All language subtitles for I.Got.a.Cheat.Skill.in.Another.World.and.Became.Unrivaled.in.the.Real.World.Too.S01E06.JAPANESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,460 --> 00:00:03,878 {\an8}The Book of the Sage? 2 00:00:05,505 --> 00:00:07,090 The Sage? 3 00:00:08,717 --> 00:00:11,636 He was the original owner of that house, right? 4 00:00:13,763 --> 00:00:15,765 "I could do anything. 5 00:00:15,849 --> 00:00:18,935 Not to mention magic, martial arts, and swordsmanship, 6 00:00:19,019 --> 00:00:21,271 even cooking, singing, and painting, 7 00:00:21,354 --> 00:00:24,733 I have mastered everything, and as a result, 8 00:00:24,816 --> 00:00:28,862 I have entered the Realm of the Gods while being still alive. 9 00:00:29,946 --> 00:00:34,826 However, I turned down the invitation from the gods to join them." 10 00:00:37,120 --> 00:00:40,749 "You're more powerful than you imagine. 11 00:00:40,832 --> 00:00:44,586 Eventually, it'll make everyone around you afraid… 12 00:00:45,628 --> 00:00:47,172 Just like me." 13 00:00:49,466 --> 00:00:52,427 Let's say there is a soul That can destroy this whole world 14 00:00:52,510 --> 00:00:55,221 Indestructible even by The greatest of magic spells 15 00:00:55,305 --> 00:00:58,349 I won't let anyone take it away 16 00:00:58,433 --> 00:01:01,811 Even if I die, this one belongs to me 17 00:01:15,366 --> 00:01:18,036 Blooming in a calm landscape Are a streak of good luck 18 00:01:18,119 --> 00:01:20,705 The unprecedented, dreams Floating rapids and hope 19 00:01:20,789 --> 00:01:23,124 Let's make such a turnabout come true 20 00:01:23,208 --> 00:01:26,294 Like reaping reality with ideals 21 00:01:26,377 --> 00:01:29,339 Even if at the narrowest point In the process of elaboration 22 00:01:29,422 --> 00:01:32,091 Was a life of fading azure sky 23 00:01:32,175 --> 00:01:36,721 Still, I believed in something And lived my life 24 00:01:36,805 --> 00:01:39,891 Let's say there is a miracle That can change this whole world 25 00:01:39,974 --> 00:01:42,685 Enough to make a dead tree bloom 26 00:01:42,769 --> 00:01:45,814 If I could become stronger 27 00:01:45,897 --> 00:01:47,774 To make such miracle a reality 28 00:01:47,857 --> 00:01:51,152 Let's say there is grief and pain That can destroy this whole world 29 00:01:51,236 --> 00:01:53,905 Indestructible even by The greatest of magic spells 30 00:01:53,988 --> 00:01:56,950 Indeed, both of them And everything else 31 00:01:57,033 --> 00:01:59,369 They are not useless at all 32 00:01:59,452 --> 00:02:01,955 I want to see a tomorrow 33 00:02:02,038 --> 00:02:03,498 Where we can laugh together 34 00:02:19,764 --> 00:02:24,853 "I, who could do anything, and entered the realm of God while still being alive, 35 00:02:24,936 --> 00:02:26,146 was isolated. 36 00:02:26,521 --> 00:02:29,315 I don't want you to live this life. 37 00:02:30,859 --> 00:02:35,196 Like me, who could only die as a person in this way." 38 00:02:35,989 --> 00:02:36,990 Sage… 39 00:02:39,617 --> 00:02:40,493 But… 40 00:02:40,577 --> 00:02:44,205 What should I do to make everyone around me not afraid of me? 41 00:02:44,581 --> 00:02:46,791 "To do so, what you need to do is 42 00:02:46,875 --> 00:02:50,253 build a relationship you can trust." 43 00:02:50,336 --> 00:02:51,462 A hallucination… 44 00:02:52,964 --> 00:02:55,675 "It can be a friend, a lover, or even your parents. 45 00:02:55,884 --> 00:03:00,221 Someone that you could trust to reveal everything and still be there for you." 46 00:03:03,808 --> 00:03:07,228 I never had a friend until recently. 47 00:03:07,312 --> 00:03:09,147 This is quite a challenge… 48 00:03:09,230 --> 00:03:12,317 {\an8}It seems this is a bit hard for you. 49 00:03:12,483 --> 00:03:15,153 So we really are conversing, huh? 50 00:03:16,654 --> 00:03:20,033 "You can just make friends at your own pace. 51 00:03:21,075 --> 00:03:25,038 Now, for the last time, I'll answer one question you want to know 52 00:03:25,121 --> 00:03:26,956 in this book." 53 00:03:27,624 --> 00:03:29,083 What I want to know? 54 00:03:31,502 --> 00:03:33,171 Magic, perhaps? 55 00:03:39,636 --> 00:03:43,097 I've packed all my magical theories into it. 56 00:03:43,181 --> 00:03:45,266 Th-Thank you so much. 57 00:03:45,350 --> 00:03:49,187 However, an otherworldly body like yours 58 00:03:49,270 --> 00:03:50,813 has no Magic Circuit. 59 00:03:50,897 --> 00:03:53,191 In other words, you cannot use magic. 60 00:03:53,274 --> 00:03:54,692 "Magic Circuit"? 61 00:03:54,776 --> 00:03:58,488 Humans in this world create mana in their hearts, 62 00:03:58,571 --> 00:04:01,950 which runs through their veins and throughout their bodies. 63 00:04:02,200 --> 00:04:05,995 To you who do not have it, I'll give you my Magic Circuit. 64 00:04:07,038 --> 00:04:11,417 My Magic Circuit is apparently valuable in this world. 65 00:04:11,501 --> 00:04:16,297 It would be better to have you use it than have it disappear. 66 00:04:16,381 --> 00:04:17,757 Such a thing… 67 00:04:17,840 --> 00:04:22,136 I hope you'll eventually become worthy of that power, 68 00:04:22,220 --> 00:04:25,556 and lead a life you can be proud of… 69 00:04:37,694 --> 00:04:39,153 I-I'm okay… 70 00:04:39,237 --> 00:04:40,613 I'm fine… 71 00:04:40,697 --> 00:04:43,616 I wish you happiness. 72 00:04:43,908 --> 00:04:49,956 I hope it's just me alone who existed as a human, but left my humanity. 73 00:04:50,290 --> 00:04:53,918 May your life be blessed… 74 00:04:55,586 --> 00:04:57,505 Thank you, Sage. 75 00:04:57,880 --> 00:05:00,258 I hope you can rest in peace. 76 00:05:04,679 --> 00:05:07,724 "Magic is the realization of imagination. 77 00:05:11,185 --> 00:05:16,190 However, without mana as its source, magic cannot be used. 78 00:05:16,649 --> 00:05:20,236 First, you need to feel mana." 79 00:05:46,971 --> 00:05:48,181 This feeling? 80 00:05:50,433 --> 00:05:53,770 SKILL (MAGIC CONTROL) ACQUIRED 81 00:05:55,980 --> 00:06:00,026 This is the Magic Circuit that I inherited from the Sage, right? 82 00:06:02,236 --> 00:06:03,905 Did you feel it, too, Night? 83 00:06:06,074 --> 00:06:07,867 You did, huh, Night? 84 00:06:08,910 --> 00:06:10,411 And, next is… 85 00:06:11,162 --> 00:06:14,665 "Once the Magic Circuit is confirmed, the rest is easy. 86 00:06:14,749 --> 00:06:16,501 Gather the mana in your hand, 87 00:06:16,584 --> 00:06:19,295 and imagine the magic you want to invoke." 88 00:06:19,378 --> 00:06:22,340 So I don't need to cast a spell, huh? 89 00:06:22,799 --> 00:06:25,301 "If you name your magic, 90 00:06:25,384 --> 00:06:28,137 it will make it easier when you invoke it." 91 00:06:28,888 --> 00:06:29,931 I see. 92 00:06:30,556 --> 00:06:32,391 Okay, shall we try it, Night? 93 00:06:36,646 --> 00:06:38,731 Imagine it… Okay… 94 00:06:39,232 --> 00:06:41,317 The magic name's Water Ball… 95 00:06:46,030 --> 00:06:46,948 I did it. 96 00:06:47,406 --> 00:06:48,407 I can do it! 97 00:06:51,828 --> 00:06:53,621 You can do it, too, Night? 98 00:06:54,914 --> 00:06:55,790 We really did it. 99 00:06:55,873 --> 00:06:57,708 And now we're magicians, too! 100 00:06:58,668 --> 00:07:01,879 Imagine launching this water ball toward that tree. 101 00:07:17,186 --> 00:07:18,646 Raise your head. 102 00:07:19,605 --> 00:07:20,440 Sir! 103 00:07:22,442 --> 00:07:24,527 So, did you meet him? 104 00:07:24,610 --> 00:07:26,154 That young man. 105 00:07:26,237 --> 00:07:28,781 Yes, Milord. Just as Lady Lexia said, 106 00:07:28,865 --> 00:07:31,701 we were able to contact him in the Great Demon Territory. 107 00:07:31,784 --> 00:07:35,746 He seemed to be a foreigner as his name sounds very different from ours, 108 00:07:35,830 --> 00:07:39,125 and he also had a very distinctive appearance in our country. 109 00:07:40,835 --> 00:07:44,589 However, I hope that Your Majesty will also somewhat spare Lady Lexia. 110 00:07:44,672 --> 00:07:48,926 I was really surprised when she suddenly asked that young man to marry her. 111 00:07:51,095 --> 00:07:52,472 Come again? 112 00:07:53,473 --> 00:07:55,224 No, it's nothing… 113 00:07:56,142 --> 00:07:57,185 What did you say? 114 00:07:57,268 --> 00:07:58,436 Like I said… 115 00:07:59,604 --> 00:08:00,438 What is it? 116 00:08:01,647 --> 00:08:04,025 So, in other words… 117 00:08:05,026 --> 00:08:06,235 Will you marry me? 118 00:08:06,319 --> 00:08:12,325 What the hell! 119 00:08:12,408 --> 00:08:14,744 Who the hell is he? 120 00:08:15,161 --> 00:08:18,748 How dare he seduce my lovely Lexia? 121 00:08:18,831 --> 00:08:25,546 -Why are all royalty such a hassle? -Curse him! 122 00:08:28,716 --> 00:08:29,675 Tsuchiya? 123 00:08:29,759 --> 00:08:30,593 Here. 124 00:08:30,927 --> 00:08:31,761 Tenjou? 125 00:08:31,844 --> 00:08:32,678 Here. 126 00:08:33,054 --> 00:08:33,888 Tobe? 127 00:08:33,971 --> 00:08:34,805 Here. 128 00:08:35,139 --> 00:08:35,973 Nitta? 129 00:08:36,057 --> 00:08:36,891 Here. 130 00:08:37,099 --> 00:08:37,934 Noguchi? 131 00:08:38,017 --> 00:08:39,185 Here. 132 00:08:39,644 --> 00:08:43,689 "These are the original research results that I have found, 133 00:08:44,690 --> 00:08:47,818 thus I don't expect them to be pervasive in the world, 134 00:08:48,194 --> 00:08:52,907 so you need a careful consideration of where to use the knowledge gained." 135 00:08:53,574 --> 00:08:55,952 {\an8}I'll have to be careful when I use them. 136 00:08:56,035 --> 00:08:57,411 THE USE OF MAGIC? WHEN DO I USE? 137 00:08:57,495 --> 00:08:58,329 ATTENDANCE ROLL 138 00:08:58,412 --> 00:08:59,247 Well, then. 139 00:08:59,413 --> 00:09:01,874 As noted in the school calendar, 140 00:09:01,958 --> 00:09:04,418 there will be a field trip next week. 141 00:09:04,502 --> 00:09:06,587 Are you guys ready for it? 142 00:09:06,963 --> 00:09:07,797 Yes! 143 00:09:08,548 --> 00:09:09,882 Field trip? 144 00:09:09,966 --> 00:09:13,261 Come to think of it, I didn't get a calendar or anything. 145 00:09:13,344 --> 00:09:16,305 The point is to camp together for two nights and three days 146 00:09:16,389 --> 00:09:18,391 to get used to the new environment. 147 00:09:18,474 --> 00:09:19,559 I see. 148 00:09:19,642 --> 00:09:23,521 So, I'm going to divide you into groups for the field trip. 149 00:09:23,604 --> 00:09:25,356 Four in each group. 150 00:09:25,439 --> 00:09:26,816 The first group is… 151 00:09:26,899 --> 00:09:28,693 -Yay! -So I'm stuck with you? 152 00:09:28,776 --> 00:09:30,778 -Yes! -We're not in the same group. 153 00:09:30,861 --> 00:09:33,864 You're in the group five too? We're together. I'm glad. 154 00:09:33,948 --> 00:09:35,157 Me too, Kaede. 155 00:09:36,158 --> 00:09:38,578 Yuuya, you're also with me. 156 00:09:38,661 --> 00:09:41,122 That's wonderful, Akira. 157 00:09:41,205 --> 00:09:43,457 You don't need to be so polite to me. 158 00:09:43,541 --> 00:09:45,084 I-Is that so? 159 00:09:45,167 --> 00:09:47,795 You can just chat with me casually. 160 00:09:47,878 --> 00:09:49,338 And call me Prince-- 161 00:09:49,422 --> 00:09:51,841 Your introduction's too long! Move! 162 00:09:51,924 --> 00:09:53,342 Oh, man! 163 00:09:53,426 --> 00:09:55,761 I'm Rin Kanzaki. 164 00:09:55,845 --> 00:09:58,347 Just call me Rin. 165 00:09:58,764 --> 00:10:00,474 Let's have fun, Yuuya. 166 00:10:00,850 --> 00:10:02,643 Yeah, Miss Kanzaki… 167 00:10:02,727 --> 00:10:05,146 I mean, Rin. 168 00:10:06,147 --> 00:10:07,440 I see. 169 00:10:08,316 --> 00:10:10,693 No wonder there's a lot of rumors about you. 170 00:10:11,736 --> 00:10:13,738 No. Just talking to myself. 171 00:10:14,447 --> 00:10:16,365 If that idiot would just shut up, 172 00:10:16,449 --> 00:10:19,076 it'd be no wonder he's called Prince. 173 00:10:19,160 --> 00:10:22,830 Right? You can just call me Prince. 174 00:10:22,913 --> 00:10:26,584 At this rate, I doubt I'll ever get the chance to call you that. 175 00:10:26,667 --> 00:10:27,918 How so? Why? 176 00:10:29,754 --> 00:10:32,340 It's going to be a lively group. 177 00:10:32,423 --> 00:10:34,884 I'm really looking forward to the field trip. 178 00:10:34,967 --> 00:10:38,554 That reminds me, I don't have a backpack or anything. 179 00:10:38,638 --> 00:10:39,472 What should I do? 180 00:10:40,473 --> 00:10:42,975 My grandpa liked to travel, 181 00:10:43,059 --> 00:10:47,563 maybe I can find some big carry bag if I search my home… 182 00:10:47,647 --> 00:10:49,690 Then, why don't we go buy it? 183 00:10:55,237 --> 00:10:57,948 Nice to meet you all. 184 00:10:58,616 --> 00:11:01,869 I-I never thought I'd be able to hang out with Kaori. 185 00:11:02,078 --> 00:11:06,791 We're not here to hang out, but to shop with Yuuya. 186 00:11:07,208 --> 00:11:08,709 I'm sorry to bother you all. 187 00:11:08,793 --> 00:11:10,044 It's fine. 188 00:11:10,127 --> 00:11:14,006 I'm so thrilled to be able to shop with you all. 189 00:11:16,300 --> 00:11:19,970 It's surprising. I didn't expect you to be friends with Kaori. 190 00:11:20,137 --> 00:11:21,389 Yeah, yeah. 191 00:11:21,472 --> 00:11:23,099 You're the chairman's daughter, 192 00:11:23,182 --> 00:11:26,018 and the vibe that surrounds you is just overwhelming. 193 00:11:26,102 --> 00:11:31,649 It is my father who is great, so feel free to call me Kaori, everyone. 194 00:11:31,732 --> 00:11:33,651 Ka-Kaori… 195 00:11:33,734 --> 00:11:36,153 Then, nice to meet you, Kaori. 196 00:11:36,237 --> 00:11:37,405 Yes! 197 00:11:37,530 --> 00:11:39,657 Right, where's Akira? 198 00:11:39,824 --> 00:11:43,035 We asked him, but he said he has something to do… 199 00:11:43,119 --> 00:11:46,288 This prince of the field trip wanted to go with you guys. 200 00:11:46,372 --> 00:11:50,668 I wanted to give good advice to Yuuya! 201 00:11:50,751 --> 00:11:52,128 That's what he said. 202 00:11:54,338 --> 00:11:56,924 Then, shall we go, everyone? 203 00:11:57,007 --> 00:11:58,759 CAFE RESTAURANTS 204 00:11:58,843 --> 00:11:59,677 {\an8}BAGS & SHOES 205 00:11:59,927 --> 00:12:02,138 Weekdays are nice. It's less crowded. 206 00:12:04,390 --> 00:12:07,309 How about this one, Yuuya? 207 00:12:08,018 --> 00:12:11,272 Y-You're really good, Kaori. You've got good taste. 208 00:12:11,355 --> 00:12:14,316 Even an ordinary backpack looks like a luxury item! 209 00:12:14,400 --> 00:12:16,193 What are you guys talking about? 210 00:12:19,029 --> 00:12:21,031 I think it's the right size, too. 211 00:12:21,323 --> 00:12:23,325 Yeah. Shall I go with this? 212 00:12:23,409 --> 00:12:24,910 Thanks, Kaori. 213 00:12:25,411 --> 00:12:26,245 Sure! 214 00:12:27,163 --> 00:12:28,831 {\an8}I think I've got everything. 215 00:12:29,123 --> 00:12:33,335 {\an8}Also, you should prepare playing cards, books, and snacks. 216 00:12:33,419 --> 00:12:35,421 {\an8}Are you sure we can bring that? 217 00:12:35,504 --> 00:12:38,215 {\an8}We're not middle schoolers, you know? 218 00:12:38,299 --> 00:12:39,633 {\an8}You're right. 219 00:12:39,717 --> 00:12:41,177 {\an8}So, with that done… 220 00:12:41,260 --> 00:12:42,094 Yeah! 221 00:12:42,219 --> 00:12:43,679 Let's play! 222 00:12:44,430 --> 00:12:46,515 I knew it. It's empty! 223 00:12:46,599 --> 00:12:48,058 Weekdays are the best! 224 00:12:49,894 --> 00:12:52,354 This whole floor is an arcade, huh? 225 00:12:52,438 --> 00:12:53,856 It's amazing, right? 226 00:12:55,441 --> 00:12:56,984 My lovely Hifumi-tan! 227 00:12:57,067 --> 00:12:58,319 Hifumi-tan? 228 00:12:59,278 --> 00:13:00,404 {\an8}I want it! 229 00:13:00,488 --> 00:13:03,115 {\an8}But I suck at the crane game. 230 00:13:04,617 --> 00:13:06,577 Can I try to get it for you? 231 00:13:06,660 --> 00:13:07,828 Can you? 232 00:13:09,872 --> 00:13:13,209 Even though it's my first time, I know how to do it. 233 00:13:13,292 --> 00:13:16,587 I guess it's thanks to the increased level of my insight… 234 00:13:16,754 --> 00:13:18,506 With my Weakness Detection skill… 235 00:13:20,007 --> 00:13:21,425 So there's the weakness? 236 00:13:21,509 --> 00:13:23,135 If I get that point, 237 00:13:24,053 --> 00:13:24,887 I can get it! 238 00:13:32,269 --> 00:13:33,646 For real? 239 00:13:33,979 --> 00:13:35,022 You did it! 240 00:13:35,105 --> 00:13:37,608 -You're amazing, Yuuya! -With just one try? 241 00:13:37,816 --> 00:13:39,026 Here you are, Shingo. 242 00:13:39,109 --> 00:13:40,027 You sure? 243 00:13:40,110 --> 00:13:43,155 I missed you so much, Hifumi-tan! 244 00:13:45,866 --> 00:13:47,826 Can you get that, Yuuya? 245 00:13:48,327 --> 00:13:49,495 Weakness Detection. 246 00:13:53,123 --> 00:13:55,584 Hooray! Thank you, Yuuya! 247 00:13:55,668 --> 00:13:58,045 You have such talent too, huh? 248 00:13:58,128 --> 00:13:59,588 I'm just lucky. 249 00:13:59,797 --> 00:14:01,549 Can you help me, too? 250 00:14:01,632 --> 00:14:02,591 Me, three. 251 00:14:04,051 --> 00:14:05,594 If you don't mind… 252 00:14:05,970 --> 00:14:08,097 Thanks a lot, Yuuya! 253 00:14:08,514 --> 00:14:10,724 I really wanted this pencil case. 254 00:14:10,808 --> 00:14:13,561 Thank you so much, Yuuya! 255 00:14:13,811 --> 00:14:14,812 Yeah… 256 00:14:14,895 --> 00:14:17,189 Seriously, you can get it one after another. 257 00:14:17,273 --> 00:14:18,148 Yeah! 258 00:14:18,232 --> 00:14:21,735 I can't believe they're so happy with what I did… 259 00:14:21,819 --> 00:14:25,531 This is my first time at an arcade, but… 260 00:14:25,614 --> 00:14:27,908 I can tell how awesome you are! 261 00:14:29,076 --> 00:14:31,245 Hey, what do you say we go to the cafe 262 00:14:31,328 --> 00:14:32,538 and get a drink? 263 00:14:32,621 --> 00:14:35,082 Can you guys go ahead? 264 00:14:36,417 --> 00:14:38,419 We girls should… 265 00:14:39,378 --> 00:14:40,462 go to this floor. 266 00:14:40,629 --> 00:14:42,214 The thirteenth floor, right? 267 00:14:43,173 --> 00:14:45,259 We'll meet you guys at the cafe later. 268 00:14:46,886 --> 00:14:49,305 Then we should rest for a bit. 269 00:15:00,316 --> 00:15:01,150 So bitter! 270 00:15:02,026 --> 00:15:04,653 You didn't have to order coffee. 271 00:15:06,196 --> 00:15:08,866 I should've ordered melon soda, too. 272 00:15:09,116 --> 00:15:13,287 You guys are so childish, the adult will just drink coffee like this… 273 00:15:13,913 --> 00:15:15,080 Bitter! 274 00:15:16,624 --> 00:15:19,084 Pass me the sugar and cream, Yuuya. 275 00:15:19,168 --> 00:15:20,210 Yeah. 276 00:15:21,962 --> 00:15:24,006 Something's wrong, Yuuya? 277 00:15:24,381 --> 00:15:27,301 It just feels very fun to have a drink 278 00:15:27,468 --> 00:15:29,511 with friends like this. 279 00:15:30,721 --> 00:15:31,847 Is that so? 280 00:15:31,931 --> 00:15:33,933 We should come back, again and again. 281 00:15:34,016 --> 00:15:34,850 Yeah! 282 00:15:39,229 --> 00:15:41,607 A fire has broken out… 283 00:15:41,857 --> 00:15:43,651 -Fire? -…on the tenth floor. 284 00:15:43,734 --> 00:15:45,486 Tenth floor? 285 00:15:45,569 --> 00:15:47,154 -At the arcade! -Please evacuate 286 00:15:47,237 --> 00:15:48,530 immediately. 287 00:15:48,614 --> 00:15:51,867 -Please proceed to the stairways. -They're on the upper floor! 288 00:15:51,951 --> 00:15:53,035 We can't go this way! 289 00:15:53,118 --> 00:15:54,745 -This way! -Yuuya, over there! 290 00:15:54,828 --> 00:15:57,164 -Smoke's already here… -Please don't panic! 291 00:15:57,247 --> 00:15:59,792 That means it's even worse on the upper floor! 292 00:16:01,043 --> 00:16:02,086 Do not panic! 293 00:16:02,336 --> 00:16:03,837 Wh-What should we do? 294 00:16:04,421 --> 00:16:07,549 Where's Kaori? Did you see three girls go downstairs?! 295 00:16:07,633 --> 00:16:10,594 We'll take care of that. You guys need to evacuate! 296 00:16:10,678 --> 00:16:12,805 But our friends are on the thirteenth floor! 297 00:16:12,888 --> 00:16:15,516 -Kaede? Where are you… -It's not safe here! 298 00:16:16,475 --> 00:16:19,520 Sorry… We're trapped… 299 00:16:19,603 --> 00:16:21,146 Kaede? Kaede?! 300 00:16:21,230 --> 00:16:23,524 Yuuya, this is bad! They're still up there! 301 00:16:24,984 --> 00:16:27,111 Hello? There're still some people over-- 302 00:16:27,528 --> 00:16:29,029 -You, stop there! -Yuuya! 303 00:16:29,446 --> 00:16:32,449 -You two should evacuate now! -There's a guy going upstairs! 304 00:16:32,992 --> 00:16:34,618 Evacuate right now! 305 00:16:34,702 --> 00:16:35,869 -But… -Hurry! 306 00:16:37,371 --> 00:16:38,706 I'll protect 307 00:16:39,206 --> 00:16:40,165 those smiles! 308 00:16:45,170 --> 00:16:47,089 This is the origin of the fire, huh? 309 00:16:47,256 --> 00:16:50,092 No, the sprinklers alone can't put out the fire. 310 00:16:51,010 --> 00:16:52,553 Now's the time to use magic! 311 00:16:52,761 --> 00:16:53,846 Imagine it! 312 00:16:55,055 --> 00:16:57,307 Using magic, wraps my entire body 313 00:16:57,725 --> 00:16:58,976 with water 314 00:16:59,435 --> 00:17:00,477 and air! 315 00:17:02,396 --> 00:17:03,981 All right, I did it. 316 00:17:04,106 --> 00:17:05,774 Is there someone over there? 317 00:17:06,442 --> 00:17:07,443 What's wrong? 318 00:17:08,027 --> 00:17:09,319 No, it's nothing. 319 00:17:09,695 --> 00:17:11,488 We need to evacuate now. 320 00:17:11,572 --> 00:17:12,406 Yeah… 321 00:17:18,162 --> 00:17:19,455 Kaori! 322 00:17:31,383 --> 00:17:32,509 Kaede! 323 00:17:33,594 --> 00:17:34,470 Rin! 324 00:17:41,602 --> 00:17:42,936 Kaori! 325 00:17:47,858 --> 00:17:50,444 Yuuya? 326 00:17:58,660 --> 00:17:59,745 Kaori? 327 00:18:02,247 --> 00:18:03,582 Just three of you? 328 00:18:04,041 --> 00:18:05,334 Anyone else? 329 00:18:08,003 --> 00:18:10,255 Evacuation completed. 330 00:18:11,381 --> 00:18:12,216 All right! 331 00:18:12,549 --> 00:18:14,009 Let's get out of here! 332 00:18:21,141 --> 00:18:22,559 Will my mana last? 333 00:18:23,477 --> 00:18:25,979 Can I break through carrying three people? 334 00:18:26,396 --> 00:18:28,857 Yes. There's still one high school boy 335 00:18:28,941 --> 00:18:31,318 and three high school girls left behind. 336 00:18:33,737 --> 00:18:34,738 Yuuya… 337 00:18:42,329 --> 00:18:43,831 A dead end? 338 00:18:45,999 --> 00:18:46,917 What! 339 00:18:58,512 --> 00:19:00,013 The only remaining route is… 340 00:19:06,061 --> 00:19:08,021 Why won't you go rescue them? 341 00:19:08,105 --> 00:19:11,608 We can't be reckless! If we don't subdue the fire to some extent, 342 00:19:11,692 --> 00:19:13,402 it'll be risky for the rescuers! 343 00:19:13,485 --> 00:19:15,737 Then, what will happen to our friends? 344 00:19:17,823 --> 00:19:18,657 What? 345 00:19:18,740 --> 00:19:21,785 Crumble down! 346 00:19:23,662 --> 00:19:25,205 DO NOT CROSS 347 00:19:33,046 --> 00:19:33,922 Is that… 348 00:19:41,221 --> 00:19:42,055 Hey! 349 00:19:44,558 --> 00:19:46,768 There's someone on the first floor! 350 00:19:47,686 --> 00:19:49,188 Are you guys okay? 351 00:19:49,980 --> 00:19:51,398 Hey, stay away! 352 00:19:51,773 --> 00:19:53,483 -Yuuya! -Yuuya! 353 00:19:55,652 --> 00:19:56,945 We are… 354 00:19:57,279 --> 00:19:59,573 all safe… 355 00:20:00,407 --> 00:20:04,119 Stop doing something so reckless! We were worried, you know? 356 00:20:04,203 --> 00:20:05,329 He's right! 357 00:20:05,412 --> 00:20:07,080 S-sorry… 358 00:20:07,164 --> 00:20:09,499 Maybe it was a bit reckless… 359 00:20:09,583 --> 00:20:11,793 That's okay, since you guys are safe. 360 00:20:11,877 --> 00:20:12,878 That's not okay! 361 00:20:14,755 --> 00:20:15,672 After that, 362 00:20:15,756 --> 00:20:18,675 we got scolded by the firefighters. 363 00:20:21,511 --> 00:20:25,390 Kaori's father thanked me for saving her life. 364 00:20:25,474 --> 00:20:27,017 I rather felt bad. 365 00:20:27,643 --> 00:20:31,146 It was hard to cover up how I helped them. 366 00:20:31,647 --> 00:20:32,856 Here, Kaori. 367 00:20:52,960 --> 00:20:55,462 A family, huh? 368 00:20:56,505 --> 00:20:58,257 I don't have anyone… 369 00:20:59,007 --> 00:20:59,841 I'm home. 370 00:21:02,970 --> 00:21:04,054 Night! 371 00:21:04,346 --> 00:21:06,431 You were waiting for me? 372 00:21:06,723 --> 00:21:08,350 Thanks. 373 00:21:11,061 --> 00:21:12,229 Well, then… 374 00:21:12,813 --> 00:21:14,356 Shall we eat? 375 00:21:14,439 --> 00:21:16,066 It's a feast today! 376 00:21:33,709 --> 00:21:36,044 Hey, for whatever purpose 377 00:21:37,004 --> 00:21:39,756 Are we to keep the hate deep inside? 378 00:21:40,882 --> 00:21:43,218 Hey, whatever shall we do 379 00:21:44,261 --> 00:21:46,930 To become kinder to all? 380 00:21:47,973 --> 00:21:50,434 I met you in a night like that 381 00:21:51,601 --> 00:21:54,146 Thinking of you, on the verge of peril 382 00:21:55,063 --> 00:21:57,649 Those wounds of your are deep enough 383 00:21:58,775 --> 00:22:01,445 To turn you into a kinder person 384 00:22:02,404 --> 00:22:04,656 All kinds of suffering 385 00:22:05,657 --> 00:22:08,410 Pouring down on us 386 00:22:09,369 --> 00:22:12,831 But each one of them 387 00:22:12,914 --> 00:22:16,752 Crafts our fond kindness 388 00:22:16,835 --> 00:22:19,254 Just like honey 389 00:22:20,422 --> 00:22:22,924 On each of our wounds 390 00:22:23,842 --> 00:22:27,512 If we spread our sympathy 391 00:22:27,596 --> 00:22:31,850 Maybe we could feel a little better 392 00:22:31,933 --> 00:22:35,228 Darkness gathers in the darkness 393 00:22:35,771 --> 00:22:39,024 While light gathers in the light 394 00:22:39,316 --> 00:22:44,696 We can become either one 395 00:22:44,780 --> 00:22:48,825 {\an8}We can even become light 396 00:22:54,539 --> 00:22:55,499 This is… 397 00:22:55,957 --> 00:22:56,917 an arrow cage? 398 00:23:07,177 --> 00:23:08,470 Who the heck are you? 399 00:23:09,096 --> 00:23:11,098 Why are you attacking a Divine like me? 400 00:23:14,518 --> 00:23:16,061 You have a dark aura? 401 00:23:17,062 --> 00:23:21,108 Moreover, the technique you used to attack me belongs to the Deity of Archery. 402 00:23:22,109 --> 00:23:23,693 I came to make an offer. 403 00:23:23,777 --> 00:23:24,653 Offer? 404 00:23:24,736 --> 00:23:26,905 I'll destroy… 405 00:23:27,072 --> 00:23:28,615 everything in this world. 406 00:23:28,824 --> 00:23:30,700 This world without salvation 407 00:23:30,784 --> 00:23:32,285 is not worth defending. 408 00:23:32,828 --> 00:23:35,247 That's why you'll give me a hand. 409 00:23:35,413 --> 00:23:36,998 To destroy this world. 410 00:23:37,332 --> 00:23:38,166 What? 411 00:23:39,584 --> 00:23:40,794 I'll come back. 412 00:23:41,586 --> 00:23:44,256 A girl who possesses the power of the Deity of Archery. 413 00:23:44,422 --> 00:23:46,508 She said she wants to destroy the world. 414 00:23:47,134 --> 00:23:49,261 Whatever it takes, I need to stop her. 415 00:23:49,970 --> 00:23:54,516 As the Deity of Kicks, I need to pass down my technique to someone. 416 00:23:56,768 --> 00:24:01,022 007 - ENCOUNTER IN THE FOREST 29948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.