All language subtitles for The Synanon Fix S01E02 1080p WEB h264-EDITH_track4_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,512 --> 00:00:15,765 -(conversaciones indistintas) -(zumbido de afeitadora) 2 00:00:16,599 --> 00:00:17,976 (risa inaudible) 3 00:00:18,018 --> 00:00:20,603 (suena música lenta) 4 00:00:24,190 --> 00:00:26,234 Judi Ehrlich: Tenía 18 años. 5 00:00:26,317 --> 00:00:28,403 Acababa de llegar a Synanon. 6 00:00:28,486 --> 00:00:31,322 Era una joven que valoraba mucho su imagen. 7 00:00:31,406 --> 00:00:34,659 Así que odiaba afeitarme la cabeza. 8 00:00:36,077 --> 00:00:38,997 Mi cabello definitivamente era mi orgullo. 9 00:00:39,080 --> 00:00:41,207 Y en la preparatoria en Beverly Hills, 10 00:00:41,291 --> 00:00:43,126 cuando tienes un cabello largo y hermoso, 11 00:00:43,168 --> 00:00:44,711 eres popular. 12 00:00:44,794 --> 00:00:45,962 No usaba ropa cara, 13 00:00:46,004 --> 00:00:47,714 no venía de una familia adinerada, 14 00:00:47,797 --> 00:00:49,090 pero vaya que tenía cabello. 15 00:00:49,174 --> 00:00:51,176 (suena música suave) 16 00:00:51,259 --> 00:00:54,679 Llamé a mis padres cuando me afeité la cabeza. 17 00:00:54,721 --> 00:00:56,181 Y ellos dijeron: 18 00:00:56,222 --> 00:00:59,184 "Escuchamos lo que pasa ahí. 19 00:00:59,267 --> 00:01:02,020 Ya sabes, que todos se afeitan la cabeza. 20 00:01:02,103 --> 00:01:04,355 Pero sabemos que tú no lo harías". 21 00:01:05,272 --> 00:01:08,193 (ríe) No dije nada. 22 00:01:08,276 --> 00:01:11,029 Preguntaron: "¿Lo hiciste?" Y contesté: "Sí". 23 00:01:11,071 --> 00:01:14,324 (suena música jazz) 24 00:01:20,914 --> 00:01:22,832 Entonces fue cuando supieron 25 00:01:22,874 --> 00:01:25,043 que era tan serio como imaginaban, 26 00:01:25,126 --> 00:01:27,003 que estaba en un culto. 27 00:01:27,045 --> 00:01:32,676 SYNANON: REHABILITACIóN Y CULTO 28 00:01:33,343 --> 00:01:38,515 EPISODIO DOS: UNA GUERRA CONTRA LAS CONVENCIONES 29 00:01:38,556 --> 00:01:41,267 (gaviotas gorjeando) 30 00:01:41,351 --> 00:01:44,479 (suena "Psychotic Reaction" por Count Five) 31 00:01:44,562 --> 00:01:46,481 ♪♪ 32 00:01:57,450 --> 00:02:01,079 (conversaciones indistintas) 33 00:02:01,121 --> 00:02:05,750 ♪♪ 34 00:02:05,834 --> 00:02:08,419 Mi madre escuchó sobre el Juego de Synanon 35 00:02:08,461 --> 00:02:10,922 y comenzó a investigar sobre él. 36 00:02:11,006 --> 00:02:13,466 Creo que era una manera de arreglar 37 00:02:13,550 --> 00:02:16,261 su matrimonio e inicialmente le gustaba. 38 00:02:18,054 --> 00:02:21,016 Básicamente, yo era una niña antisocial 39 00:02:21,099 --> 00:02:23,101 y muy tímida. 40 00:02:23,143 --> 00:02:25,395 Amaba Synanon porque me permitió 41 00:02:25,437 --> 00:02:28,148 conectar con otras personas. 42 00:02:28,231 --> 00:02:30,191 Para cuando supe, ya estaba enganchada. 43 00:02:30,275 --> 00:02:33,278 (canción continúa) 44 00:02:33,319 --> 00:02:35,238 Cuando recién llegué a Synanon, 45 00:02:35,280 --> 00:02:37,574 las cosas eran algo distintas. 46 00:02:37,615 --> 00:02:41,119 Comenzó ayudando a las personas con problemas de drogas y alcohol. 47 00:02:41,453 --> 00:02:44,122 Luego otras personas no adictas 48 00:02:44,164 --> 00:02:45,373 comenzaron a involucrarse. 49 00:02:45,457 --> 00:02:47,584 Les llamaban Excéntricos. 50 00:02:47,625 --> 00:02:49,793 Y se convirtió en una especie de movimiento social. 51 00:02:49,878 --> 00:02:52,714 (canción continúa) 52 00:02:52,797 --> 00:02:54,299 (bocinas del autobús) 53 00:02:54,382 --> 00:02:56,760 LLEGADA A SYNANON DEL RESIDENTE N° 1000. 54 00:02:56,801 --> 00:02:58,136 BIENVENIDO N° 1000 55 00:02:58,178 --> 00:03:00,764 Chuck Dederich: Esto definitivamente 56 00:03:00,805 --> 00:03:03,808 es el fin de una era y el comienzo de otra. 57 00:03:03,850 --> 00:03:04,976 (aplausos) 58 00:03:05,060 --> 00:03:07,979 En el pasado, Synanon 59 00:03:08,021 --> 00:03:12,192 atrajo la atención de muchas personas confundidas. 60 00:03:12,275 --> 00:03:15,737 Y, de alguna manera, las reunió bajo un letrero. 61 00:03:15,820 --> 00:03:17,822 SYNANON ESTá OCURRIENDO 62 00:03:17,864 --> 00:03:20,075 Algunas de las que fueron parte de esto 63 00:03:20,158 --> 00:03:22,077 ya no están con nosotros. 64 00:03:22,160 --> 00:03:23,495 (olas rompiendo) 65 00:03:23,536 --> 00:03:26,164 Pero continuaremos expandiéndonos, 66 00:03:26,247 --> 00:03:27,540 trabajando duro, 67 00:03:27,624 --> 00:03:30,794 buscando mejores herramientas, instalaciones 68 00:03:30,835 --> 00:03:32,545 y todo lo que sea necesario 69 00:03:32,629 --> 00:03:35,465 para darle a tantas personas como sea posible 70 00:03:35,507 --> 00:03:38,259 la oportunidad de cambiar para mejor. 71 00:03:39,844 --> 00:03:42,889 ♪♪ 72 00:03:44,599 --> 00:03:48,019 Bob Navarro: Para mí, Synanon era el lugar. 73 00:03:48,061 --> 00:03:51,106 A los 25 años, ya me sentía 74 00:03:51,189 --> 00:03:53,233 un fracasado en la vida. 75 00:03:53,316 --> 00:03:56,027 Me sentía tan... 76 00:03:56,069 --> 00:03:57,612 marchito por dentro. 77 00:03:57,696 --> 00:04:01,241 Synanon, cuando llegué ahí, 78 00:04:01,324 --> 00:04:02,742 estaba repleto de gente. 79 00:04:02,826 --> 00:04:04,577 Nunca antes había estado 80 00:04:04,661 --> 00:04:06,746 en una situación como esa antes. 81 00:04:08,540 --> 00:04:11,960 Las puertas estaban totalmente abiertas al público. 82 00:04:12,043 --> 00:04:13,712 Cualquiera podía entrar. 83 00:04:13,795 --> 00:04:16,755 La atmósfera era muy electrizante, 84 00:04:16,839 --> 00:04:19,050 si te gusta estar rodeado de gente 85 00:04:19,091 --> 00:04:20,301 y hablar. 86 00:04:20,677 --> 00:04:22,220 Era radical, experimental. 87 00:04:22,303 --> 00:04:24,097 (suena música suave) 88 00:04:24,180 --> 00:04:26,558 Rod Mullen: En Synanon, había... 89 00:04:26,599 --> 00:04:29,477 disposición para experimentar 90 00:04:29,561 --> 00:04:33,440 y una búsqueda por el verdadero significado. 91 00:04:34,107 --> 00:04:35,734 Creo que Chuck, 92 00:04:35,775 --> 00:04:38,403 como casi todos los líderes carismáticos, 93 00:04:38,445 --> 00:04:41,531 puede considerarse glorioso. 94 00:04:41,573 --> 00:04:45,744 Así que, desarrolló la idea de construir una ciudad. 95 00:04:45,827 --> 00:04:48,788 SYNANON SUEÑA CON UNA COMUNIDAD DE 20.000 96 00:04:48,872 --> 00:04:50,707 NECESITAMOS TIERRA PARA CONSTRUIR UNA CIUDAD 97 00:04:50,749 --> 00:04:52,625 LOS SUEÑOS DE DEDERICH VAN MÁS ALLá 98 00:04:52,709 --> 00:04:55,628 Y VE A SYNANON COMO UNA UTOPíA 99 00:04:56,421 --> 00:04:58,590 "Vamos a construir una ciudad en Tomales Bay 100 00:04:58,673 --> 00:05:01,259 y viviremos de acuerdo a un modelo 101 00:05:01,343 --> 00:05:04,971 de cómo la gente podría vivir en este país, 102 00:05:05,055 --> 00:05:07,390 por el que las sociedades deberían regirse". 103 00:05:07,766 --> 00:05:10,685 narrador: En 1970, adquirimos 104 00:05:10,769 --> 00:05:14,230 un enorme y hermoso rancho en Tomales Bay, 105 00:05:14,272 --> 00:05:16,399 a unos 130 kilómetros al norte 106 00:05:16,441 --> 00:05:18,360 del área de Oakland en San Francisco. 107 00:05:18,443 --> 00:05:21,613 Terry Hurst: Cuando Chuck decidió comprar el terreno en Tomales Bay, 108 00:05:21,696 --> 00:05:25,116 llegamos y construimos las instalaciones. 109 00:05:25,158 --> 00:05:27,577 (continúa música animada) 110 00:05:28,912 --> 00:05:31,956 Rod: Synanon tenía una verdadera granja. 111 00:05:31,998 --> 00:05:34,209 Teníamos ganado y borregos. 112 00:05:34,292 --> 00:05:38,129 Synanon construyó su propio sistema de aguas residuales. 113 00:05:38,755 --> 00:05:41,925 De verdad se volvió una comunidad autosustentable. 114 00:05:41,966 --> 00:05:44,010 (aplaudiendo, vitoreando) 115 00:05:45,595 --> 00:05:48,431 En una época en la que... 116 00:05:48,473 --> 00:05:52,227 en el país había muchos experimentos 117 00:05:52,310 --> 00:05:54,896 ocurriendo por todas partes. 118 00:05:55,814 --> 00:05:59,192 Mike Gimbel: Veíamos que había muchas de estas comunidades. 119 00:05:59,275 --> 00:06:01,194 En Synanon... (suspira) 120 00:06:01,277 --> 00:06:03,071 se vivía mejor, 121 00:06:03,154 --> 00:06:05,615 había más dinero, más recursos. 122 00:06:05,657 --> 00:06:08,493 Estábamos creciendo muy, muy rápido. 123 00:06:08,576 --> 00:06:10,745 (caballos galopando) 124 00:06:10,829 --> 00:06:14,499 Chuck: Queremos proveer un lugar estéticamente agradable, 125 00:06:14,541 --> 00:06:18,420 psicológica y filosóficamente placentero. 126 00:06:18,503 --> 00:06:21,214 Un lugar donde la gente pueda habitar. 127 00:06:21,297 --> 00:06:22,549 (conversaciones indistintas) 128 00:06:22,632 --> 00:06:24,259 ¿Qué estoy describiendo? 129 00:06:24,342 --> 00:06:25,844 ¿El paraíso? 130 00:06:25,885 --> 00:06:28,471 -(brisa soplando) -(chapaleo suave) 131 00:06:28,513 --> 00:06:31,182 Mike: Chuck y Betty se mudaron ahí. 132 00:06:32,308 --> 00:06:34,519 Cualquier lugar en donde vivieran 133 00:06:34,561 --> 00:06:36,521 se llamaba "el hogar". 134 00:06:36,563 --> 00:06:38,314 Si vivías donde vivía Chuck, 135 00:06:38,356 --> 00:06:40,233 estabas en tierra sagrada. 136 00:06:40,316 --> 00:06:41,860 (conversaciones indistintas) 137 00:06:41,943 --> 00:06:44,070 Phil Bourdette: Cuando vivía en Synanon, 138 00:06:44,154 --> 00:06:45,739 me levantaba en la mañana 139 00:06:45,822 --> 00:06:48,116 e iba al comedor a desayunar. 140 00:06:48,199 --> 00:06:49,492 Empacaba mi almuerzo 141 00:06:49,534 --> 00:06:51,327 y me iba al trabajo en el juzgado, 142 00:06:51,369 --> 00:06:54,330 porque vivía en Synanon 143 00:06:54,372 --> 00:06:56,541 y trabajaba en la defensoría de oficio. 144 00:06:56,624 --> 00:06:57,667 (suena música suave) 145 00:06:57,709 --> 00:07:00,712 Cada vez más y más Excéntricos 146 00:07:00,754 --> 00:07:02,172 comenzaron a trabajar en Synanon. 147 00:07:02,213 --> 00:07:03,631 (zumbido) 148 00:07:05,717 --> 00:07:09,387 Y trabajar fuera de Synanon se volvió anticuado. 149 00:07:09,471 --> 00:07:12,432 (conversaciones indistintas) 150 00:07:12,515 --> 00:07:14,684 Ron Cook: Cuando vivíamos en Synanon, 151 00:07:14,726 --> 00:07:17,562 teníamos algo llamado "contención". 152 00:07:17,604 --> 00:07:22,067 La idea era no salir de Synanon 153 00:07:22,150 --> 00:07:23,735 y gastar tu energía. 154 00:07:23,777 --> 00:07:25,695 "Haz lo que tengas que hacer dentro de Synanon, 155 00:07:25,737 --> 00:07:28,406 y así se beneficia toda la comunidad". 156 00:07:28,448 --> 00:07:30,367 ♪♪ 157 00:07:30,408 --> 00:07:33,453 Rod: Chuck tenía una filosofía. 158 00:07:33,870 --> 00:07:36,873 "Invirtamos toda nuestra energía en hacer 159 00:07:36,915 --> 00:07:41,961 que esta comunidad alcance su mejor y más alto nivel". 160 00:07:42,045 --> 00:07:44,422 Chuck: Necesitamos músculos en Synanon. 161 00:07:44,506 --> 00:07:47,175 Necesitamos músculos morales, 162 00:07:47,258 --> 00:07:48,802 músculos sociales, 163 00:07:48,885 --> 00:07:52,764 músculos políticos, músculos emocionales y físicos. 164 00:07:52,806 --> 00:07:55,392 Somos una organización autosuficiente. 165 00:07:55,433 --> 00:07:59,104 Debemos producir constantemente. 166 00:08:03,066 --> 00:08:07,779 Synanon tenía propiedades en todo Estados Unidos. 167 00:08:08,655 --> 00:08:11,116 Santa Mónica, San Francisco. 168 00:08:11,199 --> 00:08:14,786 En el Condado de Marin, había tres sedes. 169 00:08:14,828 --> 00:08:17,747 Una sede en Nueva York y otros lugares. 170 00:08:17,789 --> 00:08:20,500 Básicamente funcionaban igual. 171 00:08:20,582 --> 00:08:22,794 Todas eran comunidades. 172 00:08:23,795 --> 00:08:26,297 Norm Johnson: Synanon podía crecer rápidamente. 173 00:08:27,716 --> 00:08:31,302 Y creo que Synanon cambió, 174 00:08:31,344 --> 00:08:34,514 mejoró un poco, pero también empeoró 175 00:08:34,597 --> 00:08:36,433 como resultado de la llegada 176 00:08:36,474 --> 00:08:38,559 de los Excéntricos. Como yo. 177 00:08:38,643 --> 00:08:42,188 Pero creo que Chuck controlaba tanto 178 00:08:42,272 --> 00:08:43,982 la organización 179 00:08:44,024 --> 00:08:46,443 que la mayoría de los cambios 180 00:08:46,484 --> 00:08:49,279 fueron consecuencia de cambios en Chuck. 181 00:08:52,907 --> 00:08:56,494 Chuck comenzó a obsesionarse 182 00:08:56,536 --> 00:08:58,496 con que todos escucharan 183 00:08:58,580 --> 00:09:00,999 cada una de sus palabras. 184 00:09:01,041 --> 00:09:03,335 Chuck (por radio): Imaginen que es un renacimiento. 185 00:09:03,376 --> 00:09:05,295 (estática de la radio) 186 00:09:05,337 --> 00:09:09,549 voces de cantantes: ♪ W... I... R... E... ♪ 187 00:09:09,632 --> 00:09:10,884 SEDES DE SYNANON 188 00:09:10,967 --> 00:09:14,262 -cuarteto: ♪ Wire ♪ -(pitidos) 189 00:09:14,929 --> 00:09:17,724 Elena Broslovsky: The Wire era una emisora de radio interna 190 00:09:17,807 --> 00:09:21,269 que conectaba todas las sedes de Synanon. 191 00:09:21,353 --> 00:09:26,191 (canción sonando) 192 00:09:26,232 --> 00:09:29,903 ♪♪ 193 00:09:29,986 --> 00:09:32,447 Elena: Había unas pequeñas cajas 194 00:09:32,530 --> 00:09:35,784 por todas partes que podías encender. 195 00:09:35,867 --> 00:09:37,827 Escuchar las noticias, escuchar los Juegos. 196 00:09:37,869 --> 00:09:41,039 Podías conectarte las 24 horas con cada sede. 197 00:09:41,122 --> 00:09:43,917 -(pitidos) -Podías escuchar lo que pasaba en Santa Mónica. 198 00:09:44,000 --> 00:09:46,544 -mujer: Hola, soy Keany. -Podías escuchar 199 00:09:46,628 --> 00:09:49,339 lo que pasaba en San Francisco, 200 00:09:49,422 --> 00:09:52,384 en el Condado de Marin, en Oakland, 201 00:09:52,425 --> 00:09:54,969 San Diego, Detroit. 202 00:09:55,053 --> 00:09:57,681 Chuck: Hay partes de esta organización 203 00:09:57,722 --> 00:10:00,517 que están muy apartadas. 204 00:10:00,558 --> 00:10:04,896 Ahora tenemos comunicación instantánea, 205 00:10:04,979 --> 00:10:07,065 a la velocidad de la luz, 206 00:10:07,148 --> 00:10:09,734 de forma bilateral 207 00:10:09,818 --> 00:10:13,738 operando permanentemente. 208 00:10:13,822 --> 00:10:17,200 Mike: The Wire le permitió a Chuck estar 209 00:10:17,242 --> 00:10:19,869 omnipresente todo el tiempo. 210 00:10:19,911 --> 00:10:23,081 Chuck: Synanon ha invertido en ti, 211 00:10:23,164 --> 00:10:26,001 y tú has invertido en Synanon. 212 00:10:26,084 --> 00:10:28,586 Mike: Noventa y nueve por ciento de las veces 213 00:10:28,628 --> 00:10:31,256 era Chuck jugando el Juego, 214 00:10:31,297 --> 00:10:33,591 dando un seminario, 215 00:10:33,675 --> 00:10:36,636 incluso en la mesa donde comía, tenía un... 216 00:10:38,388 --> 00:10:40,390 micrófono instalado. 217 00:10:40,432 --> 00:10:42,559 Chuck: Si nos examinamos, 218 00:10:42,600 --> 00:10:46,938 podremos realizarnos nosotros mismos. 219 00:10:46,980 --> 00:10:50,150 Todo lo que decía se grababa, 220 00:10:50,233 --> 00:10:53,153 y tocaba varios temas. 221 00:10:53,737 --> 00:10:56,948 Parte de mi trabajo era escuchar esas cintas, 222 00:10:56,990 --> 00:11:01,286 tomar extractos y reproducirlos después. 223 00:11:01,369 --> 00:11:05,040 Chuck: Todos los que conozco y viven afuera, 224 00:11:05,123 --> 00:11:09,044 viven bajo una aplastante dictadura. 225 00:11:09,127 --> 00:11:11,296 A los hombres se les dicta que... 226 00:11:11,379 --> 00:11:13,590 La manera de trabajar de Chuck 227 00:11:13,631 --> 00:11:15,091 era hablar sin parar. 228 00:11:15,133 --> 00:11:18,678 Y mientras hablaba, le surgían las ideas. 229 00:11:18,762 --> 00:11:20,722 Poco a poco, comenzó a dictar 230 00:11:20,805 --> 00:11:23,892 el comportamiento en Synanon. 231 00:11:23,933 --> 00:11:26,770 ♪♪ 232 00:11:26,811 --> 00:11:28,563 (suena "Smoke Rings" por Sam Cooke) 233 00:11:28,646 --> 00:11:31,524 ♪♪ 234 00:11:31,608 --> 00:11:35,028 ♪♪ 235 00:11:35,111 --> 00:11:38,907 Synanon se fundó sobre el rechazo a la violencia, 236 00:11:38,990 --> 00:11:41,618 las drogas y el alcohol. 237 00:11:41,659 --> 00:11:44,079 También rechazaba... 238 00:11:44,162 --> 00:11:46,289 los cigarrillos. 239 00:11:46,331 --> 00:11:48,083 ♪♪ 240 00:11:48,165 --> 00:11:50,502 ♪♪ 241 00:11:51,461 --> 00:11:55,256 ♪♪ 242 00:11:55,590 --> 00:11:58,760 Chuck: He sido fumador compulsivo desde los 15 años. 243 00:11:58,843 --> 00:12:01,054 Tal vez tres cajetillas al día. 244 00:12:01,721 --> 00:12:03,848 Un doctor me hizo pensar 245 00:12:03,932 --> 00:12:05,850 que tenía enfisema 246 00:12:05,892 --> 00:12:08,436 y dejé de fumar. 247 00:12:09,437 --> 00:12:11,064 Le tenía tanto desprecio 248 00:12:11,147 --> 00:12:12,982 que todos dejaron de fumar. 249 00:12:14,025 --> 00:12:17,862 Bill Goodson: Es interesante cómo Synanon 250 00:12:17,904 --> 00:12:19,906 siempre parecía ser un espejo 251 00:12:19,989 --> 00:12:22,367 de lo que pasaba en la vida de Chuck. 252 00:12:22,450 --> 00:12:24,994 En los inicios de Synanon, 253 00:12:25,036 --> 00:12:27,414 peleaba por mantenerse sobrio. 254 00:12:27,497 --> 00:12:29,290 Y es lo que hacía Synanon. 255 00:12:29,374 --> 00:12:31,251 (suena música suave) 256 00:12:31,334 --> 00:12:34,045 Más adelante, necesitó dejar de fumar, 257 00:12:34,129 --> 00:12:37,048 así que todo Synanon dejó de fumar. 258 00:12:37,632 --> 00:12:39,426 Chuck: Fumar es muy peligroso. 259 00:12:39,509 --> 00:12:40,760 Mike: Todo hasta este punto 260 00:12:40,844 --> 00:12:42,929 se basaba en que compraras el concepto 261 00:12:43,013 --> 00:12:45,223 y te involucraras. 262 00:12:45,265 --> 00:12:48,560 Esa fue la primera vez que, en realidad, 263 00:12:48,601 --> 00:12:51,479 sentimos que debíamos hacer algo. 264 00:12:52,188 --> 00:12:54,357 Judi: Cuando se prohibió fumar, 265 00:12:54,399 --> 00:12:58,278 mis padres terminaron yéndose al poco tiempo. 266 00:12:58,361 --> 00:13:00,822 Los dos eran fumadores, y eso les molestó 267 00:13:00,905 --> 00:13:04,159 porque no les gustaba que les dieran órdenes. 268 00:13:04,242 --> 00:13:08,788 Pero por más que intentaron sacarme, no pudieron. 269 00:13:08,872 --> 00:13:10,874 Y después de eso, dejé de hablarles 270 00:13:10,915 --> 00:13:12,834 por un par de años. (ríe) 271 00:13:12,917 --> 00:13:15,462 No quería tener nada que ver con ellos. 272 00:13:16,713 --> 00:13:19,215 Mike: Chuck desafiaba a la gente 273 00:13:19,299 --> 00:13:20,633 y si no te gustaba, 274 00:13:20,717 --> 00:13:22,093 podías irte. 275 00:13:22,177 --> 00:13:23,845 Y luego decía que la gente que se quedaba 276 00:13:23,928 --> 00:13:25,096 era la más fuerte, 277 00:13:25,180 --> 00:13:27,515 estaba más comprometida con Synanon. 278 00:13:27,599 --> 00:13:29,267 Ese era el trato, así funcionaba. 279 00:13:30,769 --> 00:13:32,687 Sabes, cientos de personas 280 00:13:32,771 --> 00:13:35,648 dejaron Synanon cuando dejamos de fumar. 281 00:13:35,732 --> 00:13:38,026 Ese fue tal vez el primer gran éxodo. 282 00:13:38,109 --> 00:13:40,820 Debido a ese primer edicto, 283 00:13:40,904 --> 00:13:43,531 algunos decían: "No voy a hacerlo. 284 00:13:43,615 --> 00:13:45,033 Me voy". 285 00:13:45,116 --> 00:13:48,036 Y otras personas se quedaron. 286 00:13:48,119 --> 00:13:50,121 Muchas personas siguieron llegando. 287 00:13:50,163 --> 00:13:52,457 -(aves trinando) -(charlas indistintas) 288 00:13:52,999 --> 00:13:56,336 Gente que tenía hijos en Synanon, 289 00:13:56,419 --> 00:13:58,755 gente que llegaba con sus hijos. 290 00:13:58,797 --> 00:14:01,841 Así que, como cualquier otra familia, 291 00:14:01,925 --> 00:14:04,636 no dejábamos de criar niños. 292 00:14:04,719 --> 00:14:08,014 -(aves trinando) -(traqueteo de bicicleta) 293 00:14:08,098 --> 00:14:10,934 maestra: Bien, ¿quién sabe cómo saltan los canguros? 294 00:14:10,975 --> 00:14:12,310 (niños conversando) 295 00:14:12,352 --> 00:14:14,729 ¿Tú? Entonces todos salgan a saltar como canguros. 296 00:14:14,813 --> 00:14:19,984 Miriam Bourdette: Mi madre, que era directora de una escuela maternal, 297 00:14:20,026 --> 00:14:22,821 decidió hablar con Betty 298 00:14:22,904 --> 00:14:25,990 y le sugirió que hicieran lo que hacen 299 00:14:26,074 --> 00:14:30,495 o hacían en los kibutz en Israel. 300 00:14:31,079 --> 00:14:34,332 Alojar a los niños lejos de sus padres 301 00:14:34,374 --> 00:14:39,337 y tener cuidadores que se encarguen de ellos. 302 00:14:39,379 --> 00:14:42,173 (suena música suave) 303 00:14:43,758 --> 00:14:47,762 Chuck: Sabemos que es una mejor manera de criar a los niños. 304 00:14:47,804 --> 00:14:50,306 La crianza en medio del núcleo familiar 305 00:14:50,348 --> 00:14:52,851 no mejora el cerebro del niño. 306 00:14:52,892 --> 00:14:55,103 No hay suficientes aportes. 307 00:14:55,979 --> 00:15:00,316 Los niños que crecen alrededor de 30 o 40 adultos 308 00:15:00,358 --> 00:15:03,987 en lugar de solo una mamá y un papá 309 00:15:04,029 --> 00:15:07,198 hablan mejor, corren mejor, son mucho más listos. 310 00:15:07,240 --> 00:15:09,284 ♪♪ 311 00:15:12,078 --> 00:15:14,372 (niños conversando) 312 00:15:14,414 --> 00:15:16,499 maestra: El objetivo de las caminatas 313 00:15:16,541 --> 00:15:18,293 es una forma de enseñarles 314 00:15:18,376 --> 00:15:22,380 a aprovechar la tierra que les rodea. 315 00:15:22,464 --> 00:15:24,966 (conversación continúa) 316 00:15:25,050 --> 00:15:27,969 Era un experimento alternativo. 317 00:15:30,597 --> 00:15:33,350 Fue con la intención 318 00:15:33,433 --> 00:15:34,809 de hacer algo mejor. 319 00:15:34,893 --> 00:15:37,062 De darle a nuestros niños 320 00:15:37,145 --> 00:15:39,856 una experiencia mejor a la nuestra. 321 00:15:39,898 --> 00:15:41,691 (aves gorjeando) 322 00:15:42,901 --> 00:15:44,194 maestra: Miren el conejo ahí. 323 00:15:44,235 --> 00:15:45,904 Miren el conejito en la colina. 324 00:15:45,987 --> 00:15:47,781 niño: ¿Hay un conejo ahí? 325 00:15:47,864 --> 00:15:49,407 maestra: Hay un conejo ahí. 326 00:15:49,824 --> 00:15:51,743 Jady Dederich: En 1971, 327 00:15:51,826 --> 00:15:53,953 ya se había decidido 328 00:15:54,037 --> 00:15:57,415 que se llevaran a los niños a los siete meses 329 00:15:57,457 --> 00:15:59,709 para que no se apegaran a sus padres 330 00:15:59,751 --> 00:16:01,544 y que no experimentaran 331 00:16:01,586 --> 00:16:03,338 un trauma por separación 332 00:16:03,421 --> 00:16:05,590 cuando fueran a la escuela más tarde. 333 00:16:07,092 --> 00:16:09,969 El padre de mis hijos fue Bill Crawford, 334 00:16:10,053 --> 00:16:12,305 mi primer esposo. 335 00:16:12,389 --> 00:16:17,185 Tuvimos dos hijos, incluida Rebekah. 336 00:16:17,268 --> 00:16:19,562 Rebekah Crawford: Mis padres vivían en Synanon 337 00:16:19,604 --> 00:16:21,064 cuando nací. 338 00:16:21,106 --> 00:16:23,024 Ya sabes, ex yonquis. 339 00:16:23,108 --> 00:16:24,818 Viví con ellos por seis meses. 340 00:16:24,901 --> 00:16:26,986 A los seis meses, me llevaron... 341 00:16:27,070 --> 00:16:29,030 a la incubadora, 342 00:16:29,114 --> 00:16:30,990 que es adonde llevaban a los bebés. 343 00:16:31,074 --> 00:16:33,618 -(bebés llorando) -Miriam: Todas las cunas 344 00:16:33,702 --> 00:16:35,745 estaban en las habitaciones. 345 00:16:35,787 --> 00:16:38,581 Los padres no vivían en la casa. 346 00:16:38,623 --> 00:16:39,915 (suena música suave) 347 00:16:39,958 --> 00:16:42,919 Iban de visita 348 00:16:42,961 --> 00:16:45,422 y sacaban a sus hijos a pasear. 349 00:16:45,463 --> 00:16:48,466 Elena: Cuidábamos de los hijos de otros. 350 00:16:48,508 --> 00:16:51,886 Así que amamantábamos a los hijos de otros 351 00:16:51,970 --> 00:16:54,639 y nos dábamos un tiempo libre. 352 00:16:55,306 --> 00:17:00,103 En lo que a mí respecta, amamantaba a mi bebé 353 00:17:00,145 --> 00:17:02,355 y a los bebés de mis amigas. 354 00:17:02,439 --> 00:17:06,026 Y no me resultaba para nada extraño. 355 00:17:06,108 --> 00:17:07,986 Era completamente natural. 356 00:17:08,028 --> 00:17:10,655 Era una gran alegría. 357 00:17:10,739 --> 00:17:12,115 (bebé llorando) 358 00:17:12,156 --> 00:17:15,993 La mirada de un bebé 359 00:17:16,036 --> 00:17:18,329 que recién llegó al mundo 360 00:17:18,413 --> 00:17:23,167 y que se está alimentando directamente de tu cuerpo 361 00:17:24,002 --> 00:17:27,047 fue muy, para mí, 362 00:17:27,130 --> 00:17:30,675 una experiencia maravillosa amamantar tantos niños. 363 00:17:30,759 --> 00:17:33,345 (bebé arrullando) 364 00:17:33,428 --> 00:17:36,431 Se supone que éramos los niños de la comunidad 365 00:17:36,514 --> 00:17:38,725 y se supone que éramos el futuro. 366 00:17:40,727 --> 00:17:42,687 Rebekah: Creo que mi madre 367 00:17:42,729 --> 00:17:46,733 creía que me estaba dando la mejor vida 368 00:17:46,816 --> 00:17:49,861 posible que podía darme. 369 00:17:49,903 --> 00:17:53,531 Y eso significaba no ser mi madre. 370 00:17:53,615 --> 00:17:55,200 Tal vez tuvo razón. 371 00:17:55,283 --> 00:17:57,035 Hay que quitar el apego de los niños. 372 00:17:57,118 --> 00:17:58,912 No creo que mi madre 373 00:17:58,995 --> 00:18:01,623 es o fue una persona muy maternal. 374 00:18:02,207 --> 00:18:04,709 No sé si hubiera podido manejarlo 375 00:18:04,751 --> 00:18:06,336 porque... 376 00:18:06,378 --> 00:18:09,297 No sé si hubiera podido ser madre 377 00:18:09,381 --> 00:18:12,717 de dos niños al mismo tiempo. 378 00:18:12,759 --> 00:18:16,805 (suena música suave) 379 00:18:16,846 --> 00:18:20,141 Esta... esta es una foto de mi papá 380 00:18:20,225 --> 00:18:22,852 con Leida, mi hija. 381 00:18:24,229 --> 00:18:28,066 La verdad es que no era la prioridad en mi vida. 382 00:18:28,108 --> 00:18:30,068 Cada día... 383 00:18:30,151 --> 00:18:33,780 Synanon era la prioridad. Cada día. 384 00:18:36,074 --> 00:18:38,159 Era la hija del fundador. 385 00:18:39,452 --> 00:18:42,914 Así que tenía que estar al frente de la manada 386 00:18:42,997 --> 00:18:44,791 con la última... 387 00:18:46,751 --> 00:18:51,589 Ya sabes... la última guerra contra las convenciones. 388 00:18:51,673 --> 00:18:54,592 SYNANON... EN PELíCULA! 389 00:18:54,676 --> 00:18:57,137 (suena música swing) 390 00:19:02,684 --> 00:19:04,227 (música swing termina) 391 00:19:04,269 --> 00:19:07,147 Bob: Chuck era un pensador. 392 00:19:07,230 --> 00:19:08,898 Y sentía que merecía 393 00:19:08,940 --> 00:19:11,526 aun más para él. 394 00:19:11,609 --> 00:19:15,405 Se aburrió del programa de rehabilitación. 395 00:19:15,447 --> 00:19:18,116 Y creo que fue cuando entramos 396 00:19:18,158 --> 00:19:22,203 en el período de los experimentos sociales. 397 00:19:22,287 --> 00:19:25,957 Chuck: Esta comunidad ahora es consciente 398 00:19:25,999 --> 00:19:30,962 y lleva a cabo toda clase de diferentes experimentos 399 00:19:31,046 --> 00:19:33,465 para mejorar la experiencia humana. 400 00:19:33,506 --> 00:19:36,092 (conversaciones indistintas) 401 00:19:36,134 --> 00:19:38,345 Bob: Parte de la experimentación 402 00:19:38,428 --> 00:19:40,096 era hacer los Juegos más largos. 403 00:19:40,138 --> 00:19:41,473 SALA DE EL ESTOFADO 404 00:19:41,514 --> 00:19:44,768 El Estofado era una clase de juego continuo. 405 00:19:45,894 --> 00:19:47,979 Ay, el Estofado. 406 00:19:48,021 --> 00:19:50,148 No tenía principio ni fin. 407 00:19:50,190 --> 00:19:52,233 Se aceptaba a diferentes personas 408 00:19:52,317 --> 00:19:53,651 en diferentes momentos. 409 00:19:53,693 --> 00:19:56,112 Así que había mucha interacción. 410 00:19:56,154 --> 00:19:58,031 También había una galería para que la gente 411 00:19:58,114 --> 00:20:00,033 pudiera mirar y avisar si tenían 412 00:20:00,116 --> 00:20:02,786 algo que decir a alguien. 413 00:20:02,827 --> 00:20:04,579 (conversaciones indistintas) 414 00:20:04,662 --> 00:20:06,373 Bob: A veces cuando llegaba a casa 415 00:20:06,456 --> 00:20:09,167 en la noche, me levantaba e iba a la Sala del Estofado 416 00:20:09,250 --> 00:20:10,835 y me sentaba ahí. 417 00:20:10,877 --> 00:20:12,796 (conversaciones indistintas) 418 00:20:12,837 --> 00:20:14,339 Los escuchaba hablar. 419 00:20:14,381 --> 00:20:16,966 Eramos como zanahorias, chícharos y papas 420 00:20:17,008 --> 00:20:19,010 todos mezclándose en una olla 421 00:20:19,052 --> 00:20:21,846 de agua hirviendo las 24 horas. 422 00:20:21,930 --> 00:20:24,265 (conversaciones indistintas) 423 00:20:24,349 --> 00:20:27,310 Intentamos con sesiones de 24 horas. 424 00:20:27,352 --> 00:20:28,937 Y eran, eran buenas. 425 00:20:29,479 --> 00:20:31,731 Pero sentimos que había más. 426 00:20:31,815 --> 00:20:35,527 Así que comenzamos a desarrollar el Viaje. 427 00:20:35,610 --> 00:20:37,153 EL VIAJE DE TAO 428 00:20:37,195 --> 00:20:38,446 AHORA, COMO Tú, 429 00:20:38,530 --> 00:20:41,491 ESTOY COMPROMETIDO CON LA BúSQUEDA DE LA REALIDAD. 430 00:20:42,033 --> 00:20:44,452 LA BúSQUEDA EN Sí ES DIVERTIDA. 431 00:20:44,536 --> 00:20:45,912 LO úNICO QUE ME QUEDA, 432 00:20:45,995 --> 00:20:49,207 SI ES QUE SOY UN POCO LISTO, ES DISFRUTAR EL VIAJE. 433 00:20:49,249 --> 00:20:51,960 Phil Ritter: La idea original de el Viaje 434 00:20:52,043 --> 00:20:57,465 se basó en la experiencia previa de Chuck con el LSD. 435 00:20:58,717 --> 00:21:03,221 Un par de profesores e investigadores en la UCLA 436 00:21:03,596 --> 00:21:06,933 realizaron estudios con LSD. 437 00:21:08,268 --> 00:21:13,356 Chuck: 26 de agosto, 1957. 438 00:21:13,398 --> 00:21:15,567 Tomé algo de LSD. 439 00:21:15,608 --> 00:21:19,529 Algo comenzó a crecer y a hervir dentro de mí. 440 00:21:19,571 --> 00:21:21,281 -(bebé llorando) -Un velo se disipó. 441 00:21:21,364 --> 00:21:22,782 (abejas zumbando) 442 00:21:22,866 --> 00:21:27,037 Todo se volvió exquisitamente importante 443 00:21:27,078 --> 00:21:30,498 y poco importante al mismo tiempo. 444 00:21:32,584 --> 00:21:37,005 Rod: Chuck atribuía mucho de su visión de Synanon 445 00:21:37,088 --> 00:21:38,757 a su viaje con LSD. 446 00:21:39,591 --> 00:21:42,552 Los talleres intensivos, que llamaban "el Viaje" 447 00:21:42,594 --> 00:21:44,804 era algo similar a hacerlo, 448 00:21:44,888 --> 00:21:47,140 pero sin drogas. 449 00:21:47,223 --> 00:21:50,268 SOLO VIAJEROS A PARTIR DE ESTE PUNTO 450 00:21:50,310 --> 00:21:55,440 Durante los viajes, había muchas situaciones 451 00:21:55,523 --> 00:21:59,819 muy profundas e interpersonales que surgían. 452 00:22:00,570 --> 00:22:05,033 Tenía 17 años, y mi primer viaje 453 00:22:05,116 --> 00:22:07,285 despertó mi mente. 454 00:22:07,744 --> 00:22:10,121 Fue un encuentro con mi papá. 455 00:22:10,205 --> 00:22:12,290 Nunca supe si me quería, 456 00:22:12,332 --> 00:22:14,334 si me amaba o algo. 457 00:22:14,417 --> 00:22:17,462 No era alguien muy expresivo. 458 00:22:17,504 --> 00:22:21,132 Vivía en la sede de Santa Mónica. 459 00:22:21,216 --> 00:22:23,593 Y había viajes cada fin de semana. 460 00:22:23,635 --> 00:22:26,554 Cada fin de semana. Unas cien personas 461 00:22:26,638 --> 00:22:29,808 participaban en estas experiencias en esa sede. 462 00:22:30,141 --> 00:22:31,434 Y ahí estaba yo. 463 00:22:31,476 --> 00:22:33,311 (suena música suave) 464 00:22:33,353 --> 00:22:38,066 Elena: El viaje era una experiencia guiada de tres días. 465 00:22:38,775 --> 00:22:42,028 Tenías que quitarte todo el maquillaje, 466 00:22:42,112 --> 00:22:44,280 quitarte las joyas. 467 00:22:44,322 --> 00:22:46,241 Te ponías una bata blanca 468 00:22:46,324 --> 00:22:49,911 y entrabas a un cuarto. 469 00:22:49,994 --> 00:22:51,454 La jerarquía en el viaje 470 00:22:51,496 --> 00:22:54,040 consistía en pastores y guías. 471 00:22:54,124 --> 00:22:56,376 (aplaudiendo) 472 00:22:56,459 --> 00:22:59,629 Chuck me puso a cargo como la guía del viaje. 473 00:23:00,588 --> 00:23:02,632 Estaba diseñado para 474 00:23:02,674 --> 00:23:05,176 que los participantes tuvieran 475 00:23:05,218 --> 00:23:07,012 una profunda introspección. 476 00:23:07,095 --> 00:23:09,472 ♪♪ 477 00:23:09,514 --> 00:23:12,517 (gritos indistintos) 478 00:23:12,559 --> 00:23:15,478 Comenzaba con mucha agresividad. 479 00:23:15,520 --> 00:23:16,771 (gritos continúan) 480 00:23:16,855 --> 00:23:20,942 Mucha ira, mucha rabia en tu cara. 481 00:23:21,026 --> 00:23:22,277 (indistinto) 482 00:23:22,318 --> 00:23:25,280 "Eres un hijo de puta, estás mintiendo". 483 00:23:25,363 --> 00:23:27,240 Para preparar el terreno. 484 00:23:27,323 --> 00:23:29,200 Escúchame, yo tengo razón! 485 00:23:29,284 --> 00:23:30,702 Eso es malo, muy malo! 486 00:23:30,785 --> 00:23:33,872 Terry: Por horas, tenían una terapia de confrontación 487 00:23:33,955 --> 00:23:36,374 -a través del Juego. -(silbato sonando) 488 00:23:36,416 --> 00:23:39,169 -(aplausos) -Terminamos! 489 00:23:39,210 --> 00:23:41,546 Y después de eso, se recostaban 490 00:23:41,588 --> 00:23:44,591 y los ponían en un estado alfa. 491 00:23:44,674 --> 00:23:47,218 -(conversaciones indistintas) -(suena música suave) 492 00:23:47,302 --> 00:23:48,595 O no dormías 493 00:23:48,678 --> 00:23:51,056 o dormías unos minutos o... 494 00:23:51,097 --> 00:23:55,185 Tu tiempo se dividía en diferentes, diferentes maneras. 495 00:23:55,226 --> 00:23:56,603 Pero, pero era difícil. (suspira) 496 00:23:56,686 --> 00:23:59,439 Mantenerse despierto durante tres días era muy difícil. 497 00:23:59,522 --> 00:24:01,066 (conversaciones indistintas) 498 00:24:01,107 --> 00:24:05,028 Era una forma de entrar en la mente de los participantes. 499 00:24:06,071 --> 00:24:09,199 Chuck: La mayor herramienta que tenemos es la fatiga. 500 00:24:09,240 --> 00:24:12,535 El efecto tóxico de la fatiga. 501 00:24:12,577 --> 00:24:15,997 Distorsiona la forma en que ellos se perciben. 502 00:24:16,081 --> 00:24:18,583 Después puedes hacerles creer lo que sea. 503 00:24:18,625 --> 00:24:21,336 (suena música fatídica) 504 00:24:22,170 --> 00:24:25,340 Miriam: Entonces, la guía comenzaba a extraer 505 00:24:25,423 --> 00:24:28,510 las partes dolorosas de sus vidas. 506 00:24:28,968 --> 00:24:32,180 La mayoría nunca las había compartido. 507 00:24:32,263 --> 00:24:34,349 (ráfaga) 508 00:24:34,683 --> 00:24:38,561 Había sobrevivientes del Holocausto 509 00:24:38,603 --> 00:24:41,564 que aún tenían pesadillas y miedos. 510 00:24:42,357 --> 00:24:44,693 Judi: Experiencias de asesinar gente en Vietnam. 511 00:24:44,776 --> 00:24:46,069 Ver a la gente morir. 512 00:24:46,111 --> 00:24:47,779 Phil Ritter: Inyectar a algún compañero 513 00:24:47,862 --> 00:24:50,573 y verlo morir de una sobredosis. 514 00:24:50,615 --> 00:24:53,118 Terry: La confesión más sorprendente 515 00:24:53,159 --> 00:24:54,911 fue la de un exdrogadicto 516 00:24:54,953 --> 00:24:58,957 que dijo haber tirado a su bebé a la basura. 517 00:24:59,040 --> 00:25:00,834 En un tiradero. 518 00:25:01,876 --> 00:25:02,919 (sorbe nariz) 519 00:25:03,670 --> 00:25:05,547 (conversaciones indistintas) 520 00:25:05,630 --> 00:25:09,968 Y recuerdo que le dije: "No podría vivir con eso". 521 00:25:11,928 --> 00:25:14,639 Que alguien estuviera tan perturbado 522 00:25:14,681 --> 00:25:15,849 por hacer lo que hizo, 523 00:25:15,932 --> 00:25:18,727 aun con drogas, aun intoxicado, 524 00:25:18,810 --> 00:25:21,646 debió ser horrible y traumático. 525 00:25:22,439 --> 00:25:26,484 Prácticamente todos en el grupo se levantaron y lo abrazaron. 526 00:25:26,568 --> 00:25:28,486 Lo perdonaron. 527 00:25:28,570 --> 00:25:31,865 ♪♪ 528 00:25:36,786 --> 00:25:38,997 Al final del viaje, 529 00:25:39,039 --> 00:25:41,458 los participantes estaban exhaustos 530 00:25:41,499 --> 00:25:44,336 y hambrientos y muy emotivos. 531 00:25:44,419 --> 00:25:46,796 -(llorando) -Elena: Todos bajaban 532 00:25:46,838 --> 00:25:49,341 a la habitación donde tocaba la banda. 533 00:25:49,424 --> 00:25:50,717 (vitoreando) 534 00:25:50,800 --> 00:25:52,469 Todos se abrazaban 535 00:25:52,510 --> 00:25:55,847 y se alzaban en brazos, se agradecían. 536 00:25:55,889 --> 00:25:58,350 (música se intensifica gradualmente) 537 00:25:58,391 --> 00:26:01,853 Jady: Recuerdo cuando bajé después del Viaje. 538 00:26:03,355 --> 00:26:05,690 No dormimos en días. 539 00:26:05,774 --> 00:26:07,609 -(aplaudiendo) -Era solo una niña 540 00:26:07,692 --> 00:26:10,195 en un nido de emociones. 541 00:26:10,236 --> 00:26:12,072 (inaudible) 542 00:26:12,155 --> 00:26:14,866 Me di la vuelta y miré a mi papá. 543 00:26:14,949 --> 00:26:17,869 El estaba ahí sentado, y corrí hacia él. 544 00:26:17,911 --> 00:26:21,664 Solo recuerdo que caí en sus brazos, 545 00:26:21,706 --> 00:26:24,167 y él me abrazó y... 546 00:26:24,626 --> 00:26:28,046 me dijo que me amaba, era algo que nunca decía. 547 00:26:28,088 --> 00:26:31,675 -(suena música tranquila) -(conversaciones indistintas) 548 00:26:32,926 --> 00:26:34,969 (inaudible) 549 00:26:37,555 --> 00:26:41,518 Tantas personas terriblemente solas 550 00:26:41,559 --> 00:26:44,729 y no tenían una comunidad. 551 00:26:46,231 --> 00:26:48,108 (inaudible) 552 00:26:49,442 --> 00:26:51,569 Era una tribu. 553 00:26:51,611 --> 00:26:55,573 Y era algo muy reconfortante. 554 00:26:55,615 --> 00:26:59,327 Llenaba un tremendo vacío 555 00:26:59,411 --> 00:27:00,578 en la gente. 556 00:27:00,620 --> 00:27:03,081 (música suave) 557 00:27:06,710 --> 00:27:09,921 -(olas rompiendo) -(música se desvanece) 558 00:27:11,381 --> 00:27:14,592 -(niños conversando, riendo) -(gaviotas gorjeando) 559 00:27:15,510 --> 00:27:18,888 Lance Kenton: Synanon era un lugar maravilloso 560 00:27:18,930 --> 00:27:21,057 en el cual crecer siendo un niño. 561 00:27:21,099 --> 00:27:24,561 Cuando llegué a Synanon, tenía 11 años. 562 00:27:24,602 --> 00:27:26,479 (suena música jazz) 563 00:27:26,563 --> 00:27:28,523 Mi padre fue Stan Kenton, 564 00:27:28,606 --> 00:27:32,235 y fue uno de los primeros en dar conciertos masivos de jazz. 565 00:27:32,277 --> 00:27:35,030 (jazz continúa) 566 00:27:35,113 --> 00:27:37,365 Como estaba de gira 12 meses al año, 567 00:27:37,449 --> 00:27:38,533 ♪♪ 568 00:27:38,616 --> 00:27:41,494 mi padre decidió llevarme a Synanon 569 00:27:41,578 --> 00:27:42,704 para vivir ahí. 570 00:27:42,787 --> 00:27:44,456 instructora: Uno, dos, tres. 571 00:27:44,497 --> 00:27:48,209 Lance: A él lo veía tal vez dos veces al mes, 572 00:27:48,293 --> 00:27:49,711 pero no era frecuente, 573 00:27:49,794 --> 00:27:51,755 mi madre no me veía en absoluto. 574 00:27:51,796 --> 00:27:54,257 Básicamente, trataba a todas las personas 575 00:27:54,299 --> 00:27:55,633 como si fueran mi familia. 576 00:27:55,717 --> 00:27:56,926 (charla indistinta) 577 00:27:56,968 --> 00:27:59,512 Mis hijos se mudaron a la escuela 578 00:27:59,596 --> 00:28:01,473 y comenzaron a trabajar ahí. 579 00:28:01,514 --> 00:28:03,892 En realidad, no tengo habilidades 580 00:28:03,975 --> 00:28:07,645 como ser carpintero o abogado, 581 00:28:07,729 --> 00:28:09,522 nada de eso. 582 00:28:09,606 --> 00:28:12,484 Así que esa fue mi tarea. 583 00:28:12,525 --> 00:28:14,736 La estructura académica 584 00:28:14,819 --> 00:28:16,696 era poco estable. 585 00:28:16,780 --> 00:28:20,658 A veces era muy rígida 586 00:28:20,700 --> 00:28:22,452 y enfocada. 587 00:28:22,494 --> 00:28:24,371 Seré honesto. 588 00:28:24,454 --> 00:28:27,832 Nunca fue tan rígida y enfocada. 589 00:28:27,874 --> 00:28:30,835 Siempre era experimental. 590 00:28:30,877 --> 00:28:34,714 -(suena música melodiosa) -(bullicio de clase) 591 00:28:37,217 --> 00:28:38,259 (todos exhalan) 592 00:28:41,554 --> 00:28:43,014 (conversaciones indistintas) 593 00:28:43,056 --> 00:28:45,350 LA ESCUELA DEL FUTURO PODRíA ESTAR HOY EN SYNANON. 594 00:28:45,433 --> 00:28:46,976 Lance: La filosofía de la escuela era : 595 00:28:47,018 --> 00:28:49,979 deja que el niño decida qué quiere aprender 596 00:28:50,021 --> 00:28:52,649 y déjalo jugar con lo que él decida 597 00:28:52,691 --> 00:28:54,401 y que haga lo que quiera. 598 00:28:54,484 --> 00:28:57,445 No teníamos tareas, no estudiábamos en realidad. 599 00:28:57,529 --> 00:29:00,532 Era casi como un autoaprendizaje. 600 00:29:00,573 --> 00:29:03,368 Bill: Nos ponían frente a máquinas de escribir 601 00:29:03,451 --> 00:29:06,538 y nos dejaban expresarnos, solo... (suspira) 602 00:29:06,579 --> 00:29:10,083 soltarnos. Así que todos... (ríe) 603 00:29:10,166 --> 00:29:11,126 (inaudible) 604 00:29:11,209 --> 00:29:13,837 Y también teníamos sesiones de aprendizaje 605 00:29:13,878 --> 00:29:18,091 muy vanguardistas donde investigábamos 606 00:29:18,174 --> 00:29:19,009 y duraban horas. 607 00:29:19,050 --> 00:29:20,427 Buscábamos cosas como: 608 00:29:20,510 --> 00:29:22,303 "¿Por qué la tiza se pega al pizarrón?" 609 00:29:22,387 --> 00:29:23,930 (inaudible) 610 00:29:24,014 --> 00:29:25,849 Nos hacían exámenes, 611 00:29:25,890 --> 00:29:28,226 de vez en cuando, como los exámenes 612 00:29:28,309 --> 00:29:31,229 que a todos los niños les hacen en las escuelas del país. 613 00:29:31,312 --> 00:29:32,731 ♪♪ 614 00:29:32,772 --> 00:29:35,942 Rod: El estudio es un estudio comparativo 615 00:29:36,026 --> 00:29:39,070 entre niños en Synanon y niños fuera de Synanon. 616 00:29:39,154 --> 00:29:41,573 Creo que esto habla por sí mismo. (ríe) 617 00:29:41,614 --> 00:29:42,866 Por Dios! 618 00:29:43,533 --> 00:29:45,243 Los niños de Synanon 619 00:29:45,285 --> 00:29:49,080 exceden las cifras en cada medida, 620 00:29:49,164 --> 00:29:53,001 incluyendo tener 15 puntos más de coeficiente intelectual. 621 00:29:53,084 --> 00:29:57,756 Fue algo de lo más interesante que ocurrió en Synanon. 622 00:29:57,839 --> 00:30:01,176 -(gaviotas gorjeando) -(suena música animada) 623 00:30:01,259 --> 00:30:05,138 (olas rompiendo) 624 00:30:05,221 --> 00:30:07,474 Mike: Estaba en la sede de Santa Mónica. 625 00:30:08,350 --> 00:30:11,269 Y me enteré de que había sido seleccionado 626 00:30:11,311 --> 00:30:15,398 para ir a Tomales Bay, la sede donde estaba Chuck. 627 00:30:15,440 --> 00:30:18,234 (olas rompiendo) 628 00:30:21,071 --> 00:30:23,948 Ron Cook me dio un trabajo. 629 00:30:24,032 --> 00:30:26,326 Trabajaría para el consejo directivo. 630 00:30:27,744 --> 00:30:30,872 Algunos miembros del consejo eran el... 631 00:30:30,955 --> 00:30:33,416 hermano de Chuck, 632 00:30:33,458 --> 00:30:35,543 su hijo, su hija. 633 00:30:36,795 --> 00:30:39,714 Y había un par de externos. 634 00:30:39,798 --> 00:30:41,716 Gente que había donado su empresa 635 00:30:41,800 --> 00:30:44,427 o que tenían cargos ejecutivos. 636 00:30:46,137 --> 00:30:49,974 Yo debía asegurarme de que todos estuvieran bien. 637 00:30:50,016 --> 00:30:53,311 Nos subimos a uno de los autobuses de Synanon 638 00:30:53,395 --> 00:30:54,396 que nos llevaría. 639 00:30:54,479 --> 00:30:56,648 Una de las chicas que nos acompañaba, 640 00:30:56,731 --> 00:30:58,650 su nombre era Stephanie Andreucci. 641 00:30:59,150 --> 00:31:01,778 Era bastante ruda porque llegó 642 00:31:01,820 --> 00:31:03,655 desde Detroit . 643 00:31:03,738 --> 00:31:07,617 Y su padre fue motociclista en los Hell’s Angels. 644 00:31:07,659 --> 00:31:10,328 En Synanon, ella era chef. 645 00:31:11,830 --> 00:31:14,582 Mientras Stephanie cocinaba, yo le ayudaba. 646 00:31:16,042 --> 00:31:18,003 Estábamos juntos todo el tiempo. 647 00:31:18,086 --> 00:31:20,463 Construimos una buena amistad, 648 00:31:20,547 --> 00:31:22,674 y fuimos muy, muy cercanos. 649 00:31:22,757 --> 00:31:24,009 Y luego un día, 650 00:31:24,092 --> 00:31:27,262 estábamos cocinando, limpiando la cocina, 651 00:31:27,345 --> 00:31:29,514 mientras Chuck y Ron cocinaban. 652 00:31:29,556 --> 00:31:30,932 Nos miraron 653 00:31:31,016 --> 00:31:32,892 y Chuck dijo: "¿Sabes? 654 00:31:32,976 --> 00:31:36,271 Ustedes dos son buenos para Synanon". 655 00:31:36,354 --> 00:31:38,773 Tres días después, estábamos casados. 656 00:31:38,857 --> 00:31:42,527 ♪♪ 657 00:31:42,569 --> 00:31:44,195 Digo, fue maravilloso. 658 00:31:45,613 --> 00:31:46,740 Estaba enamorado. 659 00:31:46,823 --> 00:31:49,868 -(aves gorjeando) -(motocicletas rugiendo) 660 00:31:49,951 --> 00:31:51,703 Teníamos motocicletas, 661 00:31:51,745 --> 00:31:53,371 como todos en Synanon. 662 00:31:53,413 --> 00:31:57,709 Así que Stephanie y yo salíamos juntos a pasear en moto. 663 00:31:57,751 --> 00:32:00,086 Pasamos grandes momentos juntos. 664 00:32:00,920 --> 00:32:03,465 Para mí y para ella, 665 00:32:04,174 --> 00:32:08,053 fue la primera relación que tuvimos... 666 00:32:09,054 --> 00:32:10,847 sin drogas. 667 00:32:10,889 --> 00:32:12,682 (susurro de hojas) 668 00:32:12,724 --> 00:32:14,684 Creo que de verdad la disfrutamos. 669 00:32:16,061 --> 00:32:18,980 -(chapaleo) -(algarabía) 670 00:32:19,064 --> 00:32:20,774 Judi: Cuando escuchas sobre comunas 671 00:32:20,857 --> 00:32:22,484 y experimentos sociales, 672 00:32:22,567 --> 00:32:25,945 también escuchas sobre mucho sexo casual. 673 00:32:26,029 --> 00:32:27,947 (gorjeo de las aves) 674 00:32:28,031 --> 00:32:30,283 Eso no pasaba en Synanon. 675 00:32:32,285 --> 00:32:36,081 No se esperaba que la gente pasara de una relación a otra. 676 00:32:36,122 --> 00:32:38,291 Eso era mal visto. 677 00:32:39,668 --> 00:32:42,921 Mike: En Synanon, si tenías pareja, 678 00:32:42,962 --> 00:32:45,090 no podías tener sexo. 679 00:32:45,173 --> 00:32:47,258 No podían vivir juntos. 680 00:32:47,342 --> 00:32:48,718 Solo hasta estar casados. 681 00:32:48,760 --> 00:32:50,887 Si querías tener sexo, 682 00:32:50,929 --> 00:32:52,764 había un lugar especial llamado 683 00:32:52,806 --> 00:32:54,307 "el cuarto de invitados". 684 00:32:54,641 --> 00:32:57,435 Había un libro donde tenías que hacer cita. 685 00:32:57,519 --> 00:32:59,604 ♪♪ 686 00:32:59,688 --> 00:33:02,482 Elena: Uno de mis trabajos cuando recién llegué 687 00:33:02,565 --> 00:33:05,777 fue estar a cargo del libro del "cuarto de invitados". 688 00:33:05,860 --> 00:33:07,737 Las parejas me buscaban 689 00:33:07,779 --> 00:33:10,115 para reservar el cuarto de invitados. 690 00:33:10,156 --> 00:33:12,325 Era un cuarto hermoso. 691 00:33:12,409 --> 00:33:14,828 Generalmente, la mujer lo decoraba 692 00:33:14,911 --> 00:33:18,581 con bellas sábanas, flores y velas, 693 00:33:18,623 --> 00:33:20,959 incienso, música, 694 00:33:21,042 --> 00:33:22,919 y lo podían usar toda la noche. 695 00:33:22,961 --> 00:33:24,754 Caminabas por el pasillo 696 00:33:24,796 --> 00:33:26,965 mientras todos te veían y te decían: 697 00:33:27,007 --> 00:33:29,300 "Oh, ya sé adonde vas", ya sabes. 698 00:33:29,342 --> 00:33:31,678 Era mortificante. Muy mortificante. 699 00:33:31,761 --> 00:33:34,389 ♪♪ 700 00:33:34,472 --> 00:33:37,225 Elena: En alguna ocasión, se le alentó a la gente 701 00:33:37,308 --> 00:33:40,228 a tener tanto sexo como fuera posible. 702 00:33:40,311 --> 00:33:43,189 Y literalmente teníamos un tablero 703 00:33:43,273 --> 00:33:45,150 como en las empresas donde marcan 704 00:33:45,191 --> 00:33:46,985 las ventas de los empleados. 705 00:33:47,068 --> 00:33:49,237 Cada vez que la pareja tenía sexo, 706 00:33:49,320 --> 00:33:50,905 ponían una estrella en el tablero. 707 00:33:50,989 --> 00:33:53,658 ♪♪ 708 00:33:57,829 --> 00:34:01,666 Jady: En Synanon, había mucha belleza y amor, 709 00:34:01,708 --> 00:34:06,087 aprendizaje, relaciones que se construían. 710 00:34:06,171 --> 00:34:10,257 Y mi papá y Betty eran los modelos. 711 00:34:11,217 --> 00:34:14,054 El la amaba, y ella lo amaba. 712 00:34:14,637 --> 00:34:17,849 Synanon estaba entretejido con su amor 713 00:34:17,891 --> 00:34:20,810 y su relación porque eran un equipo. 714 00:34:20,851 --> 00:34:23,563 -(suena música suave) -(inaudible) 715 00:34:28,109 --> 00:34:32,364 Betty: Chuck y yo nos casamos en 1963. 716 00:34:32,447 --> 00:34:34,699 No todo ha sido de color de rosa. 717 00:34:34,783 --> 00:34:37,911 Y creo que lo único que se puede concluir en todo esto 718 00:34:37,994 --> 00:34:39,871 es que nunca nos rendimos. 719 00:34:39,954 --> 00:34:41,581 ♪♪ 720 00:34:43,083 --> 00:34:45,335 Rod: Betty era muy centrada. 721 00:34:46,210 --> 00:34:47,712 Chuck era una de esas personas 722 00:34:47,795 --> 00:34:50,924 con una tremenda energía, pero era muy inestable. 723 00:34:51,007 --> 00:34:52,717 Betty era lo opuesto. 724 00:34:53,176 --> 00:34:54,928 El era el hombre de negocios, 725 00:34:55,011 --> 00:34:56,929 el hombre rudo y demás. 726 00:34:57,013 --> 00:34:58,890 (gritando en inglés) 727 00:34:58,932 --> 00:35:02,310 Ron: Si ella pensaba que Chuck se había propasado 728 00:35:02,394 --> 00:35:05,689 durante un Juego de Synanon, al decirle algo a alguien 729 00:35:05,730 --> 00:35:08,108 porque tenía mucho poder, 730 00:35:08,191 --> 00:35:10,360 ella volvía al día siguiente, 731 00:35:10,402 --> 00:35:12,946 buscaba a esa persona, la llevaba a almorzar 732 00:35:13,029 --> 00:35:14,739 y la llevaba de vuelta a la familia. 733 00:35:14,823 --> 00:35:16,741 (conversaciones indistintas) 734 00:35:16,825 --> 00:35:18,702 ♪♪ 735 00:35:18,743 --> 00:35:21,246 Betty Dederich: Mi trabajo siempre ha sido ser 736 00:35:21,287 --> 00:35:23,623 una fuerza integradora, creo. 737 00:35:23,707 --> 00:35:25,083 (inaudible) 738 00:35:25,125 --> 00:35:26,918 Y, de alguna forma, quiero usar 739 00:35:26,960 --> 00:35:28,712 ese poder que tengo 740 00:35:28,753 --> 00:35:32,924 para contrarrestar el machismo de Chuck Dederich, 741 00:35:32,966 --> 00:35:35,427 para unir a Synanon... 742 00:35:35,510 --> 00:35:36,594 (inaudible) 743 00:35:36,678 --> 00:35:39,848 ...y mantener una idea y un principio vivos. 744 00:35:44,019 --> 00:35:47,272 -(aplausos) -(gente festejando) 745 00:35:49,399 --> 00:35:52,027 Elena: Betty organizaba matrimonios grupales. 746 00:35:52,360 --> 00:35:55,488 Significaba que todos nos casábamos al mismo tiempo. 747 00:35:55,572 --> 00:35:58,950 75 PAREJAS SE CASARON EN SYNANON EN UNA BODA MASIVA 748 00:35:58,992 --> 00:36:01,453 ♪♪ 749 00:36:06,458 --> 00:36:10,253 Ella lo convertía en un gran evento. 750 00:36:10,295 --> 00:36:12,547 Uno tuvo temática de rancho. 751 00:36:12,630 --> 00:36:16,301 El día de hoy asistieron alrededor de 2000 personas, 752 00:36:16,343 --> 00:36:17,594 150 decidieron casarse, 753 00:36:17,635 --> 00:36:19,888 y la historia es que la comunidad decidió hacer 754 00:36:19,971 --> 00:36:22,474 de esto un evento para todos, un evento de la comunidad. 755 00:36:22,557 --> 00:36:24,809 (chisporroteo) 756 00:36:27,312 --> 00:36:30,357 oficiante: Tal vez lo que vemos hoy aquí 757 00:36:30,440 --> 00:36:33,860 es en realidad la muerte del matrimonio nuclear 758 00:36:33,943 --> 00:36:36,946 y la verdadera afirmación 759 00:36:36,988 --> 00:36:38,656 de la clase de matrimonio 760 00:36:38,740 --> 00:36:42,660 que les dará más significado y belleza. 761 00:36:42,744 --> 00:36:44,454 (aplausos) 762 00:36:44,496 --> 00:36:48,041 Elena: La idea era celebrar el matrimonio como pareja, 763 00:36:48,124 --> 00:36:50,126 un matrimonio con la comunidad 764 00:36:50,168 --> 00:36:52,671 y festejar el compromiso. 765 00:36:52,754 --> 00:36:53,838 (aplausos) 766 00:36:53,880 --> 00:36:56,341 Eso me parecía hermoso. 767 00:36:57,717 --> 00:37:00,679 -(olas rompiendo) -(gaviotas gorjeando) 768 00:37:00,720 --> 00:37:03,973 (suena "Oh, What A Feeling" por Crowbar) 769 00:37:07,268 --> 00:37:10,689 ♪♪ 770 00:37:10,772 --> 00:37:13,692 (aplausos) 771 00:37:14,734 --> 00:37:18,029 ♪♪ 772 00:37:18,071 --> 00:37:20,699 ♪♪ 773 00:37:22,033 --> 00:37:24,369 -♪♪ -Mike: En ese punto, 774 00:37:24,411 --> 00:37:27,997 Synanon era como el hijo pródigo del mundo. 775 00:37:28,039 --> 00:37:31,042 Existe un grupo, sin violencia, 776 00:37:31,126 --> 00:37:33,503 sin drogas, sin tabaco, 777 00:37:33,545 --> 00:37:35,964 que vive una vida saludable. 778 00:37:36,047 --> 00:37:37,215 TRANSPORTACIóN DE SYNANON 779 00:37:37,298 --> 00:37:38,967 Cada vez llegaron más Excéntricos. 780 00:37:39,050 --> 00:37:40,635 ♪♪ 781 00:37:40,719 --> 00:37:42,554 Le dieron mucho a Synanon. 782 00:37:42,637 --> 00:37:45,390 Le dieron sus negocios, sus habilidades. 783 00:37:45,473 --> 00:37:48,393 Equipos de televisión de todo el mundo 784 00:37:48,476 --> 00:37:50,895 iban a estudiar lo que hacíamos. 785 00:37:51,604 --> 00:37:54,524 reportero: Synanon también es un negocio 786 00:37:54,566 --> 00:37:56,568 con talleres, oficinas y tiendas. 787 00:37:56,609 --> 00:37:58,820 Es un negocio que funciona. 788 00:37:58,903 --> 00:38:01,406 ♪♪ 789 00:38:02,032 --> 00:38:04,075 Chuck: No me sorprendería 790 00:38:04,117 --> 00:38:07,495 si el presidente de los Estados Unidos y su esposa 791 00:38:07,579 --> 00:38:09,289 nos visitaran aquí. 792 00:38:09,372 --> 00:38:11,082 Ciertamente es mejor que Camp David. 793 00:38:11,124 --> 00:38:12,625 ♪♪ 794 00:38:12,709 --> 00:38:16,379 Mike: Vivíamos en una burbuja en Synanon, 795 00:38:16,421 --> 00:38:19,341 y a los medios parecía encantarles el lugar. 796 00:38:19,424 --> 00:38:20,425 DENTRO DE SYNANON 797 00:38:20,717 --> 00:38:23,386 Elena: Era un gran lugar con grandes personas, 798 00:38:23,428 --> 00:38:25,513 buenos corazones. 799 00:38:25,597 --> 00:38:27,599 Eramos los consentidos de los medios 800 00:38:27,682 --> 00:38:29,726 y luego... ups! Nos odiaron. 801 00:38:29,768 --> 00:38:31,102 (canción se detiene) 802 00:38:31,186 --> 00:38:34,272 Ron: El San Francisco Examiner publicó un artículo. 803 00:38:34,314 --> 00:38:37,901 "Synanon: El fraude del siglo". 804 00:38:38,610 --> 00:38:41,821 LOS ADICTOS HAN SIDO DESPLAZADOS. 805 00:38:43,740 --> 00:38:47,202 MENOS DE LA MITAD DE SYNANON ESTá FORMADA POR ADICTOS. 806 00:38:47,827 --> 00:38:51,414 El Examiner había publicado un terrible artículo. 807 00:38:51,456 --> 00:38:53,500 Fue difamatorio porque no era cierto. 808 00:38:53,583 --> 00:38:55,126 NO CUENTA CON UN PROGRAMA DE TERAPIA 809 00:38:55,210 --> 00:38:56,628 ESPECíFICA PARA LOS ADICTOS. 810 00:38:56,670 --> 00:38:58,296 Phil Bourdette: Eso hirió los sentimientos 811 00:38:58,380 --> 00:39:00,298 de Chuck. 812 00:39:00,340 --> 00:39:03,134 Que dijeran estas cosas terribles sobre él 813 00:39:03,218 --> 00:39:05,595 y la organización que fundó. 814 00:39:05,637 --> 00:39:07,847 LA FAMOSA AGENCIA MULTIMILLONARIA 815 00:39:07,931 --> 00:39:09,641 QUE "AYUDA" A LOS ADICTOS. 816 00:39:09,724 --> 00:39:11,559 CREARON EL ESQUEMA PERFECTO PARA SEPARAR 817 00:39:11,643 --> 00:39:13,603 A LA SOCIEDAD DE GRANDES SUMAS DE DINERO. 818 00:39:13,645 --> 00:39:16,648 Si piensas en el narcisismo, 819 00:39:16,731 --> 00:39:18,775 pensarás en alguien que tiene mucho poder 820 00:39:18,817 --> 00:39:21,778 y a quien la gente ama demasiado. 821 00:39:22,195 --> 00:39:23,613 Nadie lo había cuestionado 822 00:39:23,655 --> 00:39:25,990 en años, años, años y años. 823 00:39:26,074 --> 00:39:29,327 Y, de pronto, sale una historia que dice 824 00:39:29,411 --> 00:39:32,038 que no eres lo que dices ser. 825 00:39:32,122 --> 00:39:34,165 Así que se molestó. 826 00:39:34,207 --> 00:39:36,334 ♪♪ 827 00:39:36,418 --> 00:39:38,211 Phil Bourdette: Todos teníamos 828 00:39:38,294 --> 00:39:39,713 varios trabajos que hacer. 829 00:39:39,796 --> 00:39:42,757 El mío era tratar los asuntos legales. 830 00:39:42,841 --> 00:39:47,554 Y, ya sabes, como abogado tenía la obligación de demandarlos. 831 00:39:47,637 --> 00:39:49,556 Judi: Todo el concepto en la historia 832 00:39:49,639 --> 00:39:50,682 del San Francisco Examiner 833 00:39:50,765 --> 00:39:53,935 fue que no ayudaban a drogadictos, 834 00:39:54,019 --> 00:39:55,603 no hacíamos nada bueno. 835 00:39:55,687 --> 00:39:57,105 SYNANON SE ESPECIALIZA EN PROPICIAR 836 00:39:57,188 --> 00:39:59,691 UNA EXISTENCIA DE ZOMBIS PARA ESCAPAR DE LA REALIDAD. 837 00:39:59,774 --> 00:40:01,026 NO PRETENDEN CURAR A NADIE. 838 00:40:01,109 --> 00:40:02,944 Pero sentíamos que hacíamos cosas buenas. 839 00:40:03,028 --> 00:40:04,487 (brisa soplando) 840 00:40:04,529 --> 00:40:07,198 Ayudamos a la gente a dejar las drogas y el alcohol. 841 00:40:07,240 --> 00:40:09,200 Donábamos la comida extra. 842 00:40:09,284 --> 00:40:10,869 Hacíamos lo que podíamos, 843 00:40:10,910 --> 00:40:13,705 ayudábamos al conjunto de la sociedad. 844 00:40:14,622 --> 00:40:17,584 Chuck decidió que debíamos interponer una demanda 845 00:40:17,667 --> 00:40:19,627 contra el San Francisco Examiner. 846 00:40:19,711 --> 00:40:22,380 SYNANON DEMANDA A PERIóDICO POR DIFAMACIóN 847 00:40:22,422 --> 00:40:24,049 reportero: El San Francisco Examiner 848 00:40:24,090 --> 00:40:27,218 fue acusado de difamar a Synanon al afirmar 849 00:40:27,302 --> 00:40:29,387 o insinuar que Synanon obtuvo 850 00:40:29,429 --> 00:40:31,431 millones de dólares bajo engaños, 851 00:40:31,514 --> 00:40:33,558 contabilidad falsa, 852 00:40:33,600 --> 00:40:35,226 propiciar una vida de zombi 853 00:40:35,310 --> 00:40:38,480 para escapar de la realidad y ya no estar comprometida 854 00:40:38,563 --> 00:40:40,648 con la rehabilitación de los adictos. 855 00:40:40,732 --> 00:40:42,859 UNA DEMANDA POR 32 MILLONES FUE PRESENTADA 856 00:40:42,901 --> 00:40:44,527 CONTRA EL SAN FRANCISCO EXAMINER. 857 00:40:44,569 --> 00:40:46,196 Phil Bourdette: Presentamos la demanda. 858 00:40:46,237 --> 00:40:48,948 Hearst Corporation, que era dueña del Examiner, 859 00:40:49,032 --> 00:40:51,701 tenía a dos o tres bufetes trabajando en el caso. 860 00:40:51,743 --> 00:40:55,038 Nosotros hacíamos todo desde casa. 861 00:40:55,622 --> 00:40:59,834 Fundaron su propia escuela de leyes en Synanon, 862 00:41:00,335 --> 00:41:01,878 porque necesitaban abogados. (ríe) 863 00:41:01,920 --> 00:41:04,172 Phil Bourdette: Nuestro bufete abrió. 864 00:41:04,255 --> 00:41:05,590 Estaba creciendo. 865 00:41:05,674 --> 00:41:08,093 Este era todo el departamento legal. 866 00:41:08,176 --> 00:41:11,054 Yo estoy ahí. 867 00:41:12,138 --> 00:41:14,140 Era secretaria legal. 868 00:41:14,224 --> 00:41:17,268 Sentíamos que trabajábamos por un bien común, 869 00:41:17,352 --> 00:41:18,353 ya sabes... 870 00:41:18,436 --> 00:41:20,605 (suspira) Y era algo increíble. 871 00:41:20,689 --> 00:41:22,982 ACUERDO CON HEARST CORP POR $600,000 872 00:41:23,066 --> 00:41:25,068 Nos pagaron $600.000, 873 00:41:25,110 --> 00:41:26,778 que entonces fue... 874 00:41:26,861 --> 00:41:29,781 la mayor compensación por difamación en la historia. 875 00:41:29,823 --> 00:41:31,783 Y llegó al Libro de Récord Guiness. 876 00:41:33,618 --> 00:41:36,955 Chuck se quedó con la mitad del dinero para él. 877 00:41:37,038 --> 00:41:40,166 Es decir, $300.000, y eligió las 30 personas 878 00:41:40,250 --> 00:41:42,127 que llevaban más tiempo en Synanon 879 00:41:42,669 --> 00:41:45,088 y a cada una le dio $10.000. 880 00:41:45,130 --> 00:41:46,923 (suena música tensa) 881 00:41:46,965 --> 00:41:50,677 Chuck: Recibimos una ganancia inesperada 882 00:41:50,760 --> 00:41:54,806 gracias a los fantásticos esfuerzos 883 00:41:54,848 --> 00:41:57,726 del departamento legal y un par de trucos de ventas 884 00:41:57,809 --> 00:42:01,312 que apliqué en el último momento. 885 00:42:01,354 --> 00:42:04,607 Soy un buen ejecutivo de ventas. 886 00:42:06,651 --> 00:42:09,904 Phil Bourdette: Desafortunadamente, aunque el caso del Examiner 887 00:42:09,988 --> 00:42:12,615 terminó satisfactoriamente para nosotros, 888 00:42:12,657 --> 00:42:15,368 la cantidad de publicidad negativa que recibimos 889 00:42:15,452 --> 00:42:17,454 fue astronómica. 890 00:42:17,495 --> 00:42:20,457 Más adelante, analizaremos de cerca a Synanon, 891 00:42:20,498 --> 00:42:22,917 los informes de cambios de la organización 892 00:42:23,001 --> 00:42:25,211 que han causado una nueva controversia. 893 00:42:25,670 --> 00:42:27,672 Nos desacreditó terriblemente. 894 00:42:27,714 --> 00:42:30,842 IMPACTA EL CAMBIO DE SYNANON EN EL NOROESTE DE MARIN 895 00:42:30,925 --> 00:42:34,095 Pero entonces, los casos de difamación 896 00:42:34,179 --> 00:42:37,057 se volvieron una fuente de recursos para nosotros. 897 00:42:37,140 --> 00:42:39,768 SYNANON PRESENTA DEMANDA POR 25 MILLONES 898 00:42:39,851 --> 00:42:42,604 Creo que Chuck se sentía bien. 899 00:42:42,687 --> 00:42:44,773 Si esto está pasando, saquemos provecho. 900 00:42:44,856 --> 00:42:47,192 SYNANON ENTABLA MáS DE 20 DEMANDAS. 901 00:42:47,275 --> 00:42:51,029 Phil Bourdette: Presentamos muchas demandas por difamación y calumnias. 902 00:42:51,988 --> 00:42:53,698 Dan Garrett: Así que no es tan malo. 903 00:42:53,782 --> 00:42:55,658 Chuck: ¿Crees que se gana bien con las demandas? 904 00:42:55,700 --> 00:42:57,869 Dan: Sí, hay buenas compensaciones por difamación. 905 00:42:57,952 --> 00:42:59,954 Chuck: Tal vez sea bueno para nosotros. 906 00:43:00,038 --> 00:43:04,167 ¿Quién sigue? Alcen la mano, chicos, ¿quién sigue? 907 00:43:07,837 --> 00:43:11,007 Judi: Algo que odiaba de Synanon en ese momento 908 00:43:11,049 --> 00:43:15,970 era su obsesión por el dinero y la riqueza. 909 00:43:16,846 --> 00:43:21,601 Chuck, en particular, comenzó a amasar una gran fortuna. 910 00:43:21,685 --> 00:43:23,103 Y era muy abierto al respecto. 911 00:43:23,186 --> 00:43:24,396 No lo escondía. 912 00:43:24,437 --> 00:43:28,066 (zumbido de helicóptero) 913 00:43:30,652 --> 00:43:32,237 Chuck: Me gusta ser rico. 914 00:43:32,320 --> 00:43:34,489 A todos los estadounidenses les gusta. 915 00:43:34,572 --> 00:43:36,574 ♪♪ 916 00:43:36,658 --> 00:43:39,369 Tenemos gente adinerada 917 00:43:39,411 --> 00:43:41,746 que vive en Synanon 918 00:43:41,788 --> 00:43:45,917 y que ha donado mucho de su dinero a Synanon. 919 00:43:46,918 --> 00:43:50,005 Hay compañías que nos han dado 920 00:43:50,088 --> 00:43:52,424 millones y millones de dólares 921 00:43:52,507 --> 00:43:55,552 en bienes y servicios. 922 00:43:55,635 --> 00:43:57,887 -(zumbido del reproductor) -Y también generamos 923 00:43:57,929 --> 00:44:00,724 dos y medio millones de dólares 924 00:44:00,765 --> 00:44:04,769 (por altoparlante): ...de ganancias netas con las ventas de Adgap. 925 00:44:06,062 --> 00:44:08,690 Estamos en el negocio de las personas. 926 00:44:08,773 --> 00:44:10,984 UN IMPERIO DE $22 MILLONES 927 00:44:11,067 --> 00:44:14,279 Yo aplico métodos estadounidenses 928 00:44:14,362 --> 00:44:17,532 de negocios para solucionar problemas sociales. 929 00:44:17,615 --> 00:44:20,618 CENTRO DE DISTRIBUCIóN DE SYNANON 930 00:44:20,660 --> 00:44:22,704 Y me van a pagar 931 00:44:22,787 --> 00:44:25,290 de una manera que equivalga 932 00:44:25,373 --> 00:44:29,127 a mis habilidades como ejecutivo de negocios. 933 00:44:29,210 --> 00:44:31,796 ♪♪ 934 00:44:31,880 --> 00:44:34,382 Pasamos del poder de la austeridad, 935 00:44:34,466 --> 00:44:36,593 que era la ética de Synanon, 936 00:44:36,634 --> 00:44:39,554 a enfatizar la riqueza. 937 00:44:39,888 --> 00:44:41,598 reportero: Como muchas corporaciones exitosas, 938 00:44:41,639 --> 00:44:43,767 tienen sus propios botes y aviones 939 00:44:43,808 --> 00:44:45,852 y miles de vehículos. 940 00:44:45,935 --> 00:44:48,229 Así que fue un gran cambio. 941 00:44:48,730 --> 00:44:51,775 Hablamos de una enorme organización 942 00:44:51,816 --> 00:44:54,569 llena de Excéntricos 943 00:44:54,652 --> 00:44:56,237 que desde afuera pensaban: 944 00:44:56,321 --> 00:44:59,491 “vaya, este es un buen negocio para muchas personas". 945 00:45:00,700 --> 00:45:02,327 Y, al mismo tiempo, 946 00:45:02,369 --> 00:45:04,829 nuestro certificado de exención de impuestos 947 00:45:04,913 --> 00:45:08,166 se basaba en ser una agencia de servicio social. 948 00:45:08,249 --> 00:45:12,587 En realidad, ya no recibíamos a muchos drogadictos. 949 00:45:12,671 --> 00:45:15,423 Eran más bien personas que decían: 950 00:45:15,507 --> 00:45:17,676 "Venimos a inspeccionarlos". 951 00:45:17,717 --> 00:45:22,263 Esto llevó a Chuck a crear otro de sus grandiosos edictos. 952 00:45:24,849 --> 00:45:27,227 Chuck: En Synanon hacemos... 953 00:45:27,310 --> 00:45:30,397 hacemos cosas y las hacemos juntos. 954 00:45:30,480 --> 00:45:32,315 Las hacemos por un propósito. 955 00:45:32,357 --> 00:45:34,943 Las hacemos porque nos hacen sentir bien, 956 00:45:35,026 --> 00:45:38,238 porque hacen posible que apreciemos más 957 00:45:39,322 --> 00:45:41,241 el regalo de la vida. 958 00:45:41,324 --> 00:45:44,369 (suena música tensa) 959 00:45:44,411 --> 00:45:46,454 Todos en Synanon 960 00:45:47,455 --> 00:45:50,166 deben participar 961 00:45:50,250 --> 00:45:52,293 para establecer una... 962 00:45:54,421 --> 00:45:55,422 gran iglesia. 963 00:45:55,505 --> 00:45:56,631 LA RELIGIóN DE SYNANON 964 00:45:56,715 --> 00:45:58,258 MORAL DE SUPERVIVENCIA PARA EL SIGLO XXI 965 00:45:58,341 --> 00:46:00,301 Ron: Creo que Chuck de verdad creía 966 00:46:00,385 --> 00:46:01,803 que era una religión. 967 00:46:01,886 --> 00:46:05,015 Y dijo: "Escuchen, si son católicos, 968 00:46:05,056 --> 00:46:08,184 siempre serán católicos, yo fui criado como católico. 969 00:46:08,226 --> 00:46:10,061 Soy católico. Fin de la historia. 970 00:46:10,145 --> 00:46:12,105 Si son judíos, siempre serán judíos. 971 00:46:12,188 --> 00:46:15,859 Synanon es un religión complemento. 972 00:46:15,900 --> 00:46:18,987 Synanon complementa cualquier creencia que tengan 973 00:46:19,070 --> 00:46:22,490 y cualquiera que sea su religión, les ayudará... 974 00:46:23,950 --> 00:46:27,162 a poder enfrentar el mundo en el que vivimos hoy”. 975 00:46:27,245 --> 00:46:30,874 (aplausos) 976 00:46:32,083 --> 00:46:35,128 La nuestra será una iglesia oral. 977 00:46:35,545 --> 00:46:40,091 Surgirá de... el Juego de Synanon. 978 00:46:40,175 --> 00:46:43,928 Los Estofados. Asambleas. Reuniones. 979 00:46:44,929 --> 00:46:47,432 Debemos hablar 980 00:46:47,515 --> 00:46:49,100 y debemos intercambiar ideas 981 00:46:49,142 --> 00:46:52,729 y creo que... nuestra... 982 00:46:52,771 --> 00:46:55,774 nuestra iglesia surgirá. 983 00:46:55,857 --> 00:46:57,734 Phil Bourdette: Notificamos a los impuestos 984 00:46:57,776 --> 00:47:00,111 y comenzamos a llenar solicitudes, 985 00:47:00,153 --> 00:47:03,073 afirmando que éramos una religión. 986 00:47:03,114 --> 00:47:07,202 Mi perspectiva de esto y creo que mucha gente... 987 00:47:08,286 --> 00:47:10,955 la comparte es que fue una total estafa. 988 00:47:10,997 --> 00:47:14,709 Creo que llamarla religión 989 00:47:14,793 --> 00:47:18,421 solo fue para poder mantener el estatus 990 00:47:18,922 --> 00:47:20,882 de corporación fideicomiso 991 00:47:20,965 --> 00:47:24,135 y evitar las regulaciones. 992 00:47:24,177 --> 00:47:26,429 Synanon no hubiera sobrevivido 993 00:47:26,471 --> 00:47:29,557 de la manera en que estaba configurada hasta ese punto 994 00:47:29,641 --> 00:47:33,395 sin poder recibir donaciones 995 00:47:33,478 --> 00:47:34,896 de bienes, 996 00:47:34,979 --> 00:47:37,232 servicios o dinero. 997 00:47:37,315 --> 00:47:40,485 Jady: ¿Sabías que estábamos exentos de pagar impuestos 998 00:47:40,568 --> 00:47:42,821 por tener que decir que éramos una religión? 999 00:47:42,862 --> 00:47:45,657 Creo que la gente podría cuestionarlo. 1000 00:47:45,740 --> 00:47:47,492 En mi corazón, no sentía que lo fuéramos. 1001 00:47:47,575 --> 00:47:49,077 (aplausos) 1002 00:47:49,160 --> 00:47:52,247 Tenía muchos conflictos al respecto. 1003 00:47:53,456 --> 00:47:56,668 Pero mi papá dirigía el espectáculo. 1004 00:47:56,751 --> 00:47:58,128 No había duda 1005 00:47:58,169 --> 00:48:01,214 de que cuando quería ejercer el control, 1006 00:48:01,297 --> 00:48:02,340 lo hacía. 1007 00:48:02,424 --> 00:48:05,844 (olas rompiendo) 1008 00:48:05,927 --> 00:48:09,180 Y luego, ya sabes, afectaba a los niños. 1009 00:48:10,181 --> 00:48:12,934 (chirrido del subibaja) 1010 00:48:12,976 --> 00:48:15,687 Josh Silvers: Cuando mi familia llegó a Synanon, 1011 00:48:15,729 --> 00:48:17,522 vivíamos en Santa Mónica. 1012 00:48:17,605 --> 00:48:19,941 Y era increíble, sabes. (ríe) 1013 00:48:20,734 --> 00:48:23,903 Sol y juegos. 1014 00:48:25,530 --> 00:48:28,658 Mi hermana y yo vivíamos en la escuela. 1015 00:48:28,700 --> 00:48:29,993 (niño riendo) 1016 00:48:30,035 --> 00:48:32,912 Había habitaciones donde había dos literas. 1017 00:48:32,996 --> 00:48:34,873 Yo tenía a mis padres, 1018 00:48:34,914 --> 00:48:37,292 así que tenía mucho amor de su parte. 1019 00:48:37,375 --> 00:48:40,837 Pero también me sentía parte de una comunidad. 1020 00:48:40,879 --> 00:48:43,506 Conocíamos a todos. 1021 00:48:43,548 --> 00:48:45,633 Y cuidaban de nosotros. 1022 00:48:46,885 --> 00:48:49,721 Luego se llevaron a todos los niños 1023 00:48:49,804 --> 00:48:51,723 al rancho en Tomales Bay. 1024 00:48:52,349 --> 00:48:55,143 ♪♪ 1025 00:48:55,226 --> 00:48:59,105 Nos subieron a autobuses, y fue un largo camino. 1026 00:48:59,189 --> 00:49:03,985 Solo nos fuimos de Los Angeles a Tomales. 1027 00:49:04,069 --> 00:49:08,365 Y recuerdo estar en el autobús 1028 00:49:08,448 --> 00:49:10,241 y sentirme asustado. 1029 00:49:13,411 --> 00:49:15,622 Cuando nos mudamos, dejé de ver 1030 00:49:15,705 --> 00:49:17,791 a mi papá y a mi mamá 1031 00:49:17,874 --> 00:49:20,085 mientras estuve en Tomales. 1032 00:49:23,421 --> 00:49:27,717 Rod: La idea con Tomales era tener a los niños 1033 00:49:27,759 --> 00:49:31,221 contenidos y educarlos 1034 00:49:31,262 --> 00:49:34,432 para que sus padres pudieran ir a trabajar 1035 00:49:34,516 --> 00:49:36,976 y ser más productivos en términos de la comunidad. 1036 00:49:40,188 --> 00:49:42,941 Todos los niños estaban en un solo lugar. 1037 00:49:43,024 --> 00:49:45,610 Había alrededor de 200 o tal vez más. 1038 00:49:47,862 --> 00:49:50,281 Synanon necesitaba que los padres 1039 00:49:50,365 --> 00:49:52,951 estuvieran en otra sede para trabajar 1040 00:49:53,034 --> 00:49:56,162 mientras que sus hijos estaban en la escuela. 1041 00:49:56,246 --> 00:49:59,290 Así los padres no tendrían que lidiar con ellos. 1042 00:49:59,374 --> 00:50:01,918 (bullicio suave de oficina) 1043 00:50:01,960 --> 00:50:03,628 -maestra: ¿No sonríes? -niño: ¿Por qué? 1044 00:50:03,712 --> 00:50:05,880 maestra: ¿Sabes por qué les están tomando fotos? 1045 00:50:05,964 --> 00:50:08,550 -¿Por qué? -Es para sus mamás y papás. 1046 00:50:08,633 --> 00:50:11,094 Quieren ver cómo están. 1047 00:50:11,136 --> 00:50:13,138 Quieren saber si están creciendo, 1048 00:50:13,179 --> 00:50:15,098 si están bien, ¿qué les parece? 1049 00:50:15,140 --> 00:50:18,685 (niños jugando) 1050 00:50:20,854 --> 00:50:23,273 Norm: Mi hija se quedó 1051 00:50:23,314 --> 00:50:25,817 en la sede de Santa Mónica por un tiempo, 1052 00:50:25,900 --> 00:50:27,068 pero luego... 1053 00:50:27,152 --> 00:50:30,822 la enviaron a Tomales Bay 1054 00:50:30,864 --> 00:50:32,866 con otros niños. 1055 00:50:32,949 --> 00:50:34,451 Yo estaba preocupado. 1056 00:50:34,492 --> 00:50:37,954 Y mi esposa me tranquilizó. 1057 00:50:37,996 --> 00:50:39,998 Dijo que conocía gente ahí, 1058 00:50:40,040 --> 00:50:42,000 que eran buenas personas 1059 00:50:42,083 --> 00:50:44,836 y que Kimberly estaría bien cuidada. 1060 00:50:44,919 --> 00:50:46,796 Y no resultó ser así. 1061 00:50:46,838 --> 00:50:49,466 (cuervo graznando) 1062 00:50:50,133 --> 00:50:53,136 Josh: No recuerdo que nadie me abrazara y... 1063 00:50:53,178 --> 00:50:56,806 y no, no me parecía un lugar seguro 1064 00:50:56,848 --> 00:50:58,183 para tener un abrazo. 1065 00:50:58,725 --> 00:51:02,145 No era... nadie te llevaba a la cama. 1066 00:51:02,187 --> 00:51:05,273 No te abrazaban, no te leían... nada. 1067 00:51:07,025 --> 00:51:10,987 Tal vez había algunos niños 1068 00:51:11,029 --> 00:51:14,449 que necesitaban más y... 1069 00:51:14,532 --> 00:51:18,078 no tenían lo que necesitaban en términos de afecto físico 1070 00:51:18,161 --> 00:51:21,956 o interacción o amor. 1071 00:51:22,040 --> 00:51:23,291 Había un niño. 1072 00:51:23,375 --> 00:51:26,753 Era un bebé y lloraba todo el tiempo. 1073 00:51:26,836 --> 00:51:28,797 Y solo cerraron la puerta, 1074 00:51:28,880 --> 00:51:31,049 y gateó hacia la puerta 1075 00:51:31,132 --> 00:51:33,760 y pasó sus dedos por debajo llorando. 1076 00:51:33,843 --> 00:51:36,096 Cada 20 minutos, alguien entraba 1077 00:51:36,179 --> 00:51:38,390 y lo devolvía al centro para que... 1078 00:51:38,431 --> 00:51:41,726 no se acercara a la puerta y asomara los dedos. 1079 00:51:41,810 --> 00:51:44,145 Y, obviamente, era un niño 1080 00:51:44,229 --> 00:51:46,106 que necesitaba que alguien lo cargara 1081 00:51:46,189 --> 00:51:47,732 y lo abrazara. 1082 00:51:47,816 --> 00:51:50,276 (suena música sombría) 1083 00:51:50,360 --> 00:51:53,321 Chuck: ¿Es cierto que... 1084 00:51:53,405 --> 00:51:56,324 los hombres se ven consumidos 1085 00:51:56,408 --> 00:51:59,327 por un gran amor paternal hacia sus hijos? 1086 00:51:59,411 --> 00:52:01,287 Siempre he creído que no tiene sentido. 1087 00:52:01,371 --> 00:52:03,540 No creo que sea verdad. 1088 00:52:03,581 --> 00:52:05,291 (niños conversando) 1089 00:52:05,375 --> 00:52:08,211 Y creo que es totalmente antinatural que una mujer 1090 00:52:08,253 --> 00:52:10,672 se interese demasiado en sus propios hijos 1091 00:52:10,714 --> 00:52:12,424 por encima de otros niños, 1092 00:52:12,507 --> 00:52:13,925 cuando su hijo ya ha sido destetado. 1093 00:52:13,967 --> 00:52:15,844 (conversaciones indistintas) 1094 00:52:15,927 --> 00:52:19,097 Hubo una idea de parte de Chuck, desde el principio, 1095 00:52:19,139 --> 00:52:21,141 de que los padres son malos para sus hijos. 1096 00:52:21,224 --> 00:52:26,104 ¿Sabes? Y tenía la teoría de que... 1097 00:52:26,187 --> 00:52:28,356 los padres... 1098 00:52:28,440 --> 00:52:32,110 crean una neurosis en los niños. 1099 00:52:32,152 --> 00:52:35,739 Creo que Synanon fue demasiado lejos con esto. 1100 00:52:36,448 --> 00:52:39,284 Y creo que muchos niños sufrieron. 1101 00:52:39,325 --> 00:52:41,703 En lugar de tener un equilibrio 1102 00:52:41,786 --> 00:52:45,040 entre este maravilloso ambiente con cuidadores 1103 00:52:45,123 --> 00:52:48,710 y mantener la relación especial 1104 00:52:48,793 --> 00:52:50,420 con sus padres, 1105 00:52:50,462 --> 00:52:53,548 la escuela de Synanon fue muy lejos hasta... 1106 00:52:53,631 --> 00:52:56,426 hacer sentir a los padres que no eran bienvenidos. 1107 00:52:58,720 --> 00:53:00,889 Rebekah: Muy temprano, muy pronto, 1108 00:53:00,972 --> 00:53:03,933 era: "nosotros contra ellos". 1109 00:53:04,893 --> 00:53:07,479 Así era el ambiente. 1110 00:53:07,562 --> 00:53:08,646 Eramos niños, 1111 00:53:08,730 --> 00:53:11,316 y ellos, adultos. 1112 00:53:11,399 --> 00:53:14,903 Y nosotros, en lugar de tener padres 1113 00:53:14,986 --> 00:53:18,615 con quienes crear lazos, los creábamos entre nosotros. 1114 00:53:18,656 --> 00:53:20,200 (charla suave) 1115 00:53:20,283 --> 00:53:23,453 Podíamos vernos unos a otros y decir: "Bien, 1116 00:53:23,495 --> 00:53:25,997 están dementes, estas personas son raras. 1117 00:53:26,039 --> 00:53:28,083 Ya sabes, ¿qué están haciendo?" 1118 00:53:28,166 --> 00:53:30,669 ♪♪ 1119 00:53:30,752 --> 00:53:34,005 ♪♪ 1120 00:53:34,089 --> 00:53:36,549 reportero: Esta locura colectiva llega en vivo hasta ustedes, 1121 00:53:36,633 --> 00:53:38,843 donde todas las mujeres se han afeitado la cabeza. 1122 00:53:38,885 --> 00:53:41,179 hombre: Dado que hoy en día en la cultura 1123 00:53:41,221 --> 00:53:43,431 parece abundar el cabello desaliñado, 1124 00:53:43,515 --> 00:53:45,850 ellos son pioneros a su manera. 1125 00:53:45,934 --> 00:53:50,980 ♪♪ 1126 00:53:51,022 --> 00:53:57,320 ♪♪ 1127 00:53:57,362 --> 00:53:59,698 Lo de afeitar la cabeza comenzó siendo 1128 00:53:59,739 --> 00:54:01,908 algo negativo para los hombres. 1129 00:54:01,991 --> 00:54:03,660 En los inicios, 1130 00:54:03,702 --> 00:54:06,746 si te metías en problemas serios, te afeitaban la cabeza. 1131 00:54:06,830 --> 00:54:08,373 (charla suave) 1132 00:54:08,415 --> 00:54:10,625 Judi: Un día, hubo un juego de mujeres 1133 00:54:10,709 --> 00:54:13,294 que fue transmitido a través de un altoparlante 1134 00:54:13,378 --> 00:54:15,171 en todas las sedes por medio de "The Wire". 1135 00:54:15,255 --> 00:54:17,257 Mujer: Ella nunca ha hecho nada al respecto 1136 00:54:17,340 --> 00:54:18,675 porque solo se queja. 1137 00:54:18,717 --> 00:54:20,927 No le preocupa nada. Y ella solo... 1138 00:54:21,011 --> 00:54:22,887 Judi: Una de las mujeres durante el juego 1139 00:54:22,971 --> 00:54:26,016 habló de una cámara que había conseguido 1140 00:54:26,057 --> 00:54:28,560 y luego la vendió. 1141 00:54:28,643 --> 00:54:30,562 Todos la atacaron fuertemente. 1142 00:54:30,645 --> 00:54:32,439 "La robaste, fue un robo". 1143 00:54:33,398 --> 00:54:36,443 Mike: Chuck dejó claro que, si eras hombre, 1144 00:54:36,526 --> 00:54:39,863 y te encontraban haciendo esto, 1145 00:54:39,904 --> 00:54:41,406 te afeitarían la cabeza. 1146 00:54:41,448 --> 00:54:44,534 Ella era una feminista, así que dijo: 1147 00:54:44,576 --> 00:54:46,578 “Demonios, me afeitaré la cabeza, está bien". 1148 00:54:46,619 --> 00:54:48,997 -(zumbido de afeitadora) -(charla indistinta) 1149 00:54:49,039 --> 00:54:51,583 Eso fue como un reguero de pólvora. 1150 00:54:51,666 --> 00:54:54,419 Muchas mujeres actuaron y decidieron 1151 00:54:54,502 --> 00:54:57,672 que también se afeitarían la cabeza en solidaridad. 1152 00:54:57,756 --> 00:55:00,717 ("suena "Clap Your Hands and Stamp Your Feet" por Bonnie St. Claire) 1153 00:55:00,759 --> 00:55:02,761 ♪♪ 1154 00:55:02,844 --> 00:55:04,471 hombre 1: Una locura en Tomales Bay. 1155 00:55:04,554 --> 00:55:06,431 Todas las mujeres se han afeitado la cabeza. 1156 00:55:06,514 --> 00:55:09,601 hombre 2: Escuché que Betty se afeitó la cabeza, también Dorothy. 1157 00:55:09,642 --> 00:55:11,561 Todas se afeitaron la cabeza. 1158 00:55:11,603 --> 00:55:13,938 ♪♪ 1159 00:55:13,980 --> 00:55:16,149 -(aplaudiendo) -♪♪ 1160 00:55:16,232 --> 00:55:18,193 ♪♪ 1161 00:55:18,276 --> 00:55:20,612 ♪♪ 1162 00:55:20,695 --> 00:55:22,697 Hubo mujeres que se mantuvieron al margen 1163 00:55:22,781 --> 00:55:23,615 y dijeron: 1164 00:55:23,698 --> 00:55:25,450 "No lo haré, no quiero hacerlo". 1165 00:55:25,492 --> 00:55:27,243 Al principio, no todas lo hicieron. 1166 00:55:27,285 --> 00:55:31,456 ♪♪ 1167 00:55:31,539 --> 00:55:35,085 Yo tenía el cabello muy largo en ese entonces, 1168 00:55:35,126 --> 00:55:37,212 y no quería afeitarlo todo. 1169 00:55:37,295 --> 00:55:40,965 Así que me afeité la cabeza, excepto por una larga trenza. 1170 00:55:41,007 --> 00:55:42,634 (riendo) 1171 00:55:42,717 --> 00:55:44,511 Eventualmente, también me rapé. 1172 00:55:44,594 --> 00:55:46,471 (zumbido de afeitadora) 1173 00:55:46,554 --> 00:55:48,306 Mike: Creo que Chuck las incitaba. 1174 00:55:48,390 --> 00:55:49,808 "Vamos, aféitense". 1175 00:55:49,891 --> 00:55:52,644 Tienen más afeitadoras en Santa Mónica 1176 00:55:52,686 --> 00:55:55,814 de las que tenemos aquí, por eso allá hay 1177 00:55:55,897 --> 00:55:58,608 -hay más mujeres afeitadas que aquí. -miembros: No! 1178 00:55:58,650 --> 00:56:00,985 miembro 1: Tenemos que traerlas aquí! 1179 00:56:01,069 --> 00:56:02,987 Vamos por ellas! 1180 00:56:03,071 --> 00:56:06,741 9Elena: Sé que debe parecer una locura para ti, 1181 00:56:06,825 --> 00:56:10,245 pero era, era divertido, y era... 1182 00:56:10,328 --> 00:56:11,329 Había música, 1183 00:56:11,413 --> 00:56:13,873 y creo que hasta bocadillos también. 1184 00:56:13,957 --> 00:56:16,084 Eso siempre me gustó. 1185 00:56:16,167 --> 00:56:17,794 Betty: Las mujeres 1186 00:56:17,836 --> 00:56:21,297 al fin alcanzaron cierto nivel de libertad 1187 00:56:21,339 --> 00:56:23,967 y un nivel total de igualdad en Synanon. 1188 00:56:24,009 --> 00:56:28,430 -Libres al fin! Libres! -(festejos y aplausos) 1189 00:56:31,057 --> 00:56:33,393 Rebekah: Los adultos estaban entusiasmados. 1190 00:56:33,476 --> 00:56:35,186 Estaban prácticamente 1191 00:56:35,270 --> 00:56:37,397 en la agonía del éxtasis. 1192 00:56:37,480 --> 00:56:40,525 -(aplausos, festejos) -(suena música suave) 1193 00:56:40,608 --> 00:56:43,528 Pero, como niños, era diferente. 1194 00:56:45,071 --> 00:56:46,698 No había elección. 1195 00:56:49,200 --> 00:56:51,036 Judi: Tras el brote inicial 1196 00:56:51,077 --> 00:56:53,538 en que las mujeres se afeitaron la cabeza, 1197 00:56:53,580 --> 00:56:56,291 Chuck decidió que era una buena idea 1198 00:56:56,374 --> 00:56:59,711 y que todos los miembros de Synanon 1199 00:56:59,794 --> 00:57:02,380 deberían estar afeitados. 1200 00:57:02,464 --> 00:57:03,715 Rebekah: Para mí, de niña, 1201 00:57:03,798 --> 00:57:07,135 habría dado lo que fuera para tener cabello. 1202 00:57:07,218 --> 00:57:10,305 SER CALVO ES HERMOSO 1203 00:57:10,388 --> 00:57:13,892 Eramos como animales en un zoológico. 1204 00:57:13,975 --> 00:57:17,854 (ríe) La gente nos miraba porque... 1205 00:57:17,896 --> 00:57:19,564 estábamos calvos. 1206 00:57:19,606 --> 00:57:22,275 Eramos... parecíamos fenómenos. 1207 00:57:22,359 --> 00:57:23,985 ♪♪ 1208 00:57:29,407 --> 00:57:32,243 Josh: No podías elegir qué hacer, 1209 00:57:32,285 --> 00:57:35,163 cómo hacerlo y cuándo hacerlo 1210 00:57:35,246 --> 00:57:36,581 porque eras niño. 1211 00:57:36,915 --> 00:57:38,458 Así era la vida. 1212 00:57:39,084 --> 00:57:43,004 Pero comenzamos a sentir que habría cambios. 1213 00:57:44,964 --> 00:57:47,384 El viento soplaba en otra dirección. 1214 00:57:47,425 --> 00:57:50,637 (marchando) 1215 00:57:50,720 --> 00:57:54,057 Rod: Lo que pasó durante los siguientes años 1216 00:57:54,099 --> 00:57:58,353 fue que Chuck sistemáticamente rompió la filosofía. 1217 00:57:58,436 --> 00:58:00,647 Las cosas que apuntalaban 1218 00:58:00,730 --> 00:58:03,483 la comunidad saludable que conocí. 1219 00:58:03,566 --> 00:58:06,611 Chuck: Esa maldita idiota menopaúsica , 1220 00:58:06,653 --> 00:58:08,780 si Betty no la hubiera dejado salir de la habitación 1221 00:58:08,863 --> 00:58:11,324 lo siguiente hubiese sido arrojarla por la ventana. 1222 00:58:11,408 --> 00:58:15,537 Rod: Y creo que eso fue, otra vez, porque así era él. 1223 00:58:15,620 --> 00:58:16,913 (inaudible) 1224 00:58:17,414 --> 00:58:19,124 "Voy a hacerlo porque puedo hacerlo". 1225 00:58:19,207 --> 00:58:22,794 (aplausos, festejos) 1226 00:58:22,877 --> 00:58:23,837 (exclamando) 1227 00:58:23,920 --> 00:58:25,714 Jady: Mi padre cambió la cultura. 1228 00:58:25,797 --> 00:58:27,799 No era suficiente para él. 1229 00:58:27,882 --> 00:58:29,759 (inaudible) 1230 00:58:29,801 --> 00:58:33,555 Pero no había un plan. 1231 00:58:33,638 --> 00:58:37,767 Creo que fue un proceso orgánico, como siempre. 1232 00:58:39,352 --> 00:58:42,480 Ya no existían las reglas sobre las que se fundó Synanon. 1233 00:58:42,522 --> 00:58:44,816 (suena música tensa) 1234 00:58:44,858 --> 00:58:48,528 Y estas eran sólidas hasta que ya no lo fueron. 1235 00:58:48,862 --> 00:58:50,613 (bullicio de radio policial) 1236 00:58:50,655 --> 00:58:53,491 Y esto fue el principio del fin. 1237 00:58:53,575 --> 00:58:56,828 (música tensa se desvanece) 1238 00:58:58,413 --> 00:59:01,666 ♪♪ 90399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.