Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,460 --> 00:00:03,878
{\an8}The Book of the Sage?
2
00:00:05,505 --> 00:00:07,090
The Sage?
3
00:00:08,717 --> 00:00:11,636
He was the original owner
of that house, right?
4
00:00:13,763 --> 00:00:15,765
"I could do anything.
5
00:00:15,849 --> 00:00:18,935
Not to mention magic,
martial arts, and swordsmanship,
6
00:00:19,019 --> 00:00:21,271
even cooking, singing, and painting,
7
00:00:21,354 --> 00:00:24,733
I have mastered everything,
and as a result,
8
00:00:24,816 --> 00:00:28,862
I have entered the Realm of the Gods
while being still alive.
9
00:00:29,946 --> 00:00:34,826
However, I turned down the invitation
from the gods to join them."
10
00:00:37,120 --> 00:00:40,749
"You're more powerful than you imagine.
11
00:00:40,832 --> 00:00:44,586
Eventually, it'll make
everyone around you afraid…
12
00:00:45,628 --> 00:00:47,172
Just like me."
13
00:00:49,466 --> 00:00:52,427
Let's say there is a soulThat can destroy this whole world
14
00:00:52,510 --> 00:00:55,221
Indestructible even byThe greatest of magic spells
15
00:00:55,305 --> 00:00:58,349
I won't let anyone take it away
16
00:00:58,433 --> 00:01:01,811
Even if I die, this one belongs to me
17
00:01:15,366 --> 00:01:18,036
Blooming in a calm landscapeAre a streak of good luck
18
00:01:18,119 --> 00:01:20,705
The unprecedented, dreamsFloating rapids and hope
19
00:01:20,789 --> 00:01:23,124
Let's make such a turnabout come true
20
00:01:23,208 --> 00:01:26,294
Like reaping reality with ideals
21
00:01:26,377 --> 00:01:29,339
Even if at the narrowest pointIn the process of elaboration
22
00:01:29,422 --> 00:01:32,091
Was a life of fading azure sky
23
00:01:32,175 --> 00:01:36,721
Still, I believed in somethingAnd lived my life
24
00:01:36,805 --> 00:01:39,891
Let's say there is a miracleThat can change this whole world
25
00:01:39,974 --> 00:01:42,685
Enough to make a dead tree bloom
26
00:01:42,769 --> 00:01:45,814
If I could become stronger
27
00:01:45,897 --> 00:01:47,774
To make such miracle a reality
28
00:01:47,857 --> 00:01:51,152
Let's say there is grief and painThat can destroy this whole world
29
00:01:51,236 --> 00:01:53,905
Indestructible even byThe greatest of magic spells
30
00:01:53,988 --> 00:01:56,950
Indeed, both of themAnd everything else
31
00:01:57,033 --> 00:01:59,369
They are not useless at all
32
00:01:59,452 --> 00:02:01,955
I want to see a tomorrow
33
00:02:02,038 --> 00:02:03,498
Where we can laugh together
34
00:02:19,764 --> 00:02:24,853
"I, who could do anything, and entered
the realm of God while still being alive,
35
00:02:24,936 --> 00:02:26,146
was isolated.
36
00:02:26,521 --> 00:02:29,315
I don't want you to live this life.
37
00:02:30,859 --> 00:02:35,196
Like me, who could only die
as a person in this way."
38
00:02:35,989 --> 00:02:36,990
Sage…
39
00:02:39,617 --> 00:02:40,493
But…
40
00:02:40,577 --> 00:02:44,205
What should I do to make everyone
around me not afraid of me?
41
00:02:44,581 --> 00:02:46,791
"To do so, what you need to do is
42
00:02:46,875 --> 00:02:50,253
build a relationship you can trust."
43
00:02:50,336 --> 00:02:51,462
A hallucination…
44
00:02:52,964 --> 00:02:55,675
"It can be a friend, a lover,
or even your parents.
45
00:02:55,884 --> 00:03:00,221
Someone that you could trust to reveal
everything and still be there for you."
46
00:03:03,808 --> 00:03:07,228
I never had a friend until recently.
47
00:03:07,312 --> 00:03:09,147
This is quite a challenge…
48
00:03:09,230 --> 00:03:12,317
{\an8}It seems this is a bit hard for you.
49
00:03:12,483 --> 00:03:15,153
So we really are conversing, huh?
50
00:03:16,654 --> 00:03:20,033
"You can just make friends
at your own pace.
51
00:03:21,075 --> 00:03:25,038
Now, for the last time, I'll answer
one question you want to know
52
00:03:25,121 --> 00:03:26,956
in this book."
53
00:03:27,624 --> 00:03:29,083
What I want to know?
54
00:03:31,502 --> 00:03:33,171
Magic, perhaps?
55
00:03:39,636 --> 00:03:43,097
I've packed all mymagical theories into it.
56
00:03:43,181 --> 00:03:45,266
Th-Thank you so much.
57
00:03:45,350 --> 00:03:49,187
However, an otherworldly body like yours
58
00:03:49,270 --> 00:03:50,813
has no Magic Circuit.
59
00:03:50,897 --> 00:03:53,191
In other words, you cannot use magic.
60
00:03:53,274 --> 00:03:54,692
"Magic Circuit"?
61
00:03:54,776 --> 00:03:58,488
Humans in this world createmana in their hearts,
62
00:03:58,571 --> 00:04:01,950
which runs through their veinsand throughout their bodies.
63
00:04:02,200 --> 00:04:05,995
To you who do not have it,I'll give you my Magic Circuit.
64
00:04:07,038 --> 00:04:11,417
My Magic Circuit is apparentlyvaluable in this world.
65
00:04:11,501 --> 00:04:16,297
It would be better to have you use itthan have it disappear.
66
00:04:16,381 --> 00:04:17,757
Such a thing…
67
00:04:17,840 --> 00:04:22,136
I hope you'll eventually becomeworthy of that power,
68
00:04:22,220 --> 00:04:25,556
and lead a life you can be proud of…
69
00:04:37,694 --> 00:04:39,153
I-I'm okay…
70
00:04:39,237 --> 00:04:40,613
I'm fine…
71
00:04:40,697 --> 00:04:43,616
I wish you happiness.
72
00:04:43,908 --> 00:04:49,956
I hope it's just me alone who existedas a human, but left my humanity.
73
00:04:50,290 --> 00:04:53,918
May your life be blessed…
74
00:04:55,586 --> 00:04:57,505
Thank you, Sage.
75
00:04:57,880 --> 00:05:00,258
I hope you can rest in peace.
76
00:05:04,679 --> 00:05:07,724
"Magic is the realization of imagination.
77
00:05:11,185 --> 00:05:16,190
However, without mana as its source,
magic cannot be used.
78
00:05:16,649 --> 00:05:20,236
First, you need to feel mana."
79
00:05:46,971 --> 00:05:48,181
This feeling?
80
00:05:50,433 --> 00:05:53,770
SKILL (MAGIC CONTROL) ACQUIRED
81
00:05:55,980 --> 00:06:00,026
This is the Magic Circuit that I inherited
from the Sage, right?
82
00:06:02,236 --> 00:06:03,905
Did you feel it, too, Night?
83
00:06:06,074 --> 00:06:07,867
You did, huh, Night?
84
00:06:08,910 --> 00:06:10,411
And, next is…
85
00:06:11,162 --> 00:06:14,665
"Once the Magic Circuit is confirmed,
the rest is easy.
86
00:06:14,749 --> 00:06:16,501
Gather the mana in your hand,
87
00:06:16,584 --> 00:06:19,295
and imagine the magic you want to invoke."
88
00:06:19,378 --> 00:06:22,340
So I don't need to cast a spell, huh?
89
00:06:22,799 --> 00:06:25,301
"If you name your magic,
90
00:06:25,384 --> 00:06:28,137
it will make it easier
when you invoke it."
91
00:06:28,888 --> 00:06:29,931
I see.
92
00:06:30,556 --> 00:06:32,391
Okay, shall we try it, Night?
93
00:06:36,646 --> 00:06:38,731
Imagine it… Okay…
94
00:06:39,232 --> 00:06:41,317
The magic name's Water Ball…
95
00:06:46,030 --> 00:06:46,948
I did it.
96
00:06:47,406 --> 00:06:48,407
I can do it!
97
00:06:51,828 --> 00:06:53,621
You can do it, too, Night?
98
00:06:54,914 --> 00:06:55,790
We really did it.
99
00:06:55,873 --> 00:06:57,708
And now we're magicians, too!
100
00:06:58,668 --> 00:07:01,879
Imagine launching this
water ball toward that tree.
101
00:07:17,186 --> 00:07:18,646
Raise your head.
102
00:07:19,605 --> 00:07:20,440
Sir!
103
00:07:22,442 --> 00:07:24,527
So, did you meet him?
104
00:07:24,610 --> 00:07:26,154
That young man.
105
00:07:26,237 --> 00:07:28,781
Yes, Milord. Just as Lady Lexia said,
106
00:07:28,865 --> 00:07:31,701
we were able to contact him
in the Great Demon Territory.
107
00:07:31,784 --> 00:07:35,746
He seemed to be a foreigner as his
name sounds very different from ours,
108
00:07:35,830 --> 00:07:39,125
and he also had a very distinctive
appearance in our country.
109
00:07:40,835 --> 00:07:44,589
However, I hope that Your Majesty
will also somewhat spare Lady Lexia.
110
00:07:44,672 --> 00:07:48,926
I was really surprised when she suddenly
asked that young man to marry her.
111
00:07:51,095 --> 00:07:52,472
Come again?
112
00:07:53,473 --> 00:07:55,224
No, it's nothing…
113
00:07:56,142 --> 00:07:57,185
What did you say?
114
00:07:57,268 --> 00:07:58,436
Like I said…
115
00:07:59,604 --> 00:08:00,438
What is it?
116
00:08:01,647 --> 00:08:04,025
So, in other words…
117
00:08:05,026 --> 00:08:06,235
Will you marry me?
118
00:08:06,319 --> 00:08:12,325
What the hell!
119
00:08:12,408 --> 00:08:14,744
Who the hell is he?
120
00:08:15,161 --> 00:08:18,748
How dare he seduce my lovely Lexia?
121
00:08:18,831 --> 00:08:25,546
-Why are all royalty such a hassle?
-Curse him!
122
00:08:28,716 --> 00:08:29,675
Tsuchiya?
123
00:08:29,759 --> 00:08:30,593
Here.
124
00:08:30,927 --> 00:08:31,761
Tenjou?
125
00:08:31,844 --> 00:08:32,678
Here.
126
00:08:33,054 --> 00:08:33,888
Tobe?
127
00:08:33,971 --> 00:08:34,805
Here.
128
00:08:35,139 --> 00:08:35,973
Nitta?
129
00:08:36,057 --> 00:08:36,891
Here.
130
00:08:37,099 --> 00:08:37,934
Noguchi?
131
00:08:38,017 --> 00:08:39,185
Here.
132
00:08:39,644 --> 00:08:43,689
"These are the originalresearch results that I have found,
133
00:08:44,690 --> 00:08:47,818
thus I don't expect them
to be pervasive in the world,
134
00:08:48,194 --> 00:08:52,907
so you need a careful consideration of
where to use the knowledge gained."
135
00:08:53,574 --> 00:08:55,952
{\an8}I'll have to be careful when I use them.
136
00:08:56,035 --> 00:08:57,411
THE USE OF MAGIC?
WHEN DO I USE?
137
00:08:57,495 --> 00:08:58,329
ATTENDANCE ROLL
138
00:08:58,412 --> 00:08:59,247
Well, then.
139
00:08:59,413 --> 00:09:01,874
As noted in the school calendar,
140
00:09:01,958 --> 00:09:04,418
there will be a field trip next week.
141
00:09:04,502 --> 00:09:06,587
Are you guys ready for it?
142
00:09:06,963 --> 00:09:07,797
Yes!
143
00:09:08,548 --> 00:09:09,882
Field trip?
144
00:09:09,966 --> 00:09:13,261
Come to think of it, I didn't
get a calendar or anything.
145
00:09:13,344 --> 00:09:16,305
The point is to camp
together for two nights and three days
146
00:09:16,389 --> 00:09:18,391
to get used
to the new environment.
147
00:09:18,474 --> 00:09:19,559
I see.
148
00:09:19,642 --> 00:09:23,521
So, I'm going to divide you
into groups for the field trip.
149
00:09:23,604 --> 00:09:25,356
Four in each group.
150
00:09:25,439 --> 00:09:26,816
The first group is…
151
00:09:26,899 --> 00:09:28,693
-Yay!
-So I'm stuck with you?
152
00:09:28,776 --> 00:09:30,778
-Yes!
-We're not in the same group.
153
00:09:30,861 --> 00:09:33,864
You're in the group five too?
We're together. I'm glad.
154
00:09:33,948 --> 00:09:35,157
Me too, Kaede.
155
00:09:36,158 --> 00:09:38,578
Yuuya, you're also with me.
156
00:09:38,661 --> 00:09:41,122
That's wonderful, Akira.
157
00:09:41,205 --> 00:09:43,457
You don't need to be so polite to me.
158
00:09:43,541 --> 00:09:45,084
I-Is that so?
159
00:09:45,167 --> 00:09:47,795
You can just chat with me casually.
160
00:09:47,878 --> 00:09:49,338
And call me Prince--
161
00:09:49,422 --> 00:09:51,841
Your introduction's too long!
Move!
162
00:09:51,924 --> 00:09:53,342
Oh, man!
163
00:09:53,426 --> 00:09:55,761
I'm Rin Kanzaki.
164
00:09:55,845 --> 00:09:58,347
Just call me Rin.
165
00:09:58,764 --> 00:10:00,474
Let's have fun, Yuuya.
166
00:10:00,850 --> 00:10:02,643
Yeah, Miss Kanzaki…
167
00:10:02,727 --> 00:10:05,146
I mean, Rin.
168
00:10:06,147 --> 00:10:07,440
I see.
169
00:10:08,316 --> 00:10:10,693
No wonder there's
a lot of rumors about you.
170
00:10:11,736 --> 00:10:13,738
No. Just talking to myself.
171
00:10:14,447 --> 00:10:16,365
If that idiot would just shut up,
172
00:10:16,449 --> 00:10:19,076
it'd be no wonder he's called Prince.
173
00:10:19,160 --> 00:10:22,830
Right? You can just call me Prince.
174
00:10:22,913 --> 00:10:26,584
At this rate, I doubt I'll ever
get the chance to call you that.
175
00:10:26,667 --> 00:10:27,918
How so? Why?
176
00:10:29,754 --> 00:10:32,340
It's going to be a lively group.
177
00:10:32,423 --> 00:10:34,884
I'm really looking forward
to the field trip.
178
00:10:34,967 --> 00:10:38,554
That reminds me, I don't have
a backpack or anything.
179
00:10:38,638 --> 00:10:39,472
What should I do?
180
00:10:40,473 --> 00:10:42,975
My grandpa liked to travel,
181
00:10:43,059 --> 00:10:47,563
maybe I can find some big
carry bag if I search my home…
182
00:10:47,647 --> 00:10:49,690
Then, why don't we go buy it?
183
00:10:55,237 --> 00:10:57,948
Nice to meet you all.
184
00:10:58,616 --> 00:11:01,869
I-I never thought I'd be able
to hang out with Kaori.
185
00:11:02,078 --> 00:11:06,791
We're not here to hang out,
but to shop with Yuuya.
186
00:11:07,208 --> 00:11:08,709
I'm sorry to bother you all.
187
00:11:08,793 --> 00:11:10,044
It's fine.
188
00:11:10,127 --> 00:11:14,006
I'm so thrilled to be able
to shop with you all.
189
00:11:16,300 --> 00:11:19,970
It's surprising. I didn't expect
you to be friends with Kaori.
190
00:11:20,137 --> 00:11:21,389
Yeah, yeah.
191
00:11:21,472 --> 00:11:23,099
You're the chairman's daughter,
192
00:11:23,182 --> 00:11:26,018
and the vibe that surrounds you
is just overwhelming.
193
00:11:26,102 --> 00:11:31,649
It is my father who is great,
so feel free to call me Kaori, everyone.
194
00:11:31,732 --> 00:11:33,651
Ka-Kaori…
195
00:11:33,734 --> 00:11:36,153
Then, nice to meet you, Kaori.
196
00:11:36,237 --> 00:11:37,405
Yes!
197
00:11:37,530 --> 00:11:39,657
Right, where's Akira?
198
00:11:39,824 --> 00:11:43,035
We asked him, but he said
he has something to do…
199
00:11:43,119 --> 00:11:46,288
This prince of the field trip
wanted to go with you guys.
200
00:11:46,372 --> 00:11:50,668
I wanted to give good advice to Yuuya!
201
00:11:50,751 --> 00:11:52,128
That's what he said.
202
00:11:54,338 --> 00:11:56,924
Then, shall we go, everyone?
203
00:11:57,007 --> 00:11:58,759
CAFE
RESTAURANTS
204
00:11:58,843 --> 00:11:59,677
{\an8}BAGS & SHOES
205
00:11:59,927 --> 00:12:02,138
Weekdays are nice.
It's less crowded.
206
00:12:04,390 --> 00:12:07,309
How about this one, Yuuya?
207
00:12:08,018 --> 00:12:11,272
Y-You're really good, Kaori.
You've got good taste.
208
00:12:11,355 --> 00:12:14,316
Even an ordinary backpack
looks like a luxury item!
209
00:12:14,400 --> 00:12:16,193
What are you guys talking about?
210
00:12:19,029 --> 00:12:21,031
I think it's the right size, too.
211
00:12:21,323 --> 00:12:23,325
Yeah. Shall I go with this?
212
00:12:23,409 --> 00:12:24,910
Thanks, Kaori.
213
00:12:25,411 --> 00:12:26,245
Sure!
214
00:12:27,163 --> 00:12:28,831
{\an8}I think I've got everything.
215
00:12:29,123 --> 00:12:33,335
{\an8}Also, you should prepare
playing cards, books, and snacks.
216
00:12:33,419 --> 00:12:35,421
{\an8}Are you sure we can bring that?
217
00:12:35,504 --> 00:12:38,215
{\an8}We're not middle schoolers, you know?
218
00:12:38,299 --> 00:12:39,633
{\an8}You're right.
219
00:12:39,717 --> 00:12:41,177
{\an8}So, with that done…
220
00:12:41,260 --> 00:12:42,094
Yeah!
221
00:12:42,219 --> 00:12:43,679
Let's play!
222
00:12:44,430 --> 00:12:46,515
I knew it. It's empty!
223
00:12:46,599 --> 00:12:48,058
Weekdays are the best!
224
00:12:49,894 --> 00:12:52,354
This whole floor is an arcade, huh?
225
00:12:52,438 --> 00:12:53,856
It's amazing, right?
226
00:12:55,441 --> 00:12:56,984
My lovely Hifumi-tan!
227
00:12:57,067 --> 00:12:58,319
Hifumi-tan?
228
00:12:59,278 --> 00:13:00,404
{\an8}I want it!
229
00:13:00,488 --> 00:13:03,115
{\an8}But I suck at the crane game.
230
00:13:04,617 --> 00:13:06,577
Can I try to get it for you?
231
00:13:06,660 --> 00:13:07,828
Can you?
232
00:13:09,872 --> 00:13:13,209
Even though it's my first time,I know how to do it.
233
00:13:13,292 --> 00:13:16,587
I guess it's thanks tothe increased level of my insight…
234
00:13:16,754 --> 00:13:18,506
With my Weakness Detection skill…
235
00:13:20,007 --> 00:13:21,425
So there's the weakness?
236
00:13:21,509 --> 00:13:23,135
If I get that point,
237
00:13:24,053 --> 00:13:24,887
I can get it!
238
00:13:32,269 --> 00:13:33,646
For real?
239
00:13:33,979 --> 00:13:35,022
You did it!
240
00:13:35,105 --> 00:13:37,608
-You're amazing, Yuuya!
-With just one try?
241
00:13:37,816 --> 00:13:39,026
Here you are, Shingo.
242
00:13:39,109 --> 00:13:40,027
You sure?
243
00:13:40,110 --> 00:13:43,155
I missed you so much, Hifumi-tan!
244
00:13:45,866 --> 00:13:47,826
Can you get that, Yuuya?
245
00:13:48,327 --> 00:13:49,495
Weakness Detection.
246
00:13:53,123 --> 00:13:55,584
Hooray! Thank you, Yuuya!
247
00:13:55,668 --> 00:13:58,045
You have such talent too, huh?
248
00:13:58,128 --> 00:13:59,588
I'm just lucky.
249
00:13:59,797 --> 00:14:01,549
Can you help me, too?
250
00:14:01,632 --> 00:14:02,591
Me, three.
251
00:14:04,051 --> 00:14:05,594
If you don't mind…
252
00:14:05,970 --> 00:14:08,097
Thanks a lot, Yuuya!
253
00:14:08,514 --> 00:14:10,724
I really wanted this pencil case.
254
00:14:10,808 --> 00:14:13,561
Thank you so much, Yuuya!
255
00:14:13,811 --> 00:14:14,812
Yeah…
256
00:14:14,895 --> 00:14:17,189
Seriously, you can get it
one after another.
257
00:14:17,273 --> 00:14:18,148
Yeah!
258
00:14:18,232 --> 00:14:21,735
I can't believe they're so happywith what I did…
259
00:14:21,819 --> 00:14:25,531
This is my first time at an arcade, but…
260
00:14:25,614 --> 00:14:27,908
I can tell how awesome you are!
261
00:14:29,076 --> 00:14:31,245
Hey, what do you say
we go to the cafe
262
00:14:31,328 --> 00:14:32,538
and get a drink?
263
00:14:32,621 --> 00:14:35,082
Can you guys go ahead?
264
00:14:36,417 --> 00:14:38,419
We girls should…
265
00:14:39,378 --> 00:14:40,462
go to this floor.
266
00:14:40,629 --> 00:14:42,214
The thirteenth floor, right?
267
00:14:43,173 --> 00:14:45,259
We'll meet you guys
at the cafe later.
268
00:14:46,886 --> 00:14:49,305
Then we should rest for a bit.
269
00:15:00,316 --> 00:15:01,150
So bitter!
270
00:15:02,026 --> 00:15:04,653
You didn't have to order coffee.
271
00:15:06,196 --> 00:15:08,866
I should've ordered melon soda, too.
272
00:15:09,116 --> 00:15:13,287
You guys are so childish, the adult
will just drink coffee like this…
273
00:15:13,913 --> 00:15:15,080
Bitter!
274
00:15:16,624 --> 00:15:19,084
Pass me the sugar and cream, Yuuya.
275
00:15:19,168 --> 00:15:20,210
Yeah.
276
00:15:21,962 --> 00:15:24,006
Something's wrong, Yuuya?
277
00:15:24,381 --> 00:15:27,301
It just feels very fun to have a drink
278
00:15:27,468 --> 00:15:29,511
with friends like this.
279
00:15:30,721 --> 00:15:31,847
Is that so?
280
00:15:31,931 --> 00:15:33,933
We should come back,
again and again.
281
00:15:34,016 --> 00:15:34,850
Yeah!
282
00:15:39,229 --> 00:15:41,607
A fire has broken out…
283
00:15:41,857 --> 00:15:43,651
-Fire?
-…on the tenth floor.
284
00:15:43,734 --> 00:15:45,486
Tenth floor?
285
00:15:45,569 --> 00:15:47,154
-At the arcade!
-Please evacuate
286
00:15:47,237 --> 00:15:48,530
immediately.
287
00:15:48,614 --> 00:15:51,867
-Please proceed to the stairways.
-They're on the upper floor!
288
00:15:51,951 --> 00:15:53,035
We can't go this way!
289
00:15:53,118 --> 00:15:54,745
-This way!
-Yuuya, over there!
290
00:15:54,828 --> 00:15:57,164
-Smoke's already here…
-Please don't panic!
291
00:15:57,247 --> 00:15:59,792
That means it's even worseon the upper floor!
292
00:16:01,043 --> 00:16:02,086
Do not panic!
293
00:16:02,336 --> 00:16:03,837
Wh-What should we do?
294
00:16:04,421 --> 00:16:07,549
Where's Kaori?
Did you see three girls go downstairs?!
295
00:16:07,633 --> 00:16:10,594
We'll take care of that.
You guys need to evacuate!
296
00:16:10,678 --> 00:16:12,805
But our friends are
on the thirteenth floor!
297
00:16:12,888 --> 00:16:15,516
-Kaede? Where are you…
-It's not safe here!
298
00:16:16,475 --> 00:16:19,520
Sorry… We're trapped…
299
00:16:19,603 --> 00:16:21,146
Kaede? Kaede?!
300
00:16:21,230 --> 00:16:23,524
Yuuya, this is bad!
They're still up there!
301
00:16:24,984 --> 00:16:27,111
Hello? There're still some people over--
302
00:16:27,528 --> 00:16:29,029
-You, stop there!
-Yuuya!
303
00:16:29,446 --> 00:16:32,449
-You two should evacuate now!
-There's a guy going upstairs!
304
00:16:32,992 --> 00:16:34,618
Evacuate right now!
305
00:16:34,702 --> 00:16:35,869
-But…
-Hurry!
306
00:16:37,371 --> 00:16:38,706
I'll protect
307
00:16:39,206 --> 00:16:40,165
those smiles!
308
00:16:45,170 --> 00:16:47,089
This is the origin of the fire, huh?
309
00:16:47,256 --> 00:16:50,092
No, the sprinklers alonecan't put out the fire.
310
00:16:51,010 --> 00:16:52,553
Now's the time to use magic!
311
00:16:52,761 --> 00:16:53,846
Imagine it!
312
00:16:55,055 --> 00:16:57,307
Using magic, wraps my entire body
313
00:16:57,725 --> 00:16:58,976
with water
314
00:16:59,435 --> 00:17:00,477
and air!
315
00:17:02,396 --> 00:17:03,981
All right, I did it.
316
00:17:04,106 --> 00:17:05,774
Is there someone over there?
317
00:17:06,442 --> 00:17:07,443
What's wrong?
318
00:17:08,027 --> 00:17:09,319
No, it's nothing.
319
00:17:09,695 --> 00:17:11,488
We need to evacuate now.
320
00:17:11,572 --> 00:17:12,406
Yeah…
321
00:17:18,162 --> 00:17:19,455
Kaori!
322
00:17:31,383 --> 00:17:32,509
Kaede!
323
00:17:33,594 --> 00:17:34,470
Rin!
324
00:17:41,602 --> 00:17:42,936
Kaori!
325
00:17:47,858 --> 00:17:50,444
Yuuya?
326
00:17:58,660 --> 00:17:59,745
Kaori?
327
00:18:02,247 --> 00:18:03,582
Just three of you?
328
00:18:04,041 --> 00:18:05,334
Anyone else?
329
00:18:08,003 --> 00:18:10,255
Evacuation completed.
330
00:18:11,381 --> 00:18:12,216
All right!
331
00:18:12,549 --> 00:18:14,009
Let's get out of here!
332
00:18:21,141 --> 00:18:22,559
Will my mana last?
333
00:18:23,477 --> 00:18:25,979
Can I break throughcarrying three people?
334
00:18:26,396 --> 00:18:28,857
Yes. There's still one high school boy
335
00:18:28,941 --> 00:18:31,318
and three high school girls left behind.
336
00:18:33,737 --> 00:18:34,738
Yuuya…
337
00:18:42,329 --> 00:18:43,831
A dead end?
338
00:18:45,999 --> 00:18:46,917
What!
339
00:18:58,512 --> 00:19:00,013
The only remaining route is…
340
00:19:06,061 --> 00:19:08,021
Why won't you go rescue them?
341
00:19:08,105 --> 00:19:11,608
We can't be reckless! If we don't
subdue the fire to some extent,
342
00:19:11,692 --> 00:19:13,402
it'll be risky for the rescuers!
343
00:19:13,485 --> 00:19:15,737
Then, what will happen to our friends?
344
00:19:17,823 --> 00:19:18,657
What?
345
00:19:18,740 --> 00:19:21,785
Crumble down!
346
00:19:23,662 --> 00:19:25,205
DO NOT CROSS
347
00:19:33,046 --> 00:19:33,922
Is that…
348
00:19:41,221 --> 00:19:42,055
Hey!
349
00:19:44,558 --> 00:19:46,768
There's someone on the first floor!
350
00:19:47,686 --> 00:19:49,188
Are you guys okay?
351
00:19:49,980 --> 00:19:51,398
Hey, stay away!
352
00:19:51,773 --> 00:19:53,483
-Yuuya!
-Yuuya!
353
00:19:55,652 --> 00:19:56,945
We are…
354
00:19:57,279 --> 00:19:59,573
all safe…
355
00:20:00,407 --> 00:20:04,119
Stop doing something so reckless!
We were worried, you know?
356
00:20:04,203 --> 00:20:05,329
He's right!
357
00:20:05,412 --> 00:20:07,080
S-sorry…
358
00:20:07,164 --> 00:20:09,499
Maybe it was a bit reckless…
359
00:20:09,583 --> 00:20:11,793
That's okay, since you guys are safe.
360
00:20:11,877 --> 00:20:12,878
That's not okay!
361
00:20:14,755 --> 00:20:15,672
After that,
362
00:20:15,756 --> 00:20:18,675
we got scolded by the firefighters.
363
00:20:21,511 --> 00:20:25,390
Kaori's father thanked mefor saving her life.
364
00:20:25,474 --> 00:20:27,017
I rather felt bad.
365
00:20:27,643 --> 00:20:31,146
It was hard to cover uphow I helped them.
366
00:20:31,647 --> 00:20:32,856
Here, Kaori.
367
00:20:52,960 --> 00:20:55,462
A family, huh?
368
00:20:56,505 --> 00:20:58,257
I don't have anyone…
369
00:20:59,007 --> 00:20:59,841
I'm home.
370
00:21:02,970 --> 00:21:04,054
Night!
371
00:21:04,346 --> 00:21:06,431
You were waiting for me?
372
00:21:06,723 --> 00:21:08,350
Thanks.
373
00:21:11,061 --> 00:21:12,229
Well, then…
374
00:21:12,813 --> 00:21:14,356
Shall we eat?
375
00:21:14,439 --> 00:21:16,066
It's a feast today!
376
00:21:33,709 --> 00:21:36,044
Hey, for whatever purpose
377
00:21:37,004 --> 00:21:39,756
Are we to keep the hate deep inside?
378
00:21:40,882 --> 00:21:43,218
Hey, whatever shall we do
379
00:21:44,261 --> 00:21:46,930
To become kinder to all?
380
00:21:47,973 --> 00:21:50,434
I met you in a night like that
381
00:21:51,601 --> 00:21:54,146
Thinking of you, on the verge of peril
382
00:21:55,063 --> 00:21:57,649
Those wounds of your are deep enough
383
00:21:58,775 --> 00:22:01,445
To turn you into a kinder person
384
00:22:02,404 --> 00:22:04,656
All kinds of suffering
385
00:22:05,657 --> 00:22:08,410
Pouring down on us
386
00:22:09,369 --> 00:22:12,831
But each one of them
387
00:22:12,914 --> 00:22:16,752
Crafts our fond kindness
388
00:22:16,835 --> 00:22:19,254
Just like honey
389
00:22:20,422 --> 00:22:22,924
On each of our wounds
390
00:22:23,842 --> 00:22:27,512
If we spread our sympathy
391
00:22:27,596 --> 00:22:31,850
Maybe we could feel a little better
392
00:22:31,933 --> 00:22:35,228
Darkness gathers in the darkness
393
00:22:35,771 --> 00:22:39,024
While light gathers in the light
394
00:22:39,316 --> 00:22:44,696
We can become either one
395
00:22:44,780 --> 00:22:48,825
{\an8}We can even become light
396
00:22:54,539 --> 00:22:55,499
This is…
397
00:22:55,957 --> 00:22:56,917
an arrow cage?
398
00:23:07,177 --> 00:23:08,470
Who the heck are you?
399
00:23:09,096 --> 00:23:11,098
Why are you attacking a Divine like me?
400
00:23:14,518 --> 00:23:16,061
You have a dark aura?
401
00:23:17,062 --> 00:23:21,108
Moreover, the technique you used to
attack me belongs to the Deity of Archery.
402
00:23:22,109 --> 00:23:23,693
I came to make an offer.
403
00:23:23,777 --> 00:23:24,653
Offer?
404
00:23:24,736 --> 00:23:26,905
I'll destroy…
405
00:23:27,072 --> 00:23:28,615
everything in this world.
406
00:23:28,824 --> 00:23:30,700
This world without salvation
407
00:23:30,784 --> 00:23:32,285
is not worth defending.
408
00:23:32,828 --> 00:23:35,247
That's why you'll give me a hand.
409
00:23:35,413 --> 00:23:36,998
To destroy this world.
410
00:23:37,332 --> 00:23:38,166
What?
411
00:23:39,584 --> 00:23:40,794
I'll come back.
412
00:23:41,586 --> 00:23:44,256
A girl who possesses the power
of the Deity of Archery.
413
00:23:44,422 --> 00:23:46,508
She said she wants to destroy the world.
414
00:23:47,134 --> 00:23:49,261
Whatever it takes, I need to stop her.
415
00:23:49,970 --> 00:23:54,516
As the Deity of Kicks, I need to pass down
my technique to someone.
416
00:23:56,768 --> 00:24:01,022
007 - ENCOUNTER IN THE FOREST
29948
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.