All language subtitles for Alice_In_Borderland_S01E02_NetNaija.com_

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,632 --> 00:00:51,134 You're letting your guard down! 2 00:00:51,217 --> 00:00:52,260 Yuzuha! 3 00:01:11,279 --> 00:01:12,113 Father. 4 00:01:21,164 --> 00:01:22,457 I will survive! 5 00:03:17,739 --> 00:03:18,615 What? 6 00:03:54,943 --> 00:03:56,027 How was it? 7 00:03:56,110 --> 00:03:57,695 No good. I can't find any leads. 8 00:03:58,780 --> 00:03:59,614 In any case, 9 00:04:00,114 --> 00:04:02,700 let's gather anything that we can use. 10 00:04:14,545 --> 00:04:17,215 FURNITURE AND INTERIOR GOODS FLOOR 11 00:04:17,298 --> 00:04:18,466 I knew it. It's no good. 12 00:04:18,549 --> 00:04:20,760 All the IC chips have been destroyed. 13 00:04:23,346 --> 00:04:25,265 Video cameras, digital clocks. 14 00:04:25,848 --> 00:04:28,101 Anything that operates via an electronic circuit board 15 00:04:28,184 --> 00:04:29,894 won't function at all. 16 00:04:32,021 --> 00:04:34,315 But things like this still work, huh? 17 00:04:34,899 --> 00:04:37,652 Since they don't have IC chips installed. 18 00:04:40,071 --> 00:04:41,072 What does that mean? 19 00:04:43,074 --> 00:04:44,701 Maybe… 20 00:04:45,785 --> 00:04:48,204 -Hurry up! -Look, fireworks! 21 00:04:53,418 --> 00:04:55,712 It might have been an electromagnetic pulse attack. 22 00:04:57,463 --> 00:04:59,465 I've read about this on the Internet. 23 00:04:59,549 --> 00:05:01,509 When fired into the stratosphere, 24 00:05:01,592 --> 00:05:05,638 it's a weapon capable of destroying the electronics in an entire city. 25 00:05:06,931 --> 00:05:08,016 Seriously? 26 00:05:13,604 --> 00:05:16,357 So why is this still operating? 27 00:05:18,985 --> 00:05:19,986 I have no idea. 28 00:05:22,405 --> 00:05:23,406 VISA RYOHEI ARISU 29 00:05:23,489 --> 00:05:24,407 REMAINING DAYS: 3 30 00:05:25,241 --> 00:05:26,242 What? 31 00:05:38,796 --> 00:05:41,132 It's useless if we can't charge it, huh? 32 00:05:46,554 --> 00:05:48,765 This area looks safe. 33 00:05:57,482 --> 00:05:59,859 All right. This will serve as a decent weapon. 34 00:06:00,860 --> 00:06:02,528 What are you going to fight against? 35 00:06:05,531 --> 00:06:06,491 Zombies? 36 00:06:11,913 --> 00:06:13,831 You can't use electricity and gas either, right? 37 00:06:13,915 --> 00:06:16,250 But I can still use the portable stove. 38 00:06:16,334 --> 00:06:18,628 Batteries work. So we can use flashlights, too. 39 00:06:18,711 --> 00:06:20,463 Don't you feel like eating something warm? 40 00:06:45,488 --> 00:06:46,572 I feel alive again! 41 00:06:48,241 --> 00:06:49,534 Nice and hot! 42 00:06:49,617 --> 00:06:51,869 We haven't eaten anything since yesterday. 43 00:06:54,580 --> 00:06:57,208 What were the three of you doing? 44 00:06:57,291 --> 00:06:58,709 When everyone disappeared, I mean. 45 00:07:00,920 --> 00:07:02,088 We were in a restroom. 46 00:07:02,630 --> 00:07:04,424 We were talking in the same cubicle. 47 00:07:04,507 --> 00:07:06,843 I don't really understand what's going on. 48 00:07:07,427 --> 00:07:08,344 What about you? 49 00:07:13,516 --> 00:07:14,350 Saori… 50 00:07:24,068 --> 00:07:25,027 Work. 51 00:07:26,362 --> 00:07:29,365 I was inside the meeting room organizing the work materials. 52 00:07:30,032 --> 00:07:33,703 And then everyone disappeared from the office. 53 00:07:34,662 --> 00:07:37,415 Did you see or hear anything? 54 00:07:56,851 --> 00:07:57,768 Chief? 55 00:08:14,702 --> 00:08:15,828 I don't remember. 56 00:08:17,580 --> 00:08:19,540 I arrived at this place three days ago, 57 00:08:20,750 --> 00:08:24,170 and I was made to join the game out of nowhere, like everyone else. 58 00:08:26,047 --> 00:08:28,382 Everyone died, except for me. 59 00:08:31,093 --> 00:08:32,803 You used them all as bait? 60 00:08:32,887 --> 00:08:33,888 Say whatever you want. 61 00:08:36,015 --> 00:08:37,308 I just… 62 00:08:38,893 --> 00:08:40,394 I just wanted to survive. 63 00:08:51,531 --> 00:08:52,907 Well… 64 00:09:00,373 --> 00:09:01,832 What game was it? 65 00:09:05,336 --> 00:09:06,754 I was at a subway station. 66 00:09:08,965 --> 00:09:10,841 It was a game where they used poison gas. 67 00:09:13,719 --> 00:09:15,096 Everyone was vomiting blood. 68 00:09:16,764 --> 00:09:18,474 Blood was even flowing out of their eyes. 69 00:09:23,396 --> 00:09:24,313 Isn't it strange? 70 00:09:26,148 --> 00:09:28,109 When everyone disappeared from this world. 71 00:09:28,192 --> 00:09:29,902 It was yesterday for the three of us, right? 72 00:09:29,986 --> 00:09:30,987 Yes. 73 00:09:31,070 --> 00:09:32,655 But it was three days ago for Shibuki. 74 00:09:33,239 --> 00:09:34,240 Why at different times? 75 00:09:34,991 --> 00:09:35,825 You're right. 76 00:09:36,325 --> 00:09:38,202 And even the vegetables were rotten. 77 00:09:38,911 --> 00:09:41,038 It was only a few days since everyone disappeared. 78 00:09:41,956 --> 00:09:43,165 What could be the reason? 79 00:09:45,376 --> 00:09:47,044 Maybe the way time passes 80 00:09:47,587 --> 00:09:49,046 is different from normal? 81 00:09:49,755 --> 00:09:50,590 What? 82 00:09:51,382 --> 00:09:53,134 I don't really know, 83 00:09:53,843 --> 00:09:57,013 but even among us, 84 00:09:57,096 --> 00:10:01,267 the time when people disappeared is different, right? 85 00:10:04,103 --> 00:10:07,898 Did we time travel while we were in the restroom? 86 00:10:07,982 --> 00:10:09,483 That's impossible. 87 00:10:09,567 --> 00:10:11,444 But it's also impossible for people to disappear. 88 00:10:11,527 --> 00:10:12,737 Time traveling does not exist. 89 00:10:12,820 --> 00:10:14,822 How do you explain the game and people disappearing? 90 00:10:14,905 --> 00:10:16,073 Don't ask me that. 91 00:10:16,157 --> 00:10:17,033 In any case, 92 00:10:18,034 --> 00:10:20,161 One thing we know for sure about this game 93 00:10:21,829 --> 00:10:23,623 is that there's a game master. 94 00:10:24,290 --> 00:10:25,416 Game master? 95 00:10:26,208 --> 00:10:27,877 Someone came up with this game. 96 00:10:28,461 --> 00:10:29,795 That I'm sure of. 97 00:10:31,589 --> 00:10:33,758 While we were in the restroom, 98 00:10:33,841 --> 00:10:36,177 they moved the people in Tokyo away 99 00:10:36,260 --> 00:10:37,720 and prepared for this game? 100 00:10:37,803 --> 00:10:39,263 Then they ascertained our movements 101 00:10:41,265 --> 00:10:43,851 and fired lasers on people's heads when it was time. 102 00:10:46,145 --> 00:10:47,688 Can a human really do all that? 103 00:10:48,773 --> 00:10:51,233 I'm sure it's possible if they inserted 104 00:10:51,317 --> 00:10:53,736 a highly accurate GPS microchip into our bodies. 105 00:10:54,570 --> 00:10:56,656 Now you're talking like an IT technician! 106 00:10:57,156 --> 00:10:59,450 But who could be behind that? 107 00:11:01,202 --> 00:11:05,998 Could it be the federal or state government or something? 108 00:11:08,084 --> 00:11:10,836 I've heard some rumors in my company. 109 00:11:11,879 --> 00:11:14,590 An IT corporation from Europe wants to conduct an experiment, 110 00:11:14,674 --> 00:11:16,467 where within a VR space, 111 00:11:16,550 --> 00:11:19,679 they attempt to create a world completely identical to the real world. 112 00:11:22,807 --> 00:11:25,726 But we should be able to distinguish VR from the real world. 113 00:11:28,354 --> 00:11:29,563 It hurts. 114 00:11:31,440 --> 00:11:33,401 I don't think VR can cause burns like that. 115 00:11:35,861 --> 00:11:37,238 It must be God. 116 00:11:38,155 --> 00:11:40,491 This must be the work of God. 117 00:11:40,574 --> 00:11:42,702 Otherwise, it's impossible to explain what's happening. 118 00:11:43,327 --> 00:11:44,787 Don't be stupid. 119 00:11:45,454 --> 00:11:49,291 So God really exists. 120 00:11:53,838 --> 00:11:56,298 Hey, is your injury getting worse? 121 00:11:58,592 --> 00:11:59,427 It's all right. 122 00:11:59,927 --> 00:12:00,970 It's going to be fine. 123 00:12:08,644 --> 00:12:10,896 I think Chota needs to see a doctor. 124 00:12:13,232 --> 00:12:14,650 Given his personality, 125 00:12:15,276 --> 00:12:17,153 he must be enduring the pain. 126 00:12:17,653 --> 00:12:18,654 But he's at his limit. 127 00:12:22,450 --> 00:12:23,367 Arisu. 128 00:12:25,786 --> 00:12:28,831 Let's join the game tomorrow night, just the two of us. 129 00:12:29,665 --> 00:12:30,583 What? 130 00:12:31,625 --> 00:12:33,711 We still have three days left on our visas. 131 00:12:35,838 --> 00:12:38,799 It's better to get used to the game while we still have time to spare. 132 00:12:40,259 --> 00:12:41,761 We'll probably have to 133 00:12:41,844 --> 00:12:45,556 beat the next game with Chota's injured leg. 134 00:12:52,813 --> 00:12:53,981 Are you all right? 135 00:12:54,982 --> 00:12:56,108 Thank you very much. 136 00:12:57,568 --> 00:13:00,070 If we don't learn how to clear the games with just the two of us, 137 00:13:00,571 --> 00:13:02,156 we won't be able to protect Chota. 138 00:13:04,116 --> 00:13:05,117 You're right, but… 139 00:13:06,786 --> 00:13:08,162 And we can search for a doctor too. 140 00:13:08,662 --> 00:13:10,456 It's easier to meet people in games. 141 00:13:12,958 --> 00:13:14,418 Do we have to do that again? 142 00:13:15,085 --> 00:13:17,087 There might be a hint as to what the game is about! 143 00:13:22,843 --> 00:13:23,928 Well, I guess. 144 00:13:24,970 --> 00:13:26,096 If we join the game, 145 00:13:26,180 --> 00:13:27,973 we might be able to find out their signature. 146 00:13:29,934 --> 00:13:31,060 Signature? 147 00:13:32,061 --> 00:13:34,063 If someone actually made this game, 148 00:13:35,731 --> 00:13:39,026 we will definitely be able to find out their characteristics through the games. 149 00:13:39,985 --> 00:13:41,153 If we can discover that, 150 00:13:41,695 --> 00:13:43,948 we might be able to figure out a strategy for the game. 151 00:14:04,134 --> 00:14:09,390 {\an8}TOEI SENDAGAYA APARTMENT 152 00:14:37,793 --> 00:14:40,254 ONE PER PERSON 153 00:14:41,046 --> 00:14:43,048 {\an8}FACIAL RECOGNITION IN PROGRESS PLEASE WAIT A MOMENT 154 00:14:44,300 --> 00:14:45,759 THERE ARE CURRENTLY TEN PARTICIPANTS. 155 00:14:45,843 --> 00:14:48,095 Please wait until the game commences. 156 00:14:48,178 --> 00:14:51,599 One minute until registration closes. 157 00:14:52,975 --> 00:14:54,810 Excuse me. 158 00:14:55,394 --> 00:14:58,230 Where did all the people in Tokyo go? 159 00:15:03,652 --> 00:15:04,653 This thing-- 160 00:15:04,737 --> 00:15:07,531 -There are so many people. -I wonder if there's a doctor here. 161 00:15:13,704 --> 00:15:15,331 ONE PER PERSON 162 00:15:44,026 --> 00:15:46,195 Registration has closed. 163 00:15:47,029 --> 00:15:51,283 There are a total of 13 participants. The game will now commence. 164 00:15:52,743 --> 00:15:53,577 Excuse me. 165 00:15:54,578 --> 00:15:56,330 Just what is this? 166 00:15:57,206 --> 00:15:59,833 I ended up here. I have no idea what's going on. 167 00:16:01,001 --> 00:16:02,836 -It's a game. -Stop it. 168 00:16:03,504 --> 00:16:05,381 Beginners will only get in our way. 169 00:16:06,465 --> 00:16:07,466 It doesn't feel great, 170 00:16:08,634 --> 00:16:10,970 but it might be a good idea to act like Shibuki did. 171 00:16:13,597 --> 00:16:16,558 Difficulty, Five of Spades. 172 00:16:20,688 --> 00:16:22,022 Five of Spades? 173 00:16:22,731 --> 00:16:23,899 It's a physical game. 174 00:16:24,483 --> 00:16:26,110 Strength is everything here. 175 00:16:26,610 --> 00:16:28,195 I'm Nitobe. Nice to meet you. 176 00:16:29,655 --> 00:16:32,741 -Each mark has a different meaning? -Exactly! 177 00:16:33,951 --> 00:16:37,121 The mark on a trump card signifies the game's genre. 178 00:16:37,913 --> 00:16:40,749 Club refers to a team battle, and Diamond refers to a battle of wits. 179 00:16:40,833 --> 00:16:41,959 As for Heart… 180 00:16:43,502 --> 00:16:45,129 It's the most troublesome one. 181 00:16:45,796 --> 00:16:47,047 "Troublesome"? 182 00:16:48,048 --> 00:16:50,759 It's a game of betrayal where you play with people's hearts. 183 00:16:53,971 --> 00:16:55,097 What about the numbers? 184 00:16:55,681 --> 00:16:56,640 The difficulty level. 185 00:16:57,808 --> 00:17:00,561 The larger the number, 186 00:17:00,644 --> 00:17:01,854 the harder it is to clear. 187 00:17:04,148 --> 00:17:06,483 Game, "A Game of Tag." 188 00:17:07,526 --> 00:17:11,155 Rule. Run away from the tagger. 189 00:17:12,740 --> 00:17:13,741 What? 190 00:17:14,408 --> 00:17:15,743 A Game of Tag? 191 00:17:17,411 --> 00:17:20,164 -Who's the tagger? -How should I know? 192 00:17:21,331 --> 00:17:22,166 Clear condition. 193 00:17:23,167 --> 00:17:24,376 {\an8}Discover the safezone 194 00:17:24,460 --> 00:17:27,171 {\an8}hidden in one of the building rooms within the time limit. 195 00:17:27,254 --> 00:17:29,757 {\an8}You clear the game when this objective is fulfilled. 196 00:17:30,340 --> 00:17:32,760 {\an8}Time limit, 20 minutes. 197 00:17:34,303 --> 00:17:35,387 After 20 minutes has passed, 198 00:17:35,471 --> 00:17:39,141 the time bomb hidden in the building will explode. 199 00:17:55,491 --> 00:17:57,493 TOEI SENDAGAYA APARTMENT 200 00:18:06,460 --> 00:18:07,669 O Holy Mother. 201 00:18:08,462 --> 00:18:11,423 Please save us from our tainted souls. 202 00:18:12,966 --> 00:18:14,802 Our smiles are the light of hope. 203 00:18:16,095 --> 00:18:18,305 The Holy Mother will appear when we smile. 204 00:18:19,848 --> 00:18:24,269 O Holy Mother. Please save us from our tainted souls. 205 00:18:25,646 --> 00:18:27,731 Our smiles are the light of hope. 206 00:18:28,732 --> 00:18:30,859 The Holy Mother will appear when we smile. 207 00:18:31,610 --> 00:18:33,195 So you believe in God. 208 00:18:38,283 --> 00:18:39,118 Here you go. 209 00:18:41,036 --> 00:18:43,997 I've also been doing nothing but praying recently. 210 00:18:45,624 --> 00:18:47,543 I don't believe in God. 211 00:18:48,043 --> 00:18:51,213 But my mom has always been super religious. 212 00:18:54,216 --> 00:18:56,176 Because of that, I was bullied in school. 213 00:18:56,760 --> 00:18:58,846 But Arisu and Karube saved me. 214 00:19:01,056 --> 00:19:02,683 They are good friends. 215 00:19:05,144 --> 00:19:08,021 Karube is good at fighting and is popular with the girls, 216 00:19:08,856 --> 00:19:12,651 while Arisu is clever and comes from a reputable family. 217 00:19:13,652 --> 00:19:14,820 Someone like me, 218 00:19:14,903 --> 00:19:18,240 I come from a poor family, and I don't have anything I'm good at. 219 00:19:18,949 --> 00:19:23,245 And now that I'm injured, I have to rely on everyone else again. 220 00:19:25,747 --> 00:19:30,002 Humans like it when someone weaker follows them 221 00:19:31,044 --> 00:19:32,504 because it makes them feel at ease. 222 00:19:34,089 --> 00:19:35,424 But not them. 223 00:19:35,507 --> 00:19:38,218 Do you think you'll be able to join the next game with them? 224 00:19:41,763 --> 00:19:42,931 Your leg is injured, you know? 225 00:19:46,310 --> 00:19:47,811 They are different. 226 00:19:47,895 --> 00:19:50,898 Then will you die for your friends' sake? 227 00:20:00,324 --> 00:20:02,701 Two minutes until the game starts. 228 00:20:04,620 --> 00:20:05,787 Stop following us. 229 00:20:07,122 --> 00:20:08,248 I'm trying to gauge you guys. 230 00:20:08,332 --> 00:20:10,584 Maybe both of you are suitable to be my allies. 231 00:20:10,667 --> 00:20:11,501 What a joke. 232 00:20:12,002 --> 00:20:14,379 -Are you a doctor? -No, I'm a real estate agent. 233 00:20:15,297 --> 00:20:16,882 How many times have you played the game? 234 00:20:16,965 --> 00:20:19,551 Let's see, maybe five times? 235 00:20:20,135 --> 00:20:21,511 And you've always won? 236 00:20:21,595 --> 00:20:22,554 Well, I guess. 237 00:20:24,431 --> 00:20:26,225 Where should I go? 238 00:20:26,308 --> 00:20:27,684 I don't know! 239 00:20:28,185 --> 00:20:29,561 You can only rely on yourself. 240 00:20:46,703 --> 00:20:48,622 If you can choose your starting position, 241 00:20:49,498 --> 00:20:50,958 this is the perfect location. 242 00:21:05,555 --> 00:21:06,556 What? 243 00:21:07,432 --> 00:21:08,767 That's nasty. 244 00:21:16,775 --> 00:21:17,859 Let's see… 245 00:21:18,986 --> 00:21:21,571 Everyone looks like they're about to die, as usual. 246 00:21:23,865 --> 00:21:27,244 I guess you've always been betrayed by people, Shibuki. 247 00:21:27,327 --> 00:21:29,454 You've never met anyone decent. 248 00:21:31,540 --> 00:21:32,374 That's right. 249 00:21:38,338 --> 00:21:40,132 The same goes for you, right, Chota? 250 00:21:44,636 --> 00:21:46,805 O Holy Mother… 251 00:21:46,888 --> 00:21:48,473 Please save us 252 00:21:49,141 --> 00:21:50,892 from our tainted souls. 253 00:21:58,025 --> 00:21:59,234 You're wrong. 254 00:22:12,789 --> 00:22:14,207 It must have been tough for you. 255 00:22:39,024 --> 00:22:41,610 The game will now commence. 256 00:22:42,819 --> 00:22:45,364 The time limit is 20 minutes. 257 00:22:45,989 --> 00:22:47,908 Game start. 258 00:22:52,454 --> 00:22:53,997 The tagger is on the move. 259 00:24:47,110 --> 00:24:49,446 Anyway, let's just search for an unlocked door. 260 00:24:59,623 --> 00:25:01,666 We won't make it if we dawdle like this! 261 00:25:20,977 --> 00:25:22,562 Three minutes have passed. 262 00:25:39,162 --> 00:25:40,413 What was that sound? 263 00:26:08,400 --> 00:26:09,317 He's dead. 264 00:26:36,761 --> 00:26:37,596 Arisu! 265 00:26:39,889 --> 00:26:41,600 -Run! -Go! 266 00:26:43,018 --> 00:26:44,394 -Arisu! -Run! 267 00:26:44,477 --> 00:26:45,895 -Down! -Hurry up! 268 00:26:48,565 --> 00:26:49,649 Hurry up! 269 00:26:50,442 --> 00:26:53,236 -Move aside! -What's with you? 270 00:26:53,320 --> 00:26:54,154 Hey! 271 00:26:54,863 --> 00:26:56,281 -Arisu, hurry! -Karube, wait! 272 00:27:18,511 --> 00:27:19,763 Chota, 273 00:27:20,847 --> 00:27:22,223 I can trust you, right? 274 00:27:37,280 --> 00:27:38,365 When it happened, 275 00:27:39,908 --> 00:27:41,868 I was actually having sex with my superior. 276 00:27:45,163 --> 00:27:46,498 I hated him. 277 00:27:48,875 --> 00:27:50,794 Didn't you say you were working? 278 00:27:52,212 --> 00:27:53,880 They are not even my allies. 279 00:27:54,631 --> 00:27:56,758 Why do I need to tell them the truth? 280 00:28:19,114 --> 00:28:20,615 Since we're both the same, 281 00:28:21,616 --> 00:28:22,826 we should get along. 282 00:28:47,392 --> 00:28:48,560 In order to live… 283 00:29:02,031 --> 00:29:02,991 This is impossible. 284 00:29:03,074 --> 00:29:05,368 This is crazy. I can't do this! 285 00:29:52,332 --> 00:29:53,833 Hurry up, Mai! 286 00:29:58,838 --> 00:29:59,714 Mai! 287 00:30:01,758 --> 00:30:02,884 Aya. 288 00:30:07,347 --> 00:30:09,182 I'll fucking kill you! 289 00:30:09,974 --> 00:30:11,059 Don't come closer! 290 00:30:21,903 --> 00:30:24,322 I told you the truth because it's you, Chota. 291 00:30:36,292 --> 00:30:38,586 O Holy Mother… 292 00:30:40,547 --> 00:30:41,714 Holy Mother… 293 00:30:45,510 --> 00:30:48,096 The Holy Mother will appear when we smile. 294 00:30:49,472 --> 00:30:50,890 O Holy Mother… 295 00:30:52,183 --> 00:30:53,518 Wait for me, okay? 296 00:30:54,227 --> 00:30:55,937 …from our tainted souls. 297 00:30:57,021 --> 00:30:59,649 Our smiles are the light of hope. 298 00:31:00,483 --> 00:31:02,902 The Holy Mother will appear when we smile. 299 00:31:04,362 --> 00:31:05,697 O Holy Mother, 300 00:31:06,698 --> 00:31:10,034 Please save us from our tainted souls. 301 00:31:10,118 --> 00:31:11,327 Please accept this. 302 00:31:12,078 --> 00:31:14,539 Our smiles are the light of hope. 303 00:31:15,456 --> 00:31:17,959 The Holy Mother will appear when we smile. 304 00:31:19,085 --> 00:31:20,503 Very well, this way. 305 00:31:21,504 --> 00:31:25,049 O Holy Mother. 306 00:31:39,230 --> 00:31:41,608 -Let's go over there. -Let's pray together. 307 00:31:42,358 --> 00:31:43,484 O Holy Mother. 308 00:31:44,819 --> 00:31:46,362 Please save us 309 00:31:47,614 --> 00:31:49,240 from our tainted souls. 310 00:31:50,867 --> 00:31:52,285 …from our tainted souls. 311 00:31:55,788 --> 00:31:58,291 O Holy Mother. 312 00:32:01,836 --> 00:32:02,670 Please. 313 00:32:03,463 --> 00:32:04,881 Save them. 314 00:32:08,092 --> 00:32:09,510 What should we do, Arisu? 315 00:32:10,595 --> 00:32:12,680 Can you come up with any solution? 316 00:32:12,764 --> 00:32:15,558 We can't clear this game with something like that! 317 00:32:15,642 --> 00:32:17,810 -Just think, Arisu! -Then you think of one! 318 00:32:38,373 --> 00:32:39,958 The tagger didn't see us. 319 00:32:41,250 --> 00:32:43,252 His field of vision is narrowed due to the mask! 320 00:32:43,878 --> 00:32:45,630 It's his weak point! 321 00:32:46,214 --> 00:32:47,882 That could be the key! 322 00:32:53,054 --> 00:32:54,138 -Everyone! -Hey! 323 00:32:54,222 --> 00:32:56,683 The tagger is currently at the second level of the central area! 324 00:32:56,766 --> 00:32:57,809 Stop it. You'll get killed! 325 00:32:57,892 --> 00:33:00,186 The tagger has bad vision because of his mask! 326 00:33:00,269 --> 00:33:02,313 Let's inform each other of the tagger's location 327 00:33:02,397 --> 00:33:04,357 and search for the safezone together! 328 00:33:07,235 --> 00:33:08,736 It's a good idea, 329 00:33:09,696 --> 00:33:11,406 but no one will respond. 330 00:33:16,077 --> 00:33:18,955 The tagger is moving from the fourth level of the central area! 331 00:33:19,038 --> 00:33:20,623 Anyone nearby, run! 332 00:33:22,542 --> 00:33:23,376 Really? 333 00:33:25,795 --> 00:33:27,255 -Quick, run away! -What? 334 00:33:28,381 --> 00:33:29,674 I'm sorry. 335 00:33:35,680 --> 00:33:37,015 A climber? 336 00:33:37,765 --> 00:33:38,766 She's pretty good. 337 00:33:41,936 --> 00:33:44,439 {\an8}Eight minutes until the game ends. 338 00:33:45,648 --> 00:33:48,901 There are currently seven survivors. 339 00:34:32,653 --> 00:34:34,489 Hey! 340 00:34:35,073 --> 00:34:37,283 Over here! Hey! 341 00:34:38,326 --> 00:34:39,368 Hey! 342 00:34:42,789 --> 00:34:43,956 Hey Arisu! 343 00:34:44,665 --> 00:34:46,375 We don't have the time to help someone else! 344 00:34:47,210 --> 00:34:48,920 Don't just sit there, move! 345 00:34:52,757 --> 00:34:53,841 Hey, move it! 346 00:35:05,561 --> 00:35:06,771 Shall we begin? 347 00:35:12,860 --> 00:35:13,861 Arisu! 348 00:35:14,612 --> 00:35:16,197 You go first! 349 00:35:17,073 --> 00:35:18,241 Damn it. 350 00:35:18,991 --> 00:35:20,576 Let's take the tagger out. 351 00:35:20,660 --> 00:35:23,079 We're going up against a machine gun here! 352 00:35:23,162 --> 00:35:25,248 No, that's a human. 353 00:35:28,918 --> 00:35:33,214 The tagger is 190cm tall and weighs 90kg. Their dominant hand is their right hand. 354 00:35:33,297 --> 00:35:35,383 His shooting is rudimentary. 355 00:35:35,466 --> 00:35:38,219 Most likely an ex-SDF officer or policeman. 356 00:35:40,096 --> 00:35:41,222 I got it. 357 00:35:48,604 --> 00:35:49,814 Take this. 358 00:35:56,195 --> 00:35:57,446 Let's go hunt down the tagger. 359 00:36:01,325 --> 00:36:02,952 Go search for the safezone. 360 00:36:04,078 --> 00:36:04,912 What? 361 00:36:05,788 --> 00:36:06,622 Hey! 362 00:36:07,123 --> 00:36:09,000 -Don't command us! -I got it. 363 00:36:09,500 --> 00:36:10,501 I'll search from the top. 364 00:36:11,961 --> 00:36:12,879 Arisu! 365 00:36:13,379 --> 00:36:15,756 -Don't do that. -We don't have any other choice. 366 00:36:16,299 --> 00:36:17,925 I checked the 5th floor on the south block 367 00:36:18,009 --> 00:36:19,886 and the 6th floor on the east and south blocks. 368 00:36:20,803 --> 00:36:22,805 Let's split up and search for the safezone. 369 00:36:23,306 --> 00:36:24,932 I haven't checked the 1st and 2nd floors. 370 00:36:25,016 --> 00:36:27,101 Understood. I'll go check it out. 371 00:36:28,144 --> 00:36:29,145 -Hey! -Hey! 372 00:36:35,735 --> 00:36:37,820 It's time to get rid of the tagger. 373 00:36:42,992 --> 00:36:45,036 Five minutes remaining. 374 00:36:47,788 --> 00:36:48,706 See you later. 375 00:36:49,874 --> 00:36:50,791 Okay. 376 00:37:07,975 --> 00:37:09,852 Just where is the safezone? 377 00:37:15,149 --> 00:37:17,818 Calm down. Relax and think. 378 00:37:24,867 --> 00:37:26,702 Come on, follow me. 379 00:37:28,829 --> 00:37:30,873 He wields a MAC-10 380 00:37:30,957 --> 00:37:33,918 and finishes shooting his 32-round ammo in 1,5 seconds. 381 00:37:35,711 --> 00:37:37,797 We'll go for him when he's reloading. 382 00:37:46,097 --> 00:37:47,181 I'm over here! 383 00:37:50,518 --> 00:37:52,687 Just come at me. I dare you! 384 00:38:01,821 --> 00:38:02,863 Aguni? 385 00:38:05,449 --> 00:38:06,325 Aguni? 386 00:38:07,326 --> 00:38:08,244 Aguni! 387 00:38:12,790 --> 00:38:13,958 You just let him die? 388 00:39:40,419 --> 00:39:43,005 Think. 389 00:40:02,691 --> 00:40:05,736 Why did he shoot from such a long distance? 390 00:40:21,127 --> 00:40:22,378 So you realized that too? 391 00:40:23,587 --> 00:40:25,756 Yes. The safezone is in this apartment. 392 00:40:34,682 --> 00:40:35,850 Aren't you going to open it? 393 00:40:37,351 --> 00:40:38,978 Why did the tagger chase us? 394 00:40:40,187 --> 00:40:41,647 They could have just waited here. 395 00:40:43,441 --> 00:40:45,276 Seems like there's something else we don't know. 396 00:40:47,945 --> 00:40:48,779 However, 397 00:40:49,280 --> 00:40:50,322 if you don't open it… 398 00:40:56,454 --> 00:40:59,123 Three minutes until the game concludes. 399 00:41:49,298 --> 00:41:50,132 Look out! 400 00:42:01,227 --> 00:42:02,770 It never hurts to be prepared-- 401 00:42:23,874 --> 00:42:25,376 PUSH BOTH BUTTONS AT ONCE TO CLEAR GAME 402 00:42:25,459 --> 00:42:26,377 Damn it. 403 00:42:31,507 --> 00:42:32,633 Someone, please come over! 404 00:42:33,133 --> 00:42:36,637 The safezone is in Apartment 406! 405 00:42:38,180 --> 00:42:39,765 It's impossible to clear the game alone! 406 00:42:39,848 --> 00:42:41,433 We need two people to do this! 407 00:42:42,601 --> 00:42:44,144 Seriously? 408 00:42:44,728 --> 00:42:45,896 Arisu! 409 00:43:11,213 --> 00:43:13,132 This is getting interesting, huh? 410 00:43:23,684 --> 00:43:26,145 Time remaining, one minute. 411 00:43:44,204 --> 00:43:45,039 Someone! 412 00:43:45,956 --> 00:43:46,915 Please come! 413 00:44:01,680 --> 00:44:04,642 Time remaining, thirty seconds. 414 00:44:18,447 --> 00:44:19,615 Twenty seconds. 415 00:44:31,210 --> 00:44:32,044 You called? 416 00:44:32,127 --> 00:44:33,295 Ten seconds. 417 00:44:34,463 --> 00:44:35,381 Hey! 418 00:44:43,222 --> 00:44:44,306 Five. 419 00:44:44,390 --> 00:44:45,641 -Four. -The buttons! 420 00:44:45,724 --> 00:44:46,934 Three. 421 00:44:47,017 --> 00:44:49,061 Two. One. 422 00:45:03,117 --> 00:45:04,034 Game clear. 423 00:45:04,743 --> 00:45:06,161 Congratulations. 424 00:45:34,606 --> 00:45:35,607 Excuse me. 425 00:46:17,399 --> 00:46:18,275 This person… 426 00:46:19,818 --> 00:46:21,779 Were they also made to participate in the game? 427 00:46:49,807 --> 00:46:52,726 Answer… 428 00:46:52,810 --> 00:46:54,144 …in our hands now. 429 00:46:55,979 --> 00:46:56,897 "Answer"? 430 00:46:59,233 --> 00:47:00,526 Hey, can you hear me? 431 00:47:02,236 --> 00:47:04,196 Hey, what's this "answer" you're talking about? 432 00:47:06,406 --> 00:47:07,241 Return. 433 00:47:07,741 --> 00:47:10,536 The answer is in our hands now. 434 00:47:11,703 --> 00:47:13,747 Return to the Beach. 435 00:47:15,082 --> 00:47:16,250 "The Beach"? 436 00:47:29,888 --> 00:47:31,056 Return. 437 00:47:31,682 --> 00:47:33,684 Return to the Beach. 438 00:47:35,269 --> 00:47:37,271 Return to the Beach. 439 00:49:41,436 --> 00:49:44,690 Subtitle translation by: Qianni Lu 28427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.