All language subtitles for I.Got.a.Cheat.Skill.in.Another.World.and.Became.Unrivaled.in.the.Real.World.Too.S01E09.JAPANESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,960 --> 00:00:03,336 So that's how it is… 2 00:00:04,045 --> 00:00:06,756 I have a good idea about your relationship with her. 3 00:00:06,840 --> 00:00:07,757 Well… 4 00:00:07,841 --> 00:00:11,261 That aside, what was that magic, Master Yuuya? 5 00:00:12,262 --> 00:00:16,349 You teleported us from the entrance of the Darkest Regions to this house! 6 00:00:16,433 --> 00:00:20,520 I just made up that magic for traveling. 7 00:00:20,687 --> 00:00:22,230 Is something the matter? 8 00:00:22,313 --> 00:00:24,274 Geez, listen here. 9 00:00:24,566 --> 00:00:26,776 You might not seem to be aware, 10 00:00:26,860 --> 00:00:29,654 but teleportation magic is a legendary-class magic! 11 00:00:29,738 --> 00:00:34,242 It's a type of magic that only exists in fairy tales. 12 00:00:34,868 --> 00:00:37,120 If people find out that someone uses it, 13 00:00:37,203 --> 00:00:39,247 the world would be turned upside down. 14 00:00:39,330 --> 00:00:41,583 That news will certainly lead to a war. 15 00:00:41,666 --> 00:00:42,709 That far? 16 00:00:42,792 --> 00:00:45,253 That's right. So promise me one thing. 17 00:00:45,378 --> 00:00:47,797 Don't use that magic in public. 18 00:00:47,881 --> 00:00:49,966 I-I understand. 19 00:00:51,468 --> 00:00:54,971 I guess I can also expect that side of yours, Master Yuuya. 20 00:00:55,764 --> 00:00:56,639 So… 21 00:00:57,140 --> 00:01:00,143 How long are you going to pretend to be asleep? 22 00:01:01,603 --> 00:01:03,104 You've realized it, huh? 23 00:01:03,354 --> 00:01:06,775 From the very start. So did Master Yuuya, of course. 24 00:01:07,859 --> 00:01:09,652 He is just too kind, 25 00:01:09,736 --> 00:01:13,490 so he pretended not to notice and watched your situation. 26 00:01:15,283 --> 00:01:18,244 Let's say there is a soul That can destroy this whole world 27 00:01:18,328 --> 00:01:21,081 Indestructible even by The greatest of magic spells 28 00:01:21,164 --> 00:01:24,209 I won't let anyone take it away 29 00:01:24,292 --> 00:01:27,545 Even if I die, this one belongs to me 30 00:01:41,226 --> 00:01:43,895 Blooming in a calm landscape Are a streak of good luck 31 00:01:43,978 --> 00:01:46,564 The unprecedented, dreams Floating rapids and hope 32 00:01:46,648 --> 00:01:48,983 Let's make such a turnabout come true 33 00:01:49,067 --> 00:01:52,237 Like reaping reality with ideals 34 00:01:52,320 --> 00:01:55,281 Even if at the narrowest point In the process of elaboration 35 00:01:55,365 --> 00:01:57,909 Was a life of fading azure sky 36 00:01:57,992 --> 00:02:02,580 Still, I believed in something And lived my life 37 00:02:02,664 --> 00:02:05,750 Let's say there is a miracle That can change this whole world 38 00:02:05,834 --> 00:02:08,545 Enough to make a dead tree bloom 39 00:02:08,628 --> 00:02:11,673 If I could become stronger 40 00:02:11,756 --> 00:02:13,591 To make such miracle a reality 41 00:02:13,675 --> 00:02:17,095 Let's say there is grief and pain That can destroy this whole world 42 00:02:17,178 --> 00:02:19,889 Indestructible even by The greatest of magic spells 43 00:02:19,973 --> 00:02:22,767 Indeed, both of them And everything else 44 00:02:22,851 --> 00:02:25,228 They are not useless at all 45 00:02:25,311 --> 00:02:27,814 I want to see a tomorrow 46 00:02:27,897 --> 00:02:29,357 Where we can laugh together 47 00:02:45,248 --> 00:02:48,585 So, do you have anything to say about yourself? 48 00:02:49,586 --> 00:02:50,837 What will I gain from it? 49 00:02:51,379 --> 00:02:52,213 Who knows? 50 00:02:52,422 --> 00:02:55,466 I just want to know more about you. 51 00:02:56,843 --> 00:02:58,011 Nonsense. 52 00:02:58,511 --> 00:03:00,471 Just kill me already. 53 00:03:01,347 --> 00:03:02,432 Um… 54 00:03:02,891 --> 00:03:05,268 I want to know more about you as well. 55 00:03:05,894 --> 00:03:08,521 And why you did this… 56 00:03:11,524 --> 00:03:13,818 It's not that interesting of a story. 57 00:03:18,323 --> 00:03:20,074 I was an orphan. 58 00:03:21,367 --> 00:03:22,493 I would scavenge… 59 00:03:23,119 --> 00:03:24,370 and steal for a living. 60 00:03:24,454 --> 00:03:25,997 Stop there, you brat! 61 00:03:27,290 --> 00:03:30,919 -Darn! Where did she go? -I was struggling to live each day. 62 00:03:32,587 --> 00:03:36,382 Until one day, someone took me under his wing. 63 00:03:42,889 --> 00:03:46,768 That person taught me a variety of academic knowledge, 64 00:03:46,851 --> 00:03:49,854 including, but not limited to, reading and writing. 65 00:03:49,938 --> 00:03:51,940 And he also taught me how to live. 66 00:03:54,192 --> 00:03:57,362 Many of the techniques were assassination-related. 67 00:03:57,862 --> 00:04:02,075 That person, my master, to be exact, was a professional at it. 68 00:04:02,158 --> 00:04:04,410 You're a member of the Dark Guild, huh? 69 00:04:04,494 --> 00:04:05,620 Dark Guild? 70 00:04:05,787 --> 00:04:10,291 Theft, fraud, illegal drugs, murder… 71 00:04:10,375 --> 00:04:15,129 It's a criminal organization that takes requests of all kinds of crime. 72 00:04:16,631 --> 00:04:20,885 I joined the Dark Guild like my master. 73 00:04:21,302 --> 00:04:24,973 As I completed countless assassination requests, 74 00:04:25,056 --> 00:04:26,391 before I knew it, 75 00:04:26,474 --> 00:04:28,768 they started calling me Headhunter. 76 00:04:29,769 --> 00:04:31,271 You're the Headhunter? 77 00:04:31,354 --> 00:04:34,190 You're that skilled assassin? Even I know about you! 78 00:04:34,274 --> 00:04:36,317 Did you also know about this, Night? 79 00:04:39,821 --> 00:04:42,490 So you had already noticed in the beginning. 80 00:04:42,699 --> 00:04:46,661 And just the other day, I received a certain request. 81 00:04:47,328 --> 00:04:51,416 The request was to assassinate the first princess of Kingdom Arselia. 82 00:04:52,125 --> 00:04:54,127 The result is as you can see now. 83 00:04:54,711 --> 00:04:57,088 Well, I've told you everything. 84 00:04:57,171 --> 00:04:58,381 Do whatever you want. 85 00:04:58,548 --> 00:05:00,216 Why are you saying that? 86 00:05:00,300 --> 00:05:04,095 A death penalty is inevitable for my attempt to harm the princess. 87 00:05:04,178 --> 00:05:06,764 The Dark Guild assassins will also kill me 88 00:05:06,848 --> 00:05:09,434 if they find out that I failed my mission. 89 00:05:09,809 --> 00:05:12,103 My fate meets a dead end, whichever way it is. 90 00:05:12,186 --> 00:05:13,229 No way… 91 00:05:13,313 --> 00:05:17,108 What? Are you taking pity on me now? 92 00:05:17,191 --> 00:05:22,071 We only trained together for a short period of time to begin with. 93 00:05:22,363 --> 00:05:24,949 Worrying for someone like me is just nonsense. 94 00:05:25,033 --> 00:05:26,451 Nonsense if I'm not! 95 00:05:27,910 --> 00:05:31,664 Sure, we didn't spend a lot of time together. 96 00:05:31,748 --> 00:05:34,250 But I value every second of it. 97 00:05:34,334 --> 00:05:37,128 I still consider you as my friend, Luna! 98 00:05:37,795 --> 00:05:40,840 So, please don't say something so tragic… 99 00:05:41,924 --> 00:05:42,759 But… 100 00:05:43,259 --> 00:05:44,886 It's already over for me… 101 00:05:44,969 --> 00:05:46,971 My future can't be changed. 102 00:05:47,680 --> 00:05:51,267 Hello! Don't leave me out, will you? 103 00:05:52,310 --> 00:05:55,396 Why are you talking as if you're meeting your demise? 104 00:05:56,314 --> 00:05:59,233 Are you saying you'll overlook what I did? 105 00:05:59,317 --> 00:06:03,362 No. Since you have nowhere to go, might as well serve me. 106 00:06:04,822 --> 00:06:07,617 I'm hiring you as my bodyguard. 107 00:06:08,409 --> 00:06:10,453 What in the world are you thinking? 108 00:06:10,536 --> 00:06:15,083 Master Yuuya and I are the only ones who know that you attacked me. 109 00:06:15,166 --> 00:06:17,710 There won't be any problem if we remain silent. 110 00:06:17,794 --> 00:06:22,882 Besides, even the Dark Guild won't be able to lay a hand on the princess' bodyguards. 111 00:06:22,965 --> 00:06:24,467 Don't you get it? 112 00:06:24,926 --> 00:06:27,553 I'm an assassin, a criminal. 113 00:06:27,637 --> 00:06:29,764 Gosh, you sound like a broken record. 114 00:06:29,847 --> 00:06:32,391 Just accept my offer and work for me! 115 00:06:34,852 --> 00:06:37,438 It's not as simple as that, is it? 116 00:06:38,606 --> 00:06:42,276 Besides, someone so dark like me doesn't fit to stand 117 00:06:42,485 --> 00:06:44,737 next to someone so bright as you. 118 00:06:45,613 --> 00:06:49,367 I have killed many people with these hands. 119 00:06:49,951 --> 00:06:52,370 These hands are dirty. 120 00:06:54,122 --> 00:06:55,331 What are you saying? 121 00:06:56,124 --> 00:06:57,875 This is a such fine hand, though. 122 00:06:58,459 --> 00:07:00,211 I mean, very delicate. My gosh. 123 00:07:00,294 --> 00:07:03,089 What did you do to make them so extremely smooth? 124 00:07:03,923 --> 00:07:05,967 That's because Yuuya's bath… 125 00:07:06,050 --> 00:07:07,343 Wait, no! 126 00:07:07,426 --> 00:07:09,137 That's not the point I want to-- 127 00:07:09,220 --> 00:07:11,681 Shut up! Zip it! Fall silent! 128 00:07:14,600 --> 00:07:16,644 You've failed to kill me. 129 00:07:16,727 --> 00:07:18,771 You've lost to me the moment you failed. 130 00:07:18,855 --> 00:07:21,899 A loser should just shut up and obey the winner! 131 00:07:22,066 --> 00:07:25,153 You hear me? You're my bodyguard now! 132 00:07:26,237 --> 00:07:27,155 Yes… 133 00:07:33,453 --> 00:07:35,663 Captain! We've reached our limit! 134 00:07:36,038 --> 00:07:38,708 Let's trust him and retreat now! 135 00:07:38,916 --> 00:07:39,834 Crap! 136 00:07:41,085 --> 00:07:42,753 Lady Lexia! 137 00:07:42,837 --> 00:07:46,466 May you be safe! 138 00:07:47,800 --> 00:07:49,469 Are you sure about this? 139 00:07:49,969 --> 00:07:52,472 It's coming from me, so it's fine. 140 00:07:52,555 --> 00:07:55,683 Also, you can call me Lexia. 141 00:07:55,850 --> 00:07:57,602 And I'll call you Luna. 142 00:07:58,561 --> 00:08:00,813 What an outrageous princess… 143 00:08:00,897 --> 00:08:04,233 So you're saying that's your first order to me? 144 00:08:05,276 --> 00:08:07,487 All right, then, Lexia. 145 00:08:07,737 --> 00:08:08,571 Yes. 146 00:08:08,696 --> 00:08:10,406 Let's continue where we left off. 147 00:08:10,490 --> 00:08:13,618 You were talking about Master Yuuya's bath, right? 148 00:08:14,619 --> 00:08:16,871 Listen and be amazed, Lexia. 149 00:08:17,413 --> 00:08:21,042 Surprisingly, Yuuya has a "drop item" for the bath! 150 00:08:21,167 --> 00:08:24,504 If you take a bath in it, not only will you recover from fatigue, 151 00:08:24,587 --> 00:08:26,297 but your mana will also recover. 152 00:08:26,380 --> 00:08:28,591 It even beautifies your skin! 153 00:08:28,674 --> 00:08:30,426 What's that? That's not fair! 154 00:08:30,510 --> 00:08:32,178 I want to take a bath, too! 155 00:08:32,261 --> 00:08:33,763 May I, Master Yuuya? 156 00:08:33,846 --> 00:08:35,389 S-Sure… 157 00:08:35,473 --> 00:08:38,100 Hooray! Luna, we're bathing together! 158 00:08:38,184 --> 00:08:39,227 W-What! 159 00:08:39,310 --> 00:08:40,144 Just come. 160 00:08:40,228 --> 00:08:42,563 Do you want to join us, Master Yuuya? 161 00:08:43,189 --> 00:08:44,774 H-Hey, Lexia… 162 00:08:44,857 --> 00:08:47,485 Th-Thank you, but I'll pass. 163 00:08:47,568 --> 00:08:49,445 My, that's too bad. 164 00:08:54,367 --> 00:08:56,786 So relaxing. 165 00:08:57,620 --> 00:09:00,873 Yuuya's bath is the best. 166 00:09:00,957 --> 00:09:04,043 So, do you have feelings for Master Yuuya, Luna? 167 00:09:05,836 --> 00:09:09,048 W-W-What are you saying? 168 00:09:09,131 --> 00:09:12,301 Yu-Yuuya and I… we're… 169 00:09:12,802 --> 00:09:14,512 We're just friends… 170 00:09:14,762 --> 00:09:16,389 Are you sure? 171 00:09:16,472 --> 00:09:20,726 It seems to me that you have feelings for him. 172 00:09:22,562 --> 00:09:24,397 It must be your imagination. 173 00:09:25,690 --> 00:09:29,360 Then there's no problem if I marry him, right? 174 00:09:30,152 --> 00:09:31,362 You can't do that! 175 00:09:33,573 --> 00:09:34,407 See? 176 00:09:34,532 --> 00:09:36,409 No, what I mean is… 177 00:09:36,492 --> 00:09:40,246 If you're just a friend, then it's not your business if I marry him. 178 00:09:41,831 --> 00:09:46,502 It's true that I admire him as a friend in training, 179 00:09:47,128 --> 00:09:52,925 but I honestly don't know if that's all there is to it… 180 00:09:55,136 --> 00:09:56,971 Yeah, I've decided. 181 00:09:57,263 --> 00:09:59,557 I'm declaring war on you. 182 00:09:59,765 --> 00:10:01,809 You're declaring war on me? 183 00:10:01,892 --> 00:10:07,189 That's right. You may not realize it, but what you're feeling is exactly love, 184 00:10:07,273 --> 00:10:10,401 and, by the way, I'm in love with him as well. 185 00:10:10,776 --> 00:10:12,194 Love… you say? 186 00:10:13,237 --> 00:10:14,989 So this is a battle. 187 00:10:15,072 --> 00:10:19,452 If I can marry Master Yuuya, then I win! 188 00:10:20,369 --> 00:10:21,370 How about that? 189 00:10:21,662 --> 00:10:24,540 Are you willing to let me take him from you? 190 00:10:27,251 --> 00:10:28,085 No… 191 00:10:29,670 --> 00:10:31,380 Yuuya's mine! 192 00:10:31,839 --> 00:10:35,926 Then, I'll take that as a yes to my declaration of war. 193 00:10:36,177 --> 00:10:37,511 Bring it on. 194 00:10:41,432 --> 00:10:46,562 Well then, from now on, you are my guard and my rival. 195 00:10:50,316 --> 00:10:51,400 Um… 196 00:10:51,484 --> 00:10:53,736 Then, I'll prepare for the dinner. 197 00:10:53,819 --> 00:10:55,446 Right! Master Yuuya! 198 00:10:56,280 --> 00:10:57,573 What's wrong? 199 00:10:58,157 --> 00:10:59,700 I will make the dinner! 200 00:11:02,370 --> 00:11:03,204 Here! 201 00:11:04,372 --> 00:11:06,207 It's more difficult than I thought. 202 00:11:09,502 --> 00:11:10,419 Geez! 203 00:11:10,503 --> 00:11:13,255 Why can't I cut it properly? 204 00:11:14,673 --> 00:11:15,508 Oh, my? 205 00:11:15,841 --> 00:11:16,675 Um… 206 00:11:16,884 --> 00:11:18,386 Miss Lexia… 207 00:11:19,053 --> 00:11:22,390 I'm terribly sorry, but… 208 00:11:30,606 --> 00:11:31,941 -Delicious! -It's delicious! 209 00:11:32,024 --> 00:11:34,068 I'm glad it suits your taste. 210 00:11:34,151 --> 00:11:36,320 That's my Master Yuuya! 211 00:11:37,780 --> 00:11:38,697 Yuuya! 212 00:11:38,781 --> 00:11:39,907 Y-Yes, ma'am! 213 00:11:40,491 --> 00:11:41,450 Um… 214 00:11:42,201 --> 00:11:44,912 Can you feed me, Yuuya? 215 00:11:46,497 --> 00:11:47,581 What… 216 00:11:47,665 --> 00:11:48,833 Wait a minute, Luna! 217 00:11:48,916 --> 00:11:52,545 Actually, I'm still recovering from my injury… 218 00:11:52,878 --> 00:11:56,173 It's hard for me to move my body. 219 00:11:59,260 --> 00:12:00,344 I get it. 220 00:12:03,139 --> 00:12:03,973 Here… 221 00:12:16,402 --> 00:12:17,403 Master Yuuya. 222 00:12:19,029 --> 00:12:21,365 Feed me also like you fed Luna. 223 00:12:22,241 --> 00:12:23,200 B-But… 224 00:12:23,284 --> 00:12:25,578 You're not injured, Miss Lexia… 225 00:12:25,661 --> 00:12:26,954 It's a princess' order! 226 00:12:28,622 --> 00:12:30,332 A-All right… 227 00:12:33,544 --> 00:12:35,963 We're all good now, right? 228 00:12:36,046 --> 00:12:37,006 No. 229 00:12:37,089 --> 00:12:39,884 Now it's our turn to feed you. 230 00:12:40,593 --> 00:12:42,636 Now, open your mouth… 231 00:12:42,720 --> 00:12:45,097 Don't hold back and munch this! 232 00:12:48,100 --> 00:12:49,101 Okay… 233 00:12:59,153 --> 00:13:01,864 I'm so exhausted today… 234 00:13:09,288 --> 00:13:10,581 Mr. Owen! 235 00:13:16,253 --> 00:13:17,880 Lady Lexia! 236 00:13:18,464 --> 00:13:20,132 I'm glad you're safe! 237 00:13:20,216 --> 00:13:22,384 Nothing happened to me at all. 238 00:13:22,676 --> 00:13:25,846 I'm sorry for suddenly separating from you. 239 00:13:28,390 --> 00:13:31,101 Well, I have a lot to say about that, 240 00:13:31,185 --> 00:13:33,771 but it must have been difficult for you, too. 241 00:13:34,146 --> 00:13:36,690 So, who is this? 242 00:13:38,067 --> 00:13:40,611 I haven't introduced him properly, have I? 243 00:13:40,694 --> 00:13:44,156 This is Night, my new family member. 244 00:13:45,908 --> 00:13:47,201 Sir Night, 245 00:13:47,284 --> 00:13:51,997 thank you so much for saving Lady Lexia at that time! 246 00:13:53,541 --> 00:13:54,875 And… 247 00:13:54,959 --> 00:13:57,711 Who is the lady over there? 248 00:13:58,420 --> 00:13:59,338 Um… 249 00:13:59,672 --> 00:14:02,800 She's Luna, the assassin who tried to kill me. 250 00:14:02,883 --> 00:14:06,178 But she will be working for me as a bodyguard from now on. 251 00:14:07,596 --> 00:14:09,640 M-Miss Lexia! 252 00:14:10,432 --> 00:14:11,642 My tongue slipped. 253 00:14:12,142 --> 00:14:14,478 Please stand back, Lady Lexia! 254 00:14:14,645 --> 00:14:16,480 Stop what you're doing, Owen! 255 00:14:16,689 --> 00:14:21,360 I can't! She's an assassin who's targeted your life. 256 00:14:21,443 --> 00:14:24,446 You're right. That's why I hired her as my bodyguard. 257 00:14:24,530 --> 00:14:27,741 But… I don't get your reasoning, Milady. 258 00:14:27,825 --> 00:14:30,369 You're such a pain in the neck! 259 00:14:30,452 --> 00:14:32,621 You may beat them, Luna. 260 00:14:32,955 --> 00:14:34,874 You're really an idiot. 261 00:14:35,124 --> 00:14:36,333 Why's that? 262 00:14:36,417 --> 00:14:38,168 Mr. Owen. 263 00:14:38,252 --> 00:14:40,629 Miss Lexia has already reconciled with Luna, 264 00:14:40,713 --> 00:14:43,632 and as she said, Luna has become her bodyguard. 265 00:14:43,716 --> 00:14:47,261 What if that's her true motive? 266 00:14:47,511 --> 00:14:51,223 It'll put Lady Lexia in danger, you know? 267 00:14:52,725 --> 00:14:54,852 You're so fussy about everything. 268 00:14:54,935 --> 00:14:57,563 If Luna ever so desires to kill me, 269 00:14:57,646 --> 00:15:01,025 she would've done that last night when we were sleeping together. 270 00:15:01,108 --> 00:15:01,942 Wha… 271 00:15:02,151 --> 00:15:04,153 You were sleeping together? 272 00:15:04,236 --> 00:15:07,573 What? We stayed at Master Yuuya's house, 273 00:15:07,656 --> 00:15:09,700 so of course I slept with her. 274 00:15:09,783 --> 00:15:12,912 S-Sir Yuuya? 275 00:15:13,203 --> 00:15:14,747 I'm sorry… 276 00:15:22,379 --> 00:15:25,507 I still don't fully trust her, 277 00:15:25,883 --> 00:15:28,594 but we'll stop pointing our swords at her. 278 00:15:30,012 --> 00:15:31,096 Um… 279 00:15:31,180 --> 00:15:32,848 Mr. Owen… 280 00:15:33,724 --> 00:15:37,436 It's really hard for me to say this at a time like this, but… 281 00:15:39,563 --> 00:15:42,399 You can't go to the royal palace? 282 00:15:42,775 --> 00:15:43,943 That's right. 283 00:15:44,068 --> 00:15:47,571 What? You're not coming with us? 284 00:15:47,655 --> 00:15:49,531 I have some personal matters… 285 00:15:49,740 --> 00:15:51,325 I have to go to school… 286 00:15:51,575 --> 00:15:52,868 I'm sorry. 287 00:15:52,952 --> 00:15:56,205 If only we had left yesterday… 288 00:15:56,997 --> 00:16:02,294 There's nothing I can do if you have personal matters… 289 00:16:03,045 --> 00:16:04,964 I'm terribly sorry! 290 00:16:07,049 --> 00:16:08,550 Well then, Sir Yuuya, 291 00:16:08,634 --> 00:16:10,970 I would like you to come to the royal palace 292 00:16:11,053 --> 00:16:12,513 at your earliest convenience. 293 00:16:12,972 --> 00:16:16,475 If you go straight on this road, you will come to a small town. 294 00:16:16,558 --> 00:16:19,812 You should ask there for directions to the royal palace. 295 00:16:21,438 --> 00:16:22,982 Well, goodbye again, then. 296 00:16:23,649 --> 00:16:26,986 Take care, Luna. 297 00:16:27,611 --> 00:16:28,445 Sure. 298 00:16:29,613 --> 00:16:32,408 Master Yuuya! 299 00:16:32,658 --> 00:16:36,495 See you again at the royal palace! 300 00:16:47,047 --> 00:16:49,425 Take this as… 301 00:16:49,508 --> 00:16:53,095 my gratitude for all you've done, and a declaration of war. 302 00:16:53,178 --> 00:16:55,723 Remember that until the next time you see me! 303 00:16:57,349 --> 00:16:58,559 Hey, Owen! 304 00:16:58,642 --> 00:17:00,352 Stop the carriage now! 305 00:17:00,436 --> 00:17:02,980 It's such a nice day today, isn't it? 306 00:17:03,063 --> 00:17:04,690 Geez, Owen! 307 00:17:04,773 --> 00:17:06,442 Stop the carriage! Stop it! 308 00:17:06,525 --> 00:17:10,821 I want to give Master Yuuya a kiss as well! 309 00:17:14,074 --> 00:17:15,826 Wow! 310 00:17:16,577 --> 00:17:19,038 Who knew a place like this existed. 311 00:17:21,874 --> 00:17:23,167 …a declaration of war. 312 00:17:23,375 --> 00:17:25,753 I wonder what was that about… 313 00:17:26,837 --> 00:17:29,673 Well, it's no use thinking of it… 314 00:17:30,049 --> 00:17:34,678 Say, Night, wouldn't it be refreshing if we took a bath here? 315 00:17:39,099 --> 00:17:42,186 Outdoor baths are the best, after all. 316 00:17:47,316 --> 00:17:48,609 Wait, who are you? 317 00:17:50,277 --> 00:17:53,572 Was it here when I got in? 318 00:17:53,697 --> 00:17:54,948 YOU'VE SUCCESSFULLY TAMED IT 319 00:17:55,032 --> 00:17:58,827 Looks like I've tamed you… 320 00:18:06,001 --> 00:18:08,170 Looks like you've come to an agreement. 321 00:18:08,253 --> 00:18:10,130 Let me appraise you, anyways. 322 00:18:10,422 --> 00:18:11,673 UPGRADED TO THE SKILL (OF IDENTIFICATION) 323 00:18:11,757 --> 00:18:14,343 So I can upgrade skills like this? 324 00:18:14,426 --> 00:18:16,470 All right, then Identification. 325 00:18:16,553 --> 00:18:17,888 MOUJU LEVEL: 490 326 00:18:17,971 --> 00:18:19,264 Mouju? 327 00:18:20,140 --> 00:18:22,684 Wait, the skills are visible as well now? 328 00:18:23,227 --> 00:18:24,353 I see… 329 00:18:24,436 --> 00:18:28,732 Hey, can you try this Sanctuary skill for me? 330 00:18:35,823 --> 00:18:38,867 Wow, my body feels lighter. 331 00:18:38,951 --> 00:18:41,370 Is this some sort of healing skill? 332 00:18:41,578 --> 00:18:42,788 Thanks! 333 00:18:42,871 --> 00:18:45,415 Now I know you're an amazing fellow. 334 00:18:48,502 --> 00:18:50,879 I need to give you a name as well. 335 00:18:53,882 --> 00:18:56,635 A color resembling the sky before dawn… 336 00:18:58,345 --> 00:19:00,764 I've decided. I'll name you Akatsuki. 337 00:19:00,848 --> 00:19:02,766 Nice to meet you, Akatsuki. 338 00:19:06,311 --> 00:19:07,813 By the way, where's Night? 339 00:19:11,608 --> 00:19:14,069 Wait, what! 340 00:19:14,153 --> 00:19:17,072 The Golden Week's already over! 341 00:19:21,910 --> 00:19:23,662 Thank God, I made it in time. 342 00:19:24,413 --> 00:19:27,040 Okay, we'll begin the homeroom session. 343 00:19:27,124 --> 00:19:29,751 We're going to discuss about the class match event. 344 00:19:30,002 --> 00:19:30,919 Which is… 345 00:19:31,003 --> 00:19:32,671 the ball game tournament! 346 00:19:32,796 --> 00:19:37,301 The results of the ball game will affect my bonus as this homeroom teacher. 347 00:19:38,260 --> 00:19:40,888 So, make sure to give this your utmost all! 348 00:19:41,221 --> 00:19:42,681 Yes… 349 00:19:43,348 --> 00:19:46,602 Until the ball game tournament, we'll be playing 350 00:19:46,685 --> 00:19:49,271 the ball games in this PE class. 351 00:19:49,479 --> 00:19:50,981 Today is soccer! 352 00:19:51,398 --> 00:19:53,609 It will be mixed teams. 353 00:19:53,692 --> 00:19:56,111 We'll kick-off the game after stretching. 354 00:19:56,195 --> 00:19:57,446 Yes! 355 00:20:01,533 --> 00:20:03,035 So, you're the goalkeeper? 356 00:20:03,118 --> 00:20:06,371 Yeah, because I still don't understand the rules. 357 00:20:06,455 --> 00:20:07,497 At least for now. 358 00:20:07,664 --> 00:20:09,583 {\an8}All right, we'll begin! 359 00:20:11,001 --> 00:20:12,252 All right! 360 00:20:16,506 --> 00:20:17,341 Dang it! 361 00:20:18,467 --> 00:20:20,928 Man, Ryou's too strong! 362 00:20:21,011 --> 00:20:23,180 Isn't he alone enough as a team? 363 00:20:23,263 --> 00:20:26,266 His team is a sure-fire winner with Ryou. 364 00:20:26,475 --> 00:20:29,144 Ryou's indeed amazing. 365 00:20:29,228 --> 00:20:33,523 Yeah, but we need one more trump card… 366 00:20:34,733 --> 00:20:37,110 Kaede, can you jump? 367 00:20:37,736 --> 00:20:38,820 Sure, but why? 368 00:20:38,904 --> 00:20:39,988 Just do it. 369 00:20:40,072 --> 00:20:43,242 You mean, like this? 370 00:20:50,165 --> 00:20:51,333 That's good. 371 00:20:51,583 --> 00:20:53,669 And just like that I will… 372 00:20:57,130 --> 00:21:00,384 I-I didn't see anything! I swear I didn't see anything! 373 00:21:00,467 --> 00:21:01,510 Same here. 374 00:21:01,843 --> 00:21:03,845 Hey, Rin! 375 00:21:03,929 --> 00:21:05,097 Stop it! 376 00:21:05,180 --> 00:21:06,014 Well… 377 00:21:06,181 --> 00:21:10,227 Should we use this deadly weapon of yours in the tournament? 378 00:21:10,310 --> 00:21:12,437 What are those girls doing? 379 00:21:13,146 --> 00:21:13,981 Wha… 380 00:21:14,064 --> 00:21:17,567 I certainly received your passionate message, Kaede! 381 00:21:17,651 --> 00:21:20,445 Damn! You even raised the enemy team's morale? 382 00:21:20,529 --> 00:21:23,198 Now I shall not be defeated by anyone! 383 00:21:23,282 --> 00:21:26,118 Here goes the supreme shot 384 00:21:26,201 --> 00:21:28,412 of a soccer prince! 385 00:21:33,375 --> 00:21:35,335 Wait, did he just… 386 00:21:35,419 --> 00:21:37,379 Did he just teleport? 387 00:21:38,130 --> 00:21:40,465 What do I do after I get the ball? 388 00:21:40,549 --> 00:21:45,721 Dude! Just throw it as far as you can. 389 00:21:46,096 --> 00:21:48,223 As far as I can, huh? 390 00:21:49,391 --> 00:21:51,518 With the feeling I had at that time. 391 00:22:02,112 --> 00:22:04,406 Does this count as a goal? 392 00:22:04,656 --> 00:22:07,159 That's not the point! 393 00:22:22,674 --> 00:22:24,968 Hey, for whatever purpose 394 00:22:26,178 --> 00:22:28,972 Are we to keep the hate deep inside? 395 00:22:29,806 --> 00:22:32,184 Hey, whatever shall we do 396 00:22:33,185 --> 00:22:35,896 To become kinder to all? 397 00:22:36,897 --> 00:22:39,357 I met you on a night like that 398 00:22:40,525 --> 00:22:43,111 Thinking of you, on the verge of peril 399 00:22:43,987 --> 00:22:46,573 Those wounds of yours are deep enough 400 00:22:47,699 --> 00:22:50,368 To turn you into a kinder person 401 00:22:51,495 --> 00:22:53,747 All kinds of suffering 402 00:22:54,623 --> 00:22:57,334 Pouring down on us 403 00:22:58,293 --> 00:23:01,797 But each one of them 404 00:23:01,880 --> 00:23:05,717 Crafts our fond kindness 405 00:23:05,801 --> 00:23:08,178 Just like honey 406 00:23:09,346 --> 00:23:11,848 On each of our wounds 407 00:23:12,766 --> 00:23:16,436 If we spread our sympathy 408 00:23:16,520 --> 00:23:20,774 Maybe we could feel a little better 409 00:23:20,857 --> 00:23:24,152 Darkness gathers in the darkness 410 00:23:24,694 --> 00:23:27,948 While light gathers in the light 411 00:23:28,281 --> 00:23:33,620 We can become either one 412 00:23:33,703 --> 00:23:37,749 {\an8}We can even become light 413 00:23:38,500 --> 00:23:40,502 Rock, paper, scissors! 414 00:23:42,379 --> 00:23:43,880 I win… 415 00:23:44,381 --> 00:23:45,590 I lose… 416 00:23:45,674 --> 00:23:48,135 You'll be participating in ping-pong, eh, Yuuya? 417 00:23:54,641 --> 00:23:55,892 So, is this the place? 418 00:23:56,768 --> 00:24:00,981 010 - THE MASTER AND THE APPRENTICE 30294

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.