol. 235 00:11:24,976 --> 00:11:27,143 I presume she'll be at the funeral, but who knows? 236 00:11:27,143 --> 00:11:29,409 Well, why wouldn't she be? 237 00:11:29,409 --> 00:11:32,176 They've been estranged for many years. 238 00:11:32,176 --> 00:11:34,743 Which is why, as executor to Theobald's will, 239 00:11:34,743 --> 00:11:36,743 I was surprised to learn that 240 00:11:36,743 --> 00:11:38,976 he's left his entire business to her. 241 00:11:38,976 --> 00:11:41,609 ? ? 242 00:11:41,609 --> 00:11:44,076 MINISTER: The Lord is my light 243 00:11:44,076 --> 00:11:46,909 and my salvation. 244 00:11:46,909 --> 00:11:49,443 Whom shall I fear? 245 00:11:49,443 --> 00:11:54,476 The Lord is the stronghold of my life. 246 00:11:54,476 --> 00:11:57,776 Of whom shall I be afraid? 247 00:11:57,776 --> 00:12:01,043 When the wicked advance against me to devour me, 248 00:12:01,043 --> 00:12:04,776 it is my enemies and my foes... 249 00:12:04,776 --> 00:12:06,409 (softly): I don't see any sign of the woman 250 00:12:06,409 --> 00:12:08,143 who could be Mr. Turner's sister. 251 00:12:08,143 --> 00:12:11,876 (people coughing softly) 252 00:12:11,876 --> 00:12:13,776 POTTS: Over there, by the tree. 253 00:12:13,776 --> 00:12:18,709 ? ? 254 00:12:22,176 --> 00:12:25,243 ELIZA: Excuse me, you're Mr. Turner's sister? 255 00:12:25,243 --> 00:12:28,276 I am-- Miss Francesca Turner. 256 00:12:28,276 --> 00:12:30,543 Miss Eliza Scarlet. 257 00:12:30,543 --> 00:12:32,643 I'm so sorry for your loss. 258 00:12:32,643 --> 00:12:34,243 Mr. Potts mentioned you. 259 00:12:34,243 --> 00:12:37,309 A female private detective. 260 00:12:37,309 --> 00:12:40,076 It seems almost as unlikely as a female undertaker, 261 00:12:40,076 --> 00:12:42,443 which I now seem to be. 262 00:12:42,443 --> 00:12:46,309 Yes, I heard your brother left you the business in his will. 263 00:12:46,309 --> 00:12:48,843 Was that something you were expecting? 264 00:12:48,843 --> 00:12:51,376 I suspect you already know the answer to that. 265 00:12:51,376 --> 00:12:52,943 (horse nickers) 266 00:12:52,943 --> 00:12:56,076 I did hear the two of you were estranged. 267 00:12:56,076 --> 00:12:59,376 You do not waste time, do you, Miss Scarlet? 268 00:12:59,376 --> 00:13:03,843 (chuckles): I apologize, but it is my job to ask questions, 269 00:13:03,843 --> 00:13:06,609 and, well, my swiftness is for good reason. 270 00:13:06,609 --> 00:13:09,176 To find out what happened to your brother. 271 00:13:11,443 --> 00:13:15,109 I have not seen Theobald in over 20 years. 272 00:13:15,109 --> 00:13:17,309 There is some regret there for both of us, 273 00:13:17,309 --> 00:13:21,109 it seems, given that he left me the business. 274 00:13:22,543 --> 00:13:25,243 You live in Bristol, I believe-- will you now move to London? 275 00:13:25,243 --> 00:13:28,909 (chuckles): I've no inclination to become an undertaker. 276 00:13:28,909 --> 00:13:30,743 I had quite enough of that in my childhood 277 00:13:30,743 --> 00:13:32,143 when my father ran the business. 278 00:13:32,143 --> 00:13:35,876 I will stay for as long as it takes to sell. 279 00:13:35,876 --> 00:13:38,309 But it may take some time. 280 00:13:38,309 --> 00:13:41,543 There are clauses in the will which I must take into account. 281 00:13:41,543 --> 00:13:43,009 Such as? 282 00:13:44,209 --> 00:13:49,876 Theobald did not want me to sell to a particular funeral home. 283 00:13:49,876 --> 00:13:51,709 Hardcastle's. 284 00:13:51,709 --> 00:13:54,343 Which is a shame, because, according to my solicitor, 285 00:13:54,343 --> 00:13:56,909 they're the only ones to have made an offer. 286 00:13:57,876 --> 00:14:00,509 Why do you think your brother would make such a request? 287 00:14:00,509 --> 00:14:02,709 Theobald and John Hardcastle had always been 288 00:14:02,709 --> 00:14:06,676 old business rivals, as our fathers were before them. 289 00:14:06,676 --> 00:14:08,376 I can only imagine things had somehow 290 00:14:08,376 --> 00:14:09,876 festered further between them. 291 00:14:09,876 --> 00:14:13,543 Miss Scarlet. 292 00:14:13,543 --> 00:14:17,076 (footsteps retreating) 293 00:14:17,076 --> 00:14:21,343 ? ? 294 00:14:21,343 --> 00:14:23,443 (knock at door) 295 00:14:25,176 --> 00:14:27,009 I've managed to garner some information 296 00:14:27,009 --> 00:14:28,776 on Hardcastle's Funeral Directors. 297 00:14:28,776 --> 00:14:30,009 (moans softly) 298 00:14:30,009 --> 00:14:32,609 Are you quite well, Clarence? 299 00:14:32,609 --> 00:14:35,976 Yes, yes, uh... (chuckles) 300 00:14:35,976 --> 00:14:38,409 I, I persuaded the clerk of the Funeral Directors' Guild 301 00:14:38,409 --> 00:14:39,776 to have a drink with me. 302 00:14:39,776 --> 00:14:43,909 I am, as a rule, teetotal, but, um, 303 00:14:43,909 --> 00:14:45,309 I thought I should do what I could 304 00:14:45,309 --> 00:14:46,676 for the sake of the company. 305 00:14:46,676 --> 00:14:48,943 (laughs): How very resourceful of you. 306 00:14:48,943 --> 00:14:51,043 And what did you find out from this drink? 307 00:14:51,043 --> 00:14:53,543 Well, Hardcastle's have expanded extremely quickly 308 00:14:53,543 --> 00:14:55,076 over recent years, 309 00:14:55,076 --> 00:14:57,976 buying up smaller funeral homes across the city. 310 00:14:57,976 --> 00:15:00,309 But rumors of malpractice 311 00:15:00,309 --> 00:15:03,109 have followed them round like a bad smell. 312 00:15:03,109 --> 00:15:04,743 (whimpers) 313 00:15:04,743 --> 00:15:06,509 (moans, sniffs) 314 00:15:06,509 --> 00:15:10,143 The clerk told me that there had been numerous complaints 315 00:15:10,143 --> 00:15:13,143 against the firm to the guild. 316 00:15:13,143 --> 00:15:16,109 The latest was, um, from an Albert Edmunds. 317 00:15:16,109 --> 00:15:18,743 He's a former employee of Hardcastle's. 318 00:15:18,743 --> 00:15:20,509 I have his address. 319 00:15:20,509 --> 00:15:21,743 (moaning) 320 00:15:21,743 --> 00:15:24,276 Perhaps I need a little lie-down. 321 00:15:24,276 --> 00:15:25,309 (grunts) 322 00:15:27,276 --> 00:15:29,776 (people talking and calling in background) 323 00:15:29,776 --> 00:15:31,476 EDMUNDS: Oh, I never met Mr. Turner, 324 00:15:31,476 --> 00:15:34,409 but I heard mention of him a number of times. 325 00:15:34,409 --> 00:15:36,476 I know Mr. Hardcastle was determined 326 00:15:36,476 --> 00:15:38,676 to take over the business, but Mr. Turner wouldn't sell. 327 00:15:41,176 --> 00:15:43,509 So, you filed a complaint against your former employer? 328 00:15:43,509 --> 00:15:46,376 I, I was an apprentice for Mr. Hardcastle. 329 00:15:46,376 --> 00:15:47,943 I saw it all. 330 00:15:47,943 --> 00:15:50,009 Him making people pay for funerals they couldn't afford, 331 00:15:50,009 --> 00:15:52,043 introducing them to moneylenders, 332 00:15:52,043 --> 00:15:53,776 and when they couldn't afford the payments, 333 00:15:53,776 --> 00:15:57,309 thugs were sent round to make them pay-- intimidation, 334 00:15:57,309 --> 00:15:58,876 smashing windows. 335 00:15:58,876 --> 00:16:00,676 And the Funeral Directors' Guild, what did they say? 336 00:16:00,676 --> 00:16:01,909 Didn't want to know. 337 00:16:01,909 --> 00:16:04,176 Mr. Hardcastle has them in his pocket. 338 00:16:04,176 --> 00:16:05,576 Is that why you left the company? 339 00:16:05,576 --> 00:16:08,409 Well, I was dismissed for no good reason. 340 00:16:08,409 --> 00:16:10,943 I was just told by one of Mr. Hardcastle's assistants 341 00:16:10,943 --> 00:16:14,876 that I was no longer needed. 342 00:16:14,876 --> 00:16:16,809 If I was looking for someone 343 00:16:16,809 --> 00:16:18,176 who had cause to kill Mr. Turner, 344 00:16:18,176 --> 00:16:22,243 Mr. Hardcastle would be the top of my list. 345 00:16:22,243 --> 00:16:27,276 ? ? 346 00:16:27,276 --> 00:16:29,076 ELIZA: Thank you for allowing me this access. 347 00:16:29,076 --> 00:16:30,376 It's, it's most useful. 348 00:16:30,376 --> 00:16:33,309 Theobald and I may not have seen eye to eye, 349 00:16:33,309 --> 00:16:35,409 but I still want 350 00:16:35,409 --> 00:16:38,276 whoever harmed him to face justice. 351 00:16:38,276 --> 00:16:40,509 Why did you not see eye to eye? 352 00:16:40,509 --> 00:16:42,876 You know how it is with family. 353 00:16:42,876 --> 00:16:46,376 No one can vex you like your own flesh and blood. 354 00:16:48,943 --> 00:16:52,043 If my father could see me now. 355 00:16:52,043 --> 00:16:54,076 Owner of the family business. 356 00:16:55,776 --> 00:16:58,076 And your father? 357 00:16:58,076 --> 00:17:01,276 I cannot imagine he approves of your line of work. 358 00:17:01,276 --> 00:17:04,243 My father was a police officer 359 00:17:04,243 --> 00:17:06,843 and later a private investigator. 360 00:17:06,843 --> 00:17:09,643 He was an enlightened man, but he didn't want this life for me. 361 00:17:09,643 --> 00:17:12,109 He knew it would be a difficult path. 362 00:17:14,143 --> 00:17:18,809 In every household, there is at least one resourceful woman. 363 00:17:18,809 --> 00:17:21,043 If more of us were accepted, 364 00:17:21,043 --> 00:17:22,343 Mr. Potts's lament that 365 00:17:22,343 --> 00:17:24,343 the world is going to hell in a handcart 366 00:17:24,343 --> 00:17:25,809 might no longer be the case. 367 00:17:27,376 --> 00:17:33,876 (bell tolling in background) 368 00:17:33,876 --> 00:17:35,443 Miss Turner. 369 00:17:39,043 --> 00:17:41,376 A glazier hired to replace the same windows twice, 370 00:17:41,376 --> 00:17:42,809 three weeks apart. 371 00:17:43,909 --> 00:17:45,909 ? ? 372 00:17:45,909 --> 00:17:48,243 One of Hardcastle's former employees told me 373 00:17:48,243 --> 00:17:52,276 intimidation was his trademark. 374 00:17:52,276 --> 00:17:54,509 I believe your brother was being pressured to sell, 375 00:17:54,509 --> 00:17:57,309 and breaking windows was one such tool. 376 00:18:06,243 --> 00:18:09,043 Clarence, I want you to send a message 377 00:18:09,043 --> 00:18:11,176 to Inspector Wellington. 378 00:18:11,176 --> 00:18:12,709 See if Mr. Turner filed a complaint 379 00:18:12,709 --> 00:18:15,543 about his windows being smashed. 380 00:18:15,543 --> 00:18:18,009 Oh, and, um, see if you can get me 381 00:18:18,009 --> 00:18:19,876 copies of the murder file. 382 00:18:19,876 --> 00:18:21,676 I don't hold out much hope that Detective Black 383 00:18:21,676 --> 00:18:23,043 has been particularly comprehensive 384 00:18:23,043 --> 00:18:24,909 in his investigation so far, 385 00:18:24,909 --> 00:18:26,509 but, uh, you never know. 386 00:18:26,509 --> 00:18:27,943 What is it? 387 00:18:27,943 --> 00:18:30,109 Uh, some flowers were left for you on the doorstep. 388 00:18:32,509 --> 00:18:34,309 He does hate it when we're at odds. 389 00:18:34,309 --> 00:18:35,943 They're not from the inspector, 390 00:18:35,943 --> 00:18:38,743 nor from anyone else who wishes you well. 391 00:18:38,743 --> 00:18:42,009 It is, I, I believe, a threat. 392 00:18:44,543 --> 00:18:50,109 ? ? 393 00:18:54,909 --> 00:18:56,509 (people clamoring in background) 394 00:18:56,509 --> 00:19:01,509 (shoving, clamoring) 395 00:19:01,509 --> 00:19:04,643 (man snoring softly) 396 00:19:04,643 --> 00:19:06,076 God's sake-- can you please remove 397 00:19:06,076 --> 00:19:07,243 this gentleman from the corridor? 398 00:19:07,243 --> 00:19:09,043 Put him in a cell if you have to. 399 00:19:09,043 --> 00:19:10,276 Yes, sir. 400 00:19:10,276 --> 00:19:12,409 Sir, I have a message from Miss Scarlet. 401 00:19:12,409 --> 00:19:14,143 (exhales): Ah. 402 00:19:14,143 --> 00:19:17,143 It's a question about the undertaker. 403 00:19:17,143 --> 00:19:18,643 Detective Black is leading that investigation. 404 00:19:18,643 --> 00:19:20,143 Give it to him. Actually, sir, 405 00:19:20,143 --> 00:19:21,776 he handed in his notice. 406 00:19:21,776 --> 00:19:23,343 Um, one crime scene was enough for him, so... Where's Charlie? 407 00:19:23,343 --> 00:19:25,509 Detective Phelps is still in Leeds on the Haymarket case. 408 00:19:25,509 --> 00:19:26,676 Fine, get me the file. 409 00:19:26,676 --> 00:19:28,343 It seems like I'll be doing this myself, 410 00:19:28,343 --> 00:19:30,409 with all my spare time. Very good, sir. 411 00:19:32,843 --> 00:19:34,343 And was there something else, Detective? 412 00:19:36,243 --> 00:19:39,843 Actually, yes, um, sir. 413 00:19:39,843 --> 00:19:42,843 An opportunity has arisen, in New York. 414 00:19:42,843 --> 00:19:44,809 They've invited a detective from Scotland Yard 415 00:19:44,809 --> 00:19:47,709 to join their police department for a year's secondment. 416 00:19:47,709 --> 00:19:50,243 Sir. And I thought about applying. 417 00:19:50,243 --> 00:19:51,609 What do you think, sir? 418 00:19:51,609 --> 00:19:54,109 I think the last thing I need is to be another man down. 419 00:19:54,109 --> 00:19:55,476 Ah. 420 00:19:55,476 --> 00:19:57,043 (clears throat): Yes, of course. 421 00:19:57,043 --> 00:19:58,143 I realize this might not have been 422 00:19:58,143 --> 00:19:59,643 the best time to mention it. 423 00:19:59,643 --> 00:20:03,076 Oliver, if you're asking whether I will support your application, 424 00:20:03,076 --> 00:20:04,909 then, of course, I will-- perhaps we can find 425 00:20:04,909 --> 00:20:07,576 a more convenient time to discuss it? 426 00:20:07,576 --> 00:20:10,143 Yes, sir, of course, sir. 427 00:20:12,076 --> 00:20:13,443 So, this file? 428 00:20:13,443 --> 00:20:15,143 Yes! Yes, sir! 429 00:20:19,243 --> 00:20:24,276 ? ? 430 00:20:29,243 --> 00:20:36,143 ? ? 431 00:20:43,976 --> 00:20:46,143 HARDCASTLE: Miss Manners. 432 00:20:46,143 --> 00:20:49,109 Yes-- Mr. Hardcastle, I presume. 433 00:20:50,576 --> 00:20:53,076 My condolences on the passing of your great-aunt. 434 00:20:54,609 --> 00:20:56,409 My assistant informed me you were hoping 435 00:20:56,409 --> 00:20:58,143 I would personally handle 436 00:20:58,143 --> 00:21:00,509 the day-to-day arrangements of the funeral. 437 00:21:00,509 --> 00:21:02,276 But due to my workload, 438 00:21:02,276 --> 00:21:04,376 I'm afraid that's not going to be possible. 439 00:21:05,476 --> 00:21:07,143 Oh, no. But Mr. Ashley here 440 00:21:07,143 --> 00:21:08,843 will look after you 441 00:21:08,843 --> 00:21:11,309 and provide you with round-the-clock assistance. 442 00:21:12,843 --> 00:21:15,109 It was nice to have met you. 443 00:21:15,109 --> 00:21:17,809 Oh, well, if I cannot rely on the services 444 00:21:17,809 --> 00:21:19,843 of the director in charge of the company, 445 00:21:19,843 --> 00:21:21,709 then it is with a heavy heart that I must go elsewhere. 446 00:21:21,709 --> 00:21:24,109 (voice trembling): Which is such a shame, 447 00:21:24,109 --> 00:21:25,776 since I did so want 448 00:21:25,776 --> 00:21:30,009 the best in town to oversee the funeral of my beloved aunt. 449 00:21:30,009 --> 00:21:31,676 There'll be people of great influence 450 00:21:31,676 --> 00:21:33,643 and import in attendance. 451 00:21:33,643 --> 00:21:35,843 No expense will be spared. 452 00:21:35,843 --> 00:21:38,609 (clears throat, stammering): Um, do you know, Miss Manners, 453 00:21:38,609 --> 00:21:41,443 I believe I can rearrange 454 00:21:41,443 --> 00:21:44,109 some of my schedule to accommodate you. 455 00:21:45,509 --> 00:21:46,843 Yes, shall we? 456 00:21:46,843 --> 00:21:49,776 ? ? 457 00:21:51,176 --> 00:21:53,909 This is from our premium range. 458 00:21:53,909 --> 00:21:57,176 Handmade from the finest Canadian elm. 459 00:21:57,176 --> 00:21:59,976 Lined with exquisite satin 460 00:21:59,976 --> 00:22:02,076 from the very best manufacturers in Paris. 461 00:22:02,076 --> 00:22:03,676 (inhales) 462 00:22:03,676 --> 00:22:05,243 It's very nice, indeed. 463 00:22:05,243 --> 00:22:07,243 Hm. (knock at door) 464 00:22:07,243 --> 00:22:09,609 Excuse me, sir-- there's an Inspector Wellington 465 00:22:09,609 --> 00:22:10,743 here from Scotland Yard. 466 00:22:12,109 --> 00:22:13,543 What are you doing here? 467 00:22:13,543 --> 00:22:15,243 Do you know Miss Manners? 468 00:22:15,243 --> 00:22:17,443 Well, yes, of course. 469 00:22:19,476 --> 00:22:21,843 Three years ago, you assisted with an investigation 470 00:22:21,843 --> 00:22:25,076 into a theft from my carriage on Bond Street. 471 00:22:25,076 --> 00:22:27,409 Miss Manners, remember? 472 00:22:29,209 --> 00:22:30,709 Miss Manners. 473 00:22:32,076 --> 00:22:33,843 Yes, I remember now. 474 00:22:33,843 --> 00:22:36,409 Miss Scarlet, what are you doing here? 475 00:22:38,909 --> 00:22:40,509 Who is Miss Scarlet? 476 00:22:40,509 --> 00:22:44,243 ? ? 477 00:22:44,243 --> 00:22:47,609 What do you mean, she's a private detective? 478 00:22:47,609 --> 00:22:50,076 I believe Miss Scarlet is investigating the case 479 00:22:50,076 --> 00:22:53,176 of the dead Mr. Theobald Turner. 480 00:22:53,176 --> 00:22:55,276 As am I. 481 00:22:55,276 --> 00:22:58,043 (inhales): It's come to our attention 482 00:22:58,043 --> 00:23:00,276 that you were putting pressure on Mr. Turner to sell. 483 00:23:00,276 --> 00:23:02,409 He filed a complaint about 484 00:23:02,409 --> 00:23:04,109 some windows of his being smashed, 485 00:23:04,109 --> 00:23:06,309 and he believed that that was connected to you. 486 00:23:06,309 --> 00:23:08,143 What nonsense. 487 00:23:08,143 --> 00:23:09,909 I know nothing of any windows being broken. 488 00:23:09,909 --> 00:23:14,176 There was merely a healthy rivalry between us. 489 00:23:15,243 --> 00:23:17,476 A former employee claims that you sell funeral plans 490 00:23:17,476 --> 00:23:20,609 to the poor who cannot afford the repayments. 491 00:23:20,609 --> 00:23:21,809 You then introduce them 492 00:23:21,809 --> 00:23:24,043 to a moneylender, who uses strong-arm tactics 493 00:23:24,043 --> 00:23:25,643 when they default on what they owe. 494 00:23:25,643 --> 00:23:28,076 You speak of Albert Edmunds? 495 00:23:28,076 --> 00:23:29,943 Let me tell you, it's nothing more 496 00:23:29,943 --> 00:23:32,009 than sour grapes on account of his dismissal. 497 00:23:32,009 --> 00:23:33,309 The man was useless. 498 00:23:35,076 --> 00:23:36,909 Where were you on the morning of Tuesday 499 00:23:36,909 --> 00:23:39,143 last week, Mr. Hardcastle? 500 00:23:40,309 --> 00:23:43,343 You are not seriously asking me to give you an alibi? 501 00:23:47,209 --> 00:23:48,709 (sighs) 502 00:23:48,709 --> 00:23:50,976 I was coming back from a family gathering in Eastbourne 503 00:23:50,976 --> 00:23:53,176 with my wife and children. 504 00:23:55,176 --> 00:23:57,443 I wonder if you could identify this. 505 00:23:58,476 --> 00:24:01,409 It came with some flowers that were left for me yesterday. 506 00:24:01,409 --> 00:24:04,376 Clearly a warning. 507 00:24:04,376 --> 00:24:06,676 The card matches those used by your firm, does it not? 508 00:24:07,676 --> 00:24:10,309 Well, clearly, someone is trying to defame me. 509 00:24:10,309 --> 00:24:13,509 Why on Earth would I use my own calling card? 510 00:24:13,509 --> 00:24:17,509 ? ? 511 00:24:18,776 --> 00:24:20,509 Don't blame me. 512 00:24:20,509 --> 00:24:22,676 All I am saying is that your Detective Black 513 00:24:22,676 --> 00:24:24,509 clearly missed evidence that Mr. Turner 514 00:24:24,509 --> 00:24:26,276 was being intimidated by Hardcastle. 515 00:24:26,276 --> 00:24:28,743 He's not my Detective Black-- I hardly knew the man. 516 00:24:28,743 --> 00:24:32,309 He was drafted in from Essex to address the lack of manpower. 517 00:24:32,309 --> 00:24:35,176 We need at least 15 experienced detectives, 518 00:24:35,176 --> 00:24:38,343 and the super sent us one barely out of uniform. 519 00:24:38,343 --> 00:24:40,376 Have you been in to Scotland Yard recently? 520 00:24:40,376 --> 00:24:42,709 You can hardly get into reception-- it's chaos. 521 00:24:42,709 --> 00:24:46,109 I'm very pleased you've taken on the case, William. 522 00:24:46,109 --> 00:24:47,943 But if you're so busy, 523 00:24:47,943 --> 00:24:49,376 you should never have agreed 524 00:24:49,376 --> 00:24:51,376 to stop using the services of private investigators. 525 00:24:51,376 --> 00:24:53,576 So, you are blaming me. 526 00:24:53,576 --> 00:24:55,743 I have to blame someone. 527 00:24:58,409 --> 00:25:01,043 ELIZA: So, what else have you found out? 528 00:25:01,043 --> 00:25:03,209 That there was a witness who saw a heavyset man 529 00:25:03,209 --> 00:25:05,409 with dark hair and a prominent scar on his cheek 530 00:25:05,409 --> 00:25:08,643 leaving the scene after Mr. Turner's windows were smashed. 531 00:25:08,643 --> 00:25:10,943 That certainly doesn't sound like Hardcastle, 532 00:25:10,943 --> 00:25:13,543 and we've no proof that he arranged it. 533 00:25:13,543 --> 00:25:15,109 Hm. 534 00:25:15,109 --> 00:25:19,109 I don't like the idea that someone is threatening you. 535 00:25:19,109 --> 00:25:21,443 I get threatened all the time, William. 536 00:25:21,443 --> 00:25:22,776 Surely, I've been doing this job long enough 537 00:25:22,776 --> 00:25:23,909 for you to be comfortable with that. 538 00:25:23,909 --> 00:25:25,743 I'll never be comfortable with that. 539 00:25:27,243 --> 00:25:28,543 (knock at door) 540 00:25:28,543 --> 00:25:30,109 (door opens) POTTS: Miss Scarlet. 541 00:25:30,109 --> 00:25:32,409 Oh, Inspector. 542 00:25:32,409 --> 00:25:33,743 (door closes) 543 00:25:33,743 --> 00:25:35,109 Mr. Potts. Mr. Potts. 544 00:25:35,109 --> 00:25:37,943 I, I have come for my daily briefing, 545 00:25:37,943 --> 00:25:39,543 but, uh... 546 00:25:40,809 --> 00:25:42,476 Do I gather by your presence, Inspector, 547 00:25:42,476 --> 00:25:44,409 that you are now involved in this case? 548 00:25:44,409 --> 00:25:45,776 I am. 549 00:25:45,776 --> 00:25:47,776 Oh, that's reassuring, indeed! 550 00:25:47,776 --> 00:25:49,776 Well, thank you, Mr. Potts. 551 00:25:49,776 --> 00:25:51,776 It's nice to know that someone appreciates me. 552 00:25:51,776 --> 00:25:54,476 So, if that is the case, then, 553 00:25:54,476 --> 00:25:57,476 I no longer require Miss Scarlet's assistance. 554 00:25:58,743 --> 00:26:01,043 Firstly, Mr. Potts, please address that question to me. 555 00:26:01,043 --> 00:26:03,343 And secondly, may I remind you, 556 00:26:03,343 --> 00:26:05,209 we have a contractual agreement. 557 00:26:05,209 --> 00:26:07,276 I'm afraid you are stuck with me. 558 00:26:07,276 --> 00:26:08,976 ? ? 559 00:26:08,976 --> 00:26:11,809 Yes, well, I should get back to Scotland Yard. 560 00:26:11,809 --> 00:26:14,109 I'll leave you to your briefing. 561 00:26:14,109 --> 00:26:15,943 Yes, thank you, William. 562 00:26:15,943 --> 00:26:18,176 Ah, yes, thank you, Will... Inspector. 563 00:26:18,176 --> 00:26:21,476 (breathes deeply) 564 00:26:24,709 --> 00:26:26,276 So, Mr. Turner did mention 565 00:26:26,276 --> 00:26:28,809 that Hardcastle had tried to intimidate him. 566 00:26:29,809 --> 00:26:32,309 Yes-- on occasion. 567 00:26:32,309 --> 00:26:34,209 But you never thought to mention that to me. 568 00:26:35,543 --> 00:26:37,143 I did... (exhales) 569 00:26:37,143 --> 00:26:39,376 I did not wish to speak ill of my friend. 570 00:26:39,376 --> 00:26:40,709 (breathes deeply) 571 00:26:40,709 --> 00:26:42,809 But I felt Theobald had developed 572 00:26:42,809 --> 00:26:44,943 an unhealthy obsession with Mr. Hardcastle. 573 00:26:46,109 --> 00:26:48,076 Blaming him for the failure of his business, 574 00:26:48,076 --> 00:26:51,043 and, oh, everything in between. 575 00:26:51,043 --> 00:26:53,043 What do you class as obsession? 576 00:26:54,843 --> 00:26:58,343 At one point, he said he was compiling a file on the man. 577 00:26:58,343 --> 00:27:00,443 I had a rising concern 578 00:27:00,443 --> 00:27:03,576 that Theobald had become quite paranoid. 579 00:27:03,576 --> 00:27:07,676 ? ? 580 00:27:10,443 --> 00:27:11,576 (knocking) 581 00:27:11,576 --> 00:27:13,076 Come in, Miss Scarlet. 582 00:27:13,076 --> 00:27:15,209 Just finishing off 583 00:27:15,209 --> 00:27:17,243 packing the last of my brother's personal effects. 584 00:27:18,643 --> 00:27:22,043 Can I ask if you've found a certain file 585 00:27:22,043 --> 00:27:23,909 your brother kept on Mr. Hardcastle? 586 00:27:23,909 --> 00:27:25,909 I have, indeed. 587 00:27:25,909 --> 00:27:28,309 I was planning to bring it to your office. 588 00:27:28,309 --> 00:27:32,409 But it's more than just a file. 589 00:27:37,943 --> 00:27:41,043 Complaints to the Funeral Directors' Guild. 590 00:27:41,043 --> 00:27:44,443 Newspaper articles about Hardcastle's advertisements. 591 00:27:44,443 --> 00:27:46,676 So, Barnabus was right. 592 00:27:46,676 --> 00:27:48,043 His friend Mr. Turner 593 00:27:48,043 --> 00:27:49,609 was utterly obsessed with Mr. Hardcastle. 594 00:27:52,543 --> 00:27:54,076 His broken windows. 595 00:27:56,576 --> 00:27:58,743 This must refer to the glazier's receipts I found. 596 00:28:00,343 --> 00:28:02,576 He even has a list of other undertakers 597 00:28:02,576 --> 00:28:04,843 who appear to have their windows smashed in the same manner. 598 00:28:04,843 --> 00:28:07,576 He was obsessed, and thorough. 599 00:28:11,409 --> 00:28:13,109 He even kept the bricks? 600 00:28:14,143 --> 00:28:17,509 They all have the same initials on them. 601 00:28:17,509 --> 00:28:19,143 ? ? 602 00:28:19,143 --> 00:28:21,776 "S.P." 603 00:28:24,843 --> 00:28:28,443 (dogs barking, people talking in background) 604 00:28:28,443 --> 00:28:34,276 (foreman speaking Russian) 605 00:28:34,276 --> 00:28:35,743 Excuse me? 606 00:28:35,743 --> 00:28:37,243 Excuse me. 607 00:28:37,243 --> 00:28:39,943 I'm, uh, looking for the proprietor, Mr. Petrov. 608 00:28:39,943 --> 00:28:42,243 He's away from work. 609 00:28:42,243 --> 00:28:45,109 Well, can you tell me when he'll be back? 610 00:28:47,509 --> 00:28:50,309 His wife, she died, and... 611 00:28:50,309 --> 00:28:52,143 Only weeks after, his daughter. 612 00:28:52,143 --> 00:28:53,743 He has not been in good way for months now. 613 00:28:53,743 --> 00:28:55,576 I'm sorry to hear that. 614 00:28:55,576 --> 00:28:58,009 I'm looking for one of his customers. 615 00:28:58,009 --> 00:29:00,243 Dark hair, scar on his cheek? 616 00:29:03,743 --> 00:29:05,209 I don't know this man. 617 00:29:05,209 --> 00:29:07,409 I must go back to work now. 618 00:29:07,409 --> 00:29:09,409 I've, uh, 619 00:29:09,409 --> 00:29:11,409 visited a number of undertakers 620 00:29:11,409 --> 00:29:13,476 who've had their windows smashed with bricks 621 00:29:13,476 --> 00:29:15,476 engraved with Mr. Petrov's initials. 622 00:29:15,476 --> 00:29:18,509 It's clear there's a link to this business and the crimes. 623 00:29:19,709 --> 00:29:22,143 I haven't yet told the police, but will be forced 624 00:29:22,143 --> 00:29:26,309 to do so if my inquiries remain unanswered. 625 00:29:26,309 --> 00:29:28,409 Mr. Petrov himself may be implicated in the crimes, 626 00:29:28,409 --> 00:29:30,243 which is surely the last thing he needs. 627 00:29:33,809 --> 00:29:36,709 (quietly): The man with the scar is a moneylender. 628 00:29:36,709 --> 00:29:38,876 Tomasz Mazelli. 629 00:29:38,876 --> 00:29:42,943 Mr. Petrov owed him for his family's funerals. 630 00:29:42,943 --> 00:29:45,876 He comes for regular payment. 631 00:29:45,876 --> 00:29:49,509 Always takes a box of bricks, which he never pays for. 632 00:29:49,509 --> 00:29:54,176 ? ? 633 00:29:55,476 --> 00:29:56,809 (footsteps approaching) 634 00:29:56,809 --> 00:29:57,843 (door opens) 635 00:30:00,509 --> 00:30:02,009 (door closes) (inhales): Tell me, Eliza, 636 00:30:02,009 --> 00:30:04,409 do you think that you'll ever learn to knock? 637 00:30:04,409 --> 00:30:06,743 Um, no. 638 00:30:06,743 --> 00:30:08,943 I've secured the name and work address 639 00:30:08,943 --> 00:30:11,676 of the moneylender Tomasz Mazelli. 640 00:30:11,676 --> 00:30:13,276 He has an office off Long Acre-- shall we? 641 00:30:13,276 --> 00:30:15,809 Well, I'm busy with a great deal of other cases, 642 00:30:15,809 --> 00:30:19,143 including that of a high-profile robbery in Haymarket, so, 643 00:30:19,143 --> 00:30:21,809 I will come to your case when I can. 644 00:30:21,809 --> 00:30:24,343 Of course. 645 00:30:24,343 --> 00:30:26,309 So you'll wait. 646 00:30:26,309 --> 00:30:28,209 No, William. 647 00:30:28,209 --> 00:30:29,709 But as you say, 648 00:30:29,709 --> 00:30:31,909 you're too busy to go and see the man who was, uh, 649 00:30:31,909 --> 00:30:34,076 almost probably the one who sent me those lilies 650 00:30:34,076 --> 00:30:35,076 and threatened my life. 651 00:30:35,076 --> 00:30:36,576 But, uh... 652 00:30:36,576 --> 00:30:38,876 Well, I'm sure I'll be fine 653 00:30:38,876 --> 00:30:41,409 to visit such a dangerous, violent criminal. 654 00:30:42,976 --> 00:30:45,209 Alone. 655 00:30:45,209 --> 00:30:47,243 (footsteps retreating) 656 00:30:47,243 --> 00:30:49,509 (breathes deeply) 657 00:30:52,643 --> 00:30:58,643 (people talking in background) 658 00:31:07,309 --> 00:31:08,343 (door closes) 659 00:31:10,076 --> 00:31:12,743 I'm Inspector Wellington from Scotland Yard. 660 00:31:12,743 --> 00:31:15,843 Tomasz Mazelli around? 661 00:31:15,843 --> 00:31:17,709 (exhales) 662 00:31:20,309 --> 00:31:21,476 He's out. 663 00:31:21,476 --> 00:31:23,209 Well, do you know when he'll be back? 664 00:31:23,209 --> 00:31:24,776 I don't know, darling. 665 00:31:24,776 --> 00:31:26,076 What am I, his missus? 666 00:31:27,143 --> 00:31:29,409 No, you're his clerk. 667 00:31:29,409 --> 00:31:31,609 And if you don't show the lady some courtesy, 668 00:31:31,609 --> 00:31:32,943 then you and I will be talking alone 669 00:31:32,943 --> 00:31:35,409 in a dark room 670 00:31:35,409 --> 00:31:38,409 with no witnesses. 671 00:31:38,409 --> 00:31:39,643 MAN (whimpering faintly): Please help me! 672 00:31:39,643 --> 00:31:41,643 (yelling): Please, no! 673 00:31:41,643 --> 00:31:43,276 ? ? 674 00:31:43,276 --> 00:31:44,409 (man yelping) 675 00:31:44,409 --> 00:31:45,943 (grunts, man yelps) 676 00:31:45,943 --> 00:31:48,576 ? ? 677 00:31:48,576 --> 00:31:50,076 MAN: Please! No, no, no! 678 00:31:50,076 --> 00:31:51,609 (gun cocks) 679 00:31:51,609 --> 00:31:52,876 Tomasz Mazelli, I presume? 680 00:31:52,876 --> 00:31:54,243 (panting) 681 00:31:54,243 --> 00:31:56,009 You're under arrest. 682 00:31:56,009 --> 00:31:57,076 Mr. Edmunds. 683 00:31:58,443 --> 00:32:00,176 You know him? 684 00:32:00,176 --> 00:32:02,876 ELIZA: He worked for Hardcastle. 685 00:32:04,909 --> 00:32:06,376 (handcuffs locking) 686 00:32:06,376 --> 00:32:08,409 I shouldn't have reported Hardcastle. 687 00:32:08,409 --> 00:32:09,976 ELIZA: This isn't your fault. 688 00:32:09,976 --> 00:32:12,476 You need to see a doctor. 689 00:32:12,476 --> 00:32:13,809 Can one be arranged 690 00:32:13,809 --> 00:32:15,376 when he comes to Scotland Yard to make a statement? 691 00:32:16,376 --> 00:32:18,309 I'm not making a statement. 692 00:32:18,309 --> 00:32:20,676 I can arrange protection-- there's nothing to be scared of. 693 00:32:20,676 --> 00:32:22,709 That's easy for you to say. 694 00:32:22,709 --> 00:32:24,209 I, I just want to be left alone. 695 00:32:24,209 --> 00:32:27,276 This is part of a murder investigation, sir. 696 00:32:27,276 --> 00:32:28,543 Now, I can't force you to press charges, 697 00:32:28,543 --> 00:32:29,709 but I would appreciate it 698 00:32:29,709 --> 00:32:31,076 if you'd at least make a statement. 699 00:32:31,076 --> 00:32:32,643 I don't want anything to do with this. 700 00:32:32,643 --> 00:32:35,009 Just let me be! Mr. Edmunds... 701 00:32:35,009 --> 00:32:36,509 Leave me alone! Albert! 702 00:32:36,509 --> 00:32:38,609 Please just leave me alone! 703 00:32:38,609 --> 00:32:39,943 (sighs) 704 00:32:39,943 --> 00:32:41,809 There must be something you can do. 705 00:32:41,809 --> 00:32:44,943 He's not under arrest-- I can't force him to come. 706 00:32:44,943 --> 00:32:47,476 Let's see what Mazelli has to say. 707 00:32:47,476 --> 00:32:49,343 Excuse me, sir? 708 00:32:49,343 --> 00:32:50,976 A message for Miss Scarlet. 709 00:32:55,609 --> 00:32:57,609 Is there nowhere I can hide from that man? 710 00:32:59,043 --> 00:33:00,576 (sighs) (chuckles) 711 00:33:03,543 --> 00:33:06,376 Oh! Miss Scarlet! 712 00:33:06,376 --> 00:33:07,909 I feared you did not get my note. 713 00:33:07,909 --> 00:33:09,143 I was just on my way to find you. 714 00:33:09,143 --> 00:33:11,076 I came as quick as I could, Mr. Potts. 715 00:33:11,076 --> 00:33:12,443 Is all well? 716 00:33:12,443 --> 00:33:14,276 Oh, not in the least. 717 00:33:14,276 --> 00:33:16,576 Miss Turner came to see me, 718 00:33:16,576 --> 00:33:19,209 to gift me an old board game of Theobald's. 719 00:33:20,443 --> 00:33:22,376 And this is what has upset you? 720 00:33:22,376 --> 00:33:23,376 No. 721 00:33:23,376 --> 00:33:24,576 It was the news she imparted 722 00:33:24,576 --> 00:33:25,709 that caused me this distress. 723 00:33:25,709 --> 00:33:28,443 Miss Turner, contrary to the wishes 724 00:33:28,443 --> 00:33:30,276 of her deceased brother 725 00:33:30,276 --> 00:33:32,009 and my dear friend Theobald, 726 00:33:32,009 --> 00:33:33,876 is to sell the funeral home to Hardcastle's. 727 00:33:37,343 --> 00:33:40,909 ? ? 728 00:33:43,609 --> 00:33:46,576 What do you know about the murder of Mr. Theobald Turner? 729 00:33:46,576 --> 00:33:48,576 Don't know him. 730 00:33:48,576 --> 00:33:51,543 Well, a witness has you smashing Mr. Turner's windows. 731 00:33:51,543 --> 00:33:53,176 I believe that that was on the orders 732 00:33:53,176 --> 00:33:56,176 of another undertaker, John Hardcastle. 733 00:33:56,176 --> 00:33:59,343 Don't know him, either. 734 00:33:59,343 --> 00:34:02,243 Hm. 735 00:34:02,243 --> 00:34:04,309 Where were you on Tuesday afternoon? 736 00:34:06,343 --> 00:34:09,276 I was at the Broad Street Hotel. 737 00:34:09,276 --> 00:34:11,109 Went in for a drink. 738 00:34:11,109 --> 00:34:13,976 I like one of the waitresses there. 739 00:34:13,976 --> 00:34:15,643 (chuckles) 740 00:34:17,709 --> 00:34:20,976 (inhales): Oh, I've, uh... 741 00:34:20,976 --> 00:34:23,743 I've dealt with many moneylenders in the past, 742 00:34:23,743 --> 00:34:25,976 and it's my experience that all of them, bar none, 743 00:34:25,976 --> 00:34:27,809 have a deep aversion 744 00:34:27,809 --> 00:34:30,576 to paying their dues to Her Majesty's Revenue. 745 00:34:30,576 --> 00:34:32,743 And as I am sure you know, 746 00:34:32,743 --> 00:34:34,976 as a businessman in the financial sector, 747 00:34:34,976 --> 00:34:40,976 avoidance of tax contributions carries a hefty prison sentence. 748 00:34:40,976 --> 00:34:43,809 You won't find nothing on me. 749 00:34:43,809 --> 00:34:46,909 Well, in that case, you have nothing to fear 750 00:34:46,909 --> 00:34:49,076 whilst we undertake an investigation 751 00:34:49,076 --> 00:34:51,143 into your business dealings. 752 00:34:51,143 --> 00:34:53,076 In the meantime, your accounts 753 00:34:53,076 --> 00:34:54,409 and all your assets will be frozen. 754 00:34:54,409 --> 00:34:56,943 Don't worry, that won't take too long. 755 00:34:56,943 --> 00:34:59,309 A couple of months should do it. 756 00:35:01,743 --> 00:35:03,176 What do you want from me? 757 00:35:03,176 --> 00:35:06,309 Information about the day that Mr. Turner died. 758 00:35:09,276 --> 00:35:12,476 I was at the hotel for Mr. Hardcastle. 759 00:35:12,476 --> 00:35:15,776 He was being bothered by some woman he'd clearly... 760 00:35:15,776 --> 00:35:17,243 You know. 761 00:35:17,243 --> 00:35:18,509 Been with. 762 00:35:18,509 --> 00:35:21,143 He didn't want his missus to find out. 763 00:35:21,143 --> 00:35:23,776 So, he hired me to pay her a visit 764 00:35:23,776 --> 00:35:25,676 to encourage her to leave the town. 765 00:35:25,676 --> 00:35:30,009 I went to her room, 402, but she never returned. 766 00:35:30,009 --> 00:35:32,976 What was her name? 767 00:35:32,976 --> 00:35:34,643 (chimes) 768 00:35:34,643 --> 00:35:37,176 Yes, ma'am. 769 00:35:37,176 --> 00:35:39,576 I'm looking for one of your guests, a Miss Francesca Turner. 770 00:35:39,576 --> 00:35:40,809 Mm-hmm. 771 00:35:41,843 --> 00:35:44,309 WILLIAM: She's in room 402. 772 00:35:44,309 --> 00:35:47,876 Francesca Turner has been having an affair with Hardcastle. 773 00:35:47,876 --> 00:35:51,309 Miss Turner has checked out, I'm afraid. 774 00:35:51,309 --> 00:35:53,409 ? ? 775 00:35:53,409 --> 00:35:55,676 The day Mazelli was sent to warn Miss Turner off 776 00:35:55,676 --> 00:35:57,576 was the day that her brother was murdered. 777 00:35:57,576 --> 00:36:00,009 So, she was in London that day, yet she never mentioned it. 778 00:36:00,009 --> 00:36:02,543 Which makes her our prime suspect. 779 00:36:02,543 --> 00:36:04,676 The question is, where is she? 780 00:36:04,676 --> 00:36:06,143 The lawyer who dealt with the will 781 00:36:06,143 --> 00:36:08,009 is likely to have her home address in Bristol. 782 00:36:08,009 --> 00:36:09,143 We can get it from him. 783 00:36:09,143 --> 00:36:10,476 I'll send a message. 784 00:36:11,876 --> 00:36:13,676 For Hardcastle to go to the effort 785 00:36:13,676 --> 00:36:15,376 of sending Mazelli to scare her, 786 00:36:15,376 --> 00:36:18,343 it seems likely she must have wanted something from him. 787 00:36:18,343 --> 00:36:21,476 Or just threatened to tell his wife about them. 788 00:36:21,476 --> 00:36:24,943 Let's ask the man himself. 789 00:36:27,976 --> 00:36:32,443 WILLIAM: I have a signed statement from Tomasz Mazelli implicating you 790 00:36:32,443 --> 00:36:35,443 in the intimidation of Mr. Theobald Turner 791 00:36:35,443 --> 00:36:37,709 in the weeks leading up to his murder. 792 00:36:37,709 --> 00:36:39,976 Intimidation? ELIZA: The statement also claims 793 00:36:39,976 --> 00:36:42,709 you were fraternizing with Miss Francesca Turner. 794 00:36:42,709 --> 00:36:45,443 Something your wife might be interested to know. 795 00:36:45,443 --> 00:36:48,243 WILLIAM: Why did you send Tomasz Mazelli to scare her off? 796 00:36:48,243 --> 00:36:49,376 What did she want from you? 797 00:36:51,209 --> 00:36:53,609 It's a personal matter. 798 00:36:53,609 --> 00:36:55,143 Well, perhaps you'd feel more comfortable if we 799 00:36:55,143 --> 00:36:59,243 invited Mrs. Hardcastle in to join us. 800 00:37:04,043 --> 00:37:07,043 I have never been unfaithful to my wife. 801 00:37:07,043 --> 00:37:10,376 ? ? 802 00:37:10,376 --> 00:37:12,176 Francesca and I, it was more... 803 00:37:12,176 --> 00:37:13,776 More than 20 years ago. 804 00:37:13,776 --> 00:37:18,476 And yes, I was engaged to my wife at the time, 805 00:37:18,476 --> 00:37:20,043 but we weren't married. 806 00:37:20,043 --> 00:37:23,209 And yet you've seen Miss Turner recently. 807 00:37:26,243 --> 00:37:28,809 She'd fallen on hard times and come to me for money. 808 00:37:30,109 --> 00:37:31,443 When I was unwilling to help her out, 809 00:37:31,443 --> 00:37:33,376 she threatened to tell my wife about us. 810 00:37:33,376 --> 00:37:35,809 That's why I sent Mazelli. 811 00:37:35,809 --> 00:37:37,509 Plain and simple. 812 00:37:37,509 --> 00:37:43,643 ? ? 813 00:37:43,643 --> 00:37:46,676 (fire crackling) 814 00:37:51,043 --> 00:37:52,809 Do you believe it was money 815 00:37:52,809 --> 00:37:54,643 Miss Turner went to see him about? 816 00:37:54,643 --> 00:37:57,109 It's possible. 817 00:37:57,109 --> 00:37:59,476 I suppose if she was desperate for money 818 00:37:59,476 --> 00:38:01,376 and Hardcastle refused, 819 00:38:01,376 --> 00:38:03,043 perhaps she then went to call on her brother 820 00:38:03,043 --> 00:38:04,609 and it went badly wrong? 821 00:38:04,609 --> 00:38:05,776 (clicks tongue) 822 00:38:05,776 --> 00:38:07,776 Something still feels amiss here. 823 00:38:07,776 --> 00:38:10,476 Well, let's see what comes back from Bristol. 824 00:38:10,476 --> 00:38:11,976 As soon as Miss Turner arrives home, 825 00:38:11,976 --> 00:38:14,009 the police will be waiting for her. 826 00:38:14,009 --> 00:38:15,343 (inhales): Right. 827 00:38:15,343 --> 00:38:18,309 I need to update the super on the Haymarket robbery. 828 00:38:18,309 --> 00:38:19,776 You're having a meeting at... 829 00:38:19,776 --> 00:38:21,309 10:00 at night? 830 00:38:21,309 --> 00:38:23,543 Yes, Eliza, this place never sleeps. 831 00:38:23,543 --> 00:38:24,909 Go home. 832 00:38:24,909 --> 00:38:26,276 We'll pick this up in the morning, all right? 833 00:38:27,376 --> 00:38:28,943 (sighs) 834 00:38:33,076 --> 00:38:34,576 (knocks) 835 00:38:34,576 --> 00:38:35,843 Where's the inspector? 836 00:38:35,843 --> 00:38:38,109 I have a message regarding Miss Turner. 837 00:38:38,109 --> 00:38:39,676 What, they found her? 838 00:38:39,676 --> 00:38:41,943 No, but the Bristol police spoke to her neighbor. 839 00:38:41,943 --> 00:38:43,676 He said Miss Turner moved in 840 00:38:43,676 --> 00:38:45,543 when she married her husband 18 years previous. 841 00:38:45,543 --> 00:38:47,509 Her husband passed earlier this year. 842 00:38:47,509 --> 00:38:49,243 PHELPS: Oi, his lordship! I need you. 843 00:38:49,243 --> 00:38:51,143 Charlie-- didn't know you were back. 844 00:38:51,143 --> 00:38:53,343 Miss me, did you? Oh, I'm touched. 845 00:38:53,343 --> 00:38:55,243 Now stop batting your eyelashes at Miss Scarlet 846 00:38:55,243 --> 00:38:56,743 and get a move on. 847 00:38:58,076 --> 00:38:59,276 You go. 848 00:38:59,276 --> 00:39:00,743 I'll give it to Inspector Wellington. 849 00:39:00,743 --> 00:39:03,343 (chuckles) 850 00:39:09,409 --> 00:39:12,909 "Francesca Turner married a Peter Edmunds..." 851 00:39:14,609 --> 00:39:16,976 Edmunds. 852 00:39:16,976 --> 00:39:19,143 ? ? 853 00:39:19,143 --> 00:39:21,176 Albert Edmunds. 854 00:39:21,176 --> 00:39:23,443 (dogs barking) 855 00:39:23,443 --> 00:39:25,009 Excuse me. Hm? 856 00:39:25,009 --> 00:39:26,909 Is a Mr. Edmunds here? 857 00:39:26,909 --> 00:39:28,343 No, love. 858 00:39:28,343 --> 00:39:30,109 I'm picking up him and his mother next. 859 00:39:30,109 --> 00:39:32,509 You're picking them up from where? 860 00:39:32,509 --> 00:39:35,609 ? ? 861 00:39:48,609 --> 00:39:50,443 (footsteps approaching) 862 00:39:52,809 --> 00:39:54,176 (knocks) 863 00:39:59,176 --> 00:40:01,243 (faintly): One moment, Miss Scarlet. 864 00:40:07,476 --> 00:40:08,976 Cannot talk for long. 865 00:40:08,976 --> 00:40:12,543 Carriage is on its way to take me to the railway station. 866 00:40:12,543 --> 00:40:13,609 You and your son. 867 00:40:17,943 --> 00:40:19,843 I know you are Albert Edmunds' mother, 868 00:40:19,843 --> 00:40:20,943 Miss Turner. 869 00:40:23,343 --> 00:40:26,076 And I'm right in thinking that 870 00:40:26,076 --> 00:40:28,443 Mr. Hardcastle is his father. 871 00:40:30,209 --> 00:40:34,309 That's why you went to him for money. 872 00:40:34,309 --> 00:40:38,443 ? ? 873 00:40:38,443 --> 00:40:41,509 Yes. 874 00:40:41,509 --> 00:40:43,476 Albert is my son. 875 00:40:44,943 --> 00:40:46,709 But from my marriage to Peter Edmunds, 876 00:40:46,709 --> 00:40:48,143 who is now deceased. 877 00:40:49,709 --> 00:40:53,109 You were only married to him for 18 years. 878 00:40:53,109 --> 00:40:55,009 I checked the census-- Albert is 21. 879 00:40:55,009 --> 00:40:56,776 (exhales) 880 00:40:59,309 --> 00:41:01,676 I believe you left London 881 00:41:01,676 --> 00:41:03,443 because you became pregnant by a man 882 00:41:03,443 --> 00:41:07,376 both your father and brother despised. 883 00:41:07,376 --> 00:41:09,643 That's why you were estranged, isn't it? 884 00:41:12,443 --> 00:41:14,376 You were also in London 885 00:41:14,376 --> 00:41:16,209 the day of your brother's murder. 886 00:41:16,209 --> 00:41:20,409 ? ? 887 00:41:20,409 --> 00:41:21,643 (sighs) 888 00:41:23,809 --> 00:41:26,409 You went to Hardcastle to look for your son, didn't you? 889 00:41:27,743 --> 00:41:30,443 But he turned you away. 890 00:41:30,443 --> 00:41:32,109 So then what? You went to your brother 891 00:41:32,109 --> 00:41:33,976 to see if he knew where Albert was, is... 892 00:41:35,676 --> 00:41:36,876 Is that what happened? 893 00:41:36,876 --> 00:41:38,509 (bells ringing in next room) (gasps) 894 00:41:38,509 --> 00:41:41,476 When I, when I saw my brother, 895 00:41:41,476 --> 00:41:44,076 the resentment from the past, it gripped us both. 896 00:41:44,076 --> 00:41:45,243 We had, we had an argument. 897 00:41:45,243 --> 00:41:49,709 (inhales): I became angry, and... 898 00:41:50,943 --> 00:41:54,343 (voice breaking): Pushed him. 899 00:41:54,343 --> 00:41:56,409 It was an accident. 900 00:41:56,409 --> 00:42:00,809 ? ? 901 00:42:00,809 --> 00:42:02,909 The police are on their way-- I'll... 902 00:42:02,909 --> 00:42:04,309 I'll go to Scotland Yard with you to make a statement. 903 00:42:04,309 --> 00:42:05,476 (bells ringing) 904 00:42:05,476 --> 00:42:07,309 No, no, no, no, I, I want to go now. 905 00:42:07,309 --> 00:42:09,476 (bells continue) 906 00:42:09,476 --> 00:42:11,143 Where is your son, Miss Turner? 907 00:42:12,543 --> 00:42:14,209 Um, he's left London. 908 00:42:14,209 --> 00:42:16,709 I gave him the money from the sale of the business. 909 00:42:16,709 --> 00:42:18,776 He's, um, he's heading to France. 910 00:42:18,776 --> 00:42:22,143 Start a new life. 911 00:42:22,143 --> 00:42:26,309 There's no sense in waiting-- let, let's go now. 912 00:42:26,309 --> 00:42:27,409 Just one moment. 913 00:42:27,409 --> 00:42:29,076 But, please! 914 00:42:29,076 --> 00:42:31,043 I, I just want to get this over with! 915 00:42:31,043 --> 00:42:34,643 (footsteps approaching) 916 00:42:36,709 --> 00:42:39,643 The bells were caused by the draft from the window. 917 00:42:39,643 --> 00:42:42,143 It's nothing. 918 00:42:43,576 --> 00:42:45,243 The window's not open, Miss Turner. 919 00:42:45,243 --> 00:42:47,909 Will you please just take me to Scotland Yard 920 00:42:47,909 --> 00:42:49,609 so this matter can be closed? 921 00:42:53,976 --> 00:43:00,476 ? ? 922 00:43:00,476 --> 00:43:03,609 Your son isn't on his way to France, is he? 923 00:43:09,109 --> 00:43:11,109 Where is he, Miss Turner? 924 00:43:11,109 --> 00:43:13,509 I don't know what you're talking about. 925 00:43:14,776 --> 00:43:17,343 (floorboards creaking) 926 00:43:26,343 --> 00:43:33,009 ? ? 927 00:43:44,943 --> 00:43:46,776 This is ridiculous! 928 00:43:46,776 --> 00:43:49,343 He is not here, nor has he done anything wrong! 929 00:43:49,343 --> 00:43:51,176 (lid closes) 930 00:43:51,176 --> 00:43:53,976 ? ? 931 00:43:53,976 --> 00:43:55,676 Run! 932 00:43:55,676 --> 00:43:59,309 ? ? 933 00:44:03,109 --> 00:44:04,776 You're not going anywhere, son. 934 00:44:04,776 --> 00:44:06,176 Albert, no, please. 935 00:44:06,176 --> 00:44:07,276 No, please! 936 00:44:07,276 --> 00:44:08,609 Get him in the wagon. 937 00:44:08,609 --> 00:44:10,243 No, please, please, let my boy go! 938 00:44:10,243 --> 00:44:12,276 He didn't mean to do anything wrong. 939 00:44:12,276 --> 00:44:13,776 It was an accident! 940 00:44:13,776 --> 00:44:14,776 OFFICER: Come on. 941 00:44:14,776 --> 00:44:16,876 Please! EDMUNDS: Mother! 942 00:44:16,876 --> 00:44:18,276 (crying): Please... 943 00:44:18,276 --> 00:44:20,309 EDMUNDS: Please help me, Mother! 944 00:44:20,309 --> 00:44:21,909 Please... 945 00:44:23,476 --> 00:44:26,376 EDMUNDS: I'd just turned 21 946 00:44:26,376 --> 00:44:28,609 when my mother told me the truth. 947 00:44:30,376 --> 00:44:32,009 That the man who died earlier this year 948 00:44:32,009 --> 00:44:34,543 wasn't my real father. 949 00:44:34,543 --> 00:44:36,743 And I was relieved. 950 00:44:36,743 --> 00:44:38,709 He was a horrible drunk. 951 00:44:38,709 --> 00:44:41,176 Led her a miserable life. 952 00:44:41,176 --> 00:44:42,876 Taking on a woman with an illegitimate child 953 00:44:42,876 --> 00:44:46,076 made him think he could do whatever he liked 954 00:44:46,076 --> 00:44:48,943 and she would just have to put up with it. 955 00:44:48,943 --> 00:44:50,709 When he died, she went back to her maiden name. 956 00:44:50,709 --> 00:44:52,543 That's how much she hated him. 957 00:44:53,743 --> 00:44:56,076 So you came to London to find your real father? 958 00:44:57,709 --> 00:45:01,209 We'd rowed about the fact she'd lied to me, and I left. 959 00:45:01,209 --> 00:45:02,776 I traveled here and got a job 960 00:45:02,776 --> 00:45:05,343 as an apprentice at Hardcastle's. 961 00:45:05,343 --> 00:45:07,676 A few months later, I plucked up the courage 962 00:45:07,676 --> 00:45:10,509 and told him who I was. 963 00:45:10,509 --> 00:45:12,209 (voice breaking): I just 964 00:45:12,209 --> 00:45:14,743 wanted him to acknowledge he was my father. 965 00:45:14,743 --> 00:45:17,409 I didn't want anything from him. 966 00:45:17,409 --> 00:45:18,743 But he rejected you. 967 00:45:20,509 --> 00:45:22,943 So, I went to see my uncle, and he turned me away, too, 968 00:45:22,943 --> 00:45:26,243 and I got so angry. 969 00:45:26,243 --> 00:45:28,043 The way they'd treated my mother all these years, 970 00:45:28,043 --> 00:45:29,076 and now me. 971 00:45:30,343 --> 00:45:32,276 The fury just took me over, and, 972 00:45:32,276 --> 00:45:36,576 and I, I pushed him. 973 00:45:36,576 --> 00:45:37,776 And he hit his head. 974 00:45:39,376 --> 00:45:41,009 Your mother was in town that day, too. 975 00:45:41,009 --> 00:45:42,309 Oh, no, no! 976 00:45:42,309 --> 00:45:44,309 She had no part in this, I swear it. 977 00:45:44,309 --> 00:45:46,276 She came looking for me. 978 00:45:46,276 --> 00:45:49,476 Went to Hardcastle's and found out he'd sacked me. 979 00:45:49,476 --> 00:45:50,843 She spent the next few days 980 00:45:50,843 --> 00:45:51,843 trying to find out where I was staying, 981 00:45:51,843 --> 00:45:56,176 but London is a big place. 982 00:45:56,176 --> 00:45:57,876 When Mazelli got hold of me, 983 00:45:57,876 --> 00:45:59,843 he told me he'd been to visit my mother at the hotel. 984 00:45:59,843 --> 00:46:01,676 It was only then that I knew she was in town, 985 00:46:01,676 --> 00:46:02,809 and I went to find her. 986 00:46:02,809 --> 00:46:05,043 ? ? 987 00:46:05,043 --> 00:46:07,276 (crying): I told her where I'd been. 988 00:46:07,276 --> 00:46:09,509 And what I'd done. 989 00:46:09,509 --> 00:46:11,176 I needed my mother. 990 00:46:11,176 --> 00:46:14,643 I needed her help. 991 00:46:14,643 --> 00:46:19,109 I was the only man in her life who ever loved her. 992 00:46:19,109 --> 00:46:21,509 And now I've broken her heart, too. 993 00:46:21,509 --> 00:46:24,876 (sobbing) 994 00:46:24,876 --> 00:46:29,709 ? ? 995 00:46:37,543 --> 00:46:41,843 That poor woman has lost the only child she had. 996 00:46:41,843 --> 00:46:43,476 She has no family now. 997 00:46:44,876 --> 00:46:46,343 I know what that's like. 998 00:46:48,009 --> 00:46:50,976 I'm your family, William. 999 00:46:50,976 --> 00:46:53,143 Do I not annoy you like a younger sister? 1000 00:46:53,143 --> 00:46:54,743 Frequently. 1001 00:46:54,743 --> 00:46:55,876 (laughs) 1002 00:46:55,876 --> 00:46:56,976 (chuckles) 1003 00:46:56,976 --> 00:46:59,209 (knock at door) 1004 00:47:01,476 --> 00:47:03,743 Sorry to disturb, Skipper, but I've got news 1005 00:47:03,743 --> 00:47:06,043 on the Haymarket robbery-- my snitch from up north 1006 00:47:06,043 --> 00:47:07,876 has just come through, he's given up 1007 00:47:07,876 --> 00:47:09,409 a possible location where the gang are hiding. 1008 00:47:10,576 --> 00:47:11,876 Excellent, Charlie. 1009 00:47:11,876 --> 00:47:13,843 Alert the men to come to my office immediately 1010 00:47:13,843 --> 00:47:15,109 and let the super know 1011 00:47:15,109 --> 00:47:16,376 we'll carry out a raid first thing. 1012 00:47:16,376 --> 00:47:17,609 Yes, Skip. 1013 00:47:17,609 --> 00:47:19,643 (door closes) I'll leave you to it. 1014 00:47:22,543 --> 00:47:25,176 Eliza, I was wondering... 1015 00:47:25,176 --> 00:47:27,476 Are you free to dine tomorrow evening? 1016 00:47:27,476 --> 00:47:30,543 But we've only just had our monthly dinner. 1017 00:47:30,543 --> 00:47:32,809 Well, I can overlook that if you can. 1018 00:47:35,643 --> 00:47:37,809 Tomorrow evening it is, then. 1019 00:47:40,043 --> 00:47:42,843 (footsteps retreating, door opens and closes) 1020 00:47:42,843 --> 00:47:46,243 ? ? 1021 00:47:46,243 --> 00:47:50,109 (bell ringing) 1022 00:47:50,109 --> 00:47:52,209 (sizzling) 1023 00:47:52,209 --> 00:47:54,743 ? ? 1024 00:48:01,376 --> 00:48:04,443 It was nice doing business with you, Mr. Potts. 1025 00:48:04,443 --> 00:48:05,876 Well, Miss Scarlet, 1026 00:48:05,876 --> 00:48:07,676 I, I'd like to say it was... 1027 00:48:07,676 --> 00:48:10,043 It was a relief that the culprit was found. 1028 00:48:10,043 --> 00:48:12,476 And that Mr. Hardcastle and his moneylender 1029 00:48:12,476 --> 00:48:14,476 will also face some consequences, so... 1030 00:48:14,476 --> 00:48:18,443 So, yes, a satisfying conclusion all round. 1031 00:48:18,443 --> 00:48:21,109 It was, as you say, a, a satisfying conclusion, 1032 00:48:21,109 --> 00:48:22,576 so I wonder if you have any comments 1033 00:48:22,576 --> 00:48:24,143 on my handling of the case, Mr. Potts. 1034 00:48:24,143 --> 00:48:25,876 What? 1035 00:48:29,576 --> 00:48:31,809 You did a very, um, 1036 00:48:31,809 --> 00:48:34,209 capable job, Miss Scarlet. 1037 00:48:34,209 --> 00:48:36,409 Thank you. 1038 00:48:36,409 --> 00:48:38,509 I'm just happy to be able to demonstrate my professionalism. 1039 00:48:38,509 --> 00:48:39,843 Hm. 1040 00:48:39,843 --> 00:48:43,943 So, if, in the future, Miss Scarlet 1041 00:48:43,943 --> 00:48:45,909 did feel the need to call on you 1042 00:48:45,909 --> 00:48:47,409 for some kind of dispensation, 1043 00:48:47,409 --> 00:48:49,276 for example, 1044 00:48:49,276 --> 00:48:51,543 access to the mortuary, 1045 00:48:51,543 --> 00:48:53,643 perhaps you will find that she's only 1046 00:48:53,643 --> 00:48:55,009 the very best of intentions 1047 00:48:55,009 --> 00:48:57,143 and poses no threat 1048 00:48:57,143 --> 00:48:58,876 to your protocol, Barnabus. 1049 00:48:58,876 --> 00:49:02,443 ? ? 1050 00:49:02,443 --> 00:49:04,276 (sighing): Oh... 1051 00:49:04,276 --> 00:49:06,276 Oh, perhaps we may agree that from... 1052 00:49:07,476 --> 00:49:10,043 ...now on you are able to enter the mortuary. 1053 00:49:12,443 --> 00:49:16,343 Uh, under police supervision, of course. 1054 00:49:17,609 --> 00:49:19,243 (sighs) 1055 00:49:19,243 --> 00:49:22,809 Well, I must be getting to work. 1056 00:49:22,809 --> 00:49:25,109 Oh, and I won't be home for dinner, Ivy. 1057 00:49:25,109 --> 00:49:26,776 I will be dining with Inspector Wellington this evening. 1058 00:49:28,243 --> 00:49:29,276 What? 1059 00:49:29,276 --> 00:49:30,843 Nothing, I just thought 1060 00:49:30,843 --> 00:49:32,709 you had your monthly dinner quite recently. 1061 00:49:32,709 --> 00:49:35,443 Still keeping count, I see. 1062 00:49:37,043 --> 00:49:38,643 Mr. Potts. 1063 00:49:38,643 --> 00:49:40,176 Miss Scarlet. 1064 00:49:41,743 --> 00:49:44,876 Thank you, my dear. 1065 00:49:49,676 --> 00:49:55,009 ? ? 1066 00:49:59,909 --> 00:50:01,909 Where've you been? 1067 00:50:01,909 --> 00:50:03,243 And where's the backup? 1068 00:50:03,243 --> 00:50:04,843 I've got bad news, sir. 1069 00:50:04,843 --> 00:50:06,609 The super diverted the uniforms to Hatton Garden. 1070 00:50:06,609 --> 00:50:08,009 Some diamond heist gone wrong. 1071 00:50:08,009 --> 00:50:09,276 Three dead, apparently. 1072 00:50:10,276 --> 00:50:11,509 Well? PHELPS: I've been round the back. 1073 00:50:11,509 --> 00:50:12,876 From what I can see, they're on the move. 1074 00:50:12,876 --> 00:50:14,509 Gathering their things. 1075 00:50:14,509 --> 00:50:16,043 This might be the last chance we get 1076 00:50:16,043 --> 00:50:17,543 to nab these scum, Skipper. 1077 00:50:17,543 --> 00:50:19,143 But there's too many exits for us to cover, sir. 1078 00:50:19,143 --> 00:50:20,343 We need more men. 1079 00:50:22,476 --> 00:50:27,376 ? ? 1080 00:50:27,376 --> 00:50:28,843 We're going in. 1081 00:50:28,843 --> 00:50:30,943 Charlie, you go around the back-- you, go with him. Sir. 1082 00:50:30,943 --> 00:50:33,343 You take the side entrance to the left. 1083 00:50:33,343 --> 00:50:34,776 Fitzroy, you're with me-- we'll go through the front. 1084 00:50:36,043 --> 00:50:38,209 Remember, lads, we have the advantage of surprise, 1085 00:50:38,209 --> 00:50:39,676 so let's show them who they're dealing with. 1086 00:50:39,676 --> 00:50:41,243 All right? 1087 00:50:41,243 --> 00:50:42,243 DETECTIVE: Yes, sir. DETECTIVE: Sir. 1088 00:50:42,243 --> 00:50:43,343 Let's go. 1089 00:50:43,343 --> 00:50:44,376 PHELPS: Come on, lads. 1090 00:50:44,376 --> 00:50:46,043 DETECTIVE: Right, let's go, boys. 1091 00:50:46,043 --> 00:50:51,676 ? ? 1092 00:51:00,643 --> 00:51:02,209 (door crashes in) 1093 00:51:02,209 --> 00:51:04,043 WILLIAM: Police! Put down your weapons! 1094 00:51:04,043 --> 00:51:05,843 I said put them down, now! (men shouting) 1095 00:51:05,843 --> 00:51:07,943 (guns firing, glass breaking) 1096 00:51:11,809 --> 00:51:14,376 (humming) 1097 00:51:14,376 --> 00:51:17,343 (bell ringing in distance) 1098 00:51:17,343 --> 00:51:19,076 (birds chirping outside) 1099 00:51:19,076 --> 00:51:25,109 ? ? 1100 00:51:27,143 --> 00:51:30,043 (humming) 1101 00:51:37,176 --> 00:51:38,443 Detective Fitzroy. 1102 00:51:38,443 --> 00:51:40,376 (stammering): Miss Scarlet... 1103 00:51:40,376 --> 00:51:42,243 Eliza... 1104 00:51:42,243 --> 00:51:43,409 (bell ringing in distance) 1105 00:51:43,409 --> 00:51:45,509 What is it? What's happened? 1106 00:51:45,509 --> 00:51:48,743 It's Inspector Wellington. 1107 00:51:49,843 --> 00:51:51,443 What about him? 1108 00:51:52,709 --> 00:51:54,509 (voice trembling): He's been shot. 1109 00:51:54,509 --> 00:51:56,443 (bell continues) 1110 00:51:56,443 --> 00:51:58,176 They're performing surgery, but... 1111 00:51:58,176 --> 00:52:00,476 They're not optimistic. 1112 00:52:00,476 --> 00:52:03,743 They cannot say for certain if he will survive. 1113 00:52:03,743 --> 00:52:09,309 ? ? 1114 00:52:12,276 --> 00:52:13,309 (click) 1115 00:52:16,843 --> 00:52:17,976 Lizzie! 1116 00:52:17,976 --> 00:52:19,576 You've been expelled! 1117 00:52:19,576 --> 00:52:21,343 IVY: You're 16 years old, Lizzie! 1118 00:52:21,343 --> 00:52:22,543 It's time you grew up! 1119 00:52:22,543 --> 00:52:24,509 My name's Detective Inspector Henry Scarlet. 1120 00:52:24,509 --> 00:52:26,476 And you are? William Wellington. 1121 00:52:26,476 --> 00:52:27,476 Wellington, as in the duke? 1122 00:52:27,476 --> 00:52:28,609 Hello again. 1123 00:52:28,609 --> 00:52:29,976 Hello. 1124 00:52:29,976 --> 00:52:34,176 ? ? 1125 00:52:37,109 --> 00:52:39,809 ? ? 1126 00:52:39,809 --> 00:52:41,676 ANNOUNCER: Visit our website for videos, 1127 00:52:41,676 --> 00:52:43,809 newsletters, podcasts, and more. 1128 00:52:43,809 --> 00:52:45,909 And join us on social media. 1129 00:52:47,643 --> 00:52:50,176 To order this program, visit ShopPBS. 1130 00:52:50,176 --> 00:52:53,043 "Masterpiece" is available with PBS Passport 1131 00:52:53,043 --> 00:52:55,609 and on Amazon Prime Video. 1132 00:52:55,609 --> 00:52:58,509 ? ? 1133 00:52:58,559 --> 00:53:03,109 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 80959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.