Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:20,291 --> 00:03:23,541
The successful detonation
of the atomic bomb, Namo Adima Buddha
2
00:03:23,916 --> 00:03:27,041
proves once again
that we are not lagging behind.
3
00:03:27,041 --> 00:03:29,416
The entire world is looking at us.
4
00:03:29,666 --> 00:03:31,916
Let's hear it from the man
behind the success.
5
00:03:32,041 --> 00:03:37,166
The renowned nuclear physicist,
Dr. Anant Prakash Krishnamurthy.
6
00:03:37,416 --> 00:03:40,291
This is an important day
for Indian science.
7
00:03:41,041 --> 00:03:42,916
In the field of atomic research...
8
00:03:42,958 --> 00:03:43,958
Stop it!
9
00:03:44,791 --> 00:03:46,333
- ...a big step forward.
- A big step.
10
00:03:46,416 --> 00:03:47,041
Shut up!
11
00:03:47,041 --> 00:03:49,291
We've shown the world...
12
00:03:49,541 --> 00:03:50,541
Keep quiet!
13
00:03:50,541 --> 00:03:52,791
...in the field of atomic research
in the last few years...
14
00:03:52,916 --> 00:03:53,791
Shut it!
15
00:03:53,916 --> 00:03:54,916
...the progress we've made.
16
00:03:55,041 --> 00:03:56,041
...the progress we've made.
17
00:03:56,291 --> 00:03:57,166
Damn it!
18
00:03:57,166 --> 00:03:58,291
I'd like to thank my...
19
00:04:16,166 --> 00:04:16,916
Hello.
20
00:04:17,166 --> 00:04:18,041
Dipak Chatterjee?
21
00:04:21,166 --> 00:04:22,166
Miss Nandi.
22
00:04:23,791 --> 00:04:24,791
MISS NANDI
23
00:04:26,166 --> 00:04:28,916
How did you know I'm still here?
24
00:04:30,166 --> 00:04:31,541
I'm the intelligence head.
25
00:04:31,791 --> 00:04:33,166
I keep myself updated.
26
00:04:33,416 --> 00:04:37,791
There's only one library in the city
which has your books.
27
00:04:37,916 --> 00:04:39,416
So, you assumed...
28
00:04:40,166 --> 00:04:42,791
I'm protecting my books.
Right?
29
00:04:45,416 --> 00:04:46,291
What do you want?
30
00:04:46,666 --> 00:04:47,791
Can you meet me?
31
00:04:48,041 --> 00:04:48,666
Buy me a drink?
32
00:04:49,666 --> 00:04:50,416
Single malt?
33
00:04:56,166 --> 00:04:57,666
COUNTRY LIQUOR SHOP
34
00:04:59,166 --> 00:05:01,041
Make yourself comfortable.
35
00:05:01,166 --> 00:05:03,166
Oh God!
36
00:05:06,541 --> 00:05:08,041
Thank you.
37
00:05:08,291 --> 00:05:09,791
Here you go, Ms. Nandi.
38
00:05:10,916 --> 00:05:11,916
Go ahead.
39
00:05:12,291 --> 00:05:13,041
Cheers!
40
00:05:21,041 --> 00:05:21,916
Too strong?
41
00:05:24,166 --> 00:05:26,791
Losing touch with Bengali
and Bangla, the liquor.
42
00:05:28,166 --> 00:05:29,791
I still watch Bengali films.
43
00:05:29,791 --> 00:05:31,791
Don't ask me to show solidarity.
44
00:05:31,791 --> 00:05:32,666
I can't.
45
00:05:33,791 --> 00:05:34,916
What do you want?
46
00:05:37,416 --> 00:05:38,416
I need your help.
47
00:05:39,166 --> 00:05:40,291
The city needs you.
48
00:05:41,541 --> 00:05:42,541
Why me?
49
00:05:43,666 --> 00:05:45,791
Where are your celebrity detectives?
50
00:05:46,916 --> 00:05:47,916
Looking for hidden treasure?
51
00:05:48,916 --> 00:05:53,166
Or are they solving the same case
over and over again for your city?
52
00:05:53,416 --> 00:05:54,541
You belong to this city too.
53
00:05:54,791 --> 00:05:56,666
Oh my God!
54
00:05:58,791 --> 00:06:00,166
Thank you.
55
00:06:00,541 --> 00:06:01,166
Welcome.
56
00:06:01,416 --> 00:06:02,791
This city belongs to the civilised.
57
00:06:03,291 --> 00:06:06,416
This is the city of Tagore, Ray,
Feluda and Byomkesh.
58
00:06:06,666 --> 00:06:08,916
Swapankumar's city is lost.
59
00:06:08,916 --> 00:06:10,416
Dance, dance.
60
00:06:10,416 --> 00:06:11,916
Practise dancing.
61
00:06:12,041 --> 00:06:13,041
Anyway...
62
00:06:13,416 --> 00:06:14,666
No point nagging.
63
00:06:15,666 --> 00:06:17,041
What do you want?
Tell me in detail.
64
00:06:17,166 --> 00:06:18,166
Let's hear it.
65
00:06:19,166 --> 00:06:20,416
The city is in danger.
66
00:06:20,791 --> 00:06:21,916
I get it
but why me?
67
00:06:22,166 --> 00:06:25,041
No one else will believe
that Badami Hyena will attack the city.
68
00:06:28,541 --> 00:06:30,291
I can already hear the whistles.
69
00:06:31,666 --> 00:06:32,791
Let's go upstairs.
70
00:06:35,666 --> 00:06:36,791
Here.
71
00:06:43,416 --> 00:06:45,541
No one knows what Badami Hyena is.
72
00:06:46,416 --> 00:06:48,791
All we know is
that it's a dangerous gang.
73
00:06:49,041 --> 00:06:51,541
Probably a terrorist organisation
founded by...
74
00:06:52,291 --> 00:06:53,291
I don't know.
75
00:06:53,416 --> 00:06:55,666
The intelligence agencies
are on a wild goose chase.
76
00:06:56,041 --> 00:06:57,166
Not a goose.
77
00:06:57,166 --> 00:06:58,166
You mean a hyena.
78
00:06:59,041 --> 00:07:00,541
Dipak, the agency has informed us
79
00:07:00,791 --> 00:07:03,416
that they're most probably
operating from Kalahari in Africa.
80
00:07:04,791 --> 00:07:05,541
Excuse me, bro.
81
00:07:06,416 --> 00:07:08,291
What do you think of the name
"Chaos in Kalahari"?
82
00:07:08,291 --> 00:07:09,291
Excellent!
83
00:07:09,666 --> 00:07:11,041
Is it releasing during
the Durga festival?
84
00:07:11,166 --> 00:07:13,166
I'll watch with my family.
85
00:07:13,416 --> 00:07:14,666
Don't be cynical, Dipak.
86
00:07:15,291 --> 00:07:16,541
Just being clinical.
87
00:07:16,791 --> 00:07:18,916
Badami Hyena has reached Kolkata.
88
00:07:19,041 --> 00:07:20,791
With plans
to destroy the entire city.
89
00:07:20,916 --> 00:07:22,416
They'll raze our city to the ground.
90
00:07:22,541 --> 00:07:24,541
What's the point of killing
a dead city?
91
00:07:29,291 --> 00:07:30,291
Tell me.
92
00:07:31,416 --> 00:07:34,291
Why did you come
to this petty detective?
93
00:07:34,541 --> 00:07:36,416
Shut up!
Don't talk like a loser.
94
00:07:36,541 --> 00:07:38,541
Get over the self-pity,
Dipak Chatterjee.
95
00:07:38,666 --> 00:07:39,541
Fine.
96
00:07:40,541 --> 00:07:41,916
I feel very thirsty at night.
97
00:07:44,541 --> 00:07:46,541
- Stop!
- Oh my God!
98
00:07:46,666 --> 00:07:48,416
- Thank you. Welcome.
- Dipak!
99
00:07:49,666 --> 00:07:50,416
Dipak!
100
00:07:50,541 --> 00:07:52,791
COUNTRY LIQUOR SHOP
101
00:07:58,791 --> 00:08:00,541
The city needs you, Dipak.
102
00:08:01,416 --> 00:08:03,166
But I don't need the city anymore.
103
00:08:05,041 --> 00:08:07,291
Ask your famous detectives for help.
104
00:08:08,541 --> 00:08:11,041
The ones Bengali culture
bows down to.
105
00:08:11,291 --> 00:08:13,916
They won't believe that Badami Hyena
can't be destroyed.
106
00:08:14,166 --> 00:08:18,416
Because the key to his life
is kept in a box at a distance.
107
00:08:18,541 --> 00:08:20,916
The life-key has arrived in Kolkata.
108
00:08:21,041 --> 00:08:22,166
So, he'll follow for sure.
109
00:08:22,291 --> 00:08:23,166
I believe you.
110
00:08:25,291 --> 00:08:26,291
But I have to get back to work.
111
00:08:26,541 --> 00:08:28,291
Greetings to the cultured Bengalis!
112
00:08:37,166 --> 00:08:38,166
According to Nandi
113
00:08:38,416 --> 00:08:40,041
Badami Hyena
is going to destroy the city.
114
00:08:40,166 --> 00:08:40,916
That'd be great.
115
00:08:41,916 --> 00:08:44,166
What's left of the city anyway?
116
00:08:46,666 --> 00:08:48,166
A few songs of Tagore.
117
00:08:49,416 --> 00:08:52,166
And a handful Feluda, Byomkesh
and Kakababu stories.
118
00:08:52,416 --> 00:08:53,166
Why?
119
00:08:53,666 --> 00:08:56,666
What about Shobor, Eken Babu
and Mitin Mashi?
120
00:08:57,291 --> 00:08:59,166
When Howrah station is full,
go to Santragachi.
121
00:08:59,416 --> 00:09:00,416
Oh ho.
122
00:09:03,416 --> 00:09:04,541
Want one?
123
00:09:04,541 --> 00:09:06,166
- What is it?
- Antacid.
124
00:09:08,291 --> 00:09:09,666
I like the acidity.
125
00:09:10,291 --> 00:09:12,916
It burns my inside.
Helps me forget the pain.
126
00:09:14,541 --> 00:09:15,791
What are you planning to do?
127
00:09:17,416 --> 00:09:18,916
Have some parathas
and mutton curry.
128
00:09:19,291 --> 00:09:20,916
Then doze off
at the library.
129
00:09:21,791 --> 00:09:22,666
You?
130
00:09:22,916 --> 00:09:23,916
What about me?
131
00:09:24,416 --> 00:09:28,166
Will wear my leash and wag
my tail at the electronics store.
132
00:09:30,416 --> 00:09:32,166
Hey, loser!
Where's the box?
133
00:09:32,416 --> 00:09:33,666
Where have you hidden it?
134
00:09:33,916 --> 00:09:36,541
Tell us
or your bald head will blossom.
135
00:09:36,666 --> 00:09:38,041
- Hey...
- What's this?
136
00:09:38,166 --> 00:09:40,291
Here it is.
Got it!
137
00:09:40,291 --> 00:09:41,791
Keep it safe.
138
00:09:42,041 --> 00:09:44,791
Let me take care of him.
139
00:09:48,166 --> 00:09:49,541
AH AH AAH!!!
140
00:10:07,291 --> 00:10:08,291
Water...
141
00:10:09,166 --> 00:10:10,541
Hey, let's go.
142
00:10:11,791 --> 00:10:13,666
Water...
143
00:10:16,041 --> 00:10:17,041
Water...
144
00:10:21,791 --> 00:10:23,041
Water...
145
00:10:23,416 --> 00:10:24,666
Water...
146
00:10:24,791 --> 00:10:26,166
- Water...
- Here.
147
00:10:28,041 --> 00:10:30,291
- Here you go. Water.
- No! No! No!
148
00:10:30,791 --> 00:10:32,041
Wants you to wash his hands.
149
00:10:33,291 --> 00:10:34,916
His hands are dirty.
150
00:10:35,791 --> 00:10:36,791
Damn.
151
00:10:39,541 --> 00:10:41,416
Still don't think
the city is in danger?
152
00:10:41,791 --> 00:10:43,291
Will the price of mutton
come down?
153
00:10:43,541 --> 00:10:44,666
Couldn't even finish my food.
154
00:10:44,666 --> 00:10:45,666
Tell them while you pay...
155
00:10:45,791 --> 00:10:47,041
The parathas were too oily.
156
00:10:59,541 --> 00:11:01,291
I can't, Dipak Chatterjee.
157
00:11:02,291 --> 00:11:03,666
You can change.
158
00:11:05,041 --> 00:11:06,041
I can't.
159
00:11:09,041 --> 00:11:10,541
Dipak Chatterjee will not return.
160
00:11:11,416 --> 00:11:12,666
But I will return.
161
00:11:16,291 --> 00:11:17,416
His aide.
162
00:11:20,666 --> 00:11:21,541
Ratanlal.
163
00:11:32,791 --> 00:11:33,666
Swapankumar.
164
00:11:38,291 --> 00:11:39,791
Can you imagine?
165
00:11:41,291 --> 00:11:43,291
I'm the writer of these books.
166
00:11:46,666 --> 00:11:49,291
These pages used to
drift across the city.
167
00:11:51,166 --> 00:11:52,166
And readers...
168
00:11:52,541 --> 00:11:56,541
would anxiously wait
to get their hands on these.
169
00:11:57,166 --> 00:12:00,166
New books in the Swapankumar series.
170
00:12:01,041 --> 00:12:03,166
The latest adventure
of Dipak Chatterjee.
171
00:12:03,916 --> 00:12:06,041
Who is going to attack the city next?
172
00:12:06,541 --> 00:12:08,041
Who's going to save it?
173
00:12:08,291 --> 00:12:09,791
And that's why...
174
00:12:10,666 --> 00:12:12,666
I've bound them with pearls.
175
00:12:16,416 --> 00:12:17,416
Pearls?
176
00:12:17,916 --> 00:12:19,416
Cheap detective novels.
177
00:12:19,916 --> 00:12:20,916
Rubbish!
178
00:12:23,666 --> 00:12:24,916
Pulp fiction.
179
00:12:26,041 --> 00:12:29,166
I'm the first
Bengali pulp fiction writer.
180
00:12:30,166 --> 00:12:31,166
And you're the hero.
181
00:12:32,166 --> 00:12:33,916
Brought joy to the readers.
182
00:12:34,166 --> 00:12:36,791
Possessed readers with the magic
of Dipak Chatterjee.
183
00:12:38,291 --> 00:12:39,041
Magic?
184
00:12:39,166 --> 00:12:40,166
Yes.
185
00:12:40,541 --> 00:12:41,541
Magic.
186
00:12:42,041 --> 00:12:46,416
Grandfather has read.
So has his son and grandson.
187
00:12:47,416 --> 00:12:48,791
Have they ever accepted it?
188
00:12:52,041 --> 00:12:55,291
Does it decorate
their living room book shelf?
189
00:12:55,791 --> 00:13:02,041
Do they ever gift it
to their loved ones?
190
00:13:05,166 --> 00:13:07,291
Bloody Bengali hypocrites!
191
00:13:09,166 --> 00:13:10,916
Your books will forever remain...
192
00:13:12,166 --> 00:13:14,041
...just pulp fiction.
193
00:13:15,041 --> 00:13:16,291
As for me...
194
00:13:17,041 --> 00:13:18,541
I'll be a forbidden advertisement.
195
00:13:19,666 --> 00:13:22,666
No one wanted to remember us,
Swapankumar.
196
00:13:25,291 --> 00:13:27,291
Bengalis have used their culture...
197
00:13:28,416 --> 00:13:30,041
to kick us out.
198
00:13:30,166 --> 00:13:30,916
No!
199
00:13:31,666 --> 00:13:36,083
The city has lost its imagination.
200
00:13:36,541 --> 00:13:40,916
It doesn't raise its hood
like a serpent to challenge Dipak.
201
00:13:41,666 --> 00:13:44,916
But now the Hyena is here.
Badami Hyena.
202
00:13:45,916 --> 00:13:50,416
Whose life-key is hidden
in a small box.
203
00:13:50,791 --> 00:13:52,166
And it's in the city.
204
00:13:53,291 --> 00:13:55,416
Is it your snuff box?
205
00:13:57,291 --> 00:13:58,291
You can say so.
206
00:13:58,791 --> 00:13:59,791
That's what I thought.
207
00:14:00,916 --> 00:14:02,291
Since I refused her.
208
00:14:02,291 --> 00:14:03,916
Nandi sent you.
209
00:14:04,416 --> 00:14:05,666
You can say so.
210
00:14:10,541 --> 00:14:11,791
You know, Dipak.
211
00:14:13,166 --> 00:14:15,041
I'm here out of greed.
212
00:14:15,666 --> 00:14:17,041
I'm very greedy.
213
00:14:18,541 --> 00:14:20,291
You're chasing Badami Hyena.
214
00:14:21,291 --> 00:14:22,791
Ratanlal by your side.
215
00:14:23,458 --> 00:14:25,916
You want to save the city
from destruction.
216
00:14:27,166 --> 00:14:28,541
It's the middle of the night...
217
00:14:28,541 --> 00:14:30,833
the city is engulfed
in darkness.
218
00:14:31,458 --> 00:14:33,291
Rain drizzles gently.
219
00:14:34,291 --> 00:14:35,791
A gust of wind.
220
00:14:36,541 --> 00:14:39,166
The city is silent.
221
00:14:41,916 --> 00:14:44,166
What an imagination, Dipak!
222
00:14:45,916 --> 00:14:50,166
I insolently jump from the parapet.
223
00:14:51,458 --> 00:14:53,041
Dipak Chatterjee.
224
00:14:54,541 --> 00:14:56,166
Two guns in my two hands.
225
00:14:56,916 --> 00:14:58,333
And in the other hand,
a flashlight.
226
00:15:02,958 --> 00:15:04,541
How could you write that?
227
00:15:05,166 --> 00:15:07,541
Made me a butt of jokes
for eternity.
228
00:15:08,041 --> 00:15:08,916
See...
229
00:15:09,708 --> 00:15:12,041
When you're writing
in the dim light of the platform...
230
00:15:12,333 --> 00:15:15,666
to finish two books in a night,
mistakes happen.
231
00:15:16,041 --> 00:15:17,041
Right?
232
00:15:17,083 --> 00:15:18,083
You know, Dipak.
233
00:15:18,166 --> 00:15:19,583
I was at the Sealdah Station...
234
00:15:20,833 --> 00:15:24,083
While writing all night
after drinking some Bangla...
235
00:15:24,541 --> 00:15:26,583
Had to meet the morning deadline.
236
00:15:27,041 --> 00:15:28,791
Had to return home with the money.
237
00:15:31,291 --> 00:15:32,541
That was our pride.
238
00:15:34,166 --> 00:15:35,083
Have to stop it.
239
00:15:39,208 --> 00:15:40,208
I will keep writing.
240
00:15:42,416 --> 00:15:44,041
I'll publish it myself.
241
00:15:45,541 --> 00:15:47,791
My brother-in-law
has a grocery store.
242
00:15:48,833 --> 00:15:50,666
He'll keep a few copies for sure.
243
00:15:52,416 --> 00:15:53,583
You'll read it.
244
00:15:54,291 --> 00:15:55,333
I'll read it.
245
00:15:55,916 --> 00:15:57,291
My brother-in-law will read it.
246
00:15:57,791 --> 00:15:58,791
Tutun will read.
247
00:15:59,666 --> 00:16:00,958
I WILL write!
248
00:16:01,208 --> 00:16:02,041
I must.
249
00:16:03,041 --> 00:16:04,958
No one will even touch
your rubbish stories.
250
00:16:05,083 --> 00:16:06,291
Get lost, Swapankumar.
251
00:16:07,333 --> 00:16:08,458
These are traps.
252
00:16:09,666 --> 00:16:10,666
To make fun of us.
253
00:16:29,666 --> 00:16:30,208
Dipak.
254
00:16:30,916 --> 00:16:34,583
So, you know?
That snitch Ratanlal.
255
00:16:34,791 --> 00:16:38,208
They've taken Badami Hyena's life-key
to Snow White cold storage.
256
00:16:38,541 --> 00:16:39,666
Ratanlal is going there alone.
257
00:16:39,916 --> 00:16:41,291
Can't go today.
258
00:16:41,416 --> 00:16:42,416
It's going to rain.
259
00:16:43,291 --> 00:16:44,916
It's going to rain because
Dipak Chatterjee is coming.
260
00:16:46,333 --> 00:16:48,333
There's a depression
over Bay of Bengal.
261
00:16:48,791 --> 00:16:51,583
I'm a detective.
Not depression.
262
00:16:51,916 --> 00:16:56,041
That box is the only way to find out
Badami Hyena's real identity.
263
00:16:56,166 --> 00:16:57,458
I don't want to know.
264
00:16:57,541 --> 00:17:00,458
Badami Hyena can only be a villain in
a Dipak Chatterjee story.
265
00:17:14,333 --> 00:17:18,416
Badami Hyena can only be a villain in
a Dipak Chatterjee story.
266
00:17:18,708 --> 00:17:21,458
A new adventure
in the Swapankumar series.
267
00:17:22,666 --> 00:17:24,541
My hands are itching
to start writing.
268
00:17:25,083 --> 00:17:26,041
Shall I write?
269
00:17:26,291 --> 00:17:27,666
You're not fit to write.
270
00:17:28,041 --> 00:17:29,291
There's no literary value.
271
00:17:29,666 --> 00:17:31,416
Mindless, idiotic stuff.
272
00:17:31,708 --> 00:17:34,666
If it must be written,
I'll get someone with awards.
273
00:17:35,083 --> 00:17:36,166
That'll last for ages.
274
00:17:36,208 --> 00:17:37,041
Oh!
275
00:17:37,166 --> 00:17:38,541
So, what do I have to do?
276
00:17:42,166 --> 00:17:43,791
Can you plug in Tagore's songs?
277
00:17:44,416 --> 00:17:45,416
Or let's say...
278
00:17:45,666 --> 00:17:46,666
For example...
279
00:17:47,958 --> 00:17:52,166
Can you write riddles that
can only be solved by "Mogojastra"?
280
00:17:52,583 --> 00:17:54,458
Can you add a bit of history?
281
00:17:54,791 --> 00:17:56,041
Can you?
282
00:17:56,583 --> 00:17:57,916
Bloody crap!
283
00:17:58,791 --> 00:18:00,041
It's going to rain.
284
00:18:00,291 --> 00:18:04,958
Famous detective, Dipak Chatterjee
has hit the streets.
285
00:18:05,541 --> 00:18:07,041
So, it's going to rain.
286
00:18:59,041 --> 00:19:03,833
SWAPANKUMAR'S
BADAMI HYENA'S CARNAGE
287
00:19:09,291 --> 00:19:11,041
A dark and stormy night...
288
00:19:11,541 --> 00:19:13,666
Rain pours down heavily...
289
00:19:13,833 --> 00:19:18,791
A shadowy figure stops in front of
Snow White cold storage.
290
00:19:19,541 --> 00:19:21,458
It's rainy season outside.
291
00:19:21,916 --> 00:19:23,416
But inside, it's winter.
292
00:19:23,791 --> 00:19:25,333
Pointlessly killed Chaku.
293
00:19:25,791 --> 00:19:26,708
What's inside?
294
00:19:26,791 --> 00:19:27,666
Diamonds?
295
00:19:27,916 --> 00:19:29,041
Don't know, bro.
296
00:19:29,083 --> 00:19:30,666
Boss wants us to keep it safe.
297
00:19:30,916 --> 00:19:31,916
Or else, we're finished.
298
00:19:35,833 --> 00:19:36,833
Hey, who's there?
299
00:19:37,458 --> 00:19:38,333
- Hey!
- What happened?
300
00:19:42,791 --> 00:19:43,458
Hey!
301
00:19:44,041 --> 00:19:45,541
How did he get in?
302
00:19:45,583 --> 00:19:46,583
Who the hell are you?
303
00:19:47,208 --> 00:19:49,416
I hope to live up to his name.
304
00:19:50,458 --> 00:19:54,166
Famous detective, Dipak Chatterjee.
305
00:19:58,791 --> 00:20:00,916
In a show of extraordinary courage,
Ratanlal shoots.
306
00:20:03,083 --> 00:20:04,291
But he fails.
307
00:20:04,708 --> 00:20:05,708
Hey, bastard!
308
00:20:13,583 --> 00:20:15,166
How did you get in?
309
00:20:15,166 --> 00:20:17,666
Let's put him in a sack of potatoes.
310
00:20:17,791 --> 00:20:20,791
He was surrounded by dangerous goons.
311
00:20:20,916 --> 00:20:22,208
Who are you, bugger?
312
00:20:22,291 --> 00:20:24,708
Ratanlal realised death was knocking
at the door.
313
00:20:30,916 --> 00:20:32,541
Tagore's songs.
314
00:20:35,166 --> 00:20:36,666
I'm sorry, Dipak Chatterjee.
315
00:20:37,541 --> 00:20:38,541
Give us your name.
316
00:20:40,291 --> 00:20:42,916
He's Watson.
I'm Sherlock.
317
00:23:30,083 --> 00:23:31,166
The life-key.
318
00:23:31,541 --> 00:23:32,541
Where should I keep it?
319
00:23:32,666 --> 00:23:35,291
It all belongs to the universe.
320
00:23:35,666 --> 00:23:36,666
Keep it in your pocket.
321
00:23:37,041 --> 00:23:38,416
In the pocket?
322
00:23:39,041 --> 00:23:40,166
Are you sure?
323
00:23:45,166 --> 00:23:45,958
What happened?
324
00:23:48,041 --> 00:23:50,041
Dipak heard a sound.
325
00:23:50,166 --> 00:23:51,916
He took out his gun.
326
00:24:09,041 --> 00:24:12,291
He'd learnt from the Mahabharata
how to shoot at sound.
327
00:24:13,916 --> 00:24:15,416
In the year 1733...
328
00:24:16,666 --> 00:24:19,541
An American merchant ship
dropped anchor at the Calcutta port.
329
00:24:20,166 --> 00:24:21,416
Santa Maria.
330
00:24:22,041 --> 00:24:23,666
The ship was carrying ice.
331
00:24:23,958 --> 00:24:27,291
Calcutta caught a cold.
332
00:24:27,583 --> 00:24:32,041
And the Bengalis are still suffering.
333
00:24:33,166 --> 00:24:35,041
No point staying alive
with chronic illness.
334
00:24:35,166 --> 00:24:36,291
So I finished him off.
335
00:24:37,166 --> 00:24:38,916
It's quite cold outside.
336
00:24:40,541 --> 00:24:41,916
We should cool ourselves.
337
00:25:00,958 --> 00:25:01,791
Miss Nandi.
338
00:25:01,833 --> 00:25:04,916
Ratanlal will deliver Badami Hyena's
life-key to you tomorrow evening.
339
00:25:05,416 --> 00:25:07,083
What you do with it...
340
00:25:07,166 --> 00:25:09,708
...is up to you.
341
00:25:10,583 --> 00:25:12,666
Please don't bug me anymore.
342
00:25:13,041 --> 00:25:14,041
Good night.
343
00:25:17,291 --> 00:25:18,791
I could have gone in the morning.
344
00:25:18,833 --> 00:25:19,958
Get it over with.
345
00:25:20,333 --> 00:25:22,041
Worked a hard night shift.
346
00:25:22,416 --> 00:25:23,416
Don't you want to rest?
347
00:25:24,166 --> 00:25:25,083
Let's go.
348
00:25:53,291 --> 00:25:54,583
Volume one.
349
00:25:55,458 --> 00:25:56,291
Volume two.
350
00:26:09,916 --> 00:26:10,916
How was it?
351
00:26:11,541 --> 00:26:13,166
What did you think of the Tagore song?
352
00:26:13,416 --> 00:26:14,291
Well-placed.
353
00:26:14,791 --> 00:26:16,583
Two guns in two hands.
354
00:26:16,708 --> 00:26:17,791
Six bullets in each.
355
00:26:17,958 --> 00:26:19,166
I shot more than 30 rounds.
356
00:26:20,166 --> 00:26:21,791
You think people won't make fun?
357
00:26:22,166 --> 00:26:25,041
That's why I said you can't write
for serious readers.
358
00:26:25,416 --> 00:26:28,041
Anyway.
I was there to save Ratanlal.
359
00:26:28,416 --> 00:26:29,791
I'm out of the game.
360
00:26:30,416 --> 00:26:31,208
Adios.
361
00:26:32,291 --> 00:26:33,791
Ratanlal!
362
00:26:37,458 --> 00:26:39,291
GITABITAN
RABINDRANATH TAGORE
363
00:26:41,291 --> 00:26:44,791
Ratanlal was on his way to hand over
the box to Ms. Nandi.
364
00:26:45,666 --> 00:26:47,166
It was 4:15 p.m.
365
00:26:47,166 --> 00:26:48,208
Ma'am, it's 4:15 p.m.
366
00:26:48,458 --> 00:26:49,291
Should we leave?
367
00:26:49,916 --> 00:26:51,208
We don't have to go anywhere.
368
00:26:51,666 --> 00:26:53,041
It'll come to us.
369
00:26:54,041 --> 00:26:56,791
And time won't go faster
if you keep looking at your watch.
370
00:26:57,208 --> 00:26:58,208
It's 4:30.
371
00:26:58,291 --> 00:26:58,916
The box...
372
00:26:59,166 --> 00:27:01,916
Ratanlal wonders
what's inside the box.
373
00:27:02,541 --> 00:27:04,833
Does it really contain
Badami Hyena's life-key?
374
00:27:04,916 --> 00:27:08,041
It's said
a human soul weighs 21 grams.
375
00:27:08,291 --> 00:27:10,458
Are those 21 grams in this box?
376
00:27:10,583 --> 00:27:13,166
Who found the box?
How did they do it?
377
00:27:13,208 --> 00:27:14,166
That's for me to know.
378
00:27:14,291 --> 00:27:17,916
Ratanlal didn't notice
a red van coming up behind him.
379
00:27:17,958 --> 00:27:19,291
It had been following his taxi.
380
00:27:19,458 --> 00:27:22,291
Badami Hyena, right?
But who is this Badami Hyena?
381
00:27:22,416 --> 00:27:24,708
Then suddenly the van
pulled up next to the taxi.
382
00:27:24,791 --> 00:27:25,916
And a gun was pointed at him.
383
00:27:26,083 --> 00:27:27,166
Easy, Mr. Sen.
384
00:27:27,333 --> 00:27:29,541
We don't have enough information.
385
00:27:29,666 --> 00:27:31,916
Would you be able to do anything
if you had the info?
386
00:27:36,291 --> 00:27:40,833
You can't register an FIR
against Badami Hyena.
387
00:27:42,458 --> 00:27:44,041
Only F-I-R-E.
388
00:27:49,208 --> 00:27:51,083
And the one that'll fire...
389
00:27:51,666 --> 00:27:52,666
He...
390
00:27:52,916 --> 00:27:54,291
HE WAS...
391
00:28:02,666 --> 00:28:05,333
Ratanlal starts running for his life.
392
00:28:05,416 --> 00:28:08,541
He must protect the box
by all means.
393
00:28:08,666 --> 00:28:11,041
But will he be able to do it?
394
00:28:13,541 --> 00:28:15,041
It's 5:00 p.m.
395
00:28:15,291 --> 00:28:18,041
The closing bell for the museum rings.
396
00:28:18,541 --> 00:28:20,666
Everyone starts leaving.
397
00:28:21,791 --> 00:28:24,083
This is where
Ratanlal decides to hide.
398
00:28:24,916 --> 00:28:26,291
But where is he?
399
00:28:30,666 --> 00:28:33,041
The museum is
his last ray of hope.
400
00:28:33,166 --> 00:28:34,916
Suddenly, he notices...
401
00:28:56,666 --> 00:28:57,583
The box...
402
00:28:58,791 --> 00:28:59,666
Save it.
403
00:29:02,291 --> 00:29:03,666
The country is in grave danger.
404
00:29:04,791 --> 00:29:06,166
Don't tell anyone anything.
405
00:29:08,416 --> 00:29:10,458
A bullet in the heart
of the dead sahib.
406
00:29:13,666 --> 00:29:14,458
What?
407
00:29:14,541 --> 00:29:15,833
Dead sahib...
408
00:29:16,583 --> 00:29:17,791
Bullet in the heart...
409
00:29:18,041 --> 00:29:19,041
What?
410
00:29:22,083 --> 00:29:24,041
A bullet in the heart
of the dead sahib?
411
00:29:27,416 --> 00:29:28,416
Help!
412
00:29:29,291 --> 00:29:30,291
Help!
413
00:29:32,041 --> 00:29:33,041
Help!
414
00:29:33,541 --> 00:29:34,541
Anyone here?
415
00:29:38,458 --> 00:29:39,791
- Hey, Rumal?
- What?
416
00:29:40,291 --> 00:29:41,291
Look for the box.
417
00:29:42,416 --> 00:29:43,458
Where's the girl?
418
00:29:43,833 --> 00:29:45,791
- Look for the box.
- I'm looking.
419
00:29:48,583 --> 00:29:49,791
Lost the signal.
420
00:29:49,791 --> 00:29:51,291
Can I try with another SIM card?
421
00:29:51,541 --> 00:29:53,541
MAGICIAN HO
INTERN RUMAL
422
00:29:55,208 --> 00:29:57,666
Ratanlal surrendered himself
in the arms of death.
423
00:29:59,041 --> 00:30:00,458
And Dipak...
424
00:30:01,791 --> 00:30:03,416
...had no idea.
425
00:30:07,333 --> 00:30:08,541
Right here.
426
00:30:11,666 --> 00:30:13,083
What's going on?
427
00:30:14,208 --> 00:30:15,958
I mean...
428
00:30:16,458 --> 00:30:18,166
He was right here.
429
00:30:18,958 --> 00:30:20,416
Dead...
In a pool of blood.
430
00:30:21,666 --> 00:30:24,333
Didn't get a good night's sleep.
Right?
431
00:30:37,458 --> 00:30:40,166
Chinatown is an ancient thoroughfare.
432
00:30:41,708 --> 00:30:45,708
China probably comes from the word
meaning ancient.
433
00:30:46,791 --> 00:30:48,291
A very old country.
434
00:30:49,708 --> 00:30:51,541
DR. CHING
DENTIST
435
00:31:01,958 --> 00:31:03,708
Who asked you to shoot?
436
00:31:03,958 --> 00:31:07,208
I was pointing the gun
to ask him to stop.
437
00:31:07,333 --> 00:31:09,166
The museum bell rang.
438
00:31:09,291 --> 00:31:11,166
I got startled.
439
00:31:11,666 --> 00:31:12,666
Got startled, huh?
440
00:31:13,166 --> 00:31:14,166
Got startled?
441
00:31:14,291 --> 00:31:16,041
Fools!
442
00:31:16,333 --> 00:31:17,333
Overacting.
443
00:31:18,291 --> 00:31:20,208
If it wasn't on him,
then where did it go?
444
00:31:20,666 --> 00:31:21,666
Did it vanish?
445
00:31:21,708 --> 00:31:23,083
I'd checked thoroughly.
446
00:31:23,166 --> 00:31:25,041
He was going on about something.
447
00:31:25,291 --> 00:31:27,833
He was talking to a girl there.
448
00:31:27,916 --> 00:31:29,333
How did he know
about the girl?
449
00:31:29,416 --> 00:31:31,583
Can I sell the guy's phone?
450
00:31:32,166 --> 00:31:35,416
He used to sell used phones before.
451
00:31:35,541 --> 00:31:36,708
Whenever he sees a phone...
452
00:31:37,208 --> 00:31:38,583
I get butterflies in my stomach.
453
00:31:59,166 --> 00:32:00,416
KOLKATA PUBLIC LIBRARY
ESTD - 1925
454
00:32:00,416 --> 00:32:01,166
Dipak!
455
00:32:16,041 --> 00:32:17,208
Till the time...
456
00:32:17,916 --> 00:32:19,916
you find the box...
457
00:32:20,541 --> 00:32:24,791
I'm going to be extracting one tooth
every day.
458
00:32:25,166 --> 00:32:26,666
Just want to keep the pressure on.
459
00:32:27,083 --> 00:32:29,041
This is the Hyena's wish.
460
00:32:29,166 --> 00:32:31,166
Open your mouth.
Open wide.
461
00:32:32,416 --> 00:32:33,541
Open up.
462
00:32:41,041 --> 00:32:42,541
Tooth extracted!
463
00:32:51,416 --> 00:32:52,166
I'm going to...
464
00:32:53,166 --> 00:32:54,666
Life-key...
465
00:32:55,166 --> 00:32:56,333
- Coming.
- Coming?
466
00:32:56,791 --> 00:32:57,833
- Coming.
- Yes!
467
00:32:57,916 --> 00:32:59,166
Let's see how.
468
00:32:59,583 --> 00:33:00,583
Life-key!
469
00:33:01,958 --> 00:33:04,166
- Life-key!
- Yes! Life-key!
470
00:33:04,541 --> 00:33:06,291
- Life-key!
- What's this?
471
00:33:08,666 --> 00:33:10,208
This is not the life-key.
472
00:33:10,583 --> 00:33:12,291
This is kaffir lime.
473
00:33:12,916 --> 00:33:13,916
Magic...
474
00:33:27,291 --> 00:33:28,291
Dipak!
475
00:33:29,791 --> 00:33:30,791
Holy s**t!
476
00:33:31,416 --> 00:33:32,416
Holy Bible.
477
00:33:32,541 --> 00:33:33,666
Where's Ratanlal?
478
00:33:33,958 --> 00:33:35,291
He was supposed to meet me
at 4:30.
479
00:33:37,458 --> 00:33:38,166
Didn't show up?
480
00:33:38,916 --> 00:33:40,041
Listen, Dipak.
481
00:33:40,416 --> 00:33:41,916
I want that box.
482
00:33:43,083 --> 00:33:44,916
I'm more concerned about Ratanlal.
483
00:33:45,916 --> 00:33:48,583
I think he's in danger.
484
00:33:53,541 --> 00:33:54,541
Danger?
485
00:33:57,916 --> 00:33:59,291
Or maybe not in danger anymore.
486
00:34:04,583 --> 00:34:06,291
Outside the realm of danger.
487
00:34:06,916 --> 00:34:07,791
MOHANA NURSE & AYA CENTRE
488
00:34:07,833 --> 00:34:10,958
An old house
on the outskirts of the city.
489
00:34:11,291 --> 00:34:13,458
Dim lights flickering inside.
490
00:34:16,041 --> 00:34:18,166
Why are you so quiet, Tashi?
491
00:34:18,291 --> 00:34:19,416
Say something.
492
00:34:19,958 --> 00:34:23,041
Priti, send word to Uncle Roger.
493
00:34:27,166 --> 00:34:28,166
Uncle's here.
494
00:34:28,791 --> 00:34:29,791
UNCLE ROGER
495
00:34:31,708 --> 00:34:32,666
What's the matter, girls?
496
00:34:44,166 --> 00:34:45,291
Ratanlal.
497
00:34:46,208 --> 00:34:49,541
Please contact the fair ground office.
498
00:34:49,833 --> 00:34:56,416
Your mother, aunt, brother
and Badami Hyena are waiting for you.
499
00:34:58,791 --> 00:35:01,791
If you announce his name on the mic,
he can't help but respond.
500
00:35:02,541 --> 00:35:03,708
Childhood habits.
501
00:35:03,916 --> 00:35:08,041
Ratanlal, please contact
the fair ground office.
502
00:35:08,083 --> 00:35:11,291
Dipak's message was for Badami Hyena.
503
00:35:11,833 --> 00:35:13,416
Not for Ratanlal.
504
00:35:14,041 --> 00:35:16,541
Welcome, Dipak Chatterjee.
505
00:35:17,041 --> 00:35:19,291
I knew you'd come back.
506
00:35:32,041 --> 00:35:33,041
Uncle.
507
00:35:33,791 --> 00:35:35,041
Today...
508
00:35:36,041 --> 00:35:37,791
I witnessed a real murder.
509
00:35:38,916 --> 00:35:41,291
No murder is real.
510
00:35:42,666 --> 00:35:45,166
There are no real deaths either.
511
00:35:45,208 --> 00:35:47,041
Because death doesn't exist.
512
00:35:47,791 --> 00:35:49,791
No one knows that better than you.
513
00:35:50,541 --> 00:35:52,458
It's just coming...
514
00:35:53,458 --> 00:35:55,083
And returning over and over again.
515
00:35:58,208 --> 00:35:59,208
Get ready.
516
00:35:59,333 --> 00:36:00,666
It's almost time.
517
00:36:09,791 --> 00:36:11,541
DIPAK LOOKS FOR RATANLAL
518
00:38:46,083 --> 00:38:47,208
Zaijian.
519
00:38:57,208 --> 00:38:58,041
Who were they?
520
00:38:58,666 --> 00:38:59,541
No one.
521
00:38:59,583 --> 00:39:00,583
What do you mean?
522
00:39:00,958 --> 00:39:01,666
What's this?
523
00:39:02,666 --> 00:39:04,583
Have to take you to the hospital.
524
00:39:04,666 --> 00:39:06,166
- I'll call an ambulance.
- No point.
525
00:39:07,458 --> 00:39:08,458
- No point.
- What?
526
00:39:08,541 --> 00:39:09,666
I have to die.
527
00:39:10,041 --> 00:39:11,166
Please go away.
528
00:39:12,666 --> 00:39:14,041
I am a detective.
529
00:39:14,791 --> 00:39:16,333
You don't have to be afraid.
530
00:39:17,166 --> 00:39:18,083
Do you want to say something?
531
00:39:20,291 --> 00:39:22,208
A bullet in the heart
of the dead sahib.
532
00:39:23,333 --> 00:39:24,333
Murder in the museum.
533
00:39:25,291 --> 00:39:26,291
Country is in danger.
534
00:39:43,208 --> 00:39:44,833
The girl was right here
after she got shot.
535
00:39:45,791 --> 00:39:46,791
Strange!
536
00:39:47,333 --> 00:39:49,583
Check if he's drunk.
537
00:39:51,708 --> 00:39:54,083
He's smelling of old books.
538
00:39:54,291 --> 00:39:55,166
Which ones?
539
00:39:55,458 --> 00:39:56,291
Test papers?
540
00:39:58,708 --> 00:39:59,583
Story books.
541
00:39:59,791 --> 00:40:00,916
Oh, story books!
542
00:40:01,833 --> 00:40:03,041
Then must be an addict.
543
00:40:04,166 --> 00:40:07,083
One night in the lockup
will fix him.
544
00:40:07,916 --> 00:40:10,916
Playing games with the police?
545
00:40:11,416 --> 00:40:14,666
You think the police are sitting idle?
546
00:40:14,791 --> 00:40:16,166
Put him in the van.
547
00:40:17,916 --> 00:40:19,291
I'm Dipak Chatterjee.
548
00:40:20,416 --> 00:40:21,416
Which Dipak Chatterjee?
549
00:40:22,041 --> 00:40:24,416
Haven't you read the famous
detective stories by Swapankumar?
550
00:40:24,791 --> 00:40:25,791
I see.
551
00:40:26,041 --> 00:40:28,416
- Then where's Ratanlal?
- Please stop the nonsense.
552
00:40:28,916 --> 00:40:31,041
Can't deal with so many crazies.
553
00:40:31,541 --> 00:40:32,791
Get rid of him.
554
00:40:33,041 --> 00:40:34,541
- Get lost.
- Let's go.
555
00:40:35,291 --> 00:40:37,916
A VIP car is going to pass.
Be on your way.
556
00:40:54,958 --> 00:40:56,583
Sir, have you read
Dipak Chatterjee stories?
557
00:40:56,916 --> 00:40:58,708
- Written by Swapankumar.
- Of course, I have.
558
00:40:59,083 --> 00:41:02,208
But if I find the real Dipak Chatterjee
I'll hang him.
559
00:41:03,333 --> 00:41:06,291
Got bad grades because I was too busy
reading his rubbish stories.
560
00:41:06,958 --> 00:41:09,708
Don't laugh.
My dad disowned me.
561
00:41:10,041 --> 00:41:11,541
Refused to give me his property.
562
00:41:11,666 --> 00:41:15,958
Then my mom threatened to have poison.
So, I got the ground floor.
563
00:41:16,583 --> 00:41:17,583
That too with tenants.
564
00:41:17,958 --> 00:41:20,416
Those were the days.
565
00:41:21,833 --> 00:41:23,833
My favourite was Kalnagini.
566
00:41:24,166 --> 00:41:25,041
Really?
567
00:41:25,208 --> 00:41:27,041
- Kalnagini's "Festival of Death".
-Yes.
568
00:41:27,458 --> 00:41:28,916
"The Mystery of Kalnagini".
569
00:41:28,958 --> 00:41:30,916
- "Kalnagini at the Chinese Border".
- Oh yes!
570
00:41:30,958 --> 00:41:32,958
-"Kalnagini Under the Sea".
-Yes!
571
00:41:33,416 --> 00:41:34,541
"Kalnagini in Death Trap".
572
00:41:34,833 --> 00:41:36,583
Do you remember Baajpakhi?
573
00:41:37,041 --> 00:41:39,541
- Oh Baajpakhi!
- "Baajpakhi's Death Knell".
574
00:41:39,791 --> 00:41:41,541
- "Baajpakhi Reigns Rangoon".
- "Baajpakhi Reigns Rangoon".
575
00:41:41,791 --> 00:41:44,083
- "Baajpakhi in Space".
- Then there was--
576
00:41:44,208 --> 00:41:44,791
The Dragon!
577
00:41:45,083 --> 00:41:46,916
Dipak faces the Dragon.
578
00:41:46,916 --> 00:41:47,916
And the Kalo Nekre?
579
00:41:48,166 --> 00:41:49,333
"The Revenge of Kalo Nekre."
580
00:41:51,041 --> 00:41:54,041
Just thinking about it
is giving me goosebumps.
581
00:41:54,791 --> 00:41:56,041
Sir, me too.
582
00:42:11,916 --> 00:42:13,041
Where did it go?
583
00:42:14,583 --> 00:42:16,208
Where did I lose it?
584
00:42:17,208 --> 00:42:18,208
Damn!
585
00:42:19,666 --> 00:42:21,041
Where did you go?
586
00:42:21,333 --> 00:42:22,166
Looking for something?
587
00:42:23,291 --> 00:42:25,291
The cap of my rum bottle.
588
00:42:25,458 --> 00:42:26,958
I won't live long.
589
00:42:27,166 --> 00:42:28,666
I don't want to live.
590
00:42:28,833 --> 00:42:30,541
I've lost everything.
591
00:42:30,666 --> 00:42:31,791
Everything.
592
00:42:38,333 --> 00:42:40,416
This is why the city
still needs detectives.
593
00:42:41,291 --> 00:42:43,541
Must have kept it in your pocket
when you opened the bottle.
594
00:42:43,666 --> 00:42:44,541
And forgot.
595
00:42:51,166 --> 00:42:52,291
Thank you.
596
00:42:52,541 --> 00:42:53,708
Thank you.
597
00:42:53,916 --> 00:42:56,916
May God bless you.
598
00:42:57,166 --> 00:43:00,166
Impress you.
Mess with you...
599
00:43:07,208 --> 00:43:10,666
Dipak Chatterjee solved another case
in the city.
600
00:43:11,708 --> 00:43:13,458
But his assistant Ratanlal
was not there.
601
00:43:14,541 --> 00:43:15,916
I believe he's no more.
602
00:43:16,916 --> 00:43:18,041
I have a request.
603
00:43:19,916 --> 00:43:21,166
Please bring him back to life.
604
00:43:22,041 --> 00:43:24,541
Please don't let Ratanlal die
in this story.
605
00:43:41,333 --> 00:43:43,333
Veggies!
Fresh veggies!
606
00:43:43,416 --> 00:43:45,541
Fresh, fresh veggies!
607
00:43:47,458 --> 00:43:49,166
Want some cauliflowers?
608
00:43:50,041 --> 00:43:51,208
Wow!
609
00:43:51,291 --> 00:43:52,541
Those are pretty sizeable!
610
00:43:52,583 --> 00:43:54,166
- Where are the cauliflowers from?
- Dhapa dumpsite.
611
00:43:54,541 --> 00:43:56,541
- Dhapa?
- Yes, Dhapa!
612
00:43:59,416 --> 00:44:01,833
Have to save Ratanlal.
613
00:44:01,958 --> 00:44:02,958
Dhapa...
614
00:44:03,041 --> 00:44:04,291
Take a cauliflower.
615
00:44:04,833 --> 00:44:07,583
Cauliflower doesn't agree with me
at this age.
616
00:44:07,916 --> 00:44:09,791
- Bloody oldie wasting my time.
- Dhapa...
617
00:44:22,541 --> 00:44:23,541
Dhapa...
618
00:44:24,291 --> 00:44:28,916
The city's waste turns to ashes here.
619
00:44:29,916 --> 00:44:37,916
"Where there's ruin,
there's hope for treasure."
620
00:44:44,666 --> 00:44:46,041
Crack of dawn.
621
00:44:46,666 --> 00:44:47,666
Dhapa dumpsite.
622
00:44:48,291 --> 00:44:51,833
Ratanlal wakes up.
623
00:45:02,708 --> 00:45:04,291
Ratanlal got lucky this time.
624
00:45:04,666 --> 00:45:06,666
The bullet missed his heart
by a hair.
625
00:45:07,083 --> 00:45:08,666
He has a lot to get done.
626
00:45:09,041 --> 00:45:10,458
He must find the box.
627
00:45:10,916 --> 00:45:12,208
He must save the country.
628
00:45:12,916 --> 00:45:14,166
I must give him the news.
629
00:45:14,333 --> 00:45:16,666
"A bullet in the heart
of the dead sahib."
630
00:45:17,291 --> 00:45:18,541
"Murder in the museum."
631
00:45:19,416 --> 00:45:20,666
"The country is in danger."
632
00:45:20,916 --> 00:45:21,791
Dipak.
633
00:45:21,791 --> 00:45:23,083
Can you hear me?
634
00:45:23,541 --> 00:45:25,291
Ratanlal is alive.
635
00:45:26,416 --> 00:45:28,541
The bullet didn't hit him
in the right place.
636
00:45:30,708 --> 00:45:31,708
Thanks.
637
00:45:32,166 --> 00:45:33,708
Guess what he's saying
after coming back to life.
638
00:45:33,958 --> 00:45:36,208
"O, Death!
639
00:45:37,666 --> 00:45:48,041
You've made me immortal."
640
00:45:49,041 --> 00:45:51,791
"O, Death,
You've made me immortal."
641
00:45:51,916 --> 00:45:54,083
"The Ballad of Bhanusingha".
642
00:45:54,583 --> 00:45:56,833
Please stop using Rabindranath Tagore.
643
00:45:57,583 --> 00:45:58,583
I'll stop.
644
00:45:59,416 --> 00:46:01,041
Give Ratanlal a disguise.
645
00:46:02,291 --> 00:46:03,291
They know who he is.
646
00:46:04,333 --> 00:46:05,166
Fine.
647
00:46:09,791 --> 00:46:10,416
One more thing.
648
00:46:10,791 --> 00:46:11,791
What?
649
00:46:11,833 --> 00:46:12,916
I'm riding a bike in one scene.
650
00:46:13,166 --> 00:46:14,416
And walking in the next.
651
00:46:15,041 --> 00:46:16,166
Please maintain continuity.
652
00:46:24,166 --> 00:46:25,166
Dipak, get ready.
653
00:46:25,333 --> 00:46:26,541
You have to come with me.
654
00:46:26,666 --> 00:46:27,958
I'm picking you up in...
655
00:46:28,166 --> 00:46:28,958
five minutes.
656
00:46:28,958 --> 00:46:29,708
It's urgent.
657
00:46:29,833 --> 00:46:30,708
Why?
658
00:46:30,791 --> 00:46:32,166
Received some strange information.
659
00:46:32,583 --> 00:46:33,833
Badami Hyena's kid.
660
00:46:33,916 --> 00:46:34,833
A leukaemia patient.
661
00:46:35,166 --> 00:46:36,791
Admitted in a hospital
in Kolkata.
662
00:46:37,041 --> 00:46:39,416
And Badami Hyena is coming to town
to pick him up.
663
00:46:39,666 --> 00:46:40,666
Fantastic!
664
00:47:19,541 --> 00:47:20,541
Amaltash.
665
00:47:21,416 --> 00:47:22,583
Feeling better?
666
00:47:23,333 --> 00:47:24,708
What are you drawing?
667
00:47:25,416 --> 00:47:26,416
Mushroom.
668
00:47:26,666 --> 00:47:28,833
- Do you like eating mushrooms?
- No, no.
669
00:47:28,916 --> 00:47:30,291
It's not that mushroom.
670
00:47:30,416 --> 00:47:31,791
This is the atom bomb's mushroom.
671
00:47:55,541 --> 00:47:56,958
Why is Badami Hyena's kid here?
672
00:47:58,083 --> 00:47:59,166
How did he get here?
673
00:47:59,541 --> 00:48:02,208
What's he doing
in a hospital like this?
674
00:48:03,083 --> 00:48:05,708
All these questions were never
a part of your stories.
675
00:48:06,208 --> 00:48:07,416
Why now?
676
00:48:08,583 --> 00:48:10,541
Are you changing, Dipak Chatterjee?
677
00:48:11,458 --> 00:48:14,708
Trying hard to be accepted
by Bengali mediocrity.
678
00:48:15,916 --> 00:48:16,916
Which way?
679
00:48:26,666 --> 00:48:27,666
Nurse!
680
00:48:29,541 --> 00:48:30,541
Scoundrels.
681
00:48:30,791 --> 00:48:32,166
Couldn't keep an eye for 10 minutes.
682
00:48:32,541 --> 00:48:34,416
Security! Security!
683
00:48:43,666 --> 00:48:45,666
Glub glub went the little frogs...
684
00:48:47,083 --> 00:48:48,791
And the mushroom went boom!
685
00:49:04,291 --> 00:49:05,708
Security!
Sec--
686
00:49:07,166 --> 00:49:08,166
S**t!
687
00:49:19,541 --> 00:49:20,791
They won't be able to go far.
688
00:49:20,958 --> 00:49:22,083
The kid has leukaemia.
689
00:49:22,458 --> 00:49:23,916
He'll need blood in a few days.
690
00:49:24,666 --> 00:49:27,291
But now he knows
we've identified his kid.
691
00:49:27,583 --> 00:49:28,791
Badami Hyena ordered this.
692
00:49:29,166 --> 00:49:30,416
Which means he has arrived.
693
00:49:30,666 --> 00:49:31,541
Found this in the room.
694
00:49:33,041 --> 00:49:34,166
Hey, kid!
695
00:49:35,333 --> 00:49:36,291
Who are you?
696
00:49:37,291 --> 00:49:38,083
Baajpakhi?
697
00:49:44,791 --> 00:49:46,083
Smells of kaffir lime.
698
00:49:46,333 --> 00:49:47,583
I'm a big bird.
699
00:49:49,833 --> 00:49:50,666
Yes.
700
00:49:51,166 --> 00:49:54,041
Want to fly away with me?
701
00:49:54,958 --> 00:49:56,916
BAAJPAKHI
DIPAK'S ARCH ENEMY
702
00:50:04,416 --> 00:50:05,541
Nandi's...
703
00:50:07,083 --> 00:50:08,083
Office...
704
00:50:08,541 --> 00:50:15,541
To reach Nandi's office, Ratanlal had
taken the road in front of the museum.
705
00:50:16,291 --> 00:50:20,208
He was on Red Road that day.
706
00:50:20,541 --> 00:50:21,416
Red Road...
707
00:50:22,041 --> 00:50:23,791
During the Second World War...
708
00:50:24,041 --> 00:50:24,833
It was used as a runway.
709
00:50:25,333 --> 00:50:28,333
You have to share information
like this.
710
00:50:28,416 --> 00:50:29,416
Right.
711
00:50:29,583 --> 00:50:30,708
Red Road.
712
00:50:31,041 --> 00:50:33,416
- Second World War.
- Mampi, please return the helicopter.
713
00:50:34,041 --> 00:50:37,541
Biltu, you can't fly
your helicopter here.
714
00:50:37,541 --> 00:50:38,833
I'll teach you a lesson.
715
00:50:38,916 --> 00:50:40,583
Sir, I'm keeping it here.
716
00:50:40,666 --> 00:50:42,083
Don't give it back
even if he begs.
717
00:50:51,083 --> 00:50:52,083
Suddenly...
718
00:50:52,208 --> 00:50:55,333
A huge helicopter lands
on Red Road.
719
00:50:55,583 --> 00:50:57,291
The door opens.
720
00:50:57,458 --> 00:50:58,916
And out comes...
721
00:50:59,291 --> 00:51:00,541
Badami Hyena!
722
00:51:02,583 --> 00:51:03,416
What's wrong now?
723
00:51:04,041 --> 00:51:05,666
Back to making up nonsense.
724
00:51:06,416 --> 00:51:08,416
Ratanlal hadn't taken
Red Road that day.
725
00:51:08,833 --> 00:51:09,833
He'd taken a short cut.
726
00:51:10,041 --> 00:51:11,416
The road behind the museum.
727
00:51:12,541 --> 00:51:13,916
What I had been looking for...
728
00:51:14,916 --> 00:51:15,833
I've found it.
729
00:51:16,166 --> 00:51:17,166
Oh!
730
00:51:18,208 --> 00:51:20,916
Why don't you start the story
from somewhere else?
731
00:51:21,291 --> 00:51:22,583
Somewhere else?
732
00:51:23,541 --> 00:51:24,291
Very well.
733
00:51:24,416 --> 00:51:25,291
AN OLD ARISTOCRATIC HOUSE
IN NORTH CALCUTTA
734
00:51:25,416 --> 00:51:27,791
An old aristocratic house
in North Calcutta.
735
00:51:31,416 --> 00:51:34,666
The clock strikes four.
736
00:51:35,291 --> 00:51:37,791
The gentleman rises
from the easy chair.
737
00:51:39,208 --> 00:51:41,083
It's time for the auction.
738
00:51:41,791 --> 00:51:42,791
Before that...
739
00:51:43,791 --> 00:51:45,791
He switches on the gramophone.
740
00:51:53,041 --> 00:51:54,541
Ladies and gentlemen.
741
00:51:55,958 --> 00:51:58,916
Here comes
Dipendra Narayan Chowdhury.
742
00:51:59,333 --> 00:52:01,208
Can I have your attention, please?
743
00:52:01,416 --> 00:52:03,291
The famous auction
is about to begin.
744
00:52:03,791 --> 00:52:05,666
Thank you. Thank you.
Thank you.
745
00:52:05,916 --> 00:52:07,916
So, our next...
Come.
746
00:52:08,416 --> 00:52:10,291
The British civilised this country.
747
00:52:10,541 --> 00:52:12,083
Which was inhabited...
748
00:52:12,291 --> 00:52:13,416
by barbarians.
749
00:52:13,583 --> 00:52:17,208
Here are some specimen
of their shadows left behind.
750
00:52:17,333 --> 00:52:19,083
Meanwhile, at the museum...
751
00:52:19,291 --> 00:52:21,041
a group of foreigners...
752
00:52:21,166 --> 00:52:23,041
ended up in front of a glass case.
753
00:52:23,166 --> 00:52:24,083
Wait. Wait. Wait.
754
00:52:25,416 --> 00:52:28,416
The object you've been
eagerly waiting for...
755
00:52:29,791 --> 00:52:30,916
I'll present it now.
756
00:52:31,041 --> 00:52:34,041
This coat belonged to
Sir Philip Francis.
757
00:52:34,083 --> 00:52:36,541
August 17, 1781.
758
00:52:36,833 --> 00:52:38,333
This is the very gun!
759
00:52:38,416 --> 00:52:39,791
A witness to history!
760
00:52:39,958 --> 00:52:43,333
The famous duel between Warren Hastings
and Sir Philip Francis.
761
00:52:43,416 --> 00:52:44,666
In Kolkata.
762
00:52:45,583 --> 00:52:49,333
In accordance with the rules,
they took 14 steps back.
763
00:52:49,458 --> 00:52:51,541
One, two, three.
Bang!
764
00:52:51,666 --> 00:52:52,916
Both fired their guns.
765
00:52:53,083 --> 00:52:55,041
Philip Francis falls.
766
00:52:55,166 --> 00:52:56,291
He was shot there.
767
00:52:56,708 --> 00:52:57,791
Notice the hole.
768
00:52:58,791 --> 00:53:00,041
What's the relation?
769
00:53:00,416 --> 00:53:01,416
Between this bullet hole
770
00:53:02,416 --> 00:53:04,083
and this pair of pistols?
771
00:53:04,291 --> 00:53:04,958
Amazing!
772
00:53:05,416 --> 00:53:06,291
Enchanting!
773
00:53:06,541 --> 00:53:07,458
Thank you.
774
00:53:07,541 --> 00:53:10,416
Okay. Now follow me
to the next section.
775
00:53:10,416 --> 00:53:11,416
Come.
776
00:53:11,791 --> 00:53:15,041
This museum has a unique assemblage
of coins.
777
00:53:15,041 --> 00:53:16,333
Nearly 50,000...
778
00:53:22,458 --> 00:53:23,791
Sound of another bullet fired.
779
00:53:30,916 --> 00:53:32,541
This is not Philip's coat.
780
00:53:33,791 --> 00:53:35,416
It belonged to Sir Warren Hastings.
781
00:53:35,833 --> 00:53:38,541
It's a fact that they fought a duel.
782
00:53:38,666 --> 00:53:40,958
At the Belvedere Estate.
The present National Library.
783
00:53:41,333 --> 00:53:44,166
It's true that Philip was shot
and he ran away.
784
00:53:45,416 --> 00:53:47,416
It's also true that...
785
00:53:47,833 --> 00:53:51,791
there's a hole in Sir Hastings' coat.
786
00:53:53,416 --> 00:53:55,541
Haven't solved this mystery yet.
787
00:53:55,791 --> 00:53:56,666
History and riddles...
788
00:54:08,208 --> 00:54:09,083
Found this.
789
00:54:12,166 --> 00:54:15,833
The bullet hit a tree.
790
00:54:17,583 --> 00:54:20,958
And in the bastard teak tree
behind the museum...
791
00:54:21,291 --> 00:54:22,791
found a piece of the car's headlight.
792
00:54:26,416 --> 00:54:28,333
They were chasing Ratanlal
down that road.
793
00:54:28,583 --> 00:54:30,916
Ratanlal came to the museum
to escape.
794
00:54:31,791 --> 00:54:32,958
What happened next?
795
00:54:35,458 --> 00:54:37,541
Why are you asking me?
796
00:54:37,958 --> 00:54:38,958
I don't know.
797
00:54:40,041 --> 00:54:42,041
You look very familiar.
798
00:54:43,208 --> 00:54:44,916
I don't think so.
799
00:54:45,958 --> 00:54:47,083
I don't know you.
800
00:54:47,666 --> 00:54:48,458
Really?
801
00:54:49,166 --> 00:54:50,416
You told me.
802
00:54:50,916 --> 00:54:52,166
"Murder in the museum."
803
00:54:52,208 --> 00:54:53,208
"Country in danger."
804
00:54:53,916 --> 00:54:54,958
We are in the museum.
805
00:54:55,666 --> 00:54:56,708
What's the danger?
806
00:55:00,916 --> 00:55:02,916
Uncle, please take our photo.
807
00:55:04,208 --> 00:55:06,916
Don't refuse a kid's request, Dipak.
808
00:55:07,541 --> 00:55:08,791
No time, buddy.
809
00:55:10,791 --> 00:55:12,916
Dipak rushes towards the stairs.
810
00:55:14,708 --> 00:55:16,541
No sign of the woman anywhere.
811
00:55:17,291 --> 00:55:18,208
Swapankumar.
812
00:55:18,291 --> 00:55:20,791
I knew you were going to do
something like this.
813
00:55:49,666 --> 00:55:50,708
We'll meet again.
814
00:55:51,541 --> 00:55:53,041
When?
Where?
815
00:55:53,666 --> 00:55:55,166
At what time?
How?
816
00:55:55,916 --> 00:55:57,083
Nothing was decided.
817
00:56:01,208 --> 00:56:03,583
Are you ready, Comrade Ho?
818
00:56:14,041 --> 00:56:16,708
Go and finish the job.
819
00:56:17,958 --> 00:56:18,958
- Ho!
- Yes?
820
00:56:19,291 --> 00:56:20,291
Aren't you in pain?
821
00:57:08,166 --> 00:57:08,958
Hello.
822
00:57:09,041 --> 00:57:11,291
A red van was seen
leaving the hospital.
823
00:57:11,708 --> 00:57:16,083
And a red van was spotted
on Maa flyover going towards Chinatown.
824
00:57:18,541 --> 00:57:20,291
I am already in Chinatown.
825
00:57:21,166 --> 00:57:22,958
And the red van is in front of me.
826
00:57:24,583 --> 00:57:26,416
Zaijian.
827
00:57:26,541 --> 00:57:28,333
Zaijian in Chinese
means goodbye.
828
00:57:28,958 --> 00:57:30,458
You're a genius, Dipak.
829
00:57:35,291 --> 00:57:38,791
What happened back there?
Why didn't it hurt?
830
00:57:43,166 --> 00:57:46,583
I'd gone to the hospital
in the afternoon.
831
00:57:48,916 --> 00:57:50,416
Got some anaesthesia.
832
00:57:51,416 --> 00:57:52,416
Local.
833
00:57:53,916 --> 00:57:54,666
Let's go.
834
00:58:20,541 --> 00:58:22,458
- You are fine.
- Thank you.
835
00:58:22,666 --> 00:58:23,916
You will feel better.
836
00:58:27,041 --> 00:58:27,791
Who's next?
837
00:58:37,041 --> 00:58:38,291
Show me your teeth.
838
00:58:39,791 --> 00:58:41,041
Let me take a look.
839
00:58:41,416 --> 00:58:42,541
Here I am.
840
00:58:44,083 --> 00:58:46,208
You had to disguise yourself
as a Chinese doctor?
841
00:58:48,041 --> 00:58:49,291
What else could I do?
842
00:58:49,458 --> 00:58:51,583
Your country refused
to give me papers.
843
00:58:51,916 --> 00:58:53,041
China did.
844
00:58:53,166 --> 00:58:55,083
You are my guest.
Some tea?
845
00:59:01,291 --> 00:59:02,291
Remember?
846
00:59:02,541 --> 00:59:09,083
How I knocked you senseless with gas
in Rangoon?
847
00:59:10,416 --> 00:59:12,916
- Yellow gas.
- Dipak Chatterjee.
848
00:59:13,791 --> 00:59:14,708
Here you go.
849
00:59:15,041 --> 00:59:16,041
Baajpakhi.
850
00:59:17,291 --> 00:59:18,916
Have your tea.
851
00:59:19,041 --> 00:59:22,666
Then I found you
on the ship.
852
00:59:22,791 --> 00:59:23,416
Oh gosh!
853
00:59:23,416 --> 00:59:27,791
How did you board the ship
in the middle of the ocean?
854
00:59:28,416 --> 00:59:29,416
Submarine.
855
00:59:31,041 --> 00:59:34,416
No one will believe all this now.
856
00:59:34,541 --> 00:59:35,916
They'll know you're faking it.
857
00:59:37,041 --> 00:59:38,291
This is better.
858
00:59:38,541 --> 00:59:40,416
Being Dr. Ching.
859
00:59:42,416 --> 00:59:44,416
Why did you join hands
with Badami Hyena?
860
00:59:44,833 --> 00:59:47,916
No, no, no...
861
00:59:48,166 --> 00:59:50,041
Haven't joined hands with him.
862
00:59:52,541 --> 00:59:54,416
I'm Baajpakhi, the evil bird.
863
00:59:54,541 --> 00:59:58,833
I don't have hands.
I have wings.
864
01:00:00,541 --> 01:00:04,541
You can fly in the sky
with those wings.
865
01:00:04,791 --> 01:00:05,791
And look for preys.
866
01:00:10,541 --> 01:00:12,041
I can catch the prey.
867
01:00:12,166 --> 01:00:14,166
But it's not fun anymore, you know.
868
01:00:14,416 --> 01:00:19,666
Since the city's streets
turned blue and white
869
01:00:20,041 --> 01:00:23,041
I don't even feel like going out.
870
01:00:23,291 --> 01:00:24,291
Why?
871
01:00:24,916 --> 01:00:26,166
You think there's no danger anymore?
872
01:00:26,666 --> 01:00:28,666
Where?
Where is the danger?
873
01:00:28,791 --> 01:00:30,541
It's just inconvenience.
874
01:00:32,666 --> 01:00:35,166
That's why I have come back...
875
01:00:35,541 --> 01:00:37,541
- ...to this city.
- I'm not a danger anymore.
876
01:00:37,916 --> 01:00:39,166
I extract teeth to eat.
877
01:00:39,291 --> 01:00:40,541
I don't bite anymore.
878
01:00:43,541 --> 01:00:45,166
Where is Badami Hyena's kid?
879
01:00:45,416 --> 01:00:48,416
Look who has caught on!
880
01:00:48,666 --> 01:00:50,166
And is on the right track.
881
01:00:50,916 --> 01:00:52,916
He's in the next room.
882
01:00:54,166 --> 01:00:55,666
He's drawing.
883
01:00:55,791 --> 01:00:57,541
You can go meet him.
884
01:00:59,541 --> 01:01:00,541
And Badami Hyena?
885
01:01:00,791 --> 01:01:03,416
He will come!
886
01:01:03,666 --> 01:01:04,916
That's why I'm waiting.
887
01:01:05,166 --> 01:01:09,791
I'll take a lot of money from him
and give him his kid back.
888
01:01:10,166 --> 01:01:12,541
But no, no, no.
889
01:01:12,666 --> 01:01:16,541
I haven't joined hands
with Badami Hyena.
890
01:01:16,916 --> 01:01:18,916
I do business.
891
01:01:21,541 --> 01:01:24,166
I'll take a lot of money from him.
892
01:01:24,666 --> 01:01:26,541
Travel to China.
893
01:01:26,916 --> 01:01:31,166
I'll build a bungalow
on the banks of the yellow river.
894
01:01:32,416 --> 01:01:34,291
Beside the bungalow...
895
01:01:34,541 --> 01:01:37,666
I'll set up shop
to sell kaffir lime momos.
896
01:01:38,791 --> 01:01:40,416
Hey, hey, hey!
You know what?
897
01:01:40,791 --> 01:01:45,291
See.
I've got a kaffir lime plant too.
898
01:01:45,791 --> 01:01:49,166
Look at the tiny lemons.
899
01:01:50,166 --> 01:01:53,166
Want to taste the kaffir lime momo?
900
01:01:54,666 --> 01:01:57,791
The best creation of Bengalis
in the 21st century.
901
01:01:58,166 --> 01:01:59,541
Kaffir lime momos.
902
01:02:00,041 --> 01:02:02,166
Dipak waits for it.
903
01:02:02,666 --> 01:02:04,416
And at that very moment...
904
01:02:11,916 --> 01:02:14,666
Can you recognise the smoke?
905
01:02:14,791 --> 01:02:19,291
This is what I used to escape
in Rangoon.
906
01:02:19,666 --> 01:02:21,541
You couldn't. You couldn't.
907
01:02:21,541 --> 01:02:22,791
Where's the kid?
908
01:02:24,041 --> 01:02:25,041
He's not well.
909
01:02:25,166 --> 01:02:26,166
Give him to me.
910
01:02:26,291 --> 01:02:30,666
No, no, no.
He's my retirement plan.
911
01:02:30,916 --> 01:02:31,916
You villain!
912
01:02:31,916 --> 01:02:36,291
I dream of my bungalow
beside the yellow river.
913
01:02:37,041 --> 01:02:38,791
Yellow river...
914
01:02:39,041 --> 01:02:42,041
Also known as the river of sorrow.
915
01:02:42,041 --> 01:02:44,166
- River of sadness.
- Yes, it is.
916
01:02:44,166 --> 01:02:48,416
Let me drown you
in the river of sadness.
917
01:02:48,916 --> 01:02:52,291
How cute!
He's taken out his gun.
918
01:02:52,291 --> 01:02:55,416
- Oh no! He dropped it!
- Uncle!
919
01:02:55,791 --> 01:02:58,541
- Can't feel your fingers, right?
- Uncle?
920
01:02:59,041 --> 01:03:01,666
What's happened to him?
921
01:03:01,666 --> 01:03:10,666
I've added Chinese wild cat fur
in your tea.
922
01:03:10,666 --> 01:03:13,541
But the effect won't last long.
923
01:03:13,791 --> 01:03:16,041
Uncle, won't we go to my dad?
924
01:03:16,166 --> 01:03:17,041
We will.
925
01:03:17,041 --> 01:03:20,916
Now that he is drowning in
the yellow river, we can go.
926
01:03:54,791 --> 01:03:55,916
What's this?
927
01:03:56,666 --> 01:03:58,291
What are you doing here?
928
01:04:11,041 --> 01:04:12,541
This is my river.
929
01:04:15,166 --> 01:04:17,166
The river of sorrow.
930
01:04:18,666 --> 01:04:19,666
Look.
931
01:04:21,791 --> 01:04:25,041
This is where we meet.
932
01:06:03,916 --> 01:06:05,916
When he came to,
Dipak realised...
933
01:06:06,541 --> 01:06:09,333
he was under a vacant bus stop
on a deserted street.
934
01:06:09,333 --> 01:06:10,291
FEW HOURS LATER...
935
01:06:12,083 --> 01:06:16,333
Mushroom. Missile. Kid.
Life-key.
936
01:06:16,708 --> 01:06:18,333
And a strange woman.
937
01:06:20,166 --> 01:06:22,458
You've left me a lot of clues,
Swapankumar.
938
01:06:23,166 --> 01:06:25,416
Now it's my duty
to unravel the mystery.
939
01:08:09,166 --> 01:08:13,750
I just wanted to be
the silent chronicler of a fairy tale.
940
01:08:54,166 --> 01:08:55,416
I'm Chunilal.
941
01:08:56,666 --> 01:08:58,666
Carried a lot of corpses all day.
942
01:08:58,791 --> 01:09:00,916
There's one more in the hearse.
943
01:09:01,666 --> 01:09:05,416
Not a single tea shop around.
944
01:09:07,083 --> 01:09:08,083
The box.
945
01:09:08,541 --> 01:09:10,291
"A bullet in the heart
of the dead sahib."
946
01:09:12,666 --> 01:09:13,458
Cracked it?
947
01:09:14,291 --> 01:09:15,291
No.
948
01:09:15,916 --> 01:09:16,916
I solved it.
949
01:09:17,083 --> 01:09:18,541
I cracked it.
950
01:09:20,166 --> 01:09:24,166
You hid the box in Philip's coat.
Right?
951
01:09:32,041 --> 01:09:33,916
"A bullet in the heart
of the dead sahib."
952
01:09:35,083 --> 01:09:37,041
The coat belonged to Warren Hastings.
953
01:09:38,041 --> 01:09:39,958
Swapankumar,
we've already discussed this.
954
01:09:40,291 --> 01:09:41,291
We have, right.
955
01:09:41,333 --> 01:09:43,333
Actually, I'm becoming old.
956
01:09:43,416 --> 01:09:44,416
Tell me, Dipak.
957
01:09:44,541 --> 01:09:45,708
How was the hole made?
958
01:09:46,416 --> 01:09:47,916
Did an insect eat through it?
959
01:09:48,208 --> 01:09:49,166
A bullet.
960
01:09:50,291 --> 01:09:51,958
Even Warren Hastings was shot?
961
01:09:52,208 --> 01:09:54,083
But I haven't solved it yet.
962
01:09:55,541 --> 01:09:57,041
It's been itchy for a long time.
963
01:09:58,041 --> 01:09:59,041
Be right back.
964
01:10:02,166 --> 01:10:04,291
What was in the box?
965
01:10:04,708 --> 01:10:05,708
What's the point in knowing?
966
01:10:07,541 --> 01:10:08,916
Why did you save me?
967
01:10:09,166 --> 01:10:10,291
I had to give this to you.
968
01:10:14,416 --> 01:10:15,416
This?
969
01:10:15,916 --> 01:10:17,291
This is my teardrop.
970
01:10:19,166 --> 01:10:20,291
Where did you find it?
971
01:10:28,416 --> 01:10:29,166
What the hell!
972
01:10:30,291 --> 01:10:31,583
That's from Lebanon.
973
01:10:32,791 --> 01:10:35,083
My tears turn to glass too.
974
01:10:36,333 --> 01:10:37,333
Does this really happen?
975
01:10:37,958 --> 01:10:40,083
If it can happen in Lebanon,
it can happen here too.
976
01:10:41,083 --> 01:10:41,958
Amazing!
977
01:10:44,166 --> 01:10:45,291
And what about...
978
01:10:46,416 --> 01:10:47,416
dying over and over again?
979
01:10:49,333 --> 01:10:50,541
What's the point in knowing?
980
01:10:52,916 --> 01:10:54,541
Cowards die many times.
981
01:10:58,791 --> 01:11:00,416
Why did you save me?
982
01:11:06,666 --> 01:11:09,791
They won't let me go
this time.
983
01:11:14,833 --> 01:11:16,541
They'll kill me for real.
984
01:11:16,666 --> 01:11:18,791
Hey!
Be careful.
985
01:11:19,083 --> 01:11:20,291
You'll cut your fingers.
986
01:11:21,291 --> 01:11:24,041
You should carry some antiseptic.
987
01:11:24,791 --> 01:11:25,541
Let me see.
988
01:11:38,208 --> 01:11:39,208
Where do you stay?
989
01:11:40,166 --> 01:11:41,041
I used to stay.
990
01:11:41,166 --> 01:11:42,791
Mohana Nurse and Aya Centre.
991
01:11:42,916 --> 01:11:43,916
Oh, you're a nurse!
992
01:11:44,416 --> 01:11:46,708
Then you can dress your own wounds.
993
01:11:47,541 --> 01:11:48,541
Great.
994
01:11:50,458 --> 01:11:51,666
You can't go back there.
995
01:11:52,708 --> 01:11:54,041
Nowhere to go back to.
996
01:11:54,208 --> 01:11:55,541
There's spare room
in my house.
997
01:11:56,541 --> 01:11:57,541
Only one problem.
998
01:11:57,583 --> 01:11:58,541
Ladies not allowed.
999
01:11:58,666 --> 01:11:59,791
My landlord is a celibate.
1000
01:12:00,041 --> 01:12:01,458
Can't go in with a woman
who's alive.
1001
01:12:02,416 --> 01:12:03,416
Do something.
1002
01:12:03,791 --> 01:12:05,666
Tuck yourself in a white sheet
and lie down in the hearse.
1003
01:12:06,041 --> 01:12:08,041
He won't meddle with a corpse.
Totally safe.
1004
01:12:09,583 --> 01:12:11,166
But there's another corpse already.
1005
01:12:11,833 --> 01:12:13,041
Let's cremate it.
1006
01:12:13,541 --> 01:12:14,833
What say, Dipak?
1007
01:12:18,041 --> 01:12:19,166
Are you up for it?
1008
01:12:20,041 --> 01:12:21,083
To die once more?
1009
01:12:38,166 --> 01:12:38,916
Dipak!
1010
01:12:44,416 --> 01:12:45,416
Rigor mortis.
1011
01:12:45,916 --> 01:12:47,916
The scientific name
for the phenomenon.
1012
01:12:48,291 --> 01:12:49,291
Let's go.
1013
01:12:51,666 --> 01:12:53,583
The plan is set.
Come.
1014
01:13:00,541 --> 01:13:02,916
I'm bored of roaming
these city streets.
1015
01:13:03,541 --> 01:13:05,666
No helicopter or submarine.
1016
01:13:05,708 --> 01:13:07,833
Don't have any rocket
or spaceship.
1017
01:13:09,291 --> 01:13:11,083
You're old, Swapankumar.
1018
01:13:12,416 --> 01:13:13,416
You're right.
1019
01:13:14,541 --> 01:13:16,541
The ones I used to write for...
1020
01:13:17,583 --> 01:13:21,583
Their destiny was stuck in this city.
1021
01:13:22,916 --> 01:13:25,791
I wanted to tell those trapped readers
1022
01:13:26,041 --> 01:13:31,166
their imagination could turn
the city into a fairytale.
1023
01:13:31,666 --> 01:13:33,166
But strangely...
1024
01:13:34,208 --> 01:13:36,208
My readers changed.
1025
01:13:38,458 --> 01:13:40,041
Just like this city.
1026
01:13:40,916 --> 01:13:41,916
I see.
1027
01:13:42,458 --> 01:13:43,708
Did you say something?
1028
01:13:45,791 --> 01:13:46,916
No, just listening.
1029
01:13:48,041 --> 01:13:49,041
To what?
1030
01:13:49,791 --> 01:13:50,791
A song.
1031
01:14:05,458 --> 01:14:08,583
LYRICS, COMPOSITION & VOCALS
ANUPAM ROY
1032
01:14:14,583 --> 01:14:15,791
Dipendra.
1033
01:14:17,458 --> 01:14:18,541
Dipendra!
1034
01:14:20,708 --> 01:14:21,833
Bloody celibate.
1035
01:14:22,166 --> 01:14:23,416
Hope he wakes up.
1036
01:14:24,583 --> 01:14:25,458
What are you doing?
1037
01:14:25,958 --> 01:14:26,791
Eating?
1038
01:14:27,333 --> 01:14:28,333
I can't stop.
1039
01:14:28,583 --> 01:14:29,416
Can I finish?
1040
01:14:29,541 --> 01:14:30,916
- Hurry up.
- Tell me...
1041
01:14:31,166 --> 01:14:32,291
How are we related?
1042
01:14:32,541 --> 01:14:33,416
First cousins.
1043
01:14:33,666 --> 01:14:35,541
Your mother will arrive
tomorrow morning.
1044
01:14:35,833 --> 01:14:38,041
Nowhere to keep you.
Power cut at the morgue.
1045
01:14:39,333 --> 01:14:40,791
I'm scared of the dark.
1046
01:14:40,833 --> 01:14:41,833
And you are...
1047
01:14:42,666 --> 01:14:43,666
You are my...
1048
01:14:44,291 --> 01:14:45,416
Second cousin.
1049
01:14:46,041 --> 01:14:47,041
Fine.
1050
01:14:48,041 --> 01:14:49,833
Are we going to stay here?
1051
01:14:52,333 --> 01:14:53,416
Dipendra!
1052
01:14:54,208 --> 01:14:55,208
Dipendra!
1053
01:15:00,333 --> 01:15:02,166
Actually...
I am...
1054
01:15:03,541 --> 01:15:04,958
I mean...
In the house...
1055
01:15:06,041 --> 01:15:07,041
Female...
1056
01:15:07,166 --> 01:15:09,208
A corpse doesn't have any gender.
1057
01:15:09,666 --> 01:15:11,083
Just the matter of one night.
1058
01:15:11,333 --> 01:15:12,666
Let me take her in.
Okay?
1059
01:15:13,291 --> 01:15:14,541
Who knows when she might sit up.
1060
01:15:16,166 --> 01:15:17,041
What?
1061
01:15:17,583 --> 01:15:19,583
The dead don't have any manners.
1062
01:15:19,916 --> 01:15:20,916
Rigor mortis.
1063
01:15:23,541 --> 01:15:25,083
Bring her in.
1064
01:15:26,541 --> 01:15:27,458
Let's go.
1065
01:15:27,708 --> 01:15:28,666
How sad.
1066
01:15:28,791 --> 01:15:31,166
Left the earth at such a young age.
1067
01:15:31,416 --> 01:15:32,416
Such is life.
1068
01:15:34,541 --> 01:15:37,791
Please bring her in.
Come.
1069
01:15:43,541 --> 01:15:45,083
Put it down here.
1070
01:16:10,333 --> 01:16:11,541
Tell me honestly.
1071
01:16:12,541 --> 01:16:13,791
How do you die again and again?
1072
01:16:20,666 --> 01:16:23,958
A dark mystery unveils itself
to Dipak in the city at night.
1073
01:16:24,916 --> 01:16:27,666
Dying and coming back to life
over and over again.
1074
01:16:32,333 --> 01:16:33,333
It was a joke.
1075
01:16:37,583 --> 01:16:40,166
"Cowards die many times
1076
01:16:40,583 --> 01:16:41,666
before their deaths."
1077
01:16:44,416 --> 01:16:45,458
Shakespeare.
1078
01:16:48,041 --> 01:16:48,791
May I...
1079
01:16:49,416 --> 01:16:50,041
get a pot?
1080
01:16:51,333 --> 01:16:52,333
Pot?
1081
01:16:54,708 --> 01:16:55,791
What kind do you want?
1082
01:16:56,166 --> 01:16:57,583
Do you want for business?
1083
01:16:57,708 --> 01:16:58,666
Or legally from government?
1084
01:16:58,791 --> 01:16:59,791
A pot to keep her fish.
1085
01:17:01,791 --> 01:17:02,958
Oh, a vessel.
1086
01:17:03,208 --> 01:17:04,208
Yeah.
1087
01:17:07,791 --> 01:17:08,541
Will this do?
1088
01:17:13,541 --> 01:17:15,041
- I am hungry.
- Me too.
1089
01:17:15,458 --> 01:17:17,291
Let me see
if I can find something.
1090
01:17:32,416 --> 01:17:33,708
What about the fish?
1091
01:17:34,916 --> 01:17:35,708
A joke too?
1092
01:17:37,041 --> 01:17:38,041
What's the point?
1093
01:17:38,166 --> 01:17:40,166
Then why did you say it
before dying?
1094
01:17:40,333 --> 01:17:42,041
"A bullet in the heart
of the dead sahib."
1095
01:17:42,083 --> 01:17:42,958
"Murder in the museum."
1096
01:17:46,291 --> 01:17:47,291
"Country is in danger."
1097
01:17:48,166 --> 01:17:49,166
Don't know.
1098
01:17:51,541 --> 01:17:54,541
I feel sleepy
when the bullet hits me.
1099
01:17:56,166 --> 01:17:57,208
I was falling asleep.
1100
01:18:00,166 --> 01:18:02,333
I thought
if by mistake...
1101
01:18:03,541 --> 01:18:06,041
they shoot the real bullet
instead of the sleep one.
1102
01:18:07,291 --> 01:18:08,416
What if I die for real?
1103
01:18:10,541 --> 01:18:11,916
It's all fake.
1104
01:18:15,791 --> 01:18:16,958
Who are they?
1105
01:18:17,291 --> 01:18:20,666
If I go back now
and apologise
1106
01:18:21,083 --> 01:18:22,708
they'll probably forgive me.
1107
01:18:24,041 --> 01:18:25,916
I need money.
1108
01:18:27,166 --> 01:18:28,541
A lot of money.
1109
01:18:28,791 --> 01:18:30,083
Dinner is served.
1110
01:18:30,666 --> 01:18:32,291
Fresh pasta!
1111
01:18:35,041 --> 01:18:36,041
Thank you.
1112
01:18:37,541 --> 01:18:38,541
Wow!
1113
01:18:39,083 --> 01:18:40,083
Tastes great!
1114
01:18:41,291 --> 01:18:42,208
Way to the terrace?
1115
01:18:50,208 --> 01:18:51,208
Cheers.
1116
01:18:53,916 --> 01:18:57,333
In the quiet night sky,
dotted with sleepy stars
1117
01:18:57,916 --> 01:19:02,166
Dipak saw a moving light.
1118
01:19:04,166 --> 01:19:05,291
Dipak!
1119
01:19:05,666 --> 01:19:07,041
Do you see it?
1120
01:19:07,916 --> 01:19:08,916
Yes, I do.
1121
01:19:09,291 --> 01:19:10,291
Through the binoculars.
1122
01:19:10,416 --> 01:19:12,166
I can see it without them.
1123
01:19:21,916 --> 01:19:22,916
Counting stars?
1124
01:19:24,541 --> 01:19:26,166
What are you doing here?
1125
01:19:26,541 --> 01:19:27,541
Why?
1126
01:19:29,291 --> 01:19:30,791
It'll be a disaster
if anyone sees you.
1127
01:19:30,833 --> 01:19:32,208
Ghosts come out at night.
1128
01:19:35,291 --> 01:19:36,291
Chunilal?
1129
01:19:36,708 --> 01:19:38,041
Fallen asleep.
1130
01:19:39,791 --> 01:19:43,291
Lots of stars in the sky tonight.
1131
01:19:43,708 --> 01:19:45,791
It's not that commonplace.
1132
01:19:49,041 --> 01:19:50,583
You know what my favourite colour is?
1133
01:19:52,833 --> 01:19:54,541
The colour of the night sky.
1134
01:19:56,666 --> 01:19:57,916
What's your favourite colour?
1135
01:20:04,666 --> 01:20:05,666
My...
1136
01:20:08,791 --> 01:20:09,458
Swapankumar...
1137
01:20:09,791 --> 01:20:12,041
What's my favourite colour?
1138
01:20:12,291 --> 01:20:14,916
Swapankumar, where are you?
1139
01:20:15,041 --> 01:20:15,916
What happened?
1140
01:20:20,416 --> 01:20:21,166
Oh no!
1141
01:20:21,208 --> 01:20:22,833
Don't you know your favourite colour?
1142
01:20:23,916 --> 01:20:26,416
Or what's your favourite bird?
1143
01:20:28,458 --> 01:20:29,416
What's the matter?
1144
01:20:29,416 --> 01:20:30,583
Say something.
1145
01:21:45,166 --> 01:21:46,041
Cormorant.
1146
01:21:47,416 --> 01:21:48,791
Openbill stork.
1147
01:21:50,791 --> 01:21:51,833
Greater adjutant.
1148
01:21:52,291 --> 01:21:53,541
Crane.
1149
01:21:53,833 --> 01:21:54,833
Cuckoo.
1150
01:21:55,291 --> 01:21:56,416
Snipe.
1151
01:21:56,666 --> 01:21:58,541
"Pashfutki".
Oriental magpie-robin.
1152
01:21:59,208 --> 01:22:00,916
Coppersmith barbet.
1153
01:22:01,291 --> 01:22:02,041
Seagull.
1154
01:22:02,166 --> 01:22:03,541
Are you saying something?
1155
01:22:05,916 --> 01:22:06,916
I'm listening.
1156
01:22:08,208 --> 01:22:09,208
To what?
1157
01:22:10,083 --> 01:22:11,291
Birdsong.
1158
01:22:11,791 --> 01:22:13,708
Doesn't matter whether
I'm asleep.
1159
01:22:13,791 --> 01:22:15,791
Dipak knows the names
of all the birds.
1160
01:22:15,791 --> 01:22:16,958
BIRDS OF BENGAL
1161
01:22:17,083 --> 01:22:18,458
Seagull is...
1162
01:22:19,833 --> 01:22:21,208
A sea bird.
1163
01:22:23,708 --> 01:22:24,708
Why?
1164
01:22:32,041 --> 01:22:33,166
Stop.
1165
01:22:34,541 --> 01:22:35,583
MAHAMAYA PRESS
1166
01:22:37,291 --> 01:22:38,291
Suddenly...
1167
01:22:38,708 --> 01:22:40,458
Why did I hear the seagull?
1168
01:23:02,916 --> 01:23:04,791
Samarendra!
1169
01:23:06,208 --> 01:23:08,041
Did you lose your way?
1170
01:23:08,208 --> 01:23:10,291
- Bankim!
- Please come.
1171
01:23:10,416 --> 01:23:12,916
Have always taken the wrong path.
1172
01:23:13,041 --> 01:23:14,041
Please come.
1173
01:23:16,916 --> 01:23:18,541
How are you, Bankim?
1174
01:23:19,041 --> 01:23:21,291
You're here after ages.
1175
01:23:22,541 --> 01:23:24,041
Please sit.
1176
01:23:24,166 --> 01:23:25,166
Anyway.
1177
01:23:26,041 --> 01:23:27,458
So you recognised me.
1178
01:23:27,541 --> 01:23:28,916
Oh, come on.
1179
01:23:28,958 --> 01:23:30,291
Why won't I recognise you?
1180
01:23:33,041 --> 01:23:35,666
- Care for some fries?
- No, thank you.
1181
01:23:36,916 --> 01:23:38,166
What brings you here?
1182
01:23:39,791 --> 01:23:41,583
When it's night in the story...
1183
01:23:42,416 --> 01:23:44,583
And the characters are asleep.
1184
01:23:45,333 --> 01:23:48,166
That's when the writer finishes
rest of his chores.
1185
01:23:53,291 --> 01:23:56,291
A deep conspiracy brews
in the dead of the night.
1186
01:23:57,791 --> 01:23:59,291
Badami Hyena is coming.
1187
01:24:00,666 --> 01:24:01,666
Haru!
1188
01:24:01,833 --> 01:24:03,208
Look who's here.
1189
01:24:03,791 --> 01:24:06,958
- Haru!
- Swapankumar, as we live and breathe!
1190
01:24:07,208 --> 01:24:09,833
Asked you not to call me that.
1191
01:24:11,541 --> 01:24:13,416
That's his pseudonym.
1192
01:24:13,916 --> 01:24:15,041
What do you do now?
1193
01:24:15,458 --> 01:24:16,958
A few years ago
1194
01:24:16,958 --> 01:24:19,083
had seen your poster
in Sealdah.
1195
01:24:19,416 --> 01:24:20,291
Sri Bhrigu.
1196
01:24:20,541 --> 01:24:22,416
Heard you'd made
quite a name for yourself.
1197
01:24:22,666 --> 01:24:23,666
Have you become an astrologer?
1198
01:24:23,958 --> 01:24:25,166
Just dabbling in it.
1199
01:24:25,791 --> 01:24:28,666
Are you writing astrology books?
They're in demand.
1200
01:24:30,666 --> 01:24:31,666
Here you go.
1201
01:24:31,666 --> 01:24:32,416
What's this?
1202
01:24:32,541 --> 01:24:33,333
It's the new one.
1203
01:24:33,791 --> 01:24:36,041
- "Badami Hyena's Carnage"?
- Yes.
1204
01:24:36,083 --> 01:24:37,083
Badami Hyena.
1205
01:24:37,458 --> 01:24:39,666
Does it have Dipak Chatterjee
and Ratanlal?
1206
01:24:40,541 --> 01:24:41,583
Yes!
1207
01:24:41,666 --> 01:24:43,166
Do people read all this now?
1208
01:24:43,708 --> 01:24:45,541
I have piles of writing.
1209
01:24:46,041 --> 01:24:47,041
I don't publish any of them.
1210
01:24:47,083 --> 01:24:48,916
Only school notes.
1211
01:24:49,791 --> 01:24:52,041
I'll spend my own money
to publish.
1212
01:24:52,291 --> 01:24:56,666
The story has reached a point
of great suspense.
1213
01:24:57,041 --> 01:24:58,291
Tell us a little bit.
1214
01:24:58,458 --> 01:25:00,083
Where is it now?
1215
01:25:02,916 --> 01:25:04,083
The sea.
1216
01:25:05,666 --> 01:25:07,333
A deep, turbulent sea.
1217
01:25:08,458 --> 01:25:10,333
Packed with seagulls.
1218
01:26:18,916 --> 01:26:19,916
What's this?
1219
01:26:21,541 --> 01:26:22,541
Where are we?
1220
01:26:22,916 --> 01:26:24,041
Bay of Bengal.
1221
01:26:25,791 --> 01:26:28,083
When there's depression here,
it rains in Kolkata.
1222
01:26:32,833 --> 01:26:33,916
Who brought us here?
1223
01:26:35,541 --> 01:26:36,583
I'm waiting for his call.
1224
01:26:43,208 --> 01:26:43,916
No point.
1225
01:26:47,041 --> 01:26:47,916
There's no fuel.
1226
01:26:48,666 --> 01:26:50,166
But you can go
if you're hungry.
1227
01:26:50,458 --> 01:26:51,958
Few slices of bread in the cabin.
1228
01:26:55,916 --> 01:26:57,791
We're going to die at sea.
1229
01:27:09,083 --> 01:27:10,666
I have to stay alive.
1230
01:27:11,958 --> 01:27:13,541
I have to save my brother.
1231
01:27:14,458 --> 01:27:15,541
Who's your brother?
1232
01:27:16,541 --> 01:27:17,208
Amaltash.
1233
01:27:20,041 --> 01:27:21,291
He was admitted in Acasia Hospital.
1234
01:27:23,083 --> 01:27:23,916
Yes.
1235
01:27:23,916 --> 01:27:25,041
He's ten years old.
1236
01:27:25,833 --> 01:27:27,166
He draws really well.
1237
01:27:29,708 --> 01:27:31,916
He has leukaemia.
1238
01:27:33,458 --> 01:27:34,458
He has been...
1239
01:27:35,541 --> 01:27:37,083
kidnapped.
1240
01:27:37,541 --> 01:27:38,166
Baajpakhi.
1241
01:27:38,541 --> 01:27:39,291
What?
1242
01:27:40,541 --> 01:27:41,333
Your father?
1243
01:27:45,291 --> 01:27:45,916
He's no more.
1244
01:27:46,958 --> 01:27:47,791
Mother and Father...
1245
01:27:47,916 --> 01:27:48,916
No more.
1246
01:27:52,041 --> 01:27:53,791
Don't try to wipe your tears.
You'll cut your fingers.
1247
01:27:58,041 --> 01:27:59,208
Can you save him?
1248
01:28:02,208 --> 01:28:03,208
Can you?
1249
01:28:30,291 --> 01:28:31,791
Kept it in my pocket last night.
1250
01:28:33,041 --> 01:28:34,458
In case we had to eat it.
1251
01:28:38,958 --> 01:28:41,416
This is not your teardrop.
1252
01:28:41,666 --> 01:28:42,666
It's a diamond.
1253
01:28:51,333 --> 01:28:53,541
I was asked to smuggle diamonds
1254
01:28:53,666 --> 01:28:57,166
in the gold fish.
1255
01:29:00,541 --> 01:29:02,291
I'd disguise myself
as a different woman every night.
1256
01:29:03,041 --> 01:29:04,208
They'd shoot me.
1257
01:29:05,666 --> 01:29:07,791
And take a photo
as proof of death.
1258
01:29:08,291 --> 01:29:09,041
Why?
1259
01:29:10,666 --> 01:29:14,041
Because a new woman was supposed
to smuggle diamonds every night.
1260
01:29:15,333 --> 01:29:16,916
Who would be killed.
1261
01:29:19,708 --> 01:29:21,166
But to cut costs...
1262
01:29:21,916 --> 01:29:23,083
They made me do it.
1263
01:29:25,083 --> 01:29:26,541
Day after day.
1264
01:29:26,666 --> 01:29:27,666
Over and over again.
1265
01:29:28,583 --> 01:29:30,416
They dressed me up
as a different woman...
1266
01:29:31,791 --> 01:29:33,416
And carried on the smuggling racket.
1267
01:29:35,708 --> 01:29:36,833
Who ran it?
1268
01:29:38,541 --> 01:29:39,583
Uncle Roger.
1269
01:29:39,916 --> 01:29:42,666
The smugglers in this city
have no ethics.
1270
01:29:42,958 --> 01:29:44,166
A scam even in theft!
1271
01:29:53,291 --> 01:29:54,291
Do you know him?
1272
01:29:55,541 --> 01:29:57,291
Baajpakhi's arch enemy.
1273
01:29:57,708 --> 01:29:59,541
Back from the dead.
1274
01:30:00,416 --> 01:30:01,416
Mine too.
1275
01:30:01,791 --> 01:30:02,791
What now?
1276
01:30:04,041 --> 01:30:07,416
P-A-G-A-R P-A-R
1277
01:30:12,291 --> 01:30:13,791
BADAMI HYENA'S CARNAGE
1278
01:30:16,916 --> 01:30:18,416
A new moon night.
1279
01:30:18,666 --> 01:30:21,958
Lightning strikes intermittently.
1280
01:30:22,041 --> 01:30:23,333
The shroud of darkness...
1281
01:30:23,583 --> 01:30:24,291
Cookie.
1282
01:30:24,541 --> 01:30:26,041
Cookie! Cookie!
1283
01:30:26,333 --> 01:30:28,041
Yeah!
1284
01:30:28,708 --> 01:30:29,708
Coming!
1285
01:30:34,041 --> 01:30:35,291
Badami Hyena.
1286
01:30:37,458 --> 01:30:38,791
Hyena's laugh.
1287
01:30:39,041 --> 01:30:41,541
Don't you forget
your grumpy face in Kalahari.
1288
01:30:41,708 --> 01:30:43,041
Guess why I got rid of
the Twin Towers.
1289
01:30:43,416 --> 01:30:46,708
It was blocking my view of New York.
1290
01:30:46,916 --> 01:30:48,291
Now there's clear sky.
1291
01:30:48,458 --> 01:30:49,083
Rubbish.
1292
01:30:49,208 --> 01:30:50,041
Get to the point.
1293
01:30:50,583 --> 01:30:51,666
Where's the kid?
1294
01:30:52,083 --> 01:30:52,791
Let him go.
1295
01:30:53,291 --> 01:30:54,791
Dipak, you've lost.
1296
01:30:54,916 --> 01:30:55,666
Accept it.
1297
01:30:55,791 --> 01:30:57,166
You think you're writing the story?
1298
01:30:57,416 --> 01:30:59,208
There's a lot more coming
in the story.
1299
01:30:59,291 --> 01:31:00,416
If I want
1300
01:31:00,541 --> 01:31:01,833
I can finish the story right now.
1301
01:31:01,958 --> 01:31:03,416
The thing is, Dipak...
1302
01:31:03,458 --> 01:31:05,041
Heroes like you forget...
1303
01:31:05,333 --> 01:31:06,916
...writers make you win.
1304
01:31:07,166 --> 01:31:07,666
You're just...
1305
01:31:07,916 --> 01:31:09,416
...toys to make the readers happy.
1306
01:31:09,666 --> 01:31:11,041
You don't even exist.
1307
01:31:11,333 --> 01:31:12,333
Accept it, Dipak.
1308
01:31:12,541 --> 01:31:13,291
Look.
1309
01:31:13,458 --> 01:31:15,166
If that manuscript is burned...
1310
01:31:15,458 --> 01:31:16,208
...you're finished.
1311
01:31:19,583 --> 01:31:20,583
Hyena...
1312
01:31:20,791 --> 01:31:22,166
Don't play this game.
1313
01:31:24,041 --> 01:31:25,166
Dipak Chatterjee.
1314
01:31:25,333 --> 01:31:26,208
You're an illusion.
1315
01:31:26,541 --> 01:31:28,291
You're just a piece of fiction.
1316
01:31:28,541 --> 01:31:29,708
No, I'm not.
1317
01:31:29,791 --> 01:31:30,416
I am not!
1318
01:31:30,666 --> 01:31:33,083
Then how can a gun with
six bullets...
1319
01:31:33,791 --> 01:31:34,791
...fire 32 bullets?
1320
01:31:34,916 --> 01:31:36,416
It can...
It can!
1321
01:31:36,666 --> 01:31:37,791
It can?
Fine.
1322
01:31:37,916 --> 01:31:42,208
Although your writer has aged,
why haven't you?
1323
01:31:42,541 --> 01:31:44,666
Why do you smell of old books?
1324
01:31:45,208 --> 01:31:47,666
Why do you have to keep learning?
1325
01:32:23,916 --> 01:32:26,166
This is the end of
"Badami Hyena's Carnage".
1326
01:32:26,416 --> 01:32:27,916
Please go back home.
1327
01:32:28,291 --> 01:32:29,708
This place is not for water sports.
1328
01:32:30,166 --> 01:32:31,708
This place is not for water sports.
1329
01:32:31,916 --> 01:32:33,166
This place is not for water sports.
1330
01:32:40,166 --> 01:32:42,083
Oh no!
What have I done?
1331
01:32:42,458 --> 01:32:44,041
How did it catch fire?
1332
01:32:44,333 --> 01:32:45,166
How?
1333
01:32:48,041 --> 01:32:49,291
Samarendra!
1334
01:32:49,833 --> 01:32:51,083
Be right there.
1335
01:32:53,583 --> 01:32:54,583
Haru.
1336
01:32:54,791 --> 01:32:55,916
Hope you don't mind.
1337
01:32:56,208 --> 01:32:57,666
I've become old.
1338
01:32:58,291 --> 01:32:59,958
No bladder control.
1339
01:33:00,166 --> 01:33:01,166
Please sit.
1340
01:33:01,333 --> 01:33:02,666
You don't say.
1341
01:33:06,541 --> 01:33:07,958
It caught fire.
1342
01:33:08,833 --> 01:33:10,833
I put it out immediately.
1343
01:33:11,458 --> 01:33:13,166
There's some damage.
1344
01:33:13,333 --> 01:33:14,541
A little damage.
1345
01:33:14,791 --> 01:33:17,416
Please write this part again.
1346
01:33:17,541 --> 01:33:18,791
It's a page-turner!
1347
01:33:21,416 --> 01:33:22,416
I got it.
1348
01:33:23,041 --> 01:33:24,166
I know who did it.
1349
01:33:24,166 --> 01:33:24,916
Who?
1350
01:33:27,791 --> 01:33:29,458
Thanks for bringing it back.
1351
01:33:30,541 --> 01:33:32,041
I have to change the ending.
1352
01:33:33,166 --> 01:33:36,083
The place I had ended the story...
1353
01:33:36,541 --> 01:33:38,083
They were in the middle of the sea
1354
01:33:38,166 --> 01:33:39,208
on a trawler.
1355
01:33:40,666 --> 01:33:42,166
But I'd imagined...
1356
01:33:45,916 --> 01:33:48,166
A helicopter would suddenly appear.
1357
01:33:49,541 --> 01:33:51,166
Flying high in the sky.
1358
01:33:51,666 --> 01:33:54,166
It would rescue them from the sea.
1359
01:34:00,291 --> 01:34:02,708
Please be careful.
1360
01:34:03,291 --> 01:34:09,083
I firmly believe
Badami Hyena is behind this.
1361
01:34:09,583 --> 01:34:16,041
He wouldn't want you to foil his plans
by bringing Dipak back.
1362
01:34:16,541 --> 01:34:17,541
Goodbye.
1363
01:34:20,208 --> 01:34:22,791
He'd thought he has finished my story.
1364
01:34:23,791 --> 01:34:25,416
But he couldn't.
1365
01:34:26,291 --> 01:34:28,083
It's not that easy.
1366
01:34:29,291 --> 01:34:33,041
"Death Knell for Badami Hyena".
1367
01:34:33,708 --> 01:34:35,416
It's ringing!
1368
01:34:36,541 --> 01:34:37,791
It's ringing!
1369
01:34:41,083 --> 01:34:45,166
Tashi wakes up.
1370
01:35:37,333 --> 01:35:38,208
Start praying.
1371
01:35:54,416 --> 01:35:55,833
Why did you leave the kid behind?
1372
01:36:02,666 --> 01:36:04,916
We were bringing the kid.
1373
01:36:05,791 --> 01:36:07,791
Wanted to show him some magic tricks.
1374
01:36:08,291 --> 01:36:09,666
But he died.
1375
01:36:13,333 --> 01:36:14,041
Magic!
1376
01:36:14,541 --> 01:36:16,166
We put him in a sack.
1377
01:36:16,541 --> 01:36:18,666
Then disposed the corpse.
1378
01:36:19,041 --> 01:36:20,708
What would we do with it?
1379
01:36:20,958 --> 01:36:22,791
You must live, Amaltash.
1380
01:36:23,291 --> 01:36:24,666
I'll not let you die.
1381
01:36:38,416 --> 01:36:39,416
Where's the kid?
1382
01:36:39,541 --> 01:36:41,791
They've left the kid behind.
1383
01:36:42,166 --> 01:36:43,791
He had died.
1384
01:36:43,958 --> 01:36:45,666
Poor kid died?
1385
01:36:45,958 --> 01:36:47,041
I want the body.
1386
01:36:47,166 --> 01:36:49,916
Don't come to me empty handed.
1387
01:36:56,666 --> 01:36:58,041
Train's whistle?
1388
01:36:59,333 --> 01:37:00,916
Apu, Durga...
1389
01:37:02,291 --> 01:37:03,666
Tashi's brother, Amaltash.
1390
01:37:07,666 --> 01:37:10,666
Dipak picks up on the clue
1391
01:37:10,833 --> 01:37:13,416
and rushes to save Amaltash.
1392
01:37:22,416 --> 01:37:23,291
Every time...
1393
01:37:24,208 --> 01:37:25,541
You must bloom.
1394
01:37:36,541 --> 01:37:38,541
Amaltash is saved.
1395
01:37:38,833 --> 01:37:40,791
Are you a good guy
or a bad guy?
1396
01:37:42,208 --> 01:37:43,541
I'm a detective.
1397
01:37:43,791 --> 01:37:44,666
You're safe with me.
1398
01:37:45,916 --> 01:37:48,166
- Where are the bad guys?
- They've vanished.
1399
01:37:48,958 --> 01:37:49,791
Let's see.
1400
01:37:51,666 --> 01:37:54,416
I pretended to die.
1401
01:37:57,416 --> 01:37:58,916
- Toothpaste?
- Yes.
1402
01:37:59,291 --> 01:38:01,541
- They're idiots.
- Bravo, Amaltash!
1403
01:38:01,916 --> 01:38:03,291
You're very clever.
1404
01:38:05,666 --> 01:38:07,916
- Who is your favourite detective?
- Feluda.
1405
01:38:12,208 --> 01:38:14,166
Make me your Topshe.
Please!
1406
01:38:23,583 --> 01:38:24,541
Does it hurt?
1407
01:38:25,708 --> 01:38:26,833
I've put medicine.
1408
01:38:27,666 --> 01:38:28,416
It'll stop.
1409
01:38:29,208 --> 01:38:30,291
Do you see all the books?
1410
01:38:30,708 --> 01:38:32,083
If you start reading...
1411
01:38:32,583 --> 01:38:33,583
it won't hurt...
1412
01:38:34,666 --> 01:38:35,791
What happened?
1413
01:38:36,041 --> 01:38:37,291
I have to dress the wound.
1414
01:38:37,583 --> 01:38:38,916
What's this place called?
1415
01:38:41,458 --> 01:38:42,458
Museum.
1416
01:38:43,041 --> 01:38:44,541
This is a museum?
1417
01:38:46,666 --> 01:38:47,666
Museum of books.
1418
01:38:48,916 --> 01:38:50,916
The books have turned into fossils.
1419
01:38:51,333 --> 01:38:53,041
All fossils?
1420
01:39:04,666 --> 01:39:06,208
Hey, Mr. Amaltash!
1421
01:39:06,791 --> 01:39:07,791
Come here.
1422
01:39:08,083 --> 01:39:09,041
What's all this?
1423
01:39:09,333 --> 01:39:10,291
Stories.
1424
01:39:10,541 --> 01:39:11,708
Detective stories.
1425
01:39:12,041 --> 01:39:16,083
Famous detective.
A real detective, Dipak Chatterjee.
1426
01:39:16,708 --> 01:39:18,291
"Dragon in International Scam".
1427
01:39:18,666 --> 01:39:20,166
"Baajpakhi in Death Circle".
1428
01:39:20,791 --> 01:39:22,416
"Kalnagini in Death Trap".
1429
01:39:22,708 --> 01:39:24,916
Detective Dipak Chatterjee.
Accompanied by me.
1430
01:39:25,541 --> 01:39:26,416
Ratanlal.
1431
01:39:26,416 --> 01:39:27,166
I want to read them too.
1432
01:39:27,416 --> 01:39:30,041
Of course, you'll read!
Come.
1433
01:39:30,541 --> 01:39:32,166
Start with...
1434
01:39:33,666 --> 01:39:34,791
This one.
1435
01:39:35,083 --> 01:39:36,541
"Kalnagini's Festival of Death".
1436
01:39:37,291 --> 01:39:39,291
How did Detective Dipak Chatterjee
1437
01:39:39,416 --> 01:39:41,458
fight with Kalnagini?
1438
01:39:41,791 --> 01:39:42,916
With Ratanlal's help.
1439
01:39:43,083 --> 01:39:44,291
You must read to find out.
1440
01:39:44,791 --> 01:39:46,583
Go ahead and read.
Here you go.
1441
01:39:56,541 --> 01:39:59,916
My books exist only
in the valley of ruins.
1442
01:40:00,541 --> 01:40:02,791
They're lost in the forgotten lanes
of time.
1443
01:40:03,416 --> 01:40:04,416
Kalnagini!
1444
01:40:10,208 --> 01:40:14,208
Dipendra opens an old trunk.
1445
01:40:16,541 --> 01:40:19,916
Out of it emerge
a few forgotten books.
1446
01:40:25,041 --> 01:40:27,541
"Baajpakhi's War Cry".
1447
01:40:30,291 --> 01:40:33,291
I knew it was you,
Dipak Chatterjee.
1448
01:40:36,958 --> 01:40:38,416
Baajpakhi.
1449
01:40:46,666 --> 01:40:48,416
Who did you kill?
1450
01:40:48,916 --> 01:40:50,041
Dragon?
1451
01:40:50,791 --> 01:40:52,416
Kalnagini?
1452
01:40:52,791 --> 01:40:53,791
Or Kalketu?
1453
01:40:55,166 --> 01:40:56,291
What's the matter?
1454
01:40:57,041 --> 01:40:58,166
What are you doing here?
1455
01:40:58,291 --> 01:40:59,541
A small kid...
1456
01:41:00,041 --> 01:41:01,541
has taken ill.
1457
01:41:02,166 --> 01:41:03,541
It's making me very sad.
1458
01:41:03,791 --> 01:41:06,791
Why did I put that little child
in danger?
1459
01:41:06,916 --> 01:41:07,916
Oh!
1460
01:41:08,916 --> 01:41:10,791
You can't trust me anymore?
1461
01:41:11,791 --> 01:41:13,041
Has that ever happened?
1462
01:41:15,041 --> 01:41:16,291
Then what am I doing?
1463
01:41:17,583 --> 01:41:18,791
Why am I doing it?
1464
01:41:18,916 --> 01:41:20,041
What are you doing?
1465
01:41:20,791 --> 01:41:22,666
You are saving the city.
1466
01:41:23,041 --> 01:41:24,916
There's literature in your story
this time.
1467
01:41:25,541 --> 01:41:27,041
There are riddles.
1468
01:41:27,416 --> 01:41:28,791
There's history.
1469
01:41:28,916 --> 01:41:30,791
The best part is...
1470
01:41:31,083 --> 01:41:32,541
It's been proven
1471
01:41:32,916 --> 01:41:34,916
that you have "mogojastra".
1472
01:41:35,291 --> 01:41:38,166
You are no less than
any other detective in the city.
1473
01:41:41,916 --> 01:41:43,541
I'm trying to change to fit in.
1474
01:41:46,791 --> 01:41:49,166
I had once challenged
the Bengali culture.
1475
01:41:50,041 --> 01:41:52,041
Now I'm at the gates
of the rotting dumpyard.
1476
01:41:53,666 --> 01:41:56,666
Am I competing with the likes of
Feluda and Byomkesh?
1477
01:42:00,041 --> 01:42:01,541
You know who I'm up against?
1478
01:42:02,916 --> 01:42:03,916
Who am I fighting?
1479
01:42:04,166 --> 01:42:04,916
Who are my enemies?
1480
01:42:05,916 --> 01:42:07,291
Am I fighting Badami Hyena or...
1481
01:42:07,916 --> 01:42:10,291
with the people who don't believe
Badami Hyena exists?
1482
01:42:12,666 --> 01:42:13,541
Who?
1483
01:42:14,666 --> 01:42:16,916
I am Dipak Chatterjee.
You're Baajpakhi.
1484
01:42:17,041 --> 01:42:18,291
I'll finish you off.
1485
01:42:18,416 --> 01:42:20,041
I have two guns in two hands.
1486
01:42:20,166 --> 01:42:21,916
And a lit flashlight in another hand.
1487
01:42:25,541 --> 01:42:28,291
Who says I'm unwanted?
1488
01:42:28,916 --> 01:42:32,291
A magician gets old.
Yet his magic remains.
1489
01:42:35,666 --> 01:42:36,666
What's wrong?
1490
01:42:36,666 --> 01:42:37,916
Tyre puncture, sir.
1491
01:42:38,166 --> 01:42:39,166
Damn!
1492
01:42:40,166 --> 01:42:41,291
Hey, Ho.
1493
01:42:41,791 --> 01:42:43,916
Can't you fix the tyre with magic?
1494
01:42:44,666 --> 01:42:46,166
I'll puncture your tyre.
1495
01:42:51,916 --> 01:42:54,541
A car has broken down on the road.
1496
01:42:54,916 --> 01:42:56,416
Highly suspicious.
1497
01:42:57,666 --> 01:42:59,666
Please come and take a look.
1498
01:43:00,791 --> 01:43:03,291
Dipak, don't forget.
1499
01:43:04,041 --> 01:43:06,041
It's a game of total teamwork.
1500
01:43:13,666 --> 01:43:15,416
Dipak gets ready.
1501
01:43:15,791 --> 01:43:17,916
He must find Ching.
1502
01:43:18,291 --> 01:43:19,291
At any cost.
1503
01:43:20,541 --> 01:43:24,291
That's the only way he can find
Badami Hyena.
1504
01:43:30,416 --> 01:43:31,791
On a dark street...
1505
01:43:32,291 --> 01:43:35,291
sleeping on top
of the broken-down car...
1506
01:43:35,416 --> 01:43:36,791
were the two goons.
1507
01:43:37,291 --> 01:43:39,041
Dipak arrives on his motorcycle.
1508
01:43:51,166 --> 01:43:57,291
And a black Ambassador
reverses gradually into darkness.
1509
01:44:20,291 --> 01:44:21,166
Magic!
1510
01:44:23,541 --> 01:44:24,541
Rain.
1511
01:44:25,166 --> 01:44:26,791
When Dipak Chatterjee
hits the streets
1512
01:44:27,166 --> 01:44:28,666
it starts raining.
1513
01:44:45,166 --> 01:44:48,166
Come out, Badami Hyena.
Your time's up.
1514
01:44:48,666 --> 01:44:51,916
I'm not Badami Hyena.
1515
01:44:52,666 --> 01:44:54,416
No hyenas in China.
1516
01:44:54,666 --> 01:44:55,541
China?
1517
01:44:55,666 --> 01:44:56,791
But you're from Nepal.
1518
01:44:56,916 --> 01:44:58,041
He's from Nepalgunj.
1519
01:44:58,166 --> 01:44:59,166
It's near Baruipur.
1520
01:44:59,291 --> 01:45:00,291
This is Rumal.
1521
01:45:00,416 --> 01:45:01,166
He's Hyena.
1522
01:45:01,291 --> 01:45:03,166
No, no, no.
I'm not hyena.
1523
01:45:03,291 --> 01:45:04,291
I'm Rumal.
1524
01:45:04,291 --> 01:45:06,541
There's an "R" on my jersey.
1525
01:45:06,791 --> 01:45:09,791
Wait. I'll show you.
1526
01:45:19,791 --> 01:45:23,166
"He was Rumal.
Now he's a cat."
1527
01:45:32,166 --> 01:45:33,166
Not a cat.
1528
01:45:33,416 --> 01:45:35,041
A wild cat.
1529
01:45:35,166 --> 01:45:37,166
It's all the same.
1530
01:45:57,916 --> 01:45:59,666
Goodbye, Dipak Chatterjee.
1531
01:46:08,041 --> 01:46:11,291
We'll meet again.
1532
01:46:17,958 --> 01:46:22,708
A shadowy figure emerges from
the palanquin in the night.
1533
01:46:23,166 --> 01:46:24,666
That's none other than...
1534
01:46:25,291 --> 01:46:26,291
Tashi.
1535
01:46:44,041 --> 01:46:45,291
You want freedom.
1536
01:46:46,291 --> 01:46:48,041
I want my brother.
1537
01:46:50,166 --> 01:46:52,166
You'll get your brother back
when you return the box.
1538
01:46:53,916 --> 01:46:55,041
I'll bring it.
1539
01:46:58,166 --> 01:46:59,166
Tonight.
1540
01:47:07,041 --> 01:47:08,041
Any updates?
1541
01:47:08,291 --> 01:47:09,041
Yes, ma'am.
1542
01:47:09,541 --> 01:47:12,666
We've let the girl enter the museum.
1543
01:47:13,291 --> 01:47:14,416
Dipak Chatterjee?
1544
01:47:14,791 --> 01:47:16,541
No info about him.
1545
01:47:17,291 --> 01:47:18,041
Okay.
1546
01:47:25,916 --> 01:47:26,916
Hi!
1547
01:47:27,916 --> 01:47:30,541
The kid slipped out of my hands.
1548
01:47:30,791 --> 01:47:32,416
But I want that box.
1549
01:47:32,791 --> 01:47:34,416
That's my retirement plan.
1550
01:47:34,666 --> 01:47:36,166
No, no, no.
1551
01:47:44,916 --> 01:47:46,041
Just scared him.
1552
01:47:46,666 --> 01:47:48,458
Since he's an endangered species.
1553
01:47:48,791 --> 01:47:49,791
Can't kill him.
1554
01:47:50,291 --> 01:47:51,291
You here?
1555
01:47:53,166 --> 01:47:53,916
Got word.
1556
01:48:00,166 --> 01:48:01,416
It hurts!
1557
01:48:01,666 --> 01:48:04,291
You killed Ratanlal, right?
1558
01:48:04,416 --> 01:48:05,666
I didn't want to kill him.
1559
01:48:05,666 --> 01:48:06,916
Just wanted to scare him.
1560
01:48:07,916 --> 01:48:10,291
Are you scared now?
Where's Ratanlal?
1561
01:48:11,041 --> 01:48:12,666
I don't know.
Ching knows.
1562
01:48:13,041 --> 01:48:14,041
Ching?
1563
01:48:15,041 --> 01:48:16,041
Where's Ching?
1564
01:48:16,666 --> 01:48:19,041
In the museum.
1565
01:48:21,541 --> 01:48:22,666
Aren't you going to kill him?
1566
01:48:23,791 --> 01:48:24,791
I'll just deflate him.
1567
01:48:26,416 --> 01:48:27,666
Dipak Chatterjee.
1568
01:48:27,916 --> 01:48:29,041
Can I do it?
1569
01:48:29,166 --> 01:48:30,916
You can't hide anymore.
1570
01:48:31,416 --> 01:48:32,916
Have you used a gun before?
1571
01:48:33,041 --> 01:48:34,166
Teach me.
1572
01:48:34,291 --> 01:48:35,666
Face me if you have the guts.
1573
01:48:35,916 --> 01:48:37,041
Do you have a license?
1574
01:48:37,416 --> 01:48:38,416
For two-wheelers.
1575
01:48:39,291 --> 01:48:40,291
That'll do.
1576
01:48:40,666 --> 01:48:41,791
Have you run away?
1577
01:48:42,541 --> 01:48:43,666
Dipak?
1578
01:48:43,916 --> 01:48:46,291
Tata, bye bye.
1579
01:48:46,541 --> 01:48:47,541
- We'll go right.
- Okay.
1580
01:48:47,916 --> 01:48:48,541
Go!
1581
01:48:59,666 --> 01:49:00,666
See that?
1582
01:49:00,916 --> 01:49:02,791
How the stations are going past?
1583
01:49:06,166 --> 01:49:07,041
HIND MOTOR
1584
01:49:09,541 --> 01:49:10,041
KONNAGAR
1585
01:49:10,416 --> 01:49:11,041
RISHRA
1586
01:49:11,791 --> 01:49:13,291
I don't like trains like these.
1587
01:49:14,041 --> 01:49:18,666
I like trains that stop
at every station.
1588
01:49:23,166 --> 01:49:24,291
We've reached.
1589
01:49:29,666 --> 01:49:31,791
Would have been late
if we kept stopping.
1590
01:49:32,041 --> 01:49:33,041
Let's go.
1591
01:49:36,416 --> 01:49:37,416
Deflated.
1592
01:49:38,916 --> 01:49:40,291
Winner at first go.
1593
01:49:41,166 --> 01:49:42,166
Thank you.
1594
01:49:42,541 --> 01:49:44,291
Ratanlal is watching over
your brother.
1595
01:49:44,583 --> 01:49:45,583
Amaltash?
1596
01:49:46,791 --> 01:49:48,291
You don't have to worry.
1597
01:49:48,333 --> 01:49:49,083
He's safe.
1598
01:49:49,166 --> 01:49:50,708
You have to go with Ratanlal now.
1599
01:49:50,791 --> 01:49:51,791
And you?
1600
01:49:52,916 --> 01:49:54,416
I have to take care of something.
1601
01:49:56,541 --> 01:49:57,541
Be careful.
1602
01:49:58,541 --> 01:50:00,291
Will be back
after a short break.
1603
01:50:05,666 --> 01:50:06,666
I can do magic tricks too.
1604
01:50:10,166 --> 01:50:12,291
It's a mad, mad world.
1605
01:50:13,916 --> 01:50:17,416
Seventeen...
Twenty-eight...
1606
01:50:17,666 --> 01:50:20,166
Twenty-nine...
1607
01:50:23,333 --> 01:50:24,791
Dipendra Narayan.
1608
01:50:25,916 --> 01:50:27,291
It's you, Ratanlal.
1609
01:50:28,166 --> 01:50:29,041
Please come.
1610
01:50:29,291 --> 01:50:30,958
I'm sorry.
1611
01:50:31,708 --> 01:50:32,958
About the girl.
1612
01:50:33,541 --> 01:50:34,541
Oh...
1613
01:50:35,166 --> 01:50:36,291
Take a seat.
1614
01:50:37,666 --> 01:50:38,666
Sit.
1615
01:50:41,583 --> 01:50:42,583
Okay.
1616
01:50:43,541 --> 01:50:44,541
Tell me.
1617
01:50:46,666 --> 01:50:47,666
That girl...
1618
01:50:48,041 --> 01:50:50,166
She is not really a ghost.
1619
01:50:50,166 --> 01:50:51,166
I know.
1620
01:50:53,041 --> 01:50:54,291
I am a Bengali.
1621
01:50:56,166 --> 01:50:58,541
I love getting scared.
So I got scared.
1622
01:51:00,041 --> 01:51:01,541
That's good.
1623
01:51:04,916 --> 01:51:05,916
Who's that?
1624
01:51:06,041 --> 01:51:07,041
- Your mother?
- No.
1625
01:51:08,708 --> 01:51:09,708
My wife.
1626
01:51:11,166 --> 01:51:12,166
You are...
1627
01:51:15,041 --> 01:51:16,583
Not a lifelong celibate. No.
1628
01:51:17,583 --> 01:51:18,583
That's a lie.
1629
01:51:19,166 --> 01:51:20,833
I have to say that to tenants.
1630
01:51:22,416 --> 01:51:24,541
That's my wife, Soudamini.
1631
01:51:27,791 --> 01:51:28,916
She died by suicide.
1632
01:51:32,916 --> 01:51:34,666
Hung herself from the ceiling fan.
1633
01:51:35,541 --> 01:51:37,041
With her wedding saree.
1634
01:51:40,458 --> 01:51:42,041
That's why I didn't put a fan.
1635
01:51:44,916 --> 01:51:46,083
Are you feeling hot?
1636
01:51:55,583 --> 01:51:57,291
Let me tell you a story, Ratanlal.
1637
01:51:58,208 --> 01:52:00,291
I don't have much time.
1638
01:52:01,791 --> 01:52:03,166
It happened a few months back.
1639
01:52:04,041 --> 01:52:05,083
A huge laboratory.
1640
01:52:10,791 --> 01:52:12,208
Congratulations!
1641
01:52:13,541 --> 01:52:15,083
Mission is successful, sir.
1642
01:52:15,541 --> 01:52:16,541
But why aren't you happy?
1643
01:52:20,541 --> 01:52:22,291
Over the last few days...
1644
01:52:22,416 --> 01:52:24,916
hacking attempts have been made
on our secret data codes
1645
01:52:24,958 --> 01:52:27,791
by our enemies.
1646
01:52:27,916 --> 01:52:30,916
I don't think our atom bombs are safe.
1647
01:52:31,291 --> 01:52:34,041
I want to run an experiment
to keep them safe.
1648
01:52:34,291 --> 01:52:36,791
Rakshit, find a school.
1649
01:52:39,166 --> 01:52:40,458
"Find a school".
1650
01:52:45,041 --> 01:52:47,958
We have to run the experiment
on 20 kids.
1651
01:52:48,083 --> 01:52:48,666
You.
1652
01:52:48,666 --> 01:52:50,291
They'll be given a special vaccine.
1653
01:52:52,791 --> 01:52:54,958
And they'll be injected...
1654
01:52:55,291 --> 01:52:57,166
...with a micro-capsule.
1655
01:52:58,833 --> 01:53:00,166
It will contain...
1656
01:53:00,833 --> 01:53:04,458
...the codes of my atomic reaction.
1657
01:53:13,041 --> 01:53:14,041
Yes, sir.
1658
01:53:14,333 --> 01:53:15,416
Everything is going well.
1659
01:53:16,041 --> 01:53:17,583
Sir, what's the vaccine for?
1660
01:53:17,666 --> 01:53:19,666
There's a new virus in town.
1661
01:53:19,833 --> 01:53:21,916
It's dangerous.
It's attacking kids.
1662
01:53:22,208 --> 01:53:24,458
What happens
when we need the codes back?
1663
01:53:25,666 --> 01:53:26,916
We'll get them back.
1664
01:53:27,291 --> 01:53:29,041
And once we're done...
1665
01:53:29,541 --> 01:53:30,583
What happens then?
1666
01:53:31,791 --> 01:53:33,916
MODERN HIGHER SECONDARY SCHOOL
1667
01:53:39,333 --> 01:53:40,666
Any update, Rakshit?
1668
01:53:41,291 --> 01:53:42,541
The blast was successful, sir.
1669
01:53:42,666 --> 01:53:43,916
- Good.
- But...
1670
01:53:44,291 --> 01:53:45,083
But?
1671
01:53:45,333 --> 01:53:46,416
Nineteen kids.
1672
01:53:46,916 --> 01:53:49,291
The ones carrying our codes
are dead, sir.
1673
01:53:49,541 --> 01:53:51,791
I've taken the code out
from their bodies.
1674
01:53:51,833 --> 01:53:53,083
Just one child escaped.
1675
01:53:54,541 --> 01:53:55,333
How?
1676
01:53:56,333 --> 01:53:58,166
He was late to school
that day.
1677
01:53:58,416 --> 01:53:59,958
Broke his leg and got hospitalised.
1678
01:54:00,166 --> 01:54:02,291
He was diagnosed with leukaemia.
1679
01:54:02,833 --> 01:54:05,416
Our code is still in his body.
1680
01:54:05,958 --> 01:54:07,833
But don't worry.
We'll finish him.
1681
01:54:08,208 --> 01:54:09,333
"We'll finish him".
1682
01:54:12,333 --> 01:54:14,083
Don't be stupid, Rakshit.
1683
01:54:16,041 --> 01:54:17,791
One wrong step now...
1684
01:54:18,583 --> 01:54:19,958
and it can backfire.
1685
01:54:21,791 --> 01:54:23,333
And if it comes out...
1686
01:54:24,541 --> 01:54:26,416
We're just bottom feeders.
1687
01:54:27,458 --> 01:54:29,541
Even the government can fall.
1688
01:54:32,333 --> 01:54:33,416
Where's the kid now?
1689
01:54:33,666 --> 01:54:34,708
Where's the kid now?
1690
01:54:35,833 --> 01:54:37,166
Do you know him?
1691
01:54:37,791 --> 01:54:39,416
Don't you want to hear
the rest of the story?
1692
01:54:40,708 --> 01:54:41,416
Yes.
1693
01:54:42,583 --> 01:54:43,583
That day...
1694
01:54:45,458 --> 01:54:47,416
I was cleaning the barrel
of the pistol.
1695
01:54:47,791 --> 01:54:49,416
Give us your son.
1696
01:54:50,041 --> 01:54:51,416
We'll give you as much money
as you want.
1697
01:54:51,791 --> 01:54:52,791
Never.
1698
01:54:54,041 --> 01:54:54,791
Never.
1699
01:54:55,333 --> 01:54:56,541
You're making a mistake.
1700
01:54:56,791 --> 01:54:58,291
He already has leukaemia.
1701
01:54:59,083 --> 01:55:00,291
Medicines, doctor's fees...
1702
01:55:00,541 --> 01:55:03,208
And your house is mortgaged too.
1703
01:55:05,791 --> 01:55:06,791
Leave.
1704
01:55:07,958 --> 01:55:08,958
Dad!
1705
01:55:12,291 --> 01:55:13,291
Your daughter?
1706
01:55:13,583 --> 01:55:15,666
MOHANA NURSE & AYA CENTRE
1707
01:55:40,666 --> 01:55:42,791
MOHANA NURSE & AYA CENTRE
1708
01:55:56,166 --> 01:55:59,541
"Uncle Roger couldn't serve Hyena.
1709
01:55:59,791 --> 01:56:03,833
So, he had to die.
1710
01:56:04,041 --> 01:56:05,541
Don't try to bring him back.
1711
01:56:05,541 --> 01:56:08,416
With apologies,
Badami Hyena.
1712
01:56:08,666 --> 01:56:09,666
P.S."
1713
01:56:10,416 --> 01:56:13,291
"The day the dark boy
turns fair...
1714
01:56:14,833 --> 01:56:16,458
that's when you'll find him."
1715
01:56:16,791 --> 01:56:21,041
Famous detective, Dipak Chatterjee,
realises in a second
1716
01:56:21,541 --> 01:56:24,958
the diamond smuggling racket
was fake.
1717
01:56:25,208 --> 01:56:27,333
MOHANA NURSE & AYA CENTRE
1718
01:56:30,916 --> 01:56:31,458
Hello.
1719
01:56:31,708 --> 01:56:34,416
Dipak, Tashi is Dipendra's daughter.
1720
01:56:34,958 --> 01:56:36,041
What are you talking about?
1721
01:56:36,166 --> 01:56:37,958
Tashi and Amaltash
are siblings.
1722
01:56:38,166 --> 01:56:41,041
Amaltash is Dipendra's son.
1723
01:56:41,416 --> 01:56:43,666
Badami Hyena's kid!
1724
01:56:48,666 --> 01:56:49,666
Stop, Dipak.
1725
01:56:50,291 --> 01:56:51,416
Wait it out.
1726
01:56:51,583 --> 01:56:52,916
Don't take up this challenge.
1727
01:56:53,208 --> 01:56:54,208
I will.
1728
01:56:54,666 --> 01:56:55,958
I'll not listen to you.
1729
01:56:56,458 --> 01:56:58,708
Swapankumar is not writing me anymore.
1730
01:56:58,833 --> 01:57:00,541
I'm writing my own story.
1731
01:57:00,583 --> 01:57:01,416
I exist.
1732
01:57:01,791 --> 01:57:03,041
I do exist!
1733
01:57:04,166 --> 01:57:05,708
You must obey me.
1734
01:57:06,333 --> 01:57:08,666
Dipak takes up the challenge...
1735
01:57:10,166 --> 01:57:11,166
Damn it!
1736
01:57:13,166 --> 01:57:14,541
Had to happen now.
1737
01:57:15,083 --> 01:57:15,791
Out of ink.
1738
01:57:27,166 --> 01:57:29,541
Dipak does not take up the challenge.
1739
01:57:33,416 --> 01:57:36,666
It runs out of fuel.
1740
01:57:37,958 --> 01:57:39,541
Dipak's bike.
1741
01:57:41,416 --> 01:57:42,416
Serves him right.
1742
01:57:43,583 --> 01:57:46,583
I'm renowned for putting
my characters in trouble.
1743
01:57:54,333 --> 01:57:56,166
So, you're coming after me now?
1744
01:57:57,958 --> 01:57:58,958
Fine.
1745
01:57:59,666 --> 01:58:01,166
I'll see this to the end too.
1746
01:58:47,583 --> 01:58:48,666
Badami Hyena.
1747
01:58:51,541 --> 01:58:52,958
Badami Hyena?
1748
01:58:56,333 --> 01:58:57,333
Not me.
1749
01:58:59,291 --> 01:59:00,708
Tomorrow morning, Badami Hyena
1750
01:59:01,958 --> 01:59:04,166
wants to challenge you
to a duel.
1751
01:59:07,458 --> 01:59:09,166
Tell me if you agree.
1752
01:59:10,791 --> 01:59:12,541
A native has to become a sahib.
1753
01:59:12,791 --> 01:59:14,291
That'll make Badami Hyena appear.
1754
01:59:16,916 --> 01:59:17,791
Fine.
1755
01:59:18,291 --> 01:59:19,166
So be it.
1756
01:59:19,291 --> 01:59:22,541
THE DAY THE DARK BOY TURNS FAIR,
THAT'S WHEN YOU'LL FIND HIM...
1757
01:59:23,166 --> 01:59:25,708
Ballads in a detective story.
1758
01:59:26,666 --> 01:59:28,291
Has anyone done it before?
1759
01:59:30,083 --> 01:59:30,791
So?
1760
01:59:31,541 --> 01:59:32,541
Happy now?
1761
01:59:32,666 --> 01:59:34,291
Finest detective novel.
1762
01:59:35,916 --> 01:59:37,041
Please omit the part...
1763
01:59:38,666 --> 01:59:41,791
where Dipendra is scared
of Tashi in the morning.
1764
01:59:43,291 --> 01:59:46,166
It's not logically possible
if they're father and daughter.
1765
01:59:47,541 --> 01:59:48,541
Rubbish!
1766
01:59:49,833 --> 01:59:52,166
Have to re-edit.
Damn it!
1767
01:59:53,458 --> 01:59:56,208
Dipak Chatterjee sometimes rides a bike
and sometimes, he walks.
1768
01:59:56,416 --> 01:59:59,166
Sometimes he's getting wet in the rain.
Sometimes he's not.
1769
02:00:00,041 --> 02:00:02,291
Two guns in two hands.
And a flashlight in the other hand.
1770
02:00:03,208 --> 02:00:04,916
Has anyone ever questioned it?
1771
02:00:05,041 --> 02:00:06,291
No one did.
1772
02:00:07,041 --> 02:00:08,833
No one bothers.
1773
02:00:10,416 --> 02:00:14,791
They're not looking for logic
in Swapankumar's story.
1774
02:00:14,958 --> 02:00:17,208
- They look for magic, right?
- Right.
1775
02:00:17,583 --> 02:00:20,458
Too much magic can make it tragic.
1776
02:00:20,541 --> 02:00:21,958
You talk too much.
1777
02:00:24,791 --> 02:00:26,416
I'll scratch it out.
Okay?
1778
02:00:48,791 --> 02:00:50,583
There's still time, Dipak.
1779
02:00:51,708 --> 02:00:52,708
Go back.
1780
02:00:53,083 --> 02:00:55,041
Let me finish the story.
1781
02:00:56,208 --> 02:00:57,541
You didn't listen to me.
1782
02:00:58,916 --> 02:01:00,916
It's a bit too much, Dipak.
1783
02:01:02,916 --> 02:01:05,583
It's a Dipak Chatterjee story.
Has to be over the top.
1784
02:01:10,541 --> 02:01:12,166
Dipak Chatterjee!
1785
02:01:12,916 --> 02:01:15,541
I'm your eternal friend and enemy.
1786
02:01:15,708 --> 02:01:16,958
I'm here.
1787
02:01:20,291 --> 02:01:21,791
Dipak Chatterjee is your enemy.
1788
02:01:23,208 --> 02:01:24,166
You have to kill him.
1789
02:01:25,083 --> 02:01:26,083
Sure you can do it?
1790
02:01:29,083 --> 02:01:30,208
This is my offering.
1791
02:01:30,916 --> 02:01:31,958
These were used
1792
02:01:32,583 --> 02:01:34,666
in the historical duel.
1793
02:01:49,833 --> 02:01:53,083
What will you gain by
killing Dipak Chatterjee?
1794
02:01:54,541 --> 02:01:57,291
Too early to count losses and gains.
1795
02:02:35,916 --> 02:02:37,791
History had conned me.
1796
02:02:39,291 --> 02:02:40,791
You set it right.
1797
02:02:42,083 --> 02:02:43,083
Thank you.
1798
02:02:43,583 --> 02:02:46,166
My aim was not wrong.
1799
02:02:47,291 --> 02:02:48,416
Made a hole again.
1800
02:02:49,833 --> 02:02:52,041
Francis was shot that day.
1801
02:02:52,833 --> 02:02:54,416
His life-key flew away.
1802
02:02:54,916 --> 02:02:59,666
After three minutes,
it mistook the Hooghly for Thames.
1803
02:03:00,041 --> 02:03:01,291
He gets up.
1804
02:03:02,208 --> 02:03:04,958
After getting better,
Francis returned to England.
1805
02:03:05,916 --> 02:03:09,708
He left behind his torn jacket
and ghost stories.
1806
02:03:14,041 --> 02:03:16,208
You are not Badami Hyena.
1807
02:03:17,041 --> 02:03:21,541
I am merely injured.
1808
02:03:22,958 --> 02:03:24,708
Injured...
1809
02:03:33,708 --> 02:03:35,958
History repeats itself.
1810
02:03:40,583 --> 02:03:41,583
Don't shoot.
1811
02:03:59,166 --> 02:04:02,166
That duel was fought over a woman.
1812
02:04:02,333 --> 02:04:06,416
German baroness.
Marian von Imhoff.
1813
02:04:06,583 --> 02:04:10,416
She was actually in love with Francis.
1814
02:04:10,541 --> 02:04:15,083
After Francis was shot
in the duel
1815
02:04:15,208 --> 02:04:18,708
Imhoff shot Sir Hastings.
1816
02:04:20,166 --> 02:04:23,916
The bullet tore his jacket
but didn't hit his body.
1817
02:04:24,041 --> 02:04:25,041
It...
1818
02:04:25,708 --> 02:04:27,791
got stuck in his iron belt.
1819
02:04:31,416 --> 02:04:32,416
Mine...
1820
02:04:33,708 --> 02:04:34,708
hit me.
1821
02:04:35,416 --> 02:04:36,791
Ratanlal.
1822
02:04:36,916 --> 02:04:41,166
Solved the mystery of the bullet hole
in Hastings' coat.
1823
02:04:41,916 --> 02:04:46,041
But why did you shoot me?
1824
02:04:48,291 --> 02:04:49,541
FEW DAYS AGO...
1825
02:04:49,916 --> 02:04:52,333
We'll pay for your brother's treatment.
1826
02:04:53,291 --> 02:04:54,666
You must take revenge.
1827
02:04:55,916 --> 02:04:58,541
We'll blow this city up
with a bomb.
1828
02:05:00,208 --> 02:05:01,208
How?
1829
02:05:02,666 --> 02:05:06,833
The way doves fly
when the Pope appears in Vatican City.
1830
02:05:07,333 --> 02:05:08,083
Exactly like that.
1831
02:05:08,666 --> 02:05:10,458
The country we're supposed to trust
1832
02:05:10,708 --> 02:05:13,541
is using us as lab rats
for experiments.
1833
02:05:14,541 --> 02:05:18,916
No, Badami Hyena has misled you.
1834
02:05:19,291 --> 02:05:22,166
This is a dangerous game.
1835
02:05:22,333 --> 02:05:24,666
You won't get it.
You're a government man.
1836
02:05:24,916 --> 02:05:26,666
You are working for the government.
1837
02:05:27,166 --> 02:05:29,166
That's why Badami Hyena is your enemy.
1838
02:05:29,583 --> 02:05:31,083
I don't trust you.
1839
02:05:32,041 --> 02:05:34,708
Tashi, I don't want you
to get involved.
1840
02:05:36,041 --> 02:05:37,833
I can't lose anyone else.
1841
02:05:47,416 --> 02:05:49,291
There's nothing left to lose, Dad.
1842
02:05:50,791 --> 02:05:54,833
Don't you want revenge
for what happened to brother?
1843
02:05:59,958 --> 02:06:00,958
Sorry.
1844
02:06:09,666 --> 02:06:10,791
You'll cut your finger.
1845
02:06:13,416 --> 02:06:17,666
I'm just a fictional character.
1846
02:06:18,666 --> 02:06:22,583
If the writer writes it,
only then will I bleed.
1847
02:06:25,041 --> 02:06:26,708
Not every Imhoff...
1848
02:06:28,791 --> 02:06:30,791
...falls in love with a Francis.
1849
02:06:32,791 --> 02:06:33,958
An Imhoff might...
1850
02:06:35,083 --> 02:06:36,791
love a Hastings too.
1851
02:06:38,291 --> 02:06:39,666
But she still has to shoot.
1852
02:06:44,541 --> 02:06:46,166
Don't come so close.
1853
02:06:49,166 --> 02:06:51,291
Haven't brushed my teeth.
1854
02:06:51,416 --> 02:06:52,916
Are you mad?
1855
02:06:54,666 --> 02:06:55,833
It was a joke.
1856
02:06:57,291 --> 02:06:58,541
We'll meet again.
1857
02:07:04,541 --> 02:07:05,541
When?
1858
02:07:06,791 --> 02:07:07,791
Where?
1859
02:07:07,916 --> 02:07:08,916
What time?
1860
02:07:11,166 --> 02:07:12,416
We didn't decide.
1861
02:08:09,916 --> 02:08:12,166
We've come here
after such a long time.
1862
02:08:12,916 --> 02:08:13,916
Remember?
1863
02:08:14,416 --> 02:08:17,958
Your mom would bring you here
on holidays.
1864
02:08:18,791 --> 02:08:19,791
I remember.
1865
02:08:22,708 --> 02:08:23,541
Dad?
1866
02:08:24,666 --> 02:08:25,666
We need to leave.
1867
02:08:26,666 --> 02:08:27,708
Getting late.
1868
02:08:30,166 --> 02:08:31,541
When will you be back, darling?
1869
02:08:34,541 --> 02:08:35,708
Won't take long, right?
1870
02:08:36,458 --> 02:08:37,458
No.
1871
02:08:38,458 --> 02:08:39,708
Will be back soon.
1872
02:08:40,291 --> 02:08:42,083
And bring brother back to health.
1873
02:08:43,291 --> 02:08:46,208
Then he won't have to go back
to the hospital.
1874
02:08:46,666 --> 02:08:48,041
What if I die?
1875
02:08:49,458 --> 02:08:50,458
What?
1876
02:08:50,708 --> 02:08:51,833
It was a joke.
1877
02:08:55,291 --> 02:08:56,791
Middle of the night...
1878
02:08:58,041 --> 02:09:02,166
The church clock strikes one.
1879
02:09:03,416 --> 02:09:04,416
Tashi...
1880
02:09:04,958 --> 02:09:06,291
I'm very scared.
1881
02:09:06,708 --> 02:09:07,916
Don't be scared.
1882
02:09:08,333 --> 02:09:09,833
Badami Hyena will be here
any moment.
1883
02:09:11,291 --> 02:09:12,666
There he is.
1884
02:09:13,166 --> 02:09:13,916
NOW
1885
02:09:14,291 --> 02:09:16,083
FEW DAYS AGO...
1886
02:09:28,041 --> 02:09:30,291
Is this Badami Hyena?
1887
02:09:34,291 --> 02:09:36,083
He's our man from Calcutta, sir.
1888
02:09:36,166 --> 02:09:36,791
Roger.
1889
02:09:36,958 --> 02:09:40,291
The boy's father is not agreeing.
1890
02:09:40,416 --> 02:09:42,666
Have been able to convince the sister.
1891
02:09:42,791 --> 02:09:45,166
- What's the boy's name?
- Amaltash.
1892
02:09:45,291 --> 02:09:46,791
Amaltash.
1893
02:09:47,041 --> 02:09:49,458
You can leave him with us and go.
1894
02:09:50,291 --> 02:09:51,291
What?
1895
02:09:51,333 --> 02:09:54,041
We have to think of
something big for her.
1896
02:09:54,166 --> 02:09:57,166
Create a diamond smuggling racket
1897
02:09:57,291 --> 02:09:59,166
and trick her into it.
1898
02:09:59,416 --> 02:10:01,166
No, we didn't agree on this.
1899
02:10:01,416 --> 02:10:02,666
I'll go with him.
1900
02:10:02,916 --> 02:10:04,916
He'll go to America for treatment.
1901
02:10:05,041 --> 02:10:06,916
Badami Hyena,
that's what we agreed on.
1902
02:10:07,083 --> 02:10:09,791
- Uncle Roger had assured me.
- You're not going anywhere.
1903
02:10:11,458 --> 02:10:13,041
There was no need for the experiment.
1904
02:10:13,458 --> 02:10:15,541
I was just a little paranoid.
1905
02:10:16,041 --> 02:10:20,583
I thought our enemies were going to
hack our data.
1906
02:10:21,041 --> 02:10:22,541
It was just a malfunction.
1907
02:10:23,416 --> 02:10:25,416
That's why I took the codes back.
1908
02:10:26,041 --> 02:10:27,291
Only this kid is left.
1909
02:10:27,916 --> 02:10:29,916
Once I take the code
out of his body...
1910
02:10:30,833 --> 02:10:32,166
I'll finish him.
1911
02:10:32,416 --> 02:10:36,333
It should be set up
in a way that it seems
1912
02:10:36,416 --> 02:10:38,166
like an international gang
is behind it.
1913
02:10:38,291 --> 02:10:41,666
In the end,
they'll be responsible for the blast.
1914
02:10:41,916 --> 02:10:43,416
What...
What are you going to do?
1915
02:10:43,666 --> 02:10:45,541
How about giving a name
to the gang?
1916
02:10:45,791 --> 02:10:46,791
A name?
1917
02:10:46,916 --> 02:10:48,041
Cookie.
1918
02:10:48,833 --> 02:10:50,708
Cookie's real name is Badami Hyena.
1919
02:10:51,291 --> 02:10:52,583
How does Badami Hyena sound?
1920
02:10:52,833 --> 02:10:53,541
Cute, isn't it?
1921
02:10:53,791 --> 02:10:55,166
There'll be a blast here right now.
1922
02:10:55,416 --> 02:10:56,416
You'll die in that blast.
1923
02:10:56,541 --> 02:10:57,666
Your brother will die too.
1924
02:10:57,833 --> 02:10:59,916
Tomorrow's headline will read...
1925
02:11:00,458 --> 02:11:02,291
"The Terror of Badami Hyena."
1926
02:11:03,416 --> 02:11:05,791
THE TERROR OF BADAMI HYENA
1927
02:11:09,541 --> 02:11:11,041
Such a heinous crime!
1928
02:11:11,916 --> 02:11:13,166
Won't there be retribution?
1929
02:11:13,666 --> 02:11:16,291
- Let me go.
- Please let go of him.
1930
02:11:16,333 --> 02:11:18,666
- Please let go of him.
- Let me go. Please.
1931
02:11:21,541 --> 02:11:23,916
"O, Death,
you've made me immortal."
1932
02:11:25,458 --> 02:11:30,166
A helicopter appeared
in the sky.
1933
02:11:32,041 --> 02:11:33,708
I know, Dipak.
1934
02:11:34,041 --> 02:11:35,333
You'll be back.
1935
02:11:35,541 --> 02:11:36,833
Waiting for you.
1936
02:11:59,583 --> 02:12:01,791
Dipak Chatterjee!
1937
02:12:04,208 --> 02:12:05,583
Dipak Chatterjee.
1938
02:12:05,916 --> 02:12:08,791
You'd asked me to go to
respectable detectives.
1939
02:12:09,041 --> 02:12:13,708
But they sit in drawing rooms
and solve cases.
1940
02:12:13,833 --> 02:12:14,833
Not like you.
1941
02:12:15,791 --> 02:12:17,791
They can't do field work.
1942
02:12:17,916 --> 02:12:21,541
Cheers to famous detective
Dipak Chatterjee.
1943
02:12:24,208 --> 02:12:29,916
The famous detective, Dipak Chatterjee,
jumped out of the sky!
1944
02:12:30,541 --> 02:12:33,416
Two guns in two hands.
1945
02:12:52,791 --> 02:12:53,541
Hands up.
1946
02:12:53,791 --> 02:12:54,666
Hands up.
1947
02:12:55,083 --> 02:12:57,083
Volume one.
Volume two.
1948
02:12:57,291 --> 02:13:01,166
He'd learnt hiding guns in books
from the revolutionaries.
1949
02:13:05,333 --> 02:13:06,291
I had to come back.
1950
02:13:06,541 --> 02:13:08,708
I'll blow your brains out
if you move an inch.
1951
02:13:09,041 --> 02:13:10,791
I refuse to say this horrible line.
1952
02:13:11,416 --> 02:13:13,291
You can write whatever you want.
1953
02:13:14,083 --> 02:13:15,041
When will I enter?
1954
02:13:15,083 --> 02:13:16,958
Later.
Water the plants.
1955
02:13:17,291 --> 02:13:18,791
Water the plants now?
1956
02:13:18,833 --> 02:13:20,166
Yes.
Off to the garden.
1957
02:13:21,166 --> 02:13:22,916
Rakshit! Careful!
1958
02:13:25,458 --> 02:13:26,916
When Dipak Chatterjee arrives...
1959
02:13:27,416 --> 02:13:29,083
It still rains in the city.
1960
02:13:54,291 --> 02:13:55,458
Are you thinking?
1961
02:13:57,458 --> 02:13:58,416
No, I'm invoking.
1962
02:14:22,041 --> 02:14:23,166
Hope you've realised now.
1963
02:14:23,666 --> 02:14:26,041
Badami Hyena is the real enemy.
1964
02:14:26,416 --> 02:14:27,916
Badami Hyena is...
1965
02:14:30,041 --> 02:14:31,166
Bravo!
1966
02:14:31,333 --> 02:14:35,416
My petty detective is the best
when it comes to fighting the state.
1967
02:14:35,541 --> 02:14:36,666
Sorry, Dipak Chatterjee.
1968
02:14:48,916 --> 02:14:52,583
Down with those
counting the bullets!
1969
02:15:09,916 --> 02:15:13,083
- Please let me go.
- Let him go.
1970
02:15:14,333 --> 02:15:15,166
SUDDENLY THE RAIN STOPS
1971
02:15:15,166 --> 02:15:16,916
Put him in the car.
He is our code.
1972
02:15:17,208 --> 02:15:19,041
Namo Adim Buddha.
1973
02:15:20,083 --> 02:15:24,083
Hope is snuffed out.
Fog engulfs your imaginary world.
1974
02:15:25,166 --> 02:15:26,166
And you.
1975
02:15:26,791 --> 02:15:28,416
Become a farmer!
1976
02:15:29,666 --> 02:15:30,666
Wait.
1977
02:15:35,041 --> 02:15:36,791
Come on.
Move it.
1978
02:15:36,833 --> 02:15:39,791
You think you can win,
you lesser mortal?
1979
02:15:39,833 --> 02:15:41,416
I have the remote.
1980
02:15:41,666 --> 02:15:44,791
I am the evil scientist!
1981
02:15:44,791 --> 02:15:45,791
EVIL SCIENTIST
1982
02:15:50,041 --> 02:15:51,083
Please let him go.
1983
02:15:53,291 --> 02:15:53,958
Amaltash!
1984
02:15:55,041 --> 02:15:57,291
Dipak, save Amaltash.
1985
02:15:57,958 --> 02:15:59,666
If I wrote,
this wouldn't happen.
1986
02:16:01,541 --> 02:16:03,458
It's become like
the rest of the country.
1987
02:16:04,208 --> 02:16:05,458
Out of control.
1988
02:16:06,583 --> 02:16:07,416
Amaltash!
1989
02:16:07,583 --> 02:16:09,166
Looks like I'll have to
finish the story.
1990
02:16:10,166 --> 02:16:12,916
Tashi picks up a gun.
1991
02:16:15,083 --> 02:16:16,083
Tashi!
1992
02:16:18,666 --> 02:16:21,166
Dipak Chatterjee steps out
of the ring of fire.
1993
02:16:21,833 --> 02:16:23,041
Two guns in two hands.
1994
02:16:23,541 --> 02:16:25,041
And a watering can in another hand.
1995
02:16:31,416 --> 02:16:32,791
I was watering the plants.
1996
02:16:34,208 --> 02:16:35,583
Let me put out the fire.
1997
02:16:38,041 --> 02:16:41,708
The fire is out...
The heart is in bloom.
1998
02:16:42,041 --> 02:16:43,041
So poetic!
1999
02:16:49,833 --> 02:16:52,333
You know what this was called
during WWII?
2000
02:16:53,291 --> 02:16:54,416
Cauliflower?
2001
02:16:55,833 --> 02:16:57,291
- Pineapple.
- Right.
2002
02:16:59,291 --> 02:17:00,958
Evil scientist.
2003
02:17:01,416 --> 02:17:05,041
This is Dipak Chatterjee's revenge.
2004
02:17:14,291 --> 02:17:15,541
Tashi!
2005
02:17:16,041 --> 02:17:17,291
- Tashi...
- Tashi!
2006
02:17:22,166 --> 02:17:23,166
Sir, grenade.
2007
02:17:23,291 --> 02:17:24,416
Run, Rakshit.
2008
02:17:34,166 --> 02:17:37,291
Finally, a real bullet.
2009
02:17:38,416 --> 02:17:40,291
I have to leave now.
2010
02:17:43,208 --> 02:17:47,166
I leave the rest up to you,
famous detective Dipak Chatterjee.
2011
02:17:50,041 --> 02:17:52,208
IT STARTS RAINING AGAIN
2012
02:17:52,708 --> 02:17:57,291
Please take my brother
to my father.
2013
02:17:57,333 --> 02:17:59,083
I'll have to go.
2014
02:17:59,791 --> 02:18:01,083
You can't go anywhere.
2015
02:18:01,958 --> 02:18:02,958
Let me go.
2016
02:18:03,416 --> 02:18:05,833
If I stay for 30 more seconds,
I won't be able to leave.
2017
02:18:06,541 --> 02:18:08,041
Is it right to come
this close?
2018
02:18:08,291 --> 02:18:09,291
Why?
2019
02:18:09,708 --> 02:18:11,458
Haven't you brushed your teeth?
2020
02:18:11,791 --> 02:18:12,791
It's okay.
2021
02:18:13,166 --> 02:18:14,541
Year 1933...
2022
02:18:15,291 --> 02:18:18,416
Longest kiss in Indian cinema
between Himangshu Rai and Devika Rani.
2023
02:18:18,583 --> 02:18:19,791
Lasted 32 seconds.
2024
02:18:20,916 --> 02:18:22,208
Let's break the record.
2025
02:18:26,083 --> 02:18:27,291
I'd counted too.
2026
02:18:28,166 --> 02:18:30,541
Sitting in the front stall
of Monoranjan Cinema.
2027
02:18:31,416 --> 02:18:32,958
Tickets were one penny.
2028
02:18:39,166 --> 02:18:39,958
One...
2029
02:18:40,416 --> 02:18:41,166
Two...
2030
02:18:41,416 --> 02:18:42,416
Three...
2031
02:18:42,791 --> 02:18:43,791
Four...
2032
02:18:44,208 --> 02:18:45,208
Five...
2033
02:18:45,916 --> 02:18:47,166
Six...
2034
02:18:47,416 --> 02:18:48,416
Seven...
2035
02:18:48,833 --> 02:18:50,291
Eight...
2036
02:18:50,791 --> 02:18:51,791
Nine...
2037
02:18:51,916 --> 02:18:52,916
Ten...
2038
02:18:53,208 --> 02:18:54,291
Eleven...
2039
02:18:54,416 --> 02:18:55,041
Twelve...
2040
02:18:55,166 --> 02:18:56,541
Thirteen... Fourteen...
2041
02:18:56,958 --> 02:19:01,541
Fifteen... 16, 17, 18...
2042
02:19:01,833 --> 02:19:04,083
Nineteen... 20...
2043
02:19:04,541 --> 02:19:07,458
Twenty-one, 22...
2044
02:19:08,166 --> 02:19:14,333
Twenty-three, 24, 25...
2045
02:19:14,416 --> 02:19:16,708
Twenty-six, 27...
2046
02:19:16,916 --> 02:19:18,416
Twenty-eight, 29...
2047
02:19:18,791 --> 02:19:19,291
Thirty.
2048
02:19:19,541 --> 02:19:22,791
Thirty-one, 32, 33!
2049
02:19:22,916 --> 02:19:26,416
Thirty-four, 35, 36.
2050
02:19:28,791 --> 02:19:34,208
"Baajpakhi's 36th Roar!"
2051
02:19:34,416 --> 02:19:36,166
BAAJPAKHI'S 36TH ROAR
COMING SOON
2052
02:19:36,166 --> 02:19:37,791
Coming soon!
2053
02:19:38,291 --> 02:19:42,666
What's in the box with the life-key
is yet to be revealed.
2054
02:19:42,916 --> 02:19:44,916
Your life-key is in my hand, Tashi.
2055
02:19:46,916 --> 02:19:48,583
I'll not let you die.
2056
02:21:05,916 --> 02:21:07,041
Hey, there.
2057
02:21:08,291 --> 02:21:11,041
Please return my helicopter.
2058
02:21:11,166 --> 02:21:13,916
Will never fly it here.
I promise.
2059
02:21:15,333 --> 02:21:16,166
Thank you.
2060
02:21:16,666 --> 02:21:17,916
Wait, Biltu.
2061
02:21:18,333 --> 02:21:19,833
I have something for you.
2062
02:21:19,916 --> 02:21:20,791
Gift?
2063
02:21:22,291 --> 02:21:24,208
SWAPANKUMAR'S
BADAMI HYENA'S CARNAGE
2064
02:21:24,291 --> 02:21:25,708
"Swapankumar's Badami Hyena's Carnage"?
2065
02:21:27,041 --> 02:21:30,666
Dipak Chatterjee's new adventure.
2066
02:21:33,166 --> 02:21:37,166
Please write my full name.
Amaltash.
2067
02:21:37,583 --> 02:21:39,166
Amaltash?
2068
02:21:40,416 --> 02:21:43,791
Dear Amaltash...
2069
02:21:44,083 --> 02:21:45,666
With love,
Swapankumar.
2070
02:21:46,916 --> 02:21:47,916
Brother!
2071
02:21:48,791 --> 02:21:49,666
Here you go.
2072
02:21:49,708 --> 02:21:50,666
Dad's looking for you.
2073
02:21:50,708 --> 02:21:52,541
Sister is calling me.
2074
02:21:53,666 --> 02:21:54,666
Be right there.
2075
02:21:56,416 --> 02:21:58,083
Look what I got.
126325
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.