All language subtitles for Grisse.S01E03.1080p.WEB.H264-EDHD_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,208 --> 00:00:08,417 (indistinct camp chatter) 2 00:00:15,834 --> 00:00:18,625 We are close to surrounding the town, sir. 3 00:00:19,375 --> 00:00:20,458 Close? 4 00:00:20,542 --> 00:00:22,166 Soldier: We are far from full strength. 5 00:00:22,250 --> 00:00:24,041 We need many more men. 6 00:00:24,125 --> 00:00:26,000 If I may, perhaps we could 7 00:00:26,083 --> 00:00:29,333 incorporate the garrison troops into our own battalion. 8 00:00:29,417 --> 00:00:32,583 The Grisse garrison troops are still alive? 9 00:00:32,667 --> 00:00:34,458 What's left of it, sir. 10 00:00:50,458 --> 00:00:52,583 Soldiers of Grisse, 11 00:00:52,667 --> 00:00:57,500 how wonderful to see that some of you have survived. 12 00:00:57,583 --> 00:01:02,208 General, I come to you for forgiveness, 13 00:01:02,291 --> 00:01:03,709 not mercy. 14 00:01:03,792 --> 00:01:05,917 We are not worthy as soldiers. 15 00:01:06,000 --> 00:01:07,041 (spitting) 16 00:01:07,125 --> 00:01:08,291 Why so? 17 00:01:08,375 --> 00:01:11,709 We allowed those urchins to take us by surprise, 18 00:01:11,792 --> 00:01:15,208 with hatred and fire I have never seen before. 19 00:01:15,959 --> 00:01:18,375 Most of the men died where they stood, 20 00:01:18,458 --> 00:01:20,625 and we retreated. 21 00:01:21,667 --> 00:01:23,834 I am ashamed of my act. 22 00:01:24,792 --> 00:01:26,458 I will die with my honor. 23 00:01:26,542 --> 00:01:29,625 The dirty mercenary lies through his teeth, sir. 24 00:01:29,709 --> 00:01:33,166 We were ambushed by a very well-prepared force. 25 00:01:33,250 --> 00:01:34,750 They planned it. 26 00:01:34,834 --> 00:01:38,500 We had no chance, and they-- they captured our governor. 27 00:01:42,667 --> 00:01:47,041 I smell you a mile away, Sergeant. 28 00:01:47,583 --> 00:01:49,583 Where is your weapon? 29 00:01:49,667 --> 00:01:51,417 I lost it... 30 00:01:51,500 --> 00:01:52,542 in the retreat. 31 00:01:52,625 --> 00:01:53,875 Retreat? 32 00:01:55,417 --> 00:01:57,083 A rout , Sergeant! 33 00:01:57,166 --> 00:01:59,333 And you have no weapon, 34 00:01:59,417 --> 00:02:02,417 so what use are you to me? 35 00:02:07,250 --> 00:02:09,125 Take it. 36 00:02:09,208 --> 00:02:10,709 Arm yourself. 37 00:02:13,792 --> 00:02:16,542 Put the gun to your head. 38 00:02:17,917 --> 00:02:20,166 -Uh, sir? -Now! 39 00:02:29,375 --> 00:02:31,333 Dewitt: I have two men in front of me, 40 00:02:31,417 --> 00:02:35,000 both on whom have turned from an enemy we all share. 41 00:02:35,375 --> 00:02:39,792 Both are willing to die from their acts of cowardice. 42 00:02:39,875 --> 00:02:44,041 As your commanding officer, I am disappointed, 43 00:02:44,125 --> 00:02:49,834 but ultimately relieved I have brave souls seeking redemption. 44 00:02:49,917 --> 00:02:52,917 That is a real soldier soul. 45 00:02:55,083 --> 00:02:56,583 (crying) 46 00:02:58,625 --> 00:02:59,667 Get on with it. 47 00:02:59,750 --> 00:03:01,417 (groaning) 48 00:03:01,500 --> 00:03:03,000 (whimpering) 49 00:03:03,083 --> 00:03:04,750 (gunshot) 50 00:03:07,375 --> 00:03:09,583 (moaning) 51 00:03:12,083 --> 00:03:15,333 Men of the Grisse garrison, 52 00:03:15,417 --> 00:03:20,291 you all smell of the same filth as your Sergeant. 53 00:03:20,667 --> 00:03:25,500 Ironically, you have yellower bellies than our samurai over here 54 00:03:25,583 --> 00:03:30,458 who at least displayed more courage than you ever would. 55 00:03:30,542 --> 00:03:33,208 Cowardice is a disease, men. 56 00:03:33,291 --> 00:03:36,875 It will be contained here and now 57 00:03:36,959 --> 00:03:39,750 in a single grave. 58 00:03:39,834 --> 00:03:43,500 And that darkness of a shallow hole... 59 00:03:45,208 --> 00:03:48,458 I hope you all find redemption. 60 00:03:50,291 --> 00:03:53,041 But mercy? Never! 61 00:03:53,125 --> 00:03:54,709 Soldiers: -On the ground! -On your knees! 62 00:03:54,792 --> 00:03:57,458 Soldiers: -Get them down! Get them down! -Get on your knees! 63 00:04:00,667 --> 00:04:02,500 (gunshots, shouting) 64 00:04:05,166 --> 00:04:07,417 General... 65 00:04:07,500 --> 00:04:11,625 you took away my honor. 66 00:04:15,834 --> 00:04:19,542 Honor left when you began your life with us, 67 00:04:19,625 --> 00:04:21,250 my Oriental friend. 68 00:04:21,333 --> 00:04:25,917 But you still have a journey of redemption you owe me. 69 00:04:26,000 --> 00:04:30,041 Begin with telling me all you know 70 00:04:30,125 --> 00:04:35,041 about those rabble-rousing urchins. 71 00:04:35,125 --> 00:04:37,208 (theme song playing) 72 00:05:38,583 --> 00:05:41,333 "By the time you receive this, 73 00:05:41,417 --> 00:05:46,333 "Grisse would have been sealed off from the outside world. 74 00:05:46,417 --> 00:05:48,959 "I offer you these terms... 75 00:05:51,083 --> 00:05:53,667 "Release the governor and return the town 76 00:05:53,750 --> 00:05:56,166 "to my control immediately. 77 00:05:56,250 --> 00:05:58,667 "Deny my terms and I will lay siege 78 00:05:58,750 --> 00:06:00,834 "and burn you to the ground. 79 00:06:00,917 --> 00:06:02,875 "Grisse will suffer the same fate 80 00:06:02,959 --> 00:06:04,834 "as all those other small towns 81 00:06:04,917 --> 00:06:09,458 "that have shown callous disrespect to the Dutch crown. 82 00:06:09,542 --> 00:06:14,291 "I expect an answer by dawn tomorrow. 83 00:06:14,375 --> 00:06:16,250 General Dewitt." 84 00:06:17,667 --> 00:06:20,375 Man doesn't mince his words, does he? 85 00:06:20,458 --> 00:06:21,917 Very Dutch. 86 00:06:22,000 --> 00:06:23,625 So you know him. 87 00:06:24,375 --> 00:06:26,166 By reputation. 88 00:06:26,709 --> 00:06:30,125 Dewitt is a man fallen from grace. 89 00:06:30,208 --> 00:06:32,959 He is an eccentric with a penchant for the bottle. 90 00:06:33,041 --> 00:06:34,750 So why worry about his threats? 91 00:06:34,834 --> 00:06:38,959 A mad drunkard with cruel, cold veins and a history of violence 92 00:06:39,041 --> 00:06:41,625 is not something you want on your doorstep. 93 00:06:42,792 --> 00:06:44,709 He is unpredictable. 94 00:06:45,125 --> 00:06:47,417 I heard about him when the British forces in Africa 95 00:06:47,500 --> 00:06:49,500 encountered him running slave ships. 96 00:06:49,583 --> 00:06:52,917 He left a trail of blood wherever he went. 97 00:06:53,000 --> 00:06:54,625 Well, we need to respond 98 00:06:54,709 --> 00:06:56,959 or there will be more innocent lives lost. 99 00:06:57,041 --> 00:06:58,875 We can stand and fight. 100 00:06:58,959 --> 00:07:00,583 We have the weapons, 101 00:07:00,667 --> 00:07:03,375 -we have the men. -Whose men? Your men? 102 00:07:04,166 --> 00:07:07,166 Jambu: My men? Chi's bitches? 103 00:07:07,250 --> 00:07:08,625 You call that a fucking army? 104 00:07:08,709 --> 00:07:12,417 Kalia: We have limited arms, ammunition, and men. 105 00:07:12,500 --> 00:07:14,250 And hardly any supplies. 106 00:07:14,333 --> 00:07:17,083 If we go head-to-head, we won't last long. 107 00:07:17,166 --> 00:07:19,500 Chi: So what do you propose? 108 00:07:19,583 --> 00:07:21,667 (dramatic music playing) 109 00:07:30,166 --> 00:07:32,834 Jambu: So our so-called leader... 110 00:07:33,750 --> 00:07:35,083 has no solution. 111 00:07:37,500 --> 00:07:39,792 The Dutch seldom negotiate, 112 00:07:39,875 --> 00:07:44,333 but here he's giving you a chance to answer his terms. 113 00:07:44,417 --> 00:07:48,417 This so-called parley is somewhat unique. 114 00:07:49,375 --> 00:07:52,583 So we can use it to come up with a plan. 115 00:07:52,667 --> 00:07:54,625 -Just buy time. -Kalia: Yes. 116 00:07:54,709 --> 00:07:57,291 Acquiring time needs patience, stupid. 117 00:07:57,375 --> 00:07:59,375 Like waiting for your flaccid little cock to stand. 118 00:07:59,458 --> 00:08:01,625 Shut your flat trap, you fat whore. 119 00:08:01,709 --> 00:08:05,083 Moresby: Someone needs to meet Dewitt face-to-face to negotiate. 120 00:08:05,166 --> 00:08:08,166 Maybe I should go, since this parley 121 00:08:08,250 --> 00:08:11,083 is a gentlemanly thing between Europeans? 122 00:08:12,083 --> 00:08:13,375 No. 123 00:08:14,250 --> 00:08:16,125 You'll sell us out. 124 00:08:16,208 --> 00:08:17,125 I will go. 125 00:08:17,208 --> 00:08:19,583 As the elected leader, I will go. 126 00:08:20,291 --> 00:08:22,125 I should be the one who'll meet with Dewitt. 127 00:08:22,208 --> 00:08:23,625 He will not expect me. 128 00:08:24,291 --> 00:08:26,583 But first, I need to see Daan. 129 00:08:31,166 --> 00:08:35,375 Daan: Open this door, you simpleton. 130 00:08:35,458 --> 00:08:41,083 Don't let me repeat myself over and over again! 131 00:08:42,083 --> 00:08:44,250 Do you know who I am? 132 00:08:45,458 --> 00:08:48,667 Soldier: He doesn't give a damn, Governor. 133 00:08:48,750 --> 00:08:51,792 Why don't you pipe down and give us all some peace, huh? 134 00:08:51,875 --> 00:08:53,917 I don't think we're going anywhere too soon. 135 00:08:54,000 --> 00:08:58,959 Daan: How dare you! An officer speaking to me like that! 136 00:08:59,041 --> 00:09:00,625 You'll regret those words. 137 00:09:00,709 --> 00:09:03,834 -All of you scum. -Maran: Quiet down! 138 00:09:09,041 --> 00:09:12,166 Aaah... you. 139 00:09:13,417 --> 00:09:16,917 We had a lovely moment, my little witch. 140 00:09:17,000 --> 00:09:20,875 Before you and your rebels decided to be treasonous. 141 00:09:20,959 --> 00:09:24,959 I am your governor, the Governor of Grisse. 142 00:09:25,583 --> 00:09:26,959 But you're not anymore. 143 00:09:27,041 --> 00:09:28,500 (Daan laughing) 144 00:09:28,583 --> 00:09:32,041 My father will make sure that you hang. 145 00:09:32,125 --> 00:09:36,750 He will never let his son die here in this shit hole. 146 00:09:36,834 --> 00:09:38,750 -Your father? -Yes. 147 00:09:38,834 --> 00:09:41,041 He's an important man. 148 00:09:42,000 --> 00:09:45,000 And do you want to know something else? 149 00:09:45,542 --> 00:09:47,083 Tell me. 150 00:09:47,166 --> 00:09:48,834 Come closer. 151 00:09:48,917 --> 00:09:52,458 I will tell you something very intriguing. 152 00:09:55,875 --> 00:09:58,000 I'll tell you a secret, 153 00:09:58,083 --> 00:10:00,208 but there's something that I need. 154 00:10:00,291 --> 00:10:03,458 I can't seem to go without it. 155 00:10:03,542 --> 00:10:05,583 Kalia: What is it? Tell me. 156 00:10:05,667 --> 00:10:07,625 And then I will give you what you-- 157 00:10:07,709 --> 00:10:09,500 You dare to negotiate with me? 158 00:10:09,583 --> 00:10:11,125 Give me what I need! 159 00:10:11,208 --> 00:10:12,667 (grunting) 160 00:10:13,667 --> 00:10:16,834 Daan: Ah, ah! Oh! 161 00:10:18,458 --> 00:10:20,166 Maran: Are you hurt? 162 00:10:20,250 --> 00:10:22,333 (Daan coughing, groaning) 163 00:10:22,417 --> 00:10:24,709 Maran: He's gone mad. We should just kill him. 164 00:10:24,792 --> 00:10:27,000 Dewitt will never know. 165 00:10:32,667 --> 00:10:35,083 Kalia: He said something about his father. 166 00:10:36,375 --> 00:10:37,709 Tell me what you know. 167 00:10:39,917 --> 00:10:42,458 His father was on the Council of Lords in Batavia. 168 00:10:42,542 --> 00:10:45,041 Soldier: Explains why he got the job here. 169 00:10:45,542 --> 00:10:47,208 Kalia: Was he always like this? 170 00:10:47,291 --> 00:10:48,792 Soldier: He's a rich man's son. 171 00:10:48,875 --> 00:10:51,125 A brat before he became a monster. 172 00:10:51,208 --> 00:10:53,917 We thought it was the drink or the opium, 173 00:10:54,000 --> 00:10:56,792 but he's on something else. 174 00:10:56,875 --> 00:10:59,041 (Daan coughing, moaning) 175 00:11:01,625 --> 00:11:06,250 You live within the hell you created. 176 00:11:07,625 --> 00:11:10,834 You're just as much of a monster as he is. 177 00:11:10,917 --> 00:11:13,125 (dramatic music playing) 178 00:11:24,709 --> 00:11:29,333 -(door closing) -I'll see to it myself that you all are taken care of... 179 00:11:29,417 --> 00:11:30,667 very slowly. 180 00:11:30,750 --> 00:11:33,000 Either hanging from a noose 181 00:11:33,083 --> 00:11:37,208 or meeting the end of a very dull axe blade. 182 00:11:39,000 --> 00:11:41,125 ♪ ♪ 183 00:11:45,583 --> 00:11:47,166 (indistinct chatter) 184 00:11:59,959 --> 00:12:02,500 Mind if I accompany you? 185 00:12:02,583 --> 00:12:05,709 Only if you have something important to say. 186 00:12:05,792 --> 00:12:07,291 Kalia: I don't need a chaperone. 187 00:12:07,375 --> 00:12:09,667 Moresby: I offer nothing but my interest 188 00:12:09,750 --> 00:12:12,625 and to engage you in the pertinent matters of the day. 189 00:12:14,125 --> 00:12:15,458 Then you have my ears. 190 00:12:15,542 --> 00:12:18,417 How about over tea, Miss Kalia? 191 00:12:18,875 --> 00:12:20,917 I believe Miss Chi could rustle up something 192 00:12:21,000 --> 00:12:24,709 far more civilized than Mister Jambu. 193 00:12:28,166 --> 00:12:29,875 Very well. 194 00:12:41,166 --> 00:12:43,000 (Jambu chuckling) 195 00:12:46,625 --> 00:12:48,083 Look at me like that again, 196 00:12:48,166 --> 00:12:49,417 and I'll put a hole in your head. 197 00:12:49,500 --> 00:12:53,250 There's no reason to be uncivilized, lawman. 198 00:12:53,333 --> 00:12:55,333 We're peaceful people. 199 00:13:10,250 --> 00:13:12,333 (ominous music plays) 200 00:13:20,583 --> 00:13:23,875 We're gonna run out of business if we don't do something quick. 201 00:13:25,375 --> 00:13:27,709 You should have killed Chi when you had the chance, 202 00:13:27,792 --> 00:13:30,125 and then the street will be ours. 203 00:13:30,208 --> 00:13:32,125 There's no point fighting for a street 204 00:13:32,208 --> 00:13:35,125 that has no way in or out. 205 00:13:35,208 --> 00:13:39,000 We're like rats feeding on crumbs. 206 00:13:40,458 --> 00:13:43,375 It's the lawman that's getting in our way. 207 00:13:45,041 --> 00:13:46,583 He needs to go. 208 00:13:48,792 --> 00:13:51,375 How about the samurai upstairs? 209 00:13:53,458 --> 00:13:54,834 Moresby: Have you found 210 00:13:54,917 --> 00:13:56,917 a comfortable place to stay? 211 00:13:57,000 --> 00:14:00,458 Most of the rooms here are festering or infested. 212 00:14:00,542 --> 00:14:03,125 Yes, I'm in the governor's residence. 213 00:14:03,208 --> 00:14:05,041 Not too shabby. 214 00:14:05,125 --> 00:14:08,000 Probably the best digs in a town like this. 215 00:14:08,083 --> 00:14:13,333 I find it cold, drafty, and hard to sleep in. 216 00:14:13,417 --> 00:14:15,208 Just finding myself looking at the books 217 00:14:15,291 --> 00:14:16,542 wishing I could read them. 218 00:14:16,625 --> 00:14:18,125 So he has a library? 219 00:14:18,208 --> 00:14:19,959 Yes, he does. 220 00:14:20,041 --> 00:14:21,917 It must be a fascinating place. 221 00:14:22,000 --> 00:14:25,166 I'm sure it's filled with a wonderful volume of books. 222 00:14:26,625 --> 00:14:29,291 Yes, all the knowledge. 223 00:14:31,000 --> 00:14:35,375 Power is nothing without knowledge. 224 00:14:35,458 --> 00:14:36,875 And the execution of that knowledge 225 00:14:36,959 --> 00:14:39,125 is nothing without experience. 226 00:14:39,959 --> 00:14:43,083 Is that what you intend to share with me, Mr. Moresby? 227 00:14:43,667 --> 00:14:45,875 Of course, Miss Kalia. 228 00:14:45,959 --> 00:14:48,625 And much more if you wish it. 229 00:14:51,125 --> 00:14:55,333 I wish to know more about the parley you spoke about earlier. 230 00:14:56,417 --> 00:14:59,375 I need to be prepared to meet with Dewitt. 231 00:14:59,458 --> 00:15:03,875 I understand you work for the East India Company, Mr. Moresby, 232 00:15:03,959 --> 00:15:10,333 but I'm sure your interests are similar to the Dutch. 233 00:15:14,500 --> 00:15:16,166 (chuckling) 234 00:15:17,834 --> 00:15:22,500 I admire your acute and correct assumptions. 235 00:15:24,166 --> 00:15:26,959 For the matter of the company, yes. 236 00:15:28,000 --> 00:15:31,083 Our interests are diverse, 237 00:15:31,166 --> 00:15:36,000 and in some ways are similar to the Dutch. 238 00:15:38,500 --> 00:15:41,166 Before we talk about your company's interests, 239 00:15:43,083 --> 00:15:46,542 tell me more about how you Europeans parley. 240 00:16:12,250 --> 00:16:16,041 Looks like you need another puff of the magic dragon. 241 00:16:16,125 --> 00:16:18,792 Seems the life has left you without it. 242 00:16:18,875 --> 00:16:21,959 Now, you listen to me, samurai, 243 00:16:22,041 --> 00:16:23,834 I am no charitable man. 244 00:16:23,917 --> 00:16:27,291 And your pleasure at my leisure 245 00:16:27,375 --> 00:16:29,542 is not gonna last long for you 246 00:16:29,625 --> 00:16:31,875 unless you start doing some chores for me, 247 00:16:31,959 --> 00:16:34,333 paying rent. 248 00:16:34,417 --> 00:16:36,875 And I know you have no coin. 249 00:16:40,709 --> 00:16:42,291 Good boy. 250 00:16:44,041 --> 00:16:47,166 Now, there's a nuisance walking up and down the street, 251 00:16:47,250 --> 00:16:49,542 a self-proclaimed lawman. 252 00:16:50,667 --> 00:16:54,417 But a man that can be rid of by the right person. 253 00:16:55,917 --> 00:16:58,458 Use that blade of yours. 254 00:16:58,542 --> 00:17:02,417 Make it quiet and quick, and make it look like 255 00:17:02,500 --> 00:17:04,792 that Chinese whore had something to do with it. 256 00:17:05,875 --> 00:17:07,709 You do this well, samurai, 257 00:17:07,792 --> 00:17:10,834 I'll have much of this waiting for you. 258 00:17:10,917 --> 00:17:15,041 Now, you're not smoking until you do it. 259 00:17:15,125 --> 00:17:16,709 No man can stand straight 260 00:17:16,792 --> 00:17:18,959 after a few rounds of the dragon smoke. 261 00:17:19,041 --> 00:17:21,208 Do you understand, samurai? 262 00:17:21,291 --> 00:17:22,834 (blade unsheathes) 263 00:17:23,458 --> 00:17:26,625 I take this now and the rest later. 264 00:17:27,792 --> 00:17:29,625 Those are my terms. 265 00:17:32,125 --> 00:17:36,166 You do it your way, but you do it tonight. 266 00:17:36,250 --> 00:17:38,250 (wolves howl, crickets chirp) 267 00:18:20,000 --> 00:18:23,166 (gunshots, screams) 268 00:18:27,500 --> 00:18:30,709 Maran: Jambu! What happened? 269 00:18:30,792 --> 00:18:33,709 I told you to stay out of trouble. 270 00:18:33,792 --> 00:18:34,834 Holster your weapon. 271 00:18:34,917 --> 00:18:37,208 I was robbed, lawman. 272 00:18:37,291 --> 00:18:39,041 He went down the alley. 273 00:18:40,333 --> 00:18:41,458 Now go do your job. 274 00:18:41,542 --> 00:18:43,875 Who robbed you? How many men? 275 00:18:43,959 --> 00:18:46,709 Jambu: He was hooded. A loner. 276 00:18:47,500 --> 00:18:51,542 Most certainly a man. More likely one of Chi's ilk. 277 00:18:51,625 --> 00:18:54,333 Maran: You check the alleyways that lead to the back gate. 278 00:18:54,417 --> 00:18:56,250 He couldn't have gone far. 279 00:18:56,333 --> 00:18:58,000 -All right. -Go. 280 00:19:01,083 --> 00:19:04,125 Now tell me, Jambu. What was taken from you? 281 00:19:04,208 --> 00:19:06,458 I didn't think you had anything valuable. 282 00:19:06,542 --> 00:19:08,959 We're robbed daily, lawman. 283 00:19:09,041 --> 00:19:11,000 Since the Dutch are dead, 284 00:19:11,083 --> 00:19:15,041 things have become a little dicey in these parts. 285 00:19:15,125 --> 00:19:18,417 We need to protect our own. Right, lawman? 286 00:19:19,583 --> 00:19:21,208 I'll take a look myself. 287 00:19:21,291 --> 00:19:23,625 You go do that, lawman. 288 00:19:41,291 --> 00:19:43,417 (ominous music playing) 289 00:20:21,458 --> 00:20:23,625 (music intensifies) 290 00:20:40,125 --> 00:20:42,000 ♪ ♪ 291 00:21:28,875 --> 00:21:30,875 (box closing) 292 00:21:40,875 --> 00:21:42,875 (sinister music continues) 293 00:21:52,542 --> 00:21:55,041 (music intensifies) 294 00:22:15,250 --> 00:22:17,208 (cat meowing) 295 00:22:17,291 --> 00:22:19,834 (sighing) Stupid cat. 296 00:22:19,917 --> 00:22:21,750 ♪ ♪ 297 00:22:28,375 --> 00:22:30,417 (music intensifies) 298 00:22:32,333 --> 00:22:34,250 (unsheathes sword) 299 00:22:34,333 --> 00:22:36,250 (Maran gasping) 300 00:22:38,667 --> 00:22:41,583 -Did you find anything? -No. 301 00:22:42,750 --> 00:22:44,417 -Let's head back. -Okay. 302 00:22:47,375 --> 00:22:49,000 (sheathes sword) 303 00:22:50,083 --> 00:22:51,959 ♪ ♪ 304 00:23:10,000 --> 00:23:12,709 -Find what you were looking for? -(cocks gun) 305 00:23:12,792 --> 00:23:14,875 (clears throat) 306 00:23:14,959 --> 00:23:17,834 I was merely inquiring on your well-being, 307 00:23:18,875 --> 00:23:22,750 saw the bed empty, and presumed you were out. 308 00:23:22,834 --> 00:23:26,667 I was rather distracted by these impressive books. 309 00:23:26,750 --> 00:23:29,333 The ones you mentioned today. 310 00:23:33,125 --> 00:23:35,208 I could've shot you if I didn't recognize 311 00:23:35,291 --> 00:23:37,542 the style of clothes you wear. 312 00:23:37,625 --> 00:23:40,834 (clears throat) Saved by some style! 313 00:23:44,083 --> 00:23:48,458 I notice your interest when I talk about these books. 314 00:23:50,709 --> 00:23:52,542 What are you looking for? 315 00:24:00,166 --> 00:24:01,542 All right. 316 00:24:02,875 --> 00:24:04,291 You have me. 317 00:24:07,625 --> 00:24:11,125 I'm looking for ledgers of commerce, 318 00:24:11,208 --> 00:24:15,500 imports and exports of opium. 319 00:24:15,583 --> 00:24:18,333 Sources of farms and supplies. 320 00:24:18,417 --> 00:24:22,083 It's something our companies compete head-to-head on. 321 00:24:22,166 --> 00:24:24,208 The information may be in this room. 322 00:24:27,458 --> 00:24:30,208 I'm sorry I was not so upfront. 323 00:24:32,917 --> 00:24:35,959 Is there anything else you need to tell me, Mr. Moresby? 324 00:24:36,041 --> 00:24:38,500 If there is more to this than meets the eye, 325 00:24:38,583 --> 00:24:42,667 then you would be the first to know, I assure you, Miss Kalia. 326 00:24:46,542 --> 00:24:50,000 I have much to consider since our talk this afternoon. 327 00:24:50,542 --> 00:24:54,125 I need to focus on my negotiation with Dewitt. 328 00:24:55,250 --> 00:24:56,583 (clears throat) 329 00:24:59,000 --> 00:25:00,917 Then I wish you good night. 330 00:25:02,417 --> 00:25:04,125 Miss Kalia... 331 00:25:04,208 --> 00:25:07,166 Sleep does wonders for the health, you know. 332 00:25:07,250 --> 00:25:09,917 Tomorrow won't be so rough. 333 00:25:14,458 --> 00:25:16,208 Maran... 334 00:25:18,250 --> 00:25:19,417 What? 335 00:25:22,583 --> 00:25:24,583 (music intensifies) 336 00:25:38,333 --> 00:25:40,000 Kalia: Mr. Moresby? 337 00:25:44,458 --> 00:25:47,542 If I ever find you in my quarters again, 338 00:25:47,625 --> 00:25:49,750 I will not hesitate to shoot you. 339 00:26:05,000 --> 00:26:06,333 (grunting) 340 00:26:07,458 --> 00:26:08,792 Oh, it's you! 341 00:26:08,875 --> 00:26:10,667 I thought I was due for a spot of monkey. 342 00:26:11,333 --> 00:26:13,792 I've been watching you ever since we let you loose. 343 00:26:13,875 --> 00:26:15,583 Happy to be such an inspiration. 344 00:26:15,667 --> 00:26:18,417 Enough of your stupid mind games, Englishman. 345 00:26:18,500 --> 00:26:21,166 You are an outsider 346 00:26:21,250 --> 00:26:23,625 and you are not to be trusted. 347 00:26:25,792 --> 00:26:27,583 Is this a matter of security 348 00:26:27,667 --> 00:26:32,792 or simply the machinations of a jealous heart, my dear man? 349 00:26:32,875 --> 00:26:34,291 Smart fuckin' mouth. 350 00:26:34,375 --> 00:26:35,583 (grunting) 351 00:26:35,667 --> 00:26:38,291 You're incredibly emotional for a lawman, sir. 352 00:26:39,458 --> 00:26:42,250 Best we leave this without violence. 353 00:26:42,333 --> 00:26:45,709 There's enough gossip in town already. 354 00:26:45,792 --> 00:26:47,000 (uncocks pistol) 355 00:26:49,959 --> 00:26:52,667 Keep your opinions to yourself. 356 00:26:53,333 --> 00:26:55,834 Stay away from Kalia. 357 00:26:57,375 --> 00:26:59,834 That's for her to decide, my friend. 358 00:27:15,875 --> 00:27:17,458 You lying dope addict! 359 00:27:17,542 --> 00:27:19,500 You think you can get away with turning on me, huh? 360 00:27:19,583 --> 00:27:21,083 (grunting) 361 00:27:21,166 --> 00:27:22,917 Well, that brain of yours turned to shit 362 00:27:23,000 --> 00:27:25,208 because of all that fucking smoke. 363 00:27:28,500 --> 00:27:30,542 (grunting, shouting) 364 00:27:37,417 --> 00:27:39,250 (grunting) 365 00:27:43,709 --> 00:27:45,959 Jambu's Man: Get up, now. Get up. 366 00:27:46,041 --> 00:27:47,583 (unsheathes sword) 367 00:27:47,667 --> 00:27:51,166 Nice souvenir for our brief relationship, samurai. 368 00:27:51,250 --> 00:27:53,500 Guess I need to get the job done myself. 369 00:27:53,583 --> 00:27:55,375 (samurai gasping, gagging) 370 00:28:02,792 --> 00:28:05,208 Jambu's Man: What should we do? Feed him to the pigs? 371 00:28:05,291 --> 00:28:09,166 Nah, dump him outside the pig Chi's place. 372 00:28:09,250 --> 00:28:12,375 A warning to her and her fucking bitches. 373 00:28:20,792 --> 00:28:22,959 (dramatic music playing) 374 00:28:35,000 --> 00:28:36,792 (dog barking) 375 00:28:40,542 --> 00:28:42,834 -Dewitt: Did they find it? -Dirk: They did, sir. 376 00:28:42,917 --> 00:28:45,208 It's abandoned and ruined. 377 00:28:45,291 --> 00:28:47,709 I understand it was a temple. 378 00:28:47,792 --> 00:28:49,834 It appears so, sir, 379 00:28:49,917 --> 00:28:52,375 but it's surrounded by thick forest. 380 00:28:52,458 --> 00:28:54,125 They could ambush you. 381 00:28:54,959 --> 00:28:57,583 Or we could ambush them. 382 00:29:00,041 --> 00:29:03,583 You seem doubtful of my approach, adjutant. 383 00:29:03,667 --> 00:29:07,917 No, sir, not doubtful. Just concerned for your safety. 384 00:29:08,000 --> 00:29:10,125 And also, that letter... 385 00:29:10,208 --> 00:29:13,709 Why would you parley if you've clearly laid down the terms? 386 00:29:13,792 --> 00:29:16,375 If you don't mind me asking so, sir. 387 00:29:16,458 --> 00:29:21,083 An invitation to parley is something I do not often see, 388 00:29:21,166 --> 00:29:27,000 especially if we are dealing with so-called urchins. 389 00:29:27,792 --> 00:29:30,667 So, I shall call their bluff. 390 00:29:30,750 --> 00:29:32,625 Understood, sir. 391 00:29:37,667 --> 00:29:38,875 (flask rattling) 392 00:29:41,291 --> 00:29:42,709 (clears throat) 393 00:29:45,917 --> 00:29:48,208 Hmm. Dirk. 394 00:29:49,792 --> 00:29:52,125 Bring me another bottle. 395 00:29:52,208 --> 00:29:54,542 Penelope would appreciate it. 396 00:29:56,041 --> 00:29:57,709 Right away, sir. 397 00:30:15,500 --> 00:30:17,375 ♪ ♪ 398 00:31:02,417 --> 00:31:03,917 Where's your weapon? 399 00:31:05,417 --> 00:31:07,792 I don't want to provoke him. 400 00:31:07,875 --> 00:31:11,917 Coming in with a gun will show that you mean business. 401 00:31:12,000 --> 00:31:14,500 Besides, he's not expecting a girl. 402 00:31:15,750 --> 00:31:18,959 You think I am incapable of doing this without a gun. 403 00:31:21,500 --> 00:31:23,500 I didn't mean it that way. 404 00:31:23,583 --> 00:31:26,709 But you think that way, Maran. 405 00:31:26,792 --> 00:31:28,500 You always have. 406 00:31:32,250 --> 00:31:34,208 I'm coming with you. 407 00:31:34,291 --> 00:31:36,583 The agreement was I come alone. 408 00:31:38,959 --> 00:31:40,208 Fine. 409 00:31:40,291 --> 00:31:43,500 I'll take my best men. They won't see us. 410 00:31:45,583 --> 00:31:46,500 Oh... 411 00:31:46,583 --> 00:31:49,458 Who told you how to prepare for this? 412 00:31:49,542 --> 00:31:51,208 Moresby? 413 00:31:52,458 --> 00:31:53,542 Last night? 414 00:31:54,041 --> 00:31:55,667 I saw you with him. 415 00:31:59,834 --> 00:32:02,834 Are you looking after my interests or spying on me? 416 00:32:04,333 --> 00:32:05,917 Look, Ka, 417 00:32:06,000 --> 00:32:07,959 all I'm saying is, 418 00:32:08,041 --> 00:32:09,792 we cannot trust the Englishman. 419 00:32:09,875 --> 00:32:12,125 We know nothing of his true motives. 420 00:32:12,208 --> 00:32:13,583 That may be so. 421 00:32:13,667 --> 00:32:17,000 But we need more allies than enemies. 422 00:32:20,250 --> 00:32:22,875 That's why I need to trust you. 423 00:32:27,000 --> 00:32:28,458 You can always trust me. 424 00:32:42,750 --> 00:32:44,834 Chi: I wouldn't touch him if I was you, my dear. 425 00:32:44,917 --> 00:32:46,834 He's better off dead. 426 00:32:47,417 --> 00:32:51,083 Chi, this man stood with you in the gallows 427 00:32:51,166 --> 00:32:52,875 and fought with you. 428 00:32:52,959 --> 00:32:55,291 Does that not matter to you? 429 00:32:55,375 --> 00:32:57,083 No, not really. 430 00:32:57,166 --> 00:33:02,125 In reality, it was each man and me for himself. 431 00:33:02,208 --> 00:33:04,125 Kalia: Well, he saved your life 432 00:33:04,208 --> 00:33:05,625 and maybe some of ours, too. 433 00:33:05,709 --> 00:33:08,583 Chi: And look at him now. There's nothing to save. 434 00:33:08,667 --> 00:33:10,750 -All right... -(samurai groans) 435 00:33:10,834 --> 00:33:12,542 Up we go. 436 00:33:16,208 --> 00:33:17,875 (Kalia grunting) 437 00:33:18,166 --> 00:33:19,542 Kalia: You're there. 438 00:33:22,208 --> 00:33:23,625 Kalia: All right. 439 00:33:24,458 --> 00:33:26,709 (Kalia grunting) 440 00:33:35,917 --> 00:33:37,500 Oh, come on! 441 00:33:37,583 --> 00:33:39,542 The mutt will die by then. 442 00:33:39,625 --> 00:33:41,041 Take him here. 443 00:33:43,000 --> 00:33:44,458 Thank you, Chi. 444 00:33:49,083 --> 00:33:51,500 Chi: Don't think I run a charity, eh? 445 00:33:51,583 --> 00:33:54,709 You pay for his room and board, I'll get him to his feet. 446 00:33:54,792 --> 00:33:56,834 But if you're not back here tomorrow, 447 00:33:56,917 --> 00:33:58,959 he's gonna be out on the streets again. 448 00:34:00,625 --> 00:34:03,291 If we still have a street. 449 00:34:11,041 --> 00:34:12,959 (ominous music playing) 450 00:34:20,792 --> 00:34:22,792 (music continues) 451 00:34:48,959 --> 00:34:50,625 Get out through this gate, 452 00:34:50,709 --> 00:34:52,417 walk into the forest path, 453 00:34:52,500 --> 00:34:54,792 it will lead you to the temple. 454 00:34:57,000 --> 00:34:58,458 You won't see us, 455 00:34:58,542 --> 00:35:00,875 but we're with you all the way. 456 00:35:07,959 --> 00:35:10,333 Kalia... 457 00:35:12,333 --> 00:35:13,667 Careful. 458 00:35:16,583 --> 00:35:19,917 All right, let's keep her alive. 459 00:35:26,625 --> 00:35:30,625 Daan: I don't want your stinking food. 460 00:35:30,709 --> 00:35:33,500 Give me what I need! 461 00:35:33,583 --> 00:35:36,583 I told you, I need it! 462 00:35:37,709 --> 00:35:39,375 Ah... 463 00:35:41,125 --> 00:35:42,750 (Daan coughing) 464 00:35:47,709 --> 00:35:49,583 Ah, my dear friend. 465 00:35:49,667 --> 00:35:52,959 -(Moresby laughing) -(Daan moaning) 466 00:35:53,041 --> 00:35:56,083 Such a cruel twist of irony. 467 00:35:56,166 --> 00:35:58,041 Daan: You! 468 00:35:58,125 --> 00:36:01,875 What are you doing here, Englishman? 469 00:36:01,959 --> 00:36:03,000 Come to gloat? 470 00:36:03,083 --> 00:36:04,500 Ah, a good gloat 471 00:36:04,583 --> 00:36:08,166 comes only with an opportunity, Governor. 472 00:36:08,250 --> 00:36:10,417 What do you want? 473 00:36:10,500 --> 00:36:12,291 Something you want, too, no doubt. 474 00:36:16,750 --> 00:36:18,166 You can get it for me? 475 00:36:18,250 --> 00:36:20,041 If one knows its whereabouts, 476 00:36:20,125 --> 00:36:22,583 it would be possible for me to retrieve it for you. 477 00:36:23,792 --> 00:36:27,875 Along with the ledgers and formulas of its creation. 478 00:36:34,375 --> 00:36:36,500 Then I can't help you, my friend. 479 00:36:36,583 --> 00:36:38,250 No, wait! 480 00:36:39,083 --> 00:36:41,250 (wincing) Come back! 481 00:36:41,333 --> 00:36:44,500 I'll tell you, I'll tell you! 482 00:36:48,375 --> 00:36:50,750 I'll tell you. 483 00:36:59,458 --> 00:37:01,750 (suspenseful music playing) 484 00:37:59,166 --> 00:38:01,333 ♪ ♪ 485 00:38:27,667 --> 00:38:29,250 Maran: Here he comes. 486 00:38:57,583 --> 00:39:00,041 I did not expect a messenger. 487 00:39:00,500 --> 00:39:02,291 I'm not a messenger, 488 00:39:02,375 --> 00:39:03,959 I'm K-- 489 00:39:07,500 --> 00:39:09,625 I'm the elected leader of Grisse. 490 00:39:11,834 --> 00:39:13,500 What is your name? 491 00:39:13,583 --> 00:39:14,959 Kalia. 492 00:39:15,041 --> 00:39:16,291 An elected leader. 493 00:39:17,542 --> 00:39:22,166 Democracy seems to have moved rather efficiently, 494 00:39:22,250 --> 00:39:24,709 but it's tainted with blood. 495 00:39:24,792 --> 00:39:27,750 The blood of innocent Dutch people. 496 00:39:27,834 --> 00:39:30,375 What about the blood of my innocent people 497 00:39:30,458 --> 00:39:32,041 over the last two centuries? 498 00:39:32,125 --> 00:39:33,375 We can refer to history 499 00:39:33,458 --> 00:39:36,041 when you can show a better understanding of it, Kalia. 500 00:39:36,125 --> 00:39:40,291 I understand from what I see around me, sir. 501 00:39:41,083 --> 00:39:44,291 You haven't seen anything yet. 502 00:39:47,750 --> 00:39:50,250 Please, have a seat. 503 00:40:10,959 --> 00:40:12,834 Let's get straight to the point. 504 00:40:14,458 --> 00:40:16,875 I assume you and your rebels 505 00:40:16,959 --> 00:40:20,542 have pondered the pros and cons. 506 00:40:20,625 --> 00:40:22,625 What will your answer be? 507 00:40:23,792 --> 00:40:27,875 I know you see me as a simple farm girl, 508 00:40:27,959 --> 00:40:31,709 half your age with no experience, 509 00:40:31,792 --> 00:40:35,500 so I will try to keep my answer simple, sir. 510 00:40:37,583 --> 00:40:40,250 We will not surrender 511 00:40:40,333 --> 00:40:44,875 until you bring down our walls and kill us all. 512 00:40:44,959 --> 00:40:48,250 That won't be too much of a problem, Kalia. 513 00:40:48,333 --> 00:40:50,208 And if you try... 514 00:40:51,792 --> 00:40:56,208 for every trigger you pull, 515 00:40:56,291 --> 00:40:57,875 a Dutchman will fall. 516 00:40:58,875 --> 00:41:01,000 But before we die, 517 00:41:02,208 --> 00:41:04,375 we will kill the Governor. 518 00:41:14,875 --> 00:41:18,875 This won't look so good for a military man in your position. 519 00:41:38,625 --> 00:41:41,750 Chi: Long on hair, short on brains. 520 00:41:41,834 --> 00:41:45,125 Now you look like a man and not a beggar. 521 00:41:54,458 --> 00:41:56,542 Samurai: My katana? 522 00:41:56,625 --> 00:41:57,875 Cleanse yourself first. 523 00:41:57,959 --> 00:42:01,041 Once you are ready, you can go and take it yourself, 524 00:42:01,125 --> 00:42:03,583 my handsome warrior. 525 00:42:09,917 --> 00:42:11,959 Dewitt: I see he's still alive. 526 00:42:13,083 --> 00:42:15,917 He's not a rotting corpse. 527 00:42:17,375 --> 00:42:20,458 I have your town surrounded, Kalia, 528 00:42:21,417 --> 00:42:23,667 and I have all the time in the world 529 00:42:23,750 --> 00:42:25,709 to starve you out. 530 00:42:25,792 --> 00:42:28,792 The governor will starve before we do. 531 00:42:30,500 --> 00:42:34,041 But not before he tells us everything he knows. 532 00:42:34,125 --> 00:42:36,166 And what does he know? 533 00:42:36,250 --> 00:42:39,792 We know that he's more than just an important man's son. 534 00:42:39,875 --> 00:42:43,125 We have something you need. 535 00:42:43,208 --> 00:42:45,333 That is exactly why you're not attacking us 536 00:42:45,417 --> 00:42:47,834 like the other towns in the past. 537 00:42:57,250 --> 00:42:58,625 And so we parley. 538 00:42:58,709 --> 00:43:02,458 Allow the civilians and the wounded to leave, 539 00:43:02,542 --> 00:43:05,375 provide us with some basic provisions, 540 00:43:05,458 --> 00:43:09,375 and we will finalize our terms for surrender. 541 00:43:12,458 --> 00:43:15,500 Provisions is out of the question. 542 00:43:16,417 --> 00:43:18,166 But if it's time you're buying, 543 00:43:24,208 --> 00:43:27,458 you got yourself till sundown tomorrow... 544 00:43:28,959 --> 00:43:30,875 to surrender. 545 00:43:35,250 --> 00:43:38,208 You may leave, Kalia. 546 00:43:48,917 --> 00:43:50,625 And Kalia... 547 00:43:50,709 --> 00:43:52,333 Safe passage. 548 00:43:53,375 --> 00:43:55,417 (ominous music playing) 549 00:44:00,625 --> 00:44:02,208 Sharpshooter: I have her in my sight. 550 00:44:06,542 --> 00:44:08,333 Hold your fire. 551 00:44:09,667 --> 00:44:12,500 I'll deal with her personally. 552 00:44:14,625 --> 00:44:16,709 (intense music playing) 553 00:44:43,291 --> 00:44:44,917 (bones cracking) 554 00:45:02,291 --> 00:45:05,041 I thought we had her covered by the sharpshooters. 555 00:45:05,125 --> 00:45:07,542 I thought so, too, sir. 556 00:45:07,625 --> 00:45:09,959 Maybe it's a blessing in disguise. 557 00:45:11,333 --> 00:45:13,667 She's curiously interesting. 558 00:45:14,875 --> 00:45:16,792 (ominous music playing) 559 00:45:31,792 --> 00:45:33,625 ♪ ♪ 560 00:45:52,500 --> 00:45:53,750 (gasping) 561 00:45:53,834 --> 00:45:57,750 I see you. I can smell your bluff. 562 00:45:57,834 --> 00:46:00,208 (both grunting) 563 00:46:18,834 --> 00:46:20,166 (gunshot) 564 00:46:32,333 --> 00:46:34,375 Kalia, are you all right? 565 00:46:42,166 --> 00:46:45,166 (heavy breathing) 566 00:46:46,750 --> 00:46:48,875 Dewitt: Put our plans in action. 567 00:46:48,959 --> 00:46:50,417 Make men go first. 568 00:46:50,500 --> 00:46:54,583 Sir, our original contact met an unfortunate accident, 569 00:46:54,667 --> 00:46:58,667 but we found a winning replacement, sir. 570 00:47:02,000 --> 00:47:04,250 Dewitt: He better be up for the task, 571 00:47:04,333 --> 00:47:06,709 or it will be your head. 572 00:47:09,792 --> 00:47:11,917 (dramatic music playing) 573 00:47:28,166 --> 00:47:30,792 (metal grate clanging) 574 00:47:47,583 --> 00:47:49,458 ♪ ♪ 575 00:51:09,625 --> 00:51:11,959 -(MEN GRUNTING) -(MAN SCREAMS) 576 00:51:13,792 --> 00:51:16,750 MAN: You must be Kalia, the girl warrior. 577 00:51:17,417 --> 00:51:19,291 CHI: I have to survive in this world. 578 00:51:20,417 --> 00:51:23,333 In yours, you have harder decisions. 579 00:51:24,208 --> 00:51:26,291 ZENG WEI: We all have secrets, samurai. 580 00:51:26,834 --> 00:51:29,667 WOMAN: His entrance to this town was too... well-timed. 581 00:51:29,875 --> 00:51:30,875 She's in our way. 41081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.