All language subtitles for High Country s01e04.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,580 --> 00:01:11,540 I told you, I've never met the woman, 2 00:01:11,620 --> 00:01:13,620 and I certainly didn't kill her. 3 00:01:14,020 --> 00:01:16,196 I don't get it. You're after Ghillie Jack for this. 4 00:01:16,220 --> 00:01:17,780 You wanted me to help you find him. 5 00:01:18,140 --> 00:01:21,940 That's before, I found this in your stable. 6 00:01:22,020 --> 00:01:24,076 So why didn't you just ask me before you snuck it away 7 00:01:24,100 --> 00:01:25,180 and I would've told you 8 00:01:25,260 --> 00:01:26,237 I've never seen that knife before. 9 00:01:26,261 --> 00:01:29,500 I needed to get it checked with Forensics first. 10 00:01:30,020 --> 00:01:32,820 They recovered the broken tip from Jean Grierson's body. 11 00:01:32,900 --> 00:01:34,660 It's a perfect match. 12 00:01:34,740 --> 00:01:35,956 How'd it come to be in your stable? 13 00:01:35,980 --> 00:01:37,900 It must have been planted. 14 00:01:37,980 --> 00:01:40,396 It's not the first time I've been wrongly accused of a crime. 15 00:01:40,420 --> 00:01:42,020 Like your assault on a camper. 16 00:01:42,100 --> 00:01:43,660 That was self-defence! 17 00:01:43,740 --> 00:01:45,836 That's not how Senior Sergeant Cripps reported it. 18 00:01:45,860 --> 00:01:46,700 Cripps is a prick. 19 00:01:46,740 --> 00:01:48,476 Well, you were kicked out of the Forestry 20 00:01:48,500 --> 00:01:49,860 for being a firebug. 21 00:01:49,940 --> 00:01:51,700 Harris was behind that and you know it. 22 00:01:51,900 --> 00:01:52,780 He never understood 23 00:01:52,820 --> 00:01:54,500 our Blackfella way of fire management. 24 00:01:54,580 --> 00:01:57,060 He campaigned against me. Racist bastard! 25 00:01:57,140 --> 00:01:59,220 Why do you think he gives you such a hard time. 26 00:01:59,260 --> 00:01:59,997 - This isn't about me. - Oh, you reckon. 27 00:02:00,021 --> 00:02:02,340 - This isn't about me. - Oh, you reckon. 28 00:02:04,140 --> 00:02:06,060 I'm just following the evidence. 29 00:02:26,340 --> 00:02:28,620 Father Ntini's offering the Mass on Sunday 30 00:02:28,700 --> 00:02:31,380 in Luke's memory. Will I see you there? 31 00:02:32,340 --> 00:02:37,060 Well, you know my views on that, Tammy. 32 00:02:43,380 --> 00:02:46,220 I hear he did a drawing of where they found that hiker's body. 33 00:02:48,500 --> 00:02:49,740 You think it's him again? 34 00:02:54,340 --> 00:02:57,300 Just because I'm retired, does not mean I've given up. 35 00:02:57,620 --> 00:02:59,580 I made a pledge to you, Tammy, 36 00:03:00,540 --> 00:03:02,740 and I'm going to get that bastard. 37 00:03:30,820 --> 00:03:32,820 I want to make a complaint. 38 00:03:32,900 --> 00:03:35,660 - About what? - Police harassment. 39 00:03:35,900 --> 00:03:38,380 Okay, yeah. Who's harassing you? 40 00:03:38,460 --> 00:03:39,700 Sam Dyson. 41 00:03:39,780 --> 00:03:43,060 Well, Sam's retired so it's not exactly police harassment. 42 00:03:43,980 --> 00:03:45,436 Well, are you going to write this down? 43 00:03:45,460 --> 00:03:46,780 I want it taken seriously. 44 00:03:46,860 --> 00:03:48,340 I'm sick of it. It's got to stop. 45 00:03:48,420 --> 00:03:49,460 Can I help? 46 00:03:49,540 --> 00:03:50,716 He reckons Sam's harassing him. 47 00:03:50,740 --> 00:03:53,100 He left this on my windscreen. 48 00:03:53,620 --> 00:03:55,196 He's been following me around town. 49 00:03:55,220 --> 00:03:57,300 He's out there right now. 50 00:03:57,380 --> 00:03:59,940 He's already threatened me in my own home. 51 00:04:17,900 --> 00:04:19,260 You're not a cop anymore. 52 00:04:19,340 --> 00:04:20,860 Old man, old habits. 53 00:04:20,940 --> 00:04:23,220 So technically it's called stalking. 54 00:04:23,300 --> 00:04:24,300 Hmm. 55 00:04:24,900 --> 00:04:27,180 I don't have time for this, Sam. Gimme a break. 56 00:04:29,020 --> 00:04:31,420 I saw Tammy Samson this morning. 57 00:04:31,500 --> 00:04:33,340 It's the anniversary of her son's death. 58 00:04:34,820 --> 00:04:37,660 She's not always the stoic she seems. 59 00:04:38,820 --> 00:04:42,700 Grief can have a profound effect on a person. 60 00:04:44,260 --> 00:04:45,700 It can twist you up inside 61 00:04:45,780 --> 00:04:49,020 and turn you into something you're not. 62 00:04:52,940 --> 00:04:55,740 I understand how much that case means to you. 63 00:04:56,060 --> 00:04:59,780 We're cops. We don't like to lose, but it's not your fault, 64 00:04:59,860 --> 00:04:59,997 and the bad guys will keep coming. 65 00:05:00,021 --> 00:05:02,220 and the bad guys will keep coming. 66 00:05:02,300 --> 00:05:04,316 At some point you've got to hand over the responsibility. 67 00:05:04,340 --> 00:05:06,580 I don't want to leave a rotten legacy. 68 00:05:06,660 --> 00:05:08,900 You deserve a clean slate. 69 00:05:09,740 --> 00:05:11,180 I absolve you. 70 00:05:13,260 --> 00:05:15,060 You're wound up too tight. 71 00:05:15,140 --> 00:05:17,060 You need to relax. 72 00:05:17,460 --> 00:05:19,340 Bugger off and go fishing. 73 00:05:26,940 --> 00:05:28,700 Okay, okay. 74 00:05:49,900 --> 00:05:51,060 Sergeant Whitford. 75 00:05:51,140 --> 00:05:52,500 Kelly here from Forensics. 76 00:05:52,580 --> 00:05:54,036 The partial print we found on the knife 77 00:05:54,060 --> 00:05:55,780 was not a match to Owen Cooper. 78 00:05:55,860 --> 00:05:59,340 - What about Jack Stoll? - Nuh, it's not his either. 79 00:05:59,420 --> 00:05:59,997 Okay, thanks for letting me know. 80 00:06:00,021 --> 00:06:01,780 Okay, thanks for letting me know. 81 00:06:02,780 --> 00:06:04,300 I want to talk to my dad. 82 00:06:04,380 --> 00:06:05,780 I told you, it can't happen. 83 00:06:05,860 --> 00:06:07,636 He's being held for further questioning. 84 00:06:07,660 --> 00:06:10,580 - I've got information. - What information? 85 00:06:15,500 --> 00:06:17,900 That knife, belongs to me. 86 00:06:40,740 --> 00:06:42,900 - This it? - Sort of. 87 00:06:42,980 --> 00:06:44,740 I can't really remember the exact spot, 88 00:06:45,540 --> 00:06:48,180 but there's a group of rocks where I had my lunch. 89 00:06:48,540 --> 00:06:49,780 I was prospecting along here. 90 00:06:49,860 --> 00:06:52,780 I was looking for gold and my metal detector picked it up. 91 00:06:53,340 --> 00:06:55,140 It had a broken tip. 92 00:06:55,220 --> 00:06:57,900 But you know, the antler handle was pretty cool. 93 00:07:03,540 --> 00:07:05,700 Do you reckon he's screwing us around, Sarge? 94 00:07:05,780 --> 00:07:06,900 I don't know. 95 00:07:06,980 --> 00:07:08,180 It's right here! 96 00:07:09,060 --> 00:07:11,180 This is where I found the knife. 97 00:07:14,620 --> 00:07:16,516 Well what would she be doing all the way down here? 98 00:07:16,540 --> 00:07:19,260 It's possible she was taken from the ridge and brought here. 99 00:07:19,340 --> 00:07:21,620 We know her body was moved postmortem. 100 00:07:21,700 --> 00:07:23,596 Or she could have been killed up on the ridge 101 00:07:23,620 --> 00:07:26,380 and the knife fell or it was chucked down here. 102 00:07:26,460 --> 00:07:29,220 Close off the track. Tape off both areas. 103 00:07:29,300 --> 00:07:30,900 You wait for Crime Scene. 104 00:07:30,980 --> 00:07:32,820 I'll give the Coopers a lift home. 105 00:07:33,300 --> 00:07:34,860 Okay, Sarge. 106 00:07:35,660 --> 00:07:37,396 This is Constable Borhani from Brokenridge. 107 00:07:37,420 --> 00:07:38,620 We need the Crime Scene. 108 00:07:38,700 --> 00:07:40,516 Why'd you hide that knife in the stable? 109 00:07:40,540 --> 00:07:42,180 I wasn't allowed to have a knife. 110 00:07:42,260 --> 00:07:43,660 You're damn right. 111 00:07:44,180 --> 00:07:45,916 You should have come forward this morning. 112 00:07:45,940 --> 00:07:47,380 I wasn't at home. 113 00:07:47,860 --> 00:07:50,100 I was helping Kirra shovel pig shit. 114 00:08:05,060 --> 00:08:07,100 You need to keep a tighter rein on him. 115 00:08:07,180 --> 00:08:08,300 Because of that knife? 116 00:08:08,380 --> 00:08:10,220 Because he hangs out with the River Kids. 117 00:08:10,260 --> 00:08:11,276 He's not really part of that mob. 118 00:08:11,300 --> 00:08:12,300 Oh no? 119 00:08:12,340 --> 00:08:14,660 He incited my daughter to firebomb someone's home 120 00:08:14,740 --> 00:08:16,340 as some sort of initiation test. 121 00:08:16,420 --> 00:08:18,300 - He incited her? - That's right. 122 00:08:18,380 --> 00:08:19,580 Can't she think for herself? 123 00:08:20,460 --> 00:08:23,300 She's trying to make friends. He took advantage of that. 124 00:08:23,380 --> 00:08:24,596 Why you acting all blue all of a sudden? 125 00:08:24,620 --> 00:08:25,636 What's that supposed to mean? 126 00:08:25,660 --> 00:08:27,156 Always looking to blame the black kid. 127 00:08:27,180 --> 00:08:29,140 Oh, that is not what I'm doing. 128 00:08:29,220 --> 00:08:30,316 Oh bullshit. Look what you did to me. 129 00:08:30,340 --> 00:08:32,116 Decided I was guilty without even telling me 130 00:08:32,140 --> 00:08:33,380 what I was accused of. 131 00:08:33,460 --> 00:08:34,940 It was clearly the murder weapon. 132 00:08:35,020 --> 00:08:36,140 No, it was a stitch up. 133 00:08:36,780 --> 00:08:37,956 You're acting like a proper white copper. 134 00:08:37,980 --> 00:08:39,580 Oh, fuck you! 135 00:08:40,100 --> 00:08:41,540 Well fuck you, too. 136 00:08:46,460 --> 00:08:48,820 Brokenridge 370 to Brokenridge 250. 137 00:08:48,900 --> 00:08:49,780 You there, Sarge? 138 00:08:49,820 --> 00:08:50,900 Go ahead, Brett. 139 00:08:50,980 --> 00:08:53,660 Senior Sergeant Cripps has called time on the search. 140 00:08:53,940 --> 00:08:56,460 He wants you to inform Bryan Harris 141 00:08:56,540 --> 00:08:58,380 before they advise the media. 142 00:09:22,340 --> 00:09:24,940 Have you found her? Have you found Mum? 143 00:09:25,020 --> 00:09:26,196 Can I have a minute with your dad? 144 00:09:26,220 --> 00:09:27,820 Just tell me what's going on. 145 00:09:27,900 --> 00:09:31,860 It's alright, you can say whatever it is you need to say. 146 00:09:33,020 --> 00:09:36,020 Senior Sergeant Cripps asked me to let you know 147 00:09:36,100 --> 00:09:39,020 the official search and rescue has been discontinued 148 00:09:39,100 --> 00:09:40,300 as of this evening. 149 00:09:40,380 --> 00:09:41,460 You can't do that. 150 00:09:41,540 --> 00:09:43,500 And the media will be advised in the morning. 151 00:09:44,340 --> 00:09:48,300 So in other words, you're looking for a body. 152 00:09:49,700 --> 00:09:50,980 What? 153 00:09:52,060 --> 00:09:55,820 No, no, no. Please. 154 00:09:55,900 --> 00:09:58,100 I'm sure you've done everything you can, Sergeant. 155 00:09:58,900 --> 00:09:59,996 I'm sorry. 156 00:10:00,020 --> 00:10:00,380 I'm sorry. 157 00:10:00,660 --> 00:10:01,980 Are you? 158 00:10:02,380 --> 00:10:04,820 Do you have any idea what it's like to lose your mother? 159 00:10:05,460 --> 00:10:07,020 Come on, Maddie. 160 00:10:07,100 --> 00:10:10,100 No! You have to keep looking for her. 161 00:10:10,180 --> 00:10:13,740 Please! Please, it's my Mum! 162 00:10:14,820 --> 00:10:16,860 My Mum! 163 00:10:26,540 --> 00:10:29,500 That's Kirra, hey, she's coming with your dinner. 164 00:10:30,300 --> 00:10:32,540 Yes. That's your dinner. 165 00:10:35,460 --> 00:10:36,820 I've got tomorrow off. 166 00:10:36,900 --> 00:10:39,140 How about we start those riding lessons? 167 00:10:39,580 --> 00:10:41,180 God! Boring! 168 00:10:41,260 --> 00:10:43,340 You might actually like it. 169 00:10:43,420 --> 00:10:46,060 When I was your age, you couldn't get me off a horse. 170 00:10:46,140 --> 00:10:48,156 Three days a week, my mum took me to Pony Club. 171 00:10:48,180 --> 00:10:50,060 That's what I lived for. 172 00:10:50,140 --> 00:10:51,660 - Pony Club? - Hmm. 173 00:10:51,740 --> 00:10:53,420 - Seriously? - Hmm. 174 00:10:53,500 --> 00:10:55,260 I think I would rather shovel pig shit. 175 00:11:00,100 --> 00:11:01,140 What? 176 00:11:01,220 --> 00:11:02,740 With Ben. 177 00:11:02,820 --> 00:11:05,580 Look, he's sorry he got me into trouble, okay. 178 00:11:05,660 --> 00:11:07,356 That's why he's helping me out at Grant's farm. 179 00:11:07,380 --> 00:11:10,060 You have a summary hearing in three months. It's serious. 180 00:11:10,140 --> 00:11:11,716 - You can't screw it up. - I'm not! 181 00:11:11,740 --> 00:11:13,436 And hanging around a bunch of delinquents 182 00:11:13,460 --> 00:11:16,020 who torch people's property with Molotov cocktails 183 00:11:16,100 --> 00:11:17,900 isn't a good look for the judge. 184 00:11:17,980 --> 00:11:19,220 Ben is not a delinquent. 185 00:11:19,300 --> 00:11:21,700 He's still a person of interest in a homicide. 186 00:11:21,780 --> 00:11:24,340 - Bullshit! - No bullshit, Kirra! 187 00:11:25,220 --> 00:11:27,180 I want you to keep away from him. 188 00:11:29,100 --> 00:11:30,740 You're not my mother. 189 00:11:41,300 --> 00:11:42,780 I totally backed you up. 190 00:11:42,860 --> 00:11:45,620 Told her she's not to see that Ben kid. 191 00:11:47,300 --> 00:11:49,180 Unless you think we're being too harsh. 192 00:11:49,260 --> 00:11:50,900 Oh, it's not that. 193 00:11:51,220 --> 00:11:53,780 What? Work? 194 00:11:54,300 --> 00:11:55,500 You got a lot on your plate. 195 00:11:55,900 --> 00:11:58,780 I'm still really pissed off about that white copper thing. 196 00:11:59,540 --> 00:11:59,997 Well, you are a copper, 197 00:12:00,021 --> 00:12:01,780 Well, you are a copper, 198 00:12:01,860 --> 00:12:04,300 and you always said you were brought up white. 199 00:12:04,660 --> 00:12:07,300 Yeah, only because I didn't know anything about my dad. 200 00:12:07,620 --> 00:12:09,020 Don't take it to heart. 201 00:12:09,100 --> 00:12:11,580 Owen and his Nan, they don't even know you. 202 00:12:11,660 --> 00:12:13,020 Yeah. 203 00:12:13,740 --> 00:12:16,180 I guess I was acting like a white copper. 204 00:12:17,940 --> 00:12:20,980 Let's all do something tomorrow, as a family. 205 00:12:21,060 --> 00:12:22,220 A picnic and a swim. 206 00:12:22,300 --> 00:12:24,980 I want to head up to The Farm. I've got work. 207 00:12:25,060 --> 00:12:27,460 I'm just struggling a bit at the moment. 208 00:12:27,540 --> 00:12:28,580 Can we do Sunday? 209 00:12:28,660 --> 00:12:29,660 Sure. 210 00:12:30,460 --> 00:12:32,620 - Alright, I'm off to bed. - I won't be long. 211 00:12:32,700 --> 00:12:35,260 Hey, thank you. 212 00:13:02,340 --> 00:13:03,700 What are you looking at? 213 00:13:24,180 --> 00:13:26,900 I've been going over Jack Stoll's case file. 214 00:13:26,980 --> 00:13:30,020 What happened to Rose de Vigny has similarities 215 00:13:30,100 --> 00:13:31,980 to the Novak scenario. 216 00:13:32,060 --> 00:13:34,940 Car found abandoned, petrol tank empty. 217 00:13:35,020 --> 00:13:37,420 So you think Ghillie Jack made him disappear? 218 00:13:37,500 --> 00:13:39,460 Matches his M.O. 219 00:13:39,540 --> 00:13:42,380 He's gone and he's got hundreds of square kilometres to hide in. 220 00:13:42,460 --> 00:13:44,500 We'll never find him twice. 221 00:13:44,580 --> 00:13:46,420 Thanks Brett. 222 00:13:54,820 --> 00:13:57,020 - Is something wrong? - What are you up to? 223 00:13:57,100 --> 00:13:59,180 I'm just going over the case. 224 00:13:59,620 --> 00:13:59,997 It's not all about work up here, you know. 225 00:14:00,021 --> 00:14:01,236 It's not all about work up here, you know. 226 00:14:01,260 --> 00:14:02,820 You need to know how to unwind too. 227 00:14:02,900 --> 00:14:05,660 Hmm, says the man with an obsession board. 228 00:14:05,740 --> 00:14:07,540 Ha, cheeky. 229 00:14:07,620 --> 00:14:09,500 - Come on. - Do I need anything? 230 00:14:09,620 --> 00:14:12,100 Patience. Come on. 231 00:14:12,180 --> 00:14:13,860 - You driving? - Yep. 232 00:14:13,940 --> 00:14:15,900 Thumb on top, at the top of the grip. 233 00:14:15,980 --> 00:14:17,260 - Yep. - Right. 234 00:14:17,340 --> 00:14:19,500 The line will go where your thumb points. 235 00:14:19,580 --> 00:14:24,780 - So up and down, alright? - Hm-mm. 236 00:14:24,860 --> 00:14:27,540 I did mention I've never done this before. 237 00:14:27,900 --> 00:14:31,740 - You ever painted? - A wall. Helen's the artist. 238 00:14:31,820 --> 00:14:32,620 Right. 239 00:14:32,660 --> 00:14:34,860 Imagine you've dipped your brush in paint, 240 00:14:34,940 --> 00:14:37,060 and you're going to fling it at the wall. 241 00:14:37,140 --> 00:14:39,780 That's the action you want, okay? 242 00:14:39,860 --> 00:14:41,580 Nice and easy, going back, 243 00:14:41,660 --> 00:14:45,140 and quick snap of the wrist at the end. 244 00:14:45,220 --> 00:14:46,700 - Okay? - Yep. 245 00:14:46,780 --> 00:14:49,260 And what are we trying to catch here? 246 00:14:49,340 --> 00:14:54,100 The big bastard. Brown trout. Eight pounder. About yay big. 247 00:14:54,180 --> 00:14:55,860 Hmm. 248 00:14:55,940 --> 00:14:59,420 He's an elusive bugger. I've been chasing him for years. 249 00:15:00,020 --> 00:15:01,420 Think he's smarter than me. 250 00:15:01,900 --> 00:15:03,820 That may well be, 251 00:15:04,700 --> 00:15:07,780 but I've got patience and one of these days. 252 00:15:07,860 --> 00:15:10,100 Ah, gotcha! 253 00:15:13,020 --> 00:15:15,380 When I catch him, I'm going to have him stuffed 254 00:15:15,460 --> 00:15:18,500 and mount him on the wall, at the pub. 255 00:15:19,780 --> 00:15:22,140 Alright, come on, let's see your casting. 256 00:15:22,220 --> 00:15:23,620 Alright, here I go. 257 00:15:24,220 --> 00:15:26,660 - Up and... - Oh, you're too far back. 258 00:15:26,740 --> 00:15:29,140 Whoa! You're too far back. 259 00:15:29,220 --> 00:15:31,380 You want to catch me around the back of the neck! 260 00:15:49,100 --> 00:15:51,580 How's it going? 261 00:15:51,980 --> 00:15:53,820 Oh... 262 00:15:55,220 --> 00:15:56,860 You come to kick me out? 263 00:15:56,940 --> 00:15:59,996 What? Of course not. I made lunch. 264 00:16:00,020 --> 00:16:01,236 What? Of course not. I made lunch. 265 00:16:01,260 --> 00:16:02,940 No! 266 00:16:03,780 --> 00:16:05,620 You're overthinking it. 267 00:16:06,020 --> 00:16:08,180 You have something very interesting inside of you, 268 00:16:08,260 --> 00:16:10,220 but you need to get out of your head. 269 00:16:10,300 --> 00:16:12,380 Easier said than done. 270 00:16:12,460 --> 00:16:15,700 This is how we used to free ourselves up, back then. 271 00:16:18,100 --> 00:16:19,500 With a singalong? 272 00:16:19,580 --> 00:16:21,900 The tea! Mushrooms. 273 00:16:21,980 --> 00:16:24,100 They grow up here this time of year. 274 00:16:24,300 --> 00:16:26,060 It liberates the subconscious. 275 00:16:26,140 --> 00:16:28,980 It helped them find creative expression in their work. 276 00:16:30,340 --> 00:16:32,180 Well, I haven't done them in years. 277 00:16:32,500 --> 00:16:34,076 The pickers found a whole lot yesterday. 278 00:16:34,100 --> 00:16:36,020 You're welcome to have some if you want. 279 00:16:36,100 --> 00:16:37,300 No, thank you. 280 00:16:37,380 --> 00:16:40,260 That's a Pandora's box I'm not willing to open. 281 00:16:41,540 --> 00:16:43,340 Lunch. 282 00:16:47,380 --> 00:16:49,060 You unwind yet? 283 00:16:49,660 --> 00:16:52,780 All this silence is making me jumpy. 284 00:16:53,100 --> 00:16:54,780 I reckon you're a natural. 285 00:16:54,860 --> 00:16:56,780 I reckon you're taking the piss. 286 00:16:59,420 --> 00:16:59,997 I heard you had to tell Harris about shutting down the search. 287 00:17:00,021 --> 00:17:02,860 I heard you had to tell Harris about shutting down the search. 288 00:17:02,940 --> 00:17:05,116 I thought he'd be a real prick about it, but he wasn't. 289 00:17:05,140 --> 00:17:07,540 Oh, don't be fooled, he's still a prick. 290 00:17:07,620 --> 00:17:10,140 Just like his old man, Mal. 291 00:17:11,220 --> 00:17:15,540 And I should know, I was married to Mal's daughter. 292 00:17:17,500 --> 00:17:21,580 Long story short, I married her to save my parents' farm. 293 00:17:23,260 --> 00:17:25,060 They were struggling, 294 00:17:25,140 --> 00:17:30,580 and Mal offered them money as a kind of engagement gesture. 295 00:17:32,060 --> 00:17:34,420 But the marriage went south. 296 00:17:35,740 --> 00:17:37,340 It's my fault. 297 00:17:39,660 --> 00:17:42,220 I was in love with someone else. 298 00:17:43,820 --> 00:17:45,500 Her name was Deb. 299 00:17:48,660 --> 00:17:50,340 She um... 300 00:17:52,740 --> 00:17:54,660 She passed away a few years ago. 301 00:17:57,740 --> 00:17:59,996 After a constant battle with the old black dog. 302 00:18:00,020 --> 00:18:02,020 After a constant battle with the old black dog. 303 00:18:03,300 --> 00:18:06,900 It was just, it was too much for her health. 304 00:18:09,300 --> 00:18:10,780 I'm sorry. 305 00:18:44,180 --> 00:18:46,420 - Thanks for this morning. - No worries. 306 00:18:46,900 --> 00:18:48,580 Shame we didn't catch anything. 307 00:18:50,380 --> 00:18:53,540 Doesn't matter. I still enjoyed it. 308 00:18:53,620 --> 00:18:55,500 So did I. 309 00:19:00,020 --> 00:19:02,100 Have a good afternoon, Sam. 310 00:20:19,820 --> 00:20:22,500 What are you up to? 311 00:20:23,460 --> 00:20:25,060 Fucker! 312 00:20:45,660 --> 00:20:47,780 Look out! 313 00:20:49,700 --> 00:20:50,620 Are they biting? 314 00:20:50,660 --> 00:20:52,316 Oh, I dunno. Left my glasses at home, 315 00:20:52,340 --> 00:20:55,140 and I'm having a bugger of a time trying to thread this hook. 316 00:20:55,500 --> 00:20:57,660 - Give it here. - Oh, thank you sir. 317 00:21:00,420 --> 00:21:02,820 Do you want to, you want to join me, mate? 318 00:21:03,020 --> 00:21:05,620 Nah, just out for a drive. 319 00:21:05,700 --> 00:21:07,660 Taking in the scenery. 320 00:21:08,260 --> 00:21:09,340 There you go. 321 00:21:09,420 --> 00:21:11,580 Thank you, sir. Cheers mate. 322 00:21:12,820 --> 00:21:14,300 See ya. 323 00:21:15,660 --> 00:21:17,660 Fuck! 324 00:22:02,140 --> 00:22:04,036 What the hell do you think you're doing, huh? 325 00:22:04,060 --> 00:22:05,276 I've got you this time, you sicko. 326 00:22:05,300 --> 00:22:06,676 - This is assault! - I've got you red-handed. 327 00:22:06,700 --> 00:22:07,756 What are you talking about? 328 00:22:07,780 --> 00:22:08,796 What were you doing with him in the park? 329 00:22:08,820 --> 00:22:10,516 - What are you doing? - Come on, tell me. 330 00:22:10,540 --> 00:22:12,620 Hey, what the hell's going on? 331 00:22:13,980 --> 00:22:15,380 This maniac ran me off the road. 332 00:22:15,460 --> 00:22:17,020 He's got Kayden Shanks in his car. 333 00:22:17,100 --> 00:22:18,620 Yeah, I'm giving him a lift home. 334 00:22:18,660 --> 00:22:21,340 Bullshit, I've been watching you the past hour. 335 00:22:21,420 --> 00:22:22,756 Don't think I don't know what you're up to. 336 00:22:22,780 --> 00:22:24,100 Enough. 337 00:22:25,660 --> 00:22:28,740 Are you all right, Kayden? Are you hurt? 338 00:22:28,820 --> 00:22:30,860 Can you get out of the ute for me, mate? 339 00:22:36,740 --> 00:22:38,420 Come around this side, mate. 340 00:22:41,460 --> 00:22:42,796 Can you tell me what you were doing with him? 341 00:22:42,820 --> 00:22:43,980 - He... - Ahh! 342 00:22:44,060 --> 00:22:45,796 We were playing Battlehacks in the park 343 00:22:45,820 --> 00:22:47,660 and he was giving me a lift home. 344 00:22:49,620 --> 00:22:52,140 You won't tell my Dad, will you? He'll belt me. 345 00:22:52,220 --> 00:22:55,020 I'm going to get Sam to take you home, okay? 346 00:22:55,100 --> 00:22:56,340 What about my bike? 347 00:22:58,060 --> 00:22:59,580 I'll get your bike. 348 00:22:59,660 --> 00:22:59,997 Jump in the front and put your belt on. Good boy. 349 00:23:00,021 --> 00:23:02,340 Jump in the front and put your belt on. Good boy. 350 00:23:15,860 --> 00:23:18,580 He's psycho. Running people off the road like that. 351 00:23:18,660 --> 00:23:20,060 Yeah, I'll deal with him later. 352 00:23:20,140 --> 00:23:22,140 What the hell were you doing with that kid? 353 00:23:22,380 --> 00:23:26,140 Okay, look, Kayden has a learning disability, alright? 354 00:23:26,220 --> 00:23:27,900 Now, I was using this game Battlehacks 355 00:23:27,980 --> 00:23:29,500 to try to help him with his maths. 356 00:23:29,580 --> 00:23:31,076 You must know it's not a good look. 357 00:23:31,100 --> 00:23:32,356 What do you expect people to think? 358 00:23:32,380 --> 00:23:33,140 You know what? 359 00:23:33,180 --> 00:23:34,276 I didn't give a fuck what people think. 360 00:23:34,300 --> 00:23:35,380 I'm trying to help a kid, 361 00:23:35,460 --> 00:23:37,236 who would otherwise fall through the cracks. 362 00:23:37,260 --> 00:23:40,140 Okay. Alright. I understand. 363 00:23:40,220 --> 00:23:42,140 But the thing is, you're not his teacher. 364 00:23:42,220 --> 00:23:44,596 And for someone who is desperate to prove their innocence, 365 00:23:44,620 --> 00:23:46,860 you might want to rethink your behaviour. 366 00:23:46,940 --> 00:23:48,780 Just a suggestion. 367 00:24:04,580 --> 00:24:06,020 You okay? 368 00:24:07,460 --> 00:24:09,020 Fine. 369 00:24:11,900 --> 00:24:14,380 It's kind of an end of season thank you. 370 00:24:14,460 --> 00:24:17,100 Yeah, it looks like they're enjoying themselves. 371 00:24:22,340 --> 00:24:23,340 You coming? 372 00:24:24,860 --> 00:24:27,660 - Oh, I was just leaving. - Don't go yet. 373 00:24:29,100 --> 00:24:30,740 I don't think... 374 00:24:31,340 --> 00:24:33,300 Come on. It'll be fun. 375 00:24:35,420 --> 00:24:37,980 Okay. Just for a while. 376 00:24:57,460 --> 00:24:59,980 You could have hurt that kid. Did that cross your mind? 377 00:25:00,060 --> 00:25:02,940 I saved his life. Stopped that prick from abducting him. 378 00:25:03,020 --> 00:25:04,596 He's already made a complaint against you. 379 00:25:04,620 --> 00:25:06,500 What you did was bordering on assault. 380 00:25:06,580 --> 00:25:08,076 Well, what are you going to do? Charge me? 381 00:25:08,100 --> 00:25:09,796 Don't think because you're a former cop, 382 00:25:09,820 --> 00:25:11,100 the rules don't apply, 383 00:25:11,180 --> 00:25:13,140 or because you took me fishing once, 384 00:25:13,220 --> 00:25:15,980 we're somehow buddies and I'm going to put up with bullshit. 385 00:25:16,060 --> 00:25:17,580 I won't. 386 00:25:47,900 --> 00:25:50,620 - Here you go. - Oh, Damien. No. 387 00:25:51,060 --> 00:25:52,660 Sorry. 388 00:25:54,380 --> 00:25:55,860 Wait! 389 00:26:50,540 --> 00:26:52,260 Why are you looking at me like that? 390 00:26:56,660 --> 00:26:59,060 Stop looking at me like that. 391 00:27:00,220 --> 00:27:06,220 It wasn't my fault. 392 00:27:09,420 --> 00:27:11,460 Don't look at me! 393 00:27:12,180 --> 00:27:13,900 Don't... 394 00:27:19,020 --> 00:27:21,620 It's okay. It's okay. 395 00:27:22,220 --> 00:27:26,660 Let it come. You're in a safe place. Don't resist it. 396 00:27:26,740 --> 00:27:28,460 Just let it all out. 397 00:27:28,540 --> 00:27:30,940 I killed him! 398 00:27:31,380 --> 00:27:35,380 I killed my baby boy. 399 00:27:35,460 --> 00:27:38,420 I killed him, my son. 400 00:27:38,500 --> 00:27:40,020 It's alright. 401 00:27:41,100 --> 00:27:44,900 Oh my baby boy! I killed my son. 402 00:27:44,980 --> 00:27:48,500 It's okay. It's all okay. 403 00:27:49,180 --> 00:27:52,180 Oh, it's all okay. 404 00:27:55,500 --> 00:27:57,820 It's all okay. 405 00:27:58,340 --> 00:27:59,996 It's all okay. 406 00:28:00,020 --> 00:28:03,940 It's all okay. 407 00:28:12,740 --> 00:28:15,420 You're late. Everything all right? 408 00:28:15,500 --> 00:28:17,740 Yeah, I'm fine. 409 00:28:19,420 --> 00:28:21,700 It's all okay. 410 00:28:35,980 --> 00:28:38,420 I am offering today's Mass 411 00:28:38,500 --> 00:28:41,660 in memory of Luke Samson, 412 00:28:41,740 --> 00:28:46,700 beloved only son of Tammy Samson and of Brokenridge. 413 00:28:47,260 --> 00:28:49,620 We pray that God's grace 414 00:28:49,700 --> 00:28:54,060 and infinite love will bring peace to Tammy's heart 415 00:28:54,140 --> 00:28:56,300 and the hearts of all those here, 416 00:28:56,380 --> 00:28:58,940 of all denominations and beliefs, 417 00:28:59,020 --> 00:28:59,997 who knew and loved Luke. 418 00:29:00,021 --> 00:29:01,260 who knew and loved Luke. 419 00:29:01,340 --> 00:29:04,940 We pray that our new Sergeant, Andie, 420 00:29:05,020 --> 00:29:07,740 by the grace of the divine Lord, 421 00:29:07,820 --> 00:29:10,980 will find our missing daughter, Claire, and bring her home. 422 00:29:11,900 --> 00:29:15,060 It's in challenging times like this, 423 00:29:15,140 --> 00:29:19,620 when God calls on each one of us to show compassion 424 00:29:19,700 --> 00:29:23,020 and forgiveness to our brothers and sisters. 425 00:29:23,380 --> 00:29:26,100 Even those who have wronged us, 426 00:29:26,180 --> 00:29:29,940 even those who have turned away from Him. 427 00:29:30,020 --> 00:29:33,060 I know this town will pull together 428 00:29:33,140 --> 00:29:35,380 and support each other. 429 00:29:35,460 --> 00:29:38,940 With the love of God, let us pray. 430 00:29:40,380 --> 00:29:43,980 Thanks for coming. It means a lot to me. 431 00:29:44,060 --> 00:29:45,900 And to me, Tam. 432 00:29:48,060 --> 00:29:49,860 Good to see you, Sam. 433 00:29:49,940 --> 00:29:51,500 Father. 434 00:29:51,580 --> 00:29:53,820 When are you coming back to the Lord? 435 00:29:54,660 --> 00:29:56,100 When he gets off his arse, 436 00:29:56,180 --> 00:29:58,660 and gives us justice for Luke Samson. 437 00:29:58,740 --> 00:29:59,996 Until then, it's down to me. 438 00:30:00,020 --> 00:30:01,220 Until then, it's down to me. 439 00:30:07,860 --> 00:30:08,980 Morning, Sarge. 440 00:30:09,060 --> 00:30:11,420 We've had a report of gunshots up in Newman's Hut 441 00:30:11,500 --> 00:30:12,796 where Claire Harris was last seen. 442 00:30:12,820 --> 00:30:14,236 I'm heading up there to check it out. 443 00:30:14,260 --> 00:30:16,220 Not on your own, you're not. 444 00:30:16,300 --> 00:30:17,836 I'm sorry, I've got to go with Reza. 445 00:30:17,860 --> 00:30:19,500 What about our picnic? 446 00:30:19,580 --> 00:30:21,460 Start without me. I'll catch you up. 447 00:30:45,220 --> 00:30:48,100 His name was Charlie. 448 00:30:49,460 --> 00:30:51,260 He was three. 449 00:30:54,260 --> 00:30:56,660 I was rushing to deliver some work. 450 00:30:57,260 --> 00:30:59,996 It was my first solo exhibition, and I was, 451 00:31:00,020 --> 00:31:02,980 It was my first solo exhibition, and I was, 452 00:31:04,100 --> 00:31:09,300 so self-absorbed that I forgot my son's asthma puffer. 453 00:31:11,940 --> 00:31:16,940 He had an attack, in the car, on the way there. 454 00:31:18,580 --> 00:31:20,620 I rushed him to the hospital. 455 00:31:20,700 --> 00:31:23,380 Doctors worked on him, but they 456 00:31:25,460 --> 00:31:27,180 couldn't save him. 457 00:31:28,220 --> 00:31:30,460 Your suffering is your strength. 458 00:31:31,100 --> 00:31:34,220 You need to use it in your work, not hide from it. 459 00:31:39,460 --> 00:31:41,660 It's your son's gift to you. 460 00:32:08,580 --> 00:32:10,580 Shit Rez! Get down! 461 00:32:10,660 --> 00:32:12,300 They're coming from inside the hut. 462 00:32:18,940 --> 00:32:20,420 Put that on. 463 00:32:26,460 --> 00:32:27,820 You ready? 464 00:32:27,900 --> 00:32:30,700 You'll be right. Let's go. 465 00:32:57,620 --> 00:32:59,996 Police! Drop the gun! 466 00:33:00,020 --> 00:33:01,020 Police! Drop the gun! 467 00:33:01,060 --> 00:33:02,780 Oh shit, Maddie. 468 00:33:02,860 --> 00:33:06,060 Fuck! That got your attention, didn't it? 469 00:33:06,140 --> 00:33:07,380 I think she's pissed, Sarge. 470 00:33:07,460 --> 00:33:08,940 No kidding. 471 00:33:10,140 --> 00:33:14,500 Hey Mads, it's me Rez. What the hell are you doing? 472 00:33:14,580 --> 00:33:17,300 Fuck you, Reza. Fuck all of you. 473 00:33:17,380 --> 00:33:18,380 What did I do? 474 00:33:18,460 --> 00:33:20,900 You were meant to find Mum and you didn't. 475 00:33:20,980 --> 00:33:23,220 You just, you gave up. 476 00:33:23,300 --> 00:33:26,300 You fucking called off the search. 477 00:33:27,220 --> 00:33:28,260 I'm sorry. 478 00:33:28,340 --> 00:33:30,260 Oh, just stop fucking pawing me, 479 00:33:30,340 --> 00:33:32,260 and get out there and look for her! 480 00:33:32,580 --> 00:33:35,540 Is this your shotgun? Because it's an illegal one. 481 00:33:37,380 --> 00:33:41,380 I borrowed it, from Nash Mason. 482 00:33:42,140 --> 00:33:43,580 Where are you going? 483 00:33:44,900 --> 00:33:47,540 I've got an offence to charge the Masons with. 484 00:33:48,020 --> 00:33:49,660 Take her home. 485 00:34:12,420 --> 00:34:13,740 Hello? 486 00:35:02,700 --> 00:35:05,060 - Oh shit! - What the fuck!? 487 00:35:06,300 --> 00:35:08,780 Get your hands up and get down on the ground. 488 00:35:08,860 --> 00:35:10,220 Move! 489 00:35:10,300 --> 00:35:12,820 I said get down, now! 490 00:35:15,700 --> 00:35:17,860 This is Sergeant Whitford in Brokenridge. 491 00:35:17,940 --> 00:35:19,780 I need urgent back-up at the Mason's place 492 00:35:19,860 --> 00:35:21,100 on Old Sawmill Road. 493 00:35:21,180 --> 00:35:24,540 I found suspected human remains on the property. 494 00:35:34,940 --> 00:35:36,620 Is it Claire Harris? 495 00:35:36,700 --> 00:35:38,540 Only if she had hoofs and a tail. 496 00:35:42,740 --> 00:35:44,860 It's a deer carcass, Sarge. 497 00:35:45,260 --> 00:35:47,340 It's rotten meat for the yabbie pots. 498 00:35:47,780 --> 00:35:49,820 All these guns are registered. 499 00:35:50,540 --> 00:35:52,740 - What about this one? - That ain't ours. 500 00:35:52,820 --> 00:35:55,060 Maddie Harris said she borrowed it from you. 501 00:35:55,140 --> 00:35:57,580 Then Ms. Harris is talking out of her self-entitled arse. 502 00:35:57,620 --> 00:35:59,340 I've never seen it before. 503 00:35:59,700 --> 00:35:59,997 What about these knives? Not seen them either? 504 00:36:00,021 --> 00:36:02,220 What about these knives? Not seen them either? 505 00:36:02,300 --> 00:36:04,340 It's a hobby of ours. We buy them cheap, 506 00:36:04,420 --> 00:36:06,380 re-handle them, then flog them off 507 00:36:06,460 --> 00:36:08,741 to the tourists at the markets for triple the price. 508 00:36:09,380 --> 00:36:11,500 Going to arrest us for that, Sarge? 509 00:36:20,220 --> 00:36:21,220 Hey, Reza. 510 00:36:21,300 --> 00:36:23,780 Sarge, the Mason's knife story checks out. 511 00:36:23,860 --> 00:36:24,740 Ah shit! 512 00:36:24,780 --> 00:36:25,956 Did you talk to Maddie Harris? 513 00:36:25,980 --> 00:36:27,380 Yeah, she's not admitting it, 514 00:36:27,460 --> 00:36:29,356 but I reckon that shotgun belongs to her dad. 515 00:36:29,380 --> 00:36:31,020 Fuck! 516 00:36:31,100 --> 00:36:32,980 Okay, thanks Reza. 517 00:36:33,060 --> 00:36:34,580 What do you want me to do with it? 518 00:36:34,660 --> 00:36:35,900 Destroy it. 519 00:36:38,780 --> 00:36:40,220 Hey! 520 00:36:42,300 --> 00:36:45,020 Sorry I didn't make it back for the picnic. 521 00:36:45,100 --> 00:36:46,540 Whatever. 522 00:36:49,860 --> 00:36:51,740 We'll be having dinner soon. 523 00:36:52,260 --> 00:36:53,700 Mum's working late at The Farm. 524 00:36:53,780 --> 00:36:55,460 She said not to wait for her. 525 00:36:56,500 --> 00:36:59,780 Okay, how about we go to the pub for dinner? 526 00:36:59,860 --> 00:36:59,997 I'm Facetiming my friends tonight, 527 00:37:00,021 --> 00:37:01,820 I'm Facetiming my friends tonight, 528 00:37:01,900 --> 00:37:03,900 since the ones here are all delinquents. 529 00:37:06,340 --> 00:37:08,860 Yeah. Good one. 530 00:37:11,620 --> 00:37:14,060 So, we get a call out to the Mason's property, right. 531 00:37:14,140 --> 00:37:16,740 Big fucking emergency. Sarge needs backup. 532 00:37:16,820 --> 00:37:18,540 She's found human remains in a barrel. 533 00:37:18,620 --> 00:37:20,180 You're shitting me. Who was it? 534 00:37:20,260 --> 00:37:21,796 Claire Harris, or that fella she's rooting? 535 00:37:21,820 --> 00:37:23,380 Neither. 536 00:37:23,460 --> 00:37:25,740 Hey, Showbag. Give us all another round, hey. 537 00:37:25,820 --> 00:37:27,140 My shout. 538 00:37:27,220 --> 00:37:28,980 You just fixed up your tab, alright. 539 00:37:29,060 --> 00:37:30,037 I'm not starting you another one. 540 00:37:30,061 --> 00:37:31,740 Well... 541 00:37:33,980 --> 00:37:36,340 What, you managed to turn a few tricks, did you Rachie? 542 00:37:36,420 --> 00:37:38,060 Don't give him one. 543 00:37:38,940 --> 00:37:41,940 Anyway, anyway, so I rock up, alright. 544 00:37:42,020 --> 00:37:43,500 I have a poke around the barrel. 545 00:37:43,580 --> 00:37:45,300 Turns out she can't tell the difference 546 00:37:45,380 --> 00:37:47,860 between human remains and a deer carcass. 547 00:37:56,340 --> 00:37:58,420 Whiskey, thanks. 548 00:37:59,540 --> 00:37:59,997 Make that two, Showbag. 549 00:38:00,021 --> 00:38:01,900 Make that two, Showbag. 550 00:38:03,580 --> 00:38:05,100 Hey Brett. 551 00:38:05,180 --> 00:38:08,220 Remember the time we got that call out to Bob Dunstan's place? 552 00:38:09,500 --> 00:38:10,860 There's a funny story. 553 00:38:10,940 --> 00:38:12,260 Ah, it's not that funny. 554 00:38:12,340 --> 00:38:14,940 No, shut up dickhead. We want to hear it. Come on, Sam. 555 00:38:15,020 --> 00:38:17,780 So, we get a call from his daughter in Melbourne 556 00:38:17,860 --> 00:38:21,100 who's worried because old Bob isn't answering his phone. 557 00:38:21,180 --> 00:38:24,700 So Brett here goes around, looks through the window 558 00:38:24,780 --> 00:38:26,980 and sees that old Bob's passed out in his chair. 559 00:38:27,060 --> 00:38:29,420 He breaks in through the back door 560 00:38:29,500 --> 00:38:32,140 and the whole place stinks like the dead. 561 00:38:32,220 --> 00:38:36,540 And he realises there's cat shit everywhere. 562 00:38:36,620 --> 00:38:38,660 That's the smell. 563 00:38:38,740 --> 00:38:43,140 So then Brett decides maybe he should check Bob's pulse. 564 00:38:43,220 --> 00:38:44,836 Bullshit! That's not how it happened. 565 00:38:44,860 --> 00:38:47,100 So he's basically groping around his neck 566 00:38:47,180 --> 00:38:49,660 and suddenly Bob comes to, 567 00:38:50,980 --> 00:38:52,180 and panics. 568 00:38:52,260 --> 00:38:55,900 Brett here stumbles back, falls on the cat and kills it. 569 00:38:57,620 --> 00:38:59,540 So, old Bob is screaming his head off, 570 00:38:59,620 --> 00:38:59,997 "You killed my bloody cat. You killed my bloody cat." 571 00:39:00,021 --> 00:39:02,261 "You killed my bloody cat. You killed my bloody cat." 572 00:39:02,300 --> 00:39:03,980 So much so that he has a heart attack. 573 00:39:05,180 --> 00:39:07,460 So Brett calls the ambulance for him 574 00:39:07,540 --> 00:39:10,620 and the undertaker ends up taking the fucking cat. 575 00:39:12,900 --> 00:39:15,500 You are such a loser, sweetie. 576 00:39:30,420 --> 00:39:32,420 You know I'm banned from seeing you? 577 00:39:33,380 --> 00:39:35,540 I'm banned from seeing you too. 578 00:39:39,380 --> 00:39:41,740 Andie will kill me if she finds out. 579 00:39:42,940 --> 00:39:45,020 My dad will kill me too. 580 00:39:46,020 --> 00:39:50,060 So, I guess we'll die together. 581 00:40:39,940 --> 00:40:45,940 Oh the flame trees Will blind the weary driver 582 00:40:47,020 --> 00:40:53,020 And there's nothing else Could set fire to this town 583 00:40:53,460 --> 00:40:57,620 There's no change There's no pace 584 00:40:57,700 --> 00:40:59,996 Everything within its place 585 00:41:00,020 --> 00:41:01,700 Everything within its place 586 00:41:01,780 --> 00:41:07,780 Just makes it harder To believe she won't be... 587 00:41:07,830 --> 00:41:12,380 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 42678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.