Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,512 --> 00:00:15,765
-(conversaciones indistintas)
-(zumbido de afeitadora)
2
00:00:16,599 --> 00:00:17,976
(risa inaudible)
3
00:00:18,018 --> 00:00:20,603
(suena música lenta)
4
00:00:24,190 --> 00:00:26,234
Judi Ehrlich:
Tenía 18 años.
5
00:00:26,317 --> 00:00:28,403
Acababa de llegar
a Synanon.
6
00:00:28,486 --> 00:00:31,322
Era una joven que
valoraba mucho su imagen.
7
00:00:31,406 --> 00:00:34,659
Así que odiaba
afeitarme la cabeza.
8
00:00:36,077 --> 00:00:38,997
Mi cabello definitivamente
era mi orgullo.
9
00:00:39,080 --> 00:00:41,207
Y en la preparatoria
en Beverly Hills,
10
00:00:41,291 --> 00:00:43,126
cuando tienes un cabello
largo y hermoso,
11
00:00:43,168 --> 00:00:44,711
eres popular.
12
00:00:44,794 --> 00:00:45,962
No usaba ropa cara,
13
00:00:46,004 --> 00:00:47,714
no venía de
una familia adinerada,
14
00:00:47,797 --> 00:00:49,090
pero vaya
que tenía cabello.
15
00:00:49,174 --> 00:00:51,176
(suena música suave)
16
00:00:51,259 --> 00:00:54,679
Llamé a mis padres
cuando me afeité la cabeza.
17
00:00:54,721 --> 00:00:56,181
Y ellos dijeron:
18
00:00:56,222 --> 00:00:59,184
"Escuchamos
lo que pasa ahí.
19
00:00:59,267 --> 00:01:02,020
Ya sabes, que todos
se afeitan la cabeza.
20
00:01:02,103 --> 00:01:04,355
Pero sabemos
que tú no lo harías".
21
00:01:05,272 --> 00:01:08,193
(ríe) No dije nada.
22
00:01:08,276 --> 00:01:11,029
Preguntaron: "¿Lo hiciste?"
Y contesté: "Sí".
23
00:01:11,071 --> 00:01:14,324
(suena música jazz)
24
00:01:20,914 --> 00:01:22,832
Entonces fue
cuando supieron
25
00:01:22,874 --> 00:01:25,043
que era tan serio
como imaginaban,
26
00:01:25,126 --> 00:01:27,003
que estaba en un culto.
27
00:01:27,045 --> 00:01:32,676
SYNANON:
REHABILITACIóN Y CULTO
28
00:01:33,343 --> 00:01:38,515
EPISODIO DOS: UNA GUERRA
CONTRA LAS CONVENCIONES
29
00:01:38,556 --> 00:01:41,267
(gaviotas gorjeando)
30
00:01:41,351 --> 00:01:44,479
(suena "Psychotic Reaction"
por Count Five)
31
00:01:44,562 --> 00:01:46,481
♪♪
32
00:01:57,450 --> 00:02:01,079
(conversaciones indistintas)
33
00:02:01,121 --> 00:02:05,750
♪♪
34
00:02:05,834 --> 00:02:08,419
Mi madre escuchó
sobre el Juego de Synanon
35
00:02:08,461 --> 00:02:10,922
y comenzó a investigar
sobre él.
36
00:02:11,006 --> 00:02:13,466
Creo que era una manera
de arreglar
37
00:02:13,550 --> 00:02:16,261
su matrimonio e
inicialmente le gustaba.
38
00:02:18,054 --> 00:02:21,016
Básicamente, yo era
una niña antisocial
39
00:02:21,099 --> 00:02:23,101
y muy tímida.
40
00:02:23,143 --> 00:02:25,395
Amaba Synanon
porque me permitió
41
00:02:25,437 --> 00:02:28,148
conectar con otras personas.
42
00:02:28,231 --> 00:02:30,191
Para cuando supe,
ya estaba enganchada.
43
00:02:30,275 --> 00:02:33,278
(canción continúa)
44
00:02:33,319 --> 00:02:35,238
Cuando recién llegué
a Synanon,
45
00:02:35,280 --> 00:02:37,574
las cosas eran algo distintas.
46
00:02:37,615 --> 00:02:41,119
Comenzó ayudando
a las personas con problemas
de drogas y alcohol.
47
00:02:41,453 --> 00:02:44,122
Luego otras personas
no adictas
48
00:02:44,164 --> 00:02:45,373
comenzaron a involucrarse.
49
00:02:45,457 --> 00:02:47,584
Les llamaban Excéntricos.
50
00:02:47,625 --> 00:02:49,793
Y se convirtió
en una especie
de movimiento social.
51
00:02:49,878 --> 00:02:52,714
(canción continúa)
52
00:02:52,797 --> 00:02:54,299
(bocinas del autobús)
53
00:02:54,382 --> 00:02:56,760
LLEGADA A SYNANON
DEL RESIDENTE N° 1000.
54
00:02:56,801 --> 00:02:58,136
BIENVENIDO N° 1000
55
00:02:58,178 --> 00:03:00,764
Chuck Dederich:
Esto definitivamente
56
00:03:00,805 --> 00:03:03,808
es el fin de una era
y el comienzo de otra.
57
00:03:03,850 --> 00:03:04,976
(aplausos)
58
00:03:05,060 --> 00:03:07,979
En el pasado, Synanon
59
00:03:08,021 --> 00:03:12,192
atrajo la atención de
muchas personas confundidas.
60
00:03:12,275 --> 00:03:15,737
Y, de alguna manera,
las reunió bajo un letrero.
61
00:03:15,820 --> 00:03:17,822
SYNANON ESTá OCURRIENDO
62
00:03:17,864 --> 00:03:20,075
Algunas de las que
fueron parte de esto
63
00:03:20,158 --> 00:03:22,077
ya no están
con nosotros.
64
00:03:22,160 --> 00:03:23,495
(olas rompiendo)
65
00:03:23,536 --> 00:03:26,164
Pero continuaremos
expandiéndonos,
66
00:03:26,247 --> 00:03:27,540
trabajando duro,
67
00:03:27,624 --> 00:03:30,794
buscando
mejores herramientas,
instalaciones
68
00:03:30,835 --> 00:03:32,545
y todo lo que sea necesario
69
00:03:32,629 --> 00:03:35,465
para darle
a tantas personas
como sea posible
70
00:03:35,507 --> 00:03:38,259
la oportunidad
de cambiar para mejor.
71
00:03:39,844 --> 00:03:42,889
♪♪
72
00:03:44,599 --> 00:03:48,019
Bob Navarro: Para mí,
Synanon era el lugar.
73
00:03:48,061 --> 00:03:51,106
A los 25 años,
ya me sentía
74
00:03:51,189 --> 00:03:53,233
un fracasado
en la vida.
75
00:03:53,316 --> 00:03:56,027
Me sentía tan...
76
00:03:56,069 --> 00:03:57,612
marchito por dentro.
77
00:03:57,696 --> 00:04:01,241
Synanon,
cuando llegué ahí,
78
00:04:01,324 --> 00:04:02,742
estaba repleto de gente.
79
00:04:02,826 --> 00:04:04,577
Nunca antes había estado
80
00:04:04,661 --> 00:04:06,746
en una situación
como esa antes.
81
00:04:08,540 --> 00:04:11,960
Las puertas estaban
totalmente abiertas al público.
82
00:04:12,043 --> 00:04:13,712
Cualquiera podía entrar.
83
00:04:13,795 --> 00:04:16,755
La atmósfera
era muy electrizante,
84
00:04:16,839 --> 00:04:19,050
si te gusta estar
rodeado de gente
85
00:04:19,091 --> 00:04:20,301
y hablar.
86
00:04:20,677 --> 00:04:22,220
Era radical,
experimental.
87
00:04:22,303 --> 00:04:24,097
(suena música suave)
88
00:04:24,180 --> 00:04:26,558
Rod Mullen:
En Synanon, había...
89
00:04:26,599 --> 00:04:29,477
disposición para experimentar
90
00:04:29,561 --> 00:04:33,440
y una búsqueda por
el verdadero significado.
91
00:04:34,107 --> 00:04:35,734
Creo que Chuck,
92
00:04:35,775 --> 00:04:38,403
como casi todos
los líderes carismáticos,
93
00:04:38,445 --> 00:04:41,531
puede considerarse
glorioso.
94
00:04:41,573 --> 00:04:45,744
Así que, desarrolló la idea
de construir una ciudad.
95
00:04:45,827 --> 00:04:48,788
SYNANON SUEÑA
CON UNA COMUNIDAD DE 20.000
96
00:04:48,872 --> 00:04:50,707
NECESITAMOS TIERRA
PARA CONSTRUIR UNA CIUDAD
97
00:04:50,749 --> 00:04:52,625
LOS SUEÑOS DE DEDERICH
VAN MÁS ALLá
98
00:04:52,709 --> 00:04:55,628
Y VE A SYNANON
COMO UNA UTOPíA
99
00:04:56,421 --> 00:04:58,590
"Vamos a construir
una ciudad en Tomales Bay
100
00:04:58,673 --> 00:05:01,259
y viviremos de acuerdo
a un modelo
101
00:05:01,343 --> 00:05:04,971
de cómo la gente
podría vivir en este país,
102
00:05:05,055 --> 00:05:07,390
por el que las sociedades
deberían regirse".
103
00:05:07,766 --> 00:05:10,685
narrador:
En 1970, adquirimos
104
00:05:10,769 --> 00:05:14,230
un enorme y hermoso rancho
en Tomales Bay,
105
00:05:14,272 --> 00:05:16,399
a unos 130 kilómetros
al norte
106
00:05:16,441 --> 00:05:18,360
del área de Oakland
en San Francisco.
107
00:05:18,443 --> 00:05:21,613
Terry Hurst:
Cuando Chuck decidió comprar
el terreno en Tomales Bay,
108
00:05:21,696 --> 00:05:25,116
llegamos y construimos
las instalaciones.
109
00:05:25,158 --> 00:05:27,577
(continúa música animada)
110
00:05:28,912 --> 00:05:31,956
Rod:
Synanon tenía
una verdadera granja.
111
00:05:31,998 --> 00:05:34,209
Teníamos ganado y borregos.
112
00:05:34,292 --> 00:05:38,129
Synanon construyó su propio
sistema de aguas residuales.
113
00:05:38,755 --> 00:05:41,925
De verdad se volvió
una comunidad autosustentable.
114
00:05:41,966 --> 00:05:44,010
(aplaudiendo, vitoreando)
115
00:05:45,595 --> 00:05:48,431
En una época
en la que...
116
00:05:48,473 --> 00:05:52,227
en el país había
muchos experimentos
117
00:05:52,310 --> 00:05:54,896
ocurriendo por todas partes.
118
00:05:55,814 --> 00:05:59,192
Mike Gimbel:
Veíamos que había muchas
de estas comunidades.
119
00:05:59,275 --> 00:06:01,194
En Synanon...
(suspira)
120
00:06:01,277 --> 00:06:03,071
se vivía mejor,
121
00:06:03,154 --> 00:06:05,615
había más dinero,
más recursos.
122
00:06:05,657 --> 00:06:08,493
Estábamos creciendo
muy, muy rápido.
123
00:06:08,576 --> 00:06:10,745
(caballos galopando)
124
00:06:10,829 --> 00:06:14,499
Chuck:
Queremos proveer un lugar
estéticamente agradable,
125
00:06:14,541 --> 00:06:18,420
psicológica
y filosóficamente
placentero.
126
00:06:18,503 --> 00:06:21,214
Un lugar donde
la gente pueda habitar.
127
00:06:21,297 --> 00:06:22,549
(conversaciones indistintas)
128
00:06:22,632 --> 00:06:24,259
¿Qué estoy describiendo?
129
00:06:24,342 --> 00:06:25,844
¿El paraíso?
130
00:06:25,885 --> 00:06:28,471
-(brisa soplando)
-(chapaleo suave)
131
00:06:28,513 --> 00:06:31,182
Mike:
Chuck y Betty
se mudaron ahí.
132
00:06:32,308 --> 00:06:34,519
Cualquier lugar
en donde vivieran
133
00:06:34,561 --> 00:06:36,521
se llamaba "el hogar".
134
00:06:36,563 --> 00:06:38,314
Si vivías donde vivía Chuck,
135
00:06:38,356 --> 00:06:40,233
estabas en tierra sagrada.
136
00:06:40,316 --> 00:06:41,860
(conversaciones indistintas)
137
00:06:41,943 --> 00:06:44,070
Phil Bourdette:
Cuando vivía en Synanon,
138
00:06:44,154 --> 00:06:45,739
me levantaba en la mañana
139
00:06:45,822 --> 00:06:48,116
e iba al comedor
a desayunar.
140
00:06:48,199 --> 00:06:49,492
Empacaba mi almuerzo
141
00:06:49,534 --> 00:06:51,327
y me iba al trabajo
en el juzgado,
142
00:06:51,369 --> 00:06:54,330
porque vivía en Synanon
143
00:06:54,372 --> 00:06:56,541
y trabajaba
en la defensoría de oficio.
144
00:06:56,624 --> 00:06:57,667
(suena música suave)
145
00:06:57,709 --> 00:07:00,712
Cada vez más y más Excéntricos
146
00:07:00,754 --> 00:07:02,172
comenzaron a trabajar
en Synanon.
147
00:07:02,213 --> 00:07:03,631
(zumbido)
148
00:07:05,717 --> 00:07:09,387
Y trabajar fuera de Synanon
se volvió anticuado.
149
00:07:09,471 --> 00:07:12,432
(conversaciones indistintas)
150
00:07:12,515 --> 00:07:14,684
Ron Cook:
Cuando vivíamos en Synanon,
151
00:07:14,726 --> 00:07:17,562
teníamos algo
llamado "contención".
152
00:07:17,604 --> 00:07:22,067
La idea era no salir
de Synanon
153
00:07:22,150 --> 00:07:23,735
y gastar tu energía.
154
00:07:23,777 --> 00:07:25,695
"Haz lo que tengas que hacer
dentro de Synanon,
155
00:07:25,737 --> 00:07:28,406
y así se beneficia
toda la comunidad".
156
00:07:28,448 --> 00:07:30,367
♪♪
157
00:07:30,408 --> 00:07:33,453
Rod:
Chuck tenía
una filosofía.
158
00:07:33,870 --> 00:07:36,873
"Invirtamos toda
nuestra energía en hacer
159
00:07:36,915 --> 00:07:41,961
que esta comunidad alcance
su mejor y más alto nivel".
160
00:07:42,045 --> 00:07:44,422
Chuck:
Necesitamos músculos
en Synanon.
161
00:07:44,506 --> 00:07:47,175
Necesitamos músculos morales,
162
00:07:47,258 --> 00:07:48,802
músculos sociales,
163
00:07:48,885 --> 00:07:52,764
músculos políticos,
músculos emocionales y físicos.
164
00:07:52,806 --> 00:07:55,392
Somos una organización
autosuficiente.
165
00:07:55,433 --> 00:07:59,104
Debemos producir
constantemente.
166
00:08:03,066 --> 00:08:07,779
Synanon tenía propiedades
en todo Estados Unidos.
167
00:08:08,655 --> 00:08:11,116
Santa Mónica,
San Francisco.
168
00:08:11,199 --> 00:08:14,786
En el Condado de Marin,
había tres sedes.
169
00:08:14,828 --> 00:08:17,747
Una sede en Nueva York
y otros lugares.
170
00:08:17,789 --> 00:08:20,500
Básicamente
funcionaban igual.
171
00:08:20,582 --> 00:08:22,794
Todas eran comunidades.
172
00:08:23,795 --> 00:08:26,297
Norm Johnson:
Synanon podía crecer
rápidamente.
173
00:08:27,716 --> 00:08:31,302
Y creo que Synanon cambió,
174
00:08:31,344 --> 00:08:34,514
mejoró un poco,
pero también empeoró
175
00:08:34,597 --> 00:08:36,433
como resultado
de la llegada
176
00:08:36,474 --> 00:08:38,559
de los Excéntricos.
Como yo.
177
00:08:38,643 --> 00:08:42,188
Pero creo que Chuck
controlaba tanto
178
00:08:42,272 --> 00:08:43,982
la organización
179
00:08:44,024 --> 00:08:46,443
que la mayoría
de los cambios
180
00:08:46,484 --> 00:08:49,279
fueron consecuencia
de cambios en Chuck.
181
00:08:52,907 --> 00:08:56,494
Chuck comenzó a obsesionarse
182
00:08:56,536 --> 00:08:58,496
con que todos escucharan
183
00:08:58,580 --> 00:09:00,999
cada una de sus palabras.
184
00:09:01,041 --> 00:09:03,335
Chuck (por radio):
Imaginen que
es un renacimiento.
185
00:09:03,376 --> 00:09:05,295
(estática de la radio)
186
00:09:05,337 --> 00:09:09,549
voces de cantantes:
♪ W... I... R... E... ♪
187
00:09:09,632 --> 00:09:10,884
SEDES DE SYNANON
188
00:09:10,967 --> 00:09:14,262
-cuarteto: ♪ Wire ♪
-(pitidos)
189
00:09:14,929 --> 00:09:17,724
Elena Broslovsky:
The Wire era una emisora
de radio interna
190
00:09:17,807 --> 00:09:21,269
que conectaba todas
las sedes de Synanon.
191
00:09:21,353 --> 00:09:26,191
(canción sonando)
192
00:09:26,232 --> 00:09:29,903
♪♪
193
00:09:29,986 --> 00:09:32,447
Elena: Había
unas pequeñas cajas
194
00:09:32,530 --> 00:09:35,784
por todas partes
que podías encender.
195
00:09:35,867 --> 00:09:37,827
Escuchar las noticias,
escuchar los Juegos.
196
00:09:37,869 --> 00:09:41,039
Podías conectarte
las 24 horas con cada sede.
197
00:09:41,122 --> 00:09:43,917
-(pitidos)
-Podías escuchar lo que
pasaba en Santa Mónica.
198
00:09:44,000 --> 00:09:46,544
-mujer: Hola, soy Keany.
-Podías escuchar
199
00:09:46,628 --> 00:09:49,339
lo que pasaba
en San Francisco,
200
00:09:49,422 --> 00:09:52,384
en el Condado de Marin,
en Oakland,
201
00:09:52,425 --> 00:09:54,969
San Diego, Detroit.
202
00:09:55,053 --> 00:09:57,681
Chuck:
Hay partes
de esta organización
203
00:09:57,722 --> 00:10:00,517
que están muy apartadas.
204
00:10:00,558 --> 00:10:04,896
Ahora tenemos
comunicación instantánea,
205
00:10:04,979 --> 00:10:07,065
a la velocidad de la luz,
206
00:10:07,148 --> 00:10:09,734
de forma bilateral
207
00:10:09,818 --> 00:10:13,738
operando permanentemente.
208
00:10:13,822 --> 00:10:17,200
Mike: The Wire
le permitió a Chuck estar
209
00:10:17,242 --> 00:10:19,869
omnipresente todo el tiempo.
210
00:10:19,911 --> 00:10:23,081
Chuck: Synanon
ha invertido en ti,
211
00:10:23,164 --> 00:10:26,001
y tú has invertido
en Synanon.
212
00:10:26,084 --> 00:10:28,586
Mike:
Noventa y nueve por ciento
de las veces
213
00:10:28,628 --> 00:10:31,256
era Chuck
jugando el Juego,
214
00:10:31,297 --> 00:10:33,591
dando un seminario,
215
00:10:33,675 --> 00:10:36,636
incluso en la mesa
donde comía, tenía un...
216
00:10:38,388 --> 00:10:40,390
micrófono instalado.
217
00:10:40,432 --> 00:10:42,559
Chuck:
Si nos examinamos,
218
00:10:42,600 --> 00:10:46,938
podremos realizarnos
nosotros mismos.
219
00:10:46,980 --> 00:10:50,150
Todo lo que decía
se grababa,
220
00:10:50,233 --> 00:10:53,153
y tocaba varios temas.
221
00:10:53,737 --> 00:10:56,948
Parte de mi trabajo era
escuchar esas cintas,
222
00:10:56,990 --> 00:11:01,286
tomar extractos
y reproducirlos después.
223
00:11:01,369 --> 00:11:05,040
Chuck:
Todos los que conozco
y viven afuera,
224
00:11:05,123 --> 00:11:09,044
viven bajo
una aplastante dictadura.
225
00:11:09,127 --> 00:11:11,296
A los hombres
se les dicta que...
226
00:11:11,379 --> 00:11:13,590
La manera de
trabajar de Chuck
227
00:11:13,631 --> 00:11:15,091
era hablar sin parar.
228
00:11:15,133 --> 00:11:18,678
Y mientras hablaba,
le surgían las ideas.
229
00:11:18,762 --> 00:11:20,722
Poco a poco,
comenzó a dictar
230
00:11:20,805 --> 00:11:23,892
el comportamiento
en Synanon.
231
00:11:23,933 --> 00:11:26,770
♪♪
232
00:11:26,811 --> 00:11:28,563
(suena "Smoke Rings"
por Sam Cooke)
233
00:11:28,646 --> 00:11:31,524
♪♪
234
00:11:31,608 --> 00:11:35,028
♪♪
235
00:11:35,111 --> 00:11:38,907
Synanon se fundó sobre
el rechazo a la violencia,
236
00:11:38,990 --> 00:11:41,618
las drogas y el alcohol.
237
00:11:41,659 --> 00:11:44,079
También rechazaba...
238
00:11:44,162 --> 00:11:46,289
los cigarrillos.
239
00:11:46,331 --> 00:11:48,083
♪♪
240
00:11:48,165 --> 00:11:50,502
♪♪
241
00:11:51,461 --> 00:11:55,256
♪♪
242
00:11:55,590 --> 00:11:58,760
Chuck:
He sido fumador compulsivo
desde los 15 años.
243
00:11:58,843 --> 00:12:01,054
Tal vez tres
cajetillas al día.
244
00:12:01,721 --> 00:12:03,848
Un doctor me hizo pensar
245
00:12:03,932 --> 00:12:05,850
que tenía enfisema
246
00:12:05,892 --> 00:12:08,436
y dejé de fumar.
247
00:12:09,437 --> 00:12:11,064
Le tenía tanto desprecio
248
00:12:11,147 --> 00:12:12,982
que todos
dejaron de fumar.
249
00:12:14,025 --> 00:12:17,862
Bill Goodson:
Es interesante cómo Synanon
250
00:12:17,904 --> 00:12:19,906
siempre parecía
ser un espejo
251
00:12:19,989 --> 00:12:22,367
de lo que pasaba
en la vida de Chuck.
252
00:12:22,450 --> 00:12:24,994
En los inicios de Synanon,
253
00:12:25,036 --> 00:12:27,414
peleaba por
mantenerse sobrio.
254
00:12:27,497 --> 00:12:29,290
Y es lo que hacía Synanon.
255
00:12:29,374 --> 00:12:31,251
(suena música suave)
256
00:12:31,334 --> 00:12:34,045
Más adelante,
necesitó dejar de fumar,
257
00:12:34,129 --> 00:12:37,048
así que todo Synanon
dejó de fumar.
258
00:12:37,632 --> 00:12:39,426
Chuck:
Fumar es muy peligroso.
259
00:12:39,509 --> 00:12:40,760
Mike:
Todo hasta este punto
260
00:12:40,844 --> 00:12:42,929
se basaba en que
compraras el concepto
261
00:12:43,013 --> 00:12:45,223
y te involucraras.
262
00:12:45,265 --> 00:12:48,560
Esa fue la primera vez
que, en realidad,
263
00:12:48,601 --> 00:12:51,479
sentimos que
debíamos hacer algo.
264
00:12:52,188 --> 00:12:54,357
Judi:
Cuando se prohibió fumar,
265
00:12:54,399 --> 00:12:58,278
mis padres terminaron
yéndose al poco tiempo.
266
00:12:58,361 --> 00:13:00,822
Los dos eran fumadores,
y eso les molestó
267
00:13:00,905 --> 00:13:04,159
porque no les gustaba
que les dieran órdenes.
268
00:13:04,242 --> 00:13:08,788
Pero por más que intentaron
sacarme, no pudieron.
269
00:13:08,872 --> 00:13:10,874
Y después de eso,
dejé de hablarles
270
00:13:10,915 --> 00:13:12,834
por un par de años.
(ríe)
271
00:13:12,917 --> 00:13:15,462
No quería tener
nada que ver con ellos.
272
00:13:16,713 --> 00:13:19,215
Mike:
Chuck desafiaba
a la gente
273
00:13:19,299 --> 00:13:20,633
y si no te gustaba,
274
00:13:20,717 --> 00:13:22,093
podías irte.
275
00:13:22,177 --> 00:13:23,845
Y luego decía que
la gente que se quedaba
276
00:13:23,928 --> 00:13:25,096
era la más fuerte,
277
00:13:25,180 --> 00:13:27,515
estaba más comprometida
con Synanon.
278
00:13:27,599 --> 00:13:29,267
Ese era el trato,
así funcionaba.
279
00:13:30,769 --> 00:13:32,687
Sabes,
cientos de personas
280
00:13:32,771 --> 00:13:35,648
dejaron Synanon
cuando dejamos de fumar.
281
00:13:35,732 --> 00:13:38,026
Ese fue tal vez
el primer gran éxodo.
282
00:13:38,109 --> 00:13:40,820
Debido a ese primer edicto,
283
00:13:40,904 --> 00:13:43,531
algunos decían:
"No voy a hacerlo.
284
00:13:43,615 --> 00:13:45,033
Me voy".
285
00:13:45,116 --> 00:13:48,036
Y otras personas
se quedaron.
286
00:13:48,119 --> 00:13:50,121
Muchas personas
siguieron llegando.
287
00:13:50,163 --> 00:13:52,457
-(aves trinando)
-(charlas indistintas)
288
00:13:52,999 --> 00:13:56,336
Gente que tenía hijos
en Synanon,
289
00:13:56,419 --> 00:13:58,755
gente que llegaba
con sus hijos.
290
00:13:58,797 --> 00:14:01,841
Así que,
como cualquier otra familia,
291
00:14:01,925 --> 00:14:04,636
no dejábamos de criar niños.
292
00:14:04,719 --> 00:14:08,014
-(aves trinando)
-(traqueteo de bicicleta)
293
00:14:08,098 --> 00:14:10,934
maestra:
Bien, ¿quién sabe
cómo saltan los canguros?
294
00:14:10,975 --> 00:14:12,310
(niños conversando)
295
00:14:12,352 --> 00:14:14,729
¿Tú? Entonces todos salgan
a saltar como canguros.
296
00:14:14,813 --> 00:14:19,984
Miriam Bourdette:
Mi madre, que era directora
de una escuela maternal,
297
00:14:20,026 --> 00:14:22,821
decidió hablar con Betty
298
00:14:22,904 --> 00:14:25,990
y le sugirió
que hicieran lo que hacen
299
00:14:26,074 --> 00:14:30,495
o hacían en los kibutz
en Israel.
300
00:14:31,079 --> 00:14:34,332
Alojar a los niños
lejos de sus padres
301
00:14:34,374 --> 00:14:39,337
y tener cuidadores
que se encarguen de ellos.
302
00:14:39,379 --> 00:14:42,173
(suena música suave)
303
00:14:43,758 --> 00:14:47,762
Chuck:
Sabemos que es
una mejor manera
de criar a los niños.
304
00:14:47,804 --> 00:14:50,306
La crianza en medio
del núcleo familiar
305
00:14:50,348 --> 00:14:52,851
no mejora el cerebro
del niño.
306
00:14:52,892 --> 00:14:55,103
No hay suficientes aportes.
307
00:14:55,979 --> 00:15:00,316
Los niños que crecen
alrededor de 30 o 40 adultos
308
00:15:00,358 --> 00:15:03,987
en lugar de solo
una mamá y un papá
309
00:15:04,029 --> 00:15:07,198
hablan mejor, corren mejor,
son mucho más listos.
310
00:15:07,240 --> 00:15:09,284
♪♪
311
00:15:12,078 --> 00:15:14,372
(niños conversando)
312
00:15:14,414 --> 00:15:16,499
maestra:
El objetivo de las caminatas
313
00:15:16,541 --> 00:15:18,293
es una forma de enseñarles
314
00:15:18,376 --> 00:15:22,380
a aprovechar la tierra
que les rodea.
315
00:15:22,464 --> 00:15:24,966
(conversación continúa)
316
00:15:25,050 --> 00:15:27,969
Era un experimento alternativo.
317
00:15:30,597 --> 00:15:33,350
Fue con la intención
318
00:15:33,433 --> 00:15:34,809
de hacer algo mejor.
319
00:15:34,893 --> 00:15:37,062
De darle a nuestros niños
320
00:15:37,145 --> 00:15:39,856
una experiencia mejor
a la nuestra.
321
00:15:39,898 --> 00:15:41,691
(aves gorjeando)
322
00:15:42,901 --> 00:15:44,194
maestra:
Miren el conejo ahí.
323
00:15:44,235 --> 00:15:45,904
Miren el conejito
en la colina.
324
00:15:45,987 --> 00:15:47,781
niño:
¿Hay un conejo ahí?
325
00:15:47,864 --> 00:15:49,407
maestra:
Hay un conejo ahí.
326
00:15:49,824 --> 00:15:51,743
Jady Dederich:
En 1971,
327
00:15:51,826 --> 00:15:53,953
ya se había decidido
328
00:15:54,037 --> 00:15:57,415
que se llevaran
a los niños
a los siete meses
329
00:15:57,457 --> 00:15:59,709
para que no se apegaran
a sus padres
330
00:15:59,751 --> 00:16:01,544
y que no experimentaran
331
00:16:01,586 --> 00:16:03,338
un trauma por separación
332
00:16:03,421 --> 00:16:05,590
cuando fueran
a la escuela más tarde.
333
00:16:07,092 --> 00:16:09,969
El padre de mis hijos
fue Bill Crawford,
334
00:16:10,053 --> 00:16:12,305
mi primer esposo.
335
00:16:12,389 --> 00:16:17,185
Tuvimos dos hijos,
incluida Rebekah.
336
00:16:17,268 --> 00:16:19,562
Rebekah Crawford:
Mis padres vivían en Synanon
337
00:16:19,604 --> 00:16:21,064
cuando nací.
338
00:16:21,106 --> 00:16:23,024
Ya sabes, ex yonquis.
339
00:16:23,108 --> 00:16:24,818
Viví con ellos
por seis meses.
340
00:16:24,901 --> 00:16:26,986
A los seis meses,
me llevaron...
341
00:16:27,070 --> 00:16:29,030
a la incubadora,
342
00:16:29,114 --> 00:16:30,990
que es adonde llevaban
a los bebés.
343
00:16:31,074 --> 00:16:33,618
-(bebés llorando)
-Miriam: Todas las cunas
344
00:16:33,702 --> 00:16:35,745
estaban
en las habitaciones.
345
00:16:35,787 --> 00:16:38,581
Los padres no vivían
en la casa.
346
00:16:38,623 --> 00:16:39,915
(suena música suave)
347
00:16:39,958 --> 00:16:42,919
Iban de visita
348
00:16:42,961 --> 00:16:45,422
y sacaban
a sus hijos a pasear.
349
00:16:45,463 --> 00:16:48,466
Elena: Cuidábamos
de los hijos de otros.
350
00:16:48,508 --> 00:16:51,886
Así que amamantábamos
a los hijos de otros
351
00:16:51,970 --> 00:16:54,639
y nos dábamos
un tiempo libre.
352
00:16:55,306 --> 00:17:00,103
En lo que a mí respecta,
amamantaba a mi bebé
353
00:17:00,145 --> 00:17:02,355
y a los bebés
de mis amigas.
354
00:17:02,439 --> 00:17:06,026
Y no me resultaba
para nada extraño.
355
00:17:06,108 --> 00:17:07,986
Era completamente natural.
356
00:17:08,028 --> 00:17:10,655
Era una gran alegría.
357
00:17:10,739 --> 00:17:12,115
(bebé llorando)
358
00:17:12,156 --> 00:17:15,993
La mirada de un bebé
359
00:17:16,036 --> 00:17:18,329
que recién llegó al mundo
360
00:17:18,413 --> 00:17:23,167
y que se está alimentando
directamente de tu cuerpo
361
00:17:24,002 --> 00:17:27,047
fue muy, para mí,
362
00:17:27,130 --> 00:17:30,675
una experiencia maravillosa
amamantar tantos niños.
363
00:17:30,759 --> 00:17:33,345
(bebé arrullando)
364
00:17:33,428 --> 00:17:36,431
Se supone que éramos
los niños de la comunidad
365
00:17:36,514 --> 00:17:38,725
y se supone
que éramos el futuro.
366
00:17:40,727 --> 00:17:42,687
Rebekah:
Creo que mi madre
367
00:17:42,729 --> 00:17:46,733
creía que me estaba dando
la mejor vida
368
00:17:46,816 --> 00:17:49,861
posible que podía darme.
369
00:17:49,903 --> 00:17:53,531
Y eso significaba
no ser mi madre.
370
00:17:53,615 --> 00:17:55,200
Tal vez tuvo razón.
371
00:17:55,283 --> 00:17:57,035
Hay que quitar
el apego de los niños.
372
00:17:57,118 --> 00:17:58,912
No creo que mi madre
373
00:17:58,995 --> 00:18:01,623
es o fue una persona
muy maternal.
374
00:18:02,207 --> 00:18:04,709
No sé si hubiera
podido manejarlo
375
00:18:04,751 --> 00:18:06,336
porque...
376
00:18:06,378 --> 00:18:09,297
No sé si hubiera
podido ser madre
377
00:18:09,381 --> 00:18:12,717
de dos niños
al mismo tiempo.
378
00:18:12,759 --> 00:18:16,805
(suena música suave)
379
00:18:16,846 --> 00:18:20,141
Esta... esta es
una foto de mi papá
380
00:18:20,225 --> 00:18:22,852
con Leida, mi hija.
381
00:18:24,229 --> 00:18:28,066
La verdad es que no era
la prioridad en mi vida.
382
00:18:28,108 --> 00:18:30,068
Cada día...
383
00:18:30,151 --> 00:18:33,780
Synanon era la prioridad.
Cada día.
384
00:18:36,074 --> 00:18:38,159
Era la hija del fundador.
385
00:18:39,452 --> 00:18:42,914
Así que tenía que estar
al frente de la manada
386
00:18:42,997 --> 00:18:44,791
con la última...
387
00:18:46,751 --> 00:18:51,589
Ya sabes...
la última guerra
contra las convenciones.
388
00:18:51,673 --> 00:18:54,592
SYNANON... EN PELíCULA!
389
00:18:54,676 --> 00:18:57,137
(suena música swing)
390
00:19:02,684 --> 00:19:04,227
(música swing termina)
391
00:19:04,269 --> 00:19:07,147
Bob:
Chuck era un pensador.
392
00:19:07,230 --> 00:19:08,898
Y sentía que merecía
393
00:19:08,940 --> 00:19:11,526
aun más para él.
394
00:19:11,609 --> 00:19:15,405
Se aburrió del programa
de rehabilitación.
395
00:19:15,447 --> 00:19:18,116
Y creo que fue
cuando entramos
396
00:19:18,158 --> 00:19:22,203
en el período de
los experimentos sociales.
397
00:19:22,287 --> 00:19:25,957
Chuck:
Esta comunidad ahora
es consciente
398
00:19:25,999 --> 00:19:30,962
y lleva a cabo toda clase
de diferentes experimentos
399
00:19:31,046 --> 00:19:33,465
para mejorar
la experiencia humana.
400
00:19:33,506 --> 00:19:36,092
(conversaciones indistintas)
401
00:19:36,134 --> 00:19:38,345
Bob:
Parte de la experimentación
402
00:19:38,428 --> 00:19:40,096
era hacer los Juegos
más largos.
403
00:19:40,138 --> 00:19:41,473
SALA DE EL ESTOFADO
404
00:19:41,514 --> 00:19:44,768
El Estofado era una clase
de juego continuo.
405
00:19:45,894 --> 00:19:47,979
Ay, el Estofado.
406
00:19:48,021 --> 00:19:50,148
No tenía principio ni fin.
407
00:19:50,190 --> 00:19:52,233
Se aceptaba
a diferentes personas
408
00:19:52,317 --> 00:19:53,651
en diferentes momentos.
409
00:19:53,693 --> 00:19:56,112
Así que había
mucha interacción.
410
00:19:56,154 --> 00:19:58,031
También había una galería
para que la gente
411
00:19:58,114 --> 00:20:00,033
pudiera mirar
y avisar si tenían
412
00:20:00,116 --> 00:20:02,786
algo que decir a alguien.
413
00:20:02,827 --> 00:20:04,579
(conversaciones indistintas)
414
00:20:04,662 --> 00:20:06,373
Bob:
A veces cuando
llegaba a casa
415
00:20:06,456 --> 00:20:09,167
en la noche, me levantaba
e iba a la Sala del Estofado
416
00:20:09,250 --> 00:20:10,835
y me sentaba ahí.
417
00:20:10,877 --> 00:20:12,796
(conversaciones indistintas)
418
00:20:12,837 --> 00:20:14,339
Los escuchaba hablar.
419
00:20:14,381 --> 00:20:16,966
Eramos como zanahorias,
chícharos y papas
420
00:20:17,008 --> 00:20:19,010
todos mezclándose
en una olla
421
00:20:19,052 --> 00:20:21,846
de agua hirviendo
las 24 horas.
422
00:20:21,930 --> 00:20:24,265
(conversaciones indistintas)
423
00:20:24,349 --> 00:20:27,310
Intentamos con sesiones
de 24 horas.
424
00:20:27,352 --> 00:20:28,937
Y eran, eran buenas.
425
00:20:29,479 --> 00:20:31,731
Pero sentimos
que había más.
426
00:20:31,815 --> 00:20:35,527
Así que comenzamos
a desarrollar el Viaje.
427
00:20:35,610 --> 00:20:37,153
EL VIAJE DE TAO
428
00:20:37,195 --> 00:20:38,446
AHORA, COMO Tú,
429
00:20:38,530 --> 00:20:41,491
ESTOY COMPROMETIDO CON
LA BúSQUEDA DE LA REALIDAD.
430
00:20:42,033 --> 00:20:44,452
LA BúSQUEDA EN Sí
ES DIVERTIDA.
431
00:20:44,536 --> 00:20:45,912
LO úNICO QUE ME QUEDA,
432
00:20:45,995 --> 00:20:49,207
SI ES QUE SOY UN POCO LISTO,
ES DISFRUTAR EL VIAJE.
433
00:20:49,249 --> 00:20:51,960
Phil Ritter:
La idea original de el Viaje
434
00:20:52,043 --> 00:20:57,465
se basó en la experiencia
previa de Chuck con el LSD.
435
00:20:58,717 --> 00:21:03,221
Un par de profesores
e investigadores en la UCLA
436
00:21:03,596 --> 00:21:06,933
realizaron estudios con LSD.
437
00:21:08,268 --> 00:21:13,356
Chuck:
26 de agosto, 1957.
438
00:21:13,398 --> 00:21:15,567
Tomé algo de LSD.
439
00:21:15,608 --> 00:21:19,529
Algo comenzó a crecer
y a hervir dentro de mí.
440
00:21:19,571 --> 00:21:21,281
-(bebé llorando)
-Un velo se disipó.
441
00:21:21,364 --> 00:21:22,782
(abejas zumbando)
442
00:21:22,866 --> 00:21:27,037
Todo se volvió
exquisitamente importante
443
00:21:27,078 --> 00:21:30,498
y poco importante
al mismo tiempo.
444
00:21:32,584 --> 00:21:37,005
Rod:
Chuck atribuía mucho
de su visión de Synanon
445
00:21:37,088 --> 00:21:38,757
a su viaje con LSD.
446
00:21:39,591 --> 00:21:42,552
Los talleres intensivos,
que llamaban "el Viaje"
447
00:21:42,594 --> 00:21:44,804
era algo similar a hacerlo,
448
00:21:44,888 --> 00:21:47,140
pero sin drogas.
449
00:21:47,223 --> 00:21:50,268
SOLO VIAJEROS
A PARTIR DE ESTE PUNTO
450
00:21:50,310 --> 00:21:55,440
Durante los viajes,
había muchas situaciones
451
00:21:55,523 --> 00:21:59,819
muy profundas
e interpersonales
que surgían.
452
00:22:00,570 --> 00:22:05,033
Tenía 17 años,
y mi primer viaje
453
00:22:05,116 --> 00:22:07,285
despertó mi mente.
454
00:22:07,744 --> 00:22:10,121
Fue un encuentro con mi papá.
455
00:22:10,205 --> 00:22:12,290
Nunca supe si me quería,
456
00:22:12,332 --> 00:22:14,334
si me amaba o algo.
457
00:22:14,417 --> 00:22:17,462
No era alguien muy expresivo.
458
00:22:17,504 --> 00:22:21,132
Vivía en la sede
de Santa Mónica.
459
00:22:21,216 --> 00:22:23,593
Y había viajes
cada fin de semana.
460
00:22:23,635 --> 00:22:26,554
Cada fin de semana.
Unas cien personas
461
00:22:26,638 --> 00:22:29,808
participaban en estas
experiencias en esa sede.
462
00:22:30,141 --> 00:22:31,434
Y ahí estaba yo.
463
00:22:31,476 --> 00:22:33,311
(suena música suave)
464
00:22:33,353 --> 00:22:38,066
Elena:
El viaje era una experiencia
guiada de tres días.
465
00:22:38,775 --> 00:22:42,028
Tenías que quitarte
todo el maquillaje,
466
00:22:42,112 --> 00:22:44,280
quitarte las joyas.
467
00:22:44,322 --> 00:22:46,241
Te ponías una bata blanca
468
00:22:46,324 --> 00:22:49,911
y entrabas a un cuarto.
469
00:22:49,994 --> 00:22:51,454
La jerarquía en el viaje
470
00:22:51,496 --> 00:22:54,040
consistía en pastores
y guías.
471
00:22:54,124 --> 00:22:56,376
(aplaudiendo)
472
00:22:56,459 --> 00:22:59,629
Chuck me puso a cargo
como la guía del viaje.
473
00:23:00,588 --> 00:23:02,632
Estaba diseñado para
474
00:23:02,674 --> 00:23:05,176
que los participantes
tuvieran
475
00:23:05,218 --> 00:23:07,012
una profunda introspección.
476
00:23:07,095 --> 00:23:09,472
♪♪
477
00:23:09,514 --> 00:23:12,517
(gritos indistintos)
478
00:23:12,559 --> 00:23:15,478
Comenzaba
con mucha agresividad.
479
00:23:15,520 --> 00:23:16,771
(gritos continúan)
480
00:23:16,855 --> 00:23:20,942
Mucha ira,
mucha rabia en tu cara.
481
00:23:21,026 --> 00:23:22,277
(indistinto)
482
00:23:22,318 --> 00:23:25,280
"Eres un hijo de puta,
estás mintiendo".
483
00:23:25,363 --> 00:23:27,240
Para preparar el terreno.
484
00:23:27,323 --> 00:23:29,200
Escúchame,
yo tengo razón!
485
00:23:29,284 --> 00:23:30,702
Eso es malo, muy malo!
486
00:23:30,785 --> 00:23:33,872
Terry:
Por horas, tenían
una terapia de confrontación
487
00:23:33,955 --> 00:23:36,374
-a través del Juego.
-(silbato sonando)
488
00:23:36,416 --> 00:23:39,169
-(aplausos)
-Terminamos!
489
00:23:39,210 --> 00:23:41,546
Y después de eso,
se recostaban
490
00:23:41,588 --> 00:23:44,591
y los ponían
en un estado alfa.
491
00:23:44,674 --> 00:23:47,218
-(conversaciones indistintas)
-(suena música suave)
492
00:23:47,302 --> 00:23:48,595
O no dormías
493
00:23:48,678 --> 00:23:51,056
o dormías unos minutos o...
494
00:23:51,097 --> 00:23:55,185
Tu tiempo se dividía en
diferentes, diferentes maneras.
495
00:23:55,226 --> 00:23:56,603
Pero, pero era difícil.
(suspira)
496
00:23:56,686 --> 00:23:59,439
Mantenerse despierto durante
tres días era muy difícil.
497
00:23:59,522 --> 00:24:01,066
(conversaciones indistintas)
498
00:24:01,107 --> 00:24:05,028
Era una forma de entrar en
la mente de los participantes.
499
00:24:06,071 --> 00:24:09,199
Chuck:
La mayor herramienta
que tenemos es la fatiga.
500
00:24:09,240 --> 00:24:12,535
El efecto tóxico de la fatiga.
501
00:24:12,577 --> 00:24:15,997
Distorsiona la forma
en que ellos se perciben.
502
00:24:16,081 --> 00:24:18,583
Después puedes hacerles
creer lo que sea.
503
00:24:18,625 --> 00:24:21,336
(suena música fatídica)
504
00:24:22,170 --> 00:24:25,340
Miriam:
Entonces, la guía
comenzaba a extraer
505
00:24:25,423 --> 00:24:28,510
las partes dolorosas
de sus vidas.
506
00:24:28,968 --> 00:24:32,180
La mayoría nunca
las había compartido.
507
00:24:32,263 --> 00:24:34,349
(ráfaga)
508
00:24:34,683 --> 00:24:38,561
Había sobrevivientes
del Holocausto
509
00:24:38,603 --> 00:24:41,564
que aún tenían
pesadillas y miedos.
510
00:24:42,357 --> 00:24:44,693
Judi:
Experiencias de asesinar
gente en Vietnam.
511
00:24:44,776 --> 00:24:46,069
Ver a la gente morir.
512
00:24:46,111 --> 00:24:47,779
Phil Ritter:
Inyectar a algún compañero
513
00:24:47,862 --> 00:24:50,573
y verlo morir
de una sobredosis.
514
00:24:50,615 --> 00:24:53,118
Terry:
La confesión
más sorprendente
515
00:24:53,159 --> 00:24:54,911
fue la de un exdrogadicto
516
00:24:54,953 --> 00:24:58,957
que dijo haber tirado
a su bebé a la basura.
517
00:24:59,040 --> 00:25:00,834
En un tiradero.
518
00:25:01,876 --> 00:25:02,919
(sorbe nariz)
519
00:25:03,670 --> 00:25:05,547
(conversaciones indistintas)
520
00:25:05,630 --> 00:25:09,968
Y recuerdo que le dije:
"No podría vivir con eso".
521
00:25:11,928 --> 00:25:14,639
Que alguien estuviera
tan perturbado
522
00:25:14,681 --> 00:25:15,849
por hacer lo que hizo,
523
00:25:15,932 --> 00:25:18,727
aun con drogas,
aun intoxicado,
524
00:25:18,810 --> 00:25:21,646
debió ser horrible
y traumático.
525
00:25:22,439 --> 00:25:26,484
Prácticamente todos en el grupo
se levantaron y lo abrazaron.
526
00:25:26,568 --> 00:25:28,486
Lo perdonaron.
527
00:25:28,570 --> 00:25:31,865
♪♪
528
00:25:36,786 --> 00:25:38,997
Al final del viaje,
529
00:25:39,039 --> 00:25:41,458
los participantes
estaban exhaustos
530
00:25:41,499 --> 00:25:44,336
y hambrientos
y muy emotivos.
531
00:25:44,419 --> 00:25:46,796
-(llorando)
-Elena: Todos bajaban
532
00:25:46,838 --> 00:25:49,341
a la habitación
donde tocaba la banda.
533
00:25:49,424 --> 00:25:50,717
(vitoreando)
534
00:25:50,800 --> 00:25:52,469
Todos se abrazaban
535
00:25:52,510 --> 00:25:55,847
y se alzaban en brazos,
se agradecían.
536
00:25:55,889 --> 00:25:58,350
(música se intensifica
gradualmente)
537
00:25:58,391 --> 00:26:01,853
Jady:
Recuerdo cuando bajé
después del Viaje.
538
00:26:03,355 --> 00:26:05,690
No dormimos en días.
539
00:26:05,774 --> 00:26:07,609
-(aplaudiendo)
-Era solo una niña
540
00:26:07,692 --> 00:26:10,195
en un nido de emociones.
541
00:26:10,236 --> 00:26:12,072
(inaudible)
542
00:26:12,155 --> 00:26:14,866
Me di la vuelta
y miré a mi papá.
543
00:26:14,949 --> 00:26:17,869
El estaba ahí sentado,
y corrí hacia él.
544
00:26:17,911 --> 00:26:21,664
Solo recuerdo que caí
en sus brazos,
545
00:26:21,706 --> 00:26:24,167
y él me abrazó y...
546
00:26:24,626 --> 00:26:28,046
me dijo que me amaba,
era algo que nunca decía.
547
00:26:28,088 --> 00:26:31,675
-(suena música tranquila)
-(conversaciones indistintas)
548
00:26:32,926 --> 00:26:34,969
(inaudible)
549
00:26:37,555 --> 00:26:41,518
Tantas personas
terriblemente solas
550
00:26:41,559 --> 00:26:44,729
y no tenían una comunidad.
551
00:26:46,231 --> 00:26:48,108
(inaudible)
552
00:26:49,442 --> 00:26:51,569
Era una tribu.
553
00:26:51,611 --> 00:26:55,573
Y era algo muy reconfortante.
554
00:26:55,615 --> 00:26:59,327
Llenaba un tremendo vacío
555
00:26:59,411 --> 00:27:00,578
en la gente.
556
00:27:00,620 --> 00:27:03,081
(música suave)
557
00:27:06,710 --> 00:27:09,921
-(olas rompiendo)
-(música se desvanece)
558
00:27:11,381 --> 00:27:14,592
-(niños conversando, riendo)
-(gaviotas gorjeando)
559
00:27:15,510 --> 00:27:18,888
Lance Kenton:
Synanon era
un lugar maravilloso
560
00:27:18,930 --> 00:27:21,057
en el cual crecer
siendo un niño.
561
00:27:21,099 --> 00:27:24,561
Cuando llegué a Synanon,
tenía 11 años.
562
00:27:24,602 --> 00:27:26,479
(suena música jazz)
563
00:27:26,563 --> 00:27:28,523
Mi padre fue Stan Kenton,
564
00:27:28,606 --> 00:27:32,235
y fue uno
de los primeros en dar
conciertos masivos de jazz.
565
00:27:32,277 --> 00:27:35,030
(jazz continúa)
566
00:27:35,113 --> 00:27:37,365
Como estaba de gira
12 meses al año,
567
00:27:37,449 --> 00:27:38,533
♪♪
568
00:27:38,616 --> 00:27:41,494
mi padre decidió
llevarme a Synanon
569
00:27:41,578 --> 00:27:42,704
para vivir ahí.
570
00:27:42,787 --> 00:27:44,456
instructora:
Uno, dos, tres.
571
00:27:44,497 --> 00:27:48,209
Lance:
A él lo veía tal vez
dos veces al mes,
572
00:27:48,293 --> 00:27:49,711
pero no era frecuente,
573
00:27:49,794 --> 00:27:51,755
mi madre no me veía
en absoluto.
574
00:27:51,796 --> 00:27:54,257
Básicamente, trataba
a todas las personas
575
00:27:54,299 --> 00:27:55,633
como si fueran mi familia.
576
00:27:55,717 --> 00:27:56,926
(charla indistinta)
577
00:27:56,968 --> 00:27:59,512
Mis hijos se mudaron
a la escuela
578
00:27:59,596 --> 00:28:01,473
y comenzaron a trabajar ahí.
579
00:28:01,514 --> 00:28:03,892
En realidad,
no tengo habilidades
580
00:28:03,975 --> 00:28:07,645
como ser carpintero o abogado,
581
00:28:07,729 --> 00:28:09,522
nada de eso.
582
00:28:09,606 --> 00:28:12,484
Así que esa fue mi tarea.
583
00:28:12,525 --> 00:28:14,736
La estructura académica
584
00:28:14,819 --> 00:28:16,696
era poco estable.
585
00:28:16,780 --> 00:28:20,658
A veces era muy rígida
586
00:28:20,700 --> 00:28:22,452
y enfocada.
587
00:28:22,494 --> 00:28:24,371
Seré honesto.
588
00:28:24,454 --> 00:28:27,832
Nunca fue tan rígida
y enfocada.
589
00:28:27,874 --> 00:28:30,835
Siempre era experimental.
590
00:28:30,877 --> 00:28:34,714
-(suena música melodiosa)
-(bullicio de clase)
591
00:28:37,217 --> 00:28:38,259
(todos exhalan)
592
00:28:41,554 --> 00:28:43,014
(conversaciones indistintas)
593
00:28:43,056 --> 00:28:45,350
LA ESCUELA DEL FUTURO
PODRíA ESTAR HOY EN SYNANON.
594
00:28:45,433 --> 00:28:46,976
Lance: La filosofía
de la escuela era :
595
00:28:47,018 --> 00:28:49,979
deja que el niño decida
qué quiere aprender
596
00:28:50,021 --> 00:28:52,649
y déjalo jugar
con lo que él decida
597
00:28:52,691 --> 00:28:54,401
y que haga lo que quiera.
598
00:28:54,484 --> 00:28:57,445
No teníamos tareas,
no estudiábamos en realidad.
599
00:28:57,529 --> 00:29:00,532
Era casi
como un autoaprendizaje.
600
00:29:00,573 --> 00:29:03,368
Bill:
Nos ponían frente
a máquinas de escribir
601
00:29:03,451 --> 00:29:06,538
y nos dejaban expresarnos,
solo... (suspira)
602
00:29:06,579 --> 00:29:10,083
soltarnos.
Así que todos... (ríe)
603
00:29:10,166 --> 00:29:11,126
(inaudible)
604
00:29:11,209 --> 00:29:13,837
Y también teníamos
sesiones de aprendizaje
605
00:29:13,878 --> 00:29:18,091
muy vanguardistas
donde investigábamos
606
00:29:18,174 --> 00:29:19,009
y duraban horas.
607
00:29:19,050 --> 00:29:20,427
Buscábamos cosas como:
608
00:29:20,510 --> 00:29:22,303
"¿Por qué la tiza
se pega al pizarrón?"
609
00:29:22,387 --> 00:29:23,930
(inaudible)
610
00:29:24,014 --> 00:29:25,849
Nos hacían exámenes,
611
00:29:25,890 --> 00:29:28,226
de vez en cuando,
como los exámenes
612
00:29:28,309 --> 00:29:31,229
que a todos los niños
les hacen en las escuelas
del país.
613
00:29:31,312 --> 00:29:32,731
♪♪
614
00:29:32,772 --> 00:29:35,942
Rod: El estudio es
un estudio comparativo
615
00:29:36,026 --> 00:29:39,070
entre niños en Synanon
y niños fuera de Synanon.
616
00:29:39,154 --> 00:29:41,573
Creo que esto habla
por sí mismo. (ríe)
617
00:29:41,614 --> 00:29:42,866
Por Dios!
618
00:29:43,533 --> 00:29:45,243
Los niños de Synanon
619
00:29:45,285 --> 00:29:49,080
exceden las cifras
en cada medida,
620
00:29:49,164 --> 00:29:53,001
incluyendo tener 15 puntos más
de coeficiente intelectual.
621
00:29:53,084 --> 00:29:57,756
Fue algo de lo más interesante
que ocurrió en Synanon.
622
00:29:57,839 --> 00:30:01,176
-(gaviotas gorjeando)
-(suena música animada)
623
00:30:01,259 --> 00:30:05,138
(olas rompiendo)
624
00:30:05,221 --> 00:30:07,474
Mike: Estaba en la sede
de Santa Mónica.
625
00:30:08,350 --> 00:30:11,269
Y me enteré de que
había sido seleccionado
626
00:30:11,311 --> 00:30:15,398
para ir a Tomales Bay,
la sede donde estaba Chuck.
627
00:30:15,440 --> 00:30:18,234
(olas rompiendo)
628
00:30:21,071 --> 00:30:23,948
Ron Cook me dio un trabajo.
629
00:30:24,032 --> 00:30:26,326
Trabajaría para
el consejo directivo.
630
00:30:27,744 --> 00:30:30,872
Algunos miembros del consejo
eran el...
631
00:30:30,955 --> 00:30:33,416
hermano de Chuck,
632
00:30:33,458 --> 00:30:35,543
su hijo, su hija.
633
00:30:36,795 --> 00:30:39,714
Y había un par de externos.
634
00:30:39,798 --> 00:30:41,716
Gente que había
donado su empresa
635
00:30:41,800 --> 00:30:44,427
o que tenían
cargos ejecutivos.
636
00:30:46,137 --> 00:30:49,974
Yo debía asegurarme
de que todos estuvieran bien.
637
00:30:50,016 --> 00:30:53,311
Nos subimos a uno
de los autobuses de Synanon
638
00:30:53,395 --> 00:30:54,396
que nos llevaría.
639
00:30:54,479 --> 00:30:56,648
Una de las chicas
que nos acompañaba,
640
00:30:56,731 --> 00:30:58,650
su nombre era
Stephanie Andreucci.
641
00:30:59,150 --> 00:31:01,778
Era bastante ruda
porque llegó
642
00:31:01,820 --> 00:31:03,655
desde Detroit .
643
00:31:03,738 --> 00:31:07,617
Y su padre fue motociclista
en los Hell’s Angels.
644
00:31:07,659 --> 00:31:10,328
En Synanon,
ella era chef.
645
00:31:11,830 --> 00:31:14,582
Mientras Stephanie cocinaba,
yo le ayudaba.
646
00:31:16,042 --> 00:31:18,003
Estábamos juntos
todo el tiempo.
647
00:31:18,086 --> 00:31:20,463
Construimos
una buena amistad,
648
00:31:20,547 --> 00:31:22,674
y fuimos muy,
muy cercanos.
649
00:31:22,757 --> 00:31:24,009
Y luego un día,
650
00:31:24,092 --> 00:31:27,262
estábamos cocinando,
limpiando la cocina,
651
00:31:27,345 --> 00:31:29,514
mientras Chuck
y Ron cocinaban.
652
00:31:29,556 --> 00:31:30,932
Nos miraron
653
00:31:31,016 --> 00:31:32,892
y Chuck dijo: "¿Sabes?
654
00:31:32,976 --> 00:31:36,271
Ustedes dos son
buenos para Synanon".
655
00:31:36,354 --> 00:31:38,773
Tres días después,
estábamos casados.
656
00:31:38,857 --> 00:31:42,527
♪♪
657
00:31:42,569 --> 00:31:44,195
Digo, fue maravilloso.
658
00:31:45,613 --> 00:31:46,740
Estaba enamorado.
659
00:31:46,823 --> 00:31:49,868
-(aves gorjeando)
-(motocicletas rugiendo)
660
00:31:49,951 --> 00:31:51,703
Teníamos motocicletas,
661
00:31:51,745 --> 00:31:53,371
como todos en Synanon.
662
00:31:53,413 --> 00:31:57,709
Así que Stephanie
y yo salíamos juntos
a pasear en moto.
663
00:31:57,751 --> 00:32:00,086
Pasamos grandes
momentos juntos.
664
00:32:00,920 --> 00:32:03,465
Para mí y para ella,
665
00:32:04,174 --> 00:32:08,053
fue la primera relación
que tuvimos...
666
00:32:09,054 --> 00:32:10,847
sin drogas.
667
00:32:10,889 --> 00:32:12,682
(susurro de hojas)
668
00:32:12,724 --> 00:32:14,684
Creo que de verdad
la disfrutamos.
669
00:32:16,061 --> 00:32:18,980
-(chapaleo)
-(algarabía)
670
00:32:19,064 --> 00:32:20,774
Judi:
Cuando escuchas
sobre comunas
671
00:32:20,857 --> 00:32:22,484
y experimentos sociales,
672
00:32:22,567 --> 00:32:25,945
también escuchas
sobre mucho sexo casual.
673
00:32:26,029 --> 00:32:27,947
(gorjeo de las aves)
674
00:32:28,031 --> 00:32:30,283
Eso no pasaba
en Synanon.
675
00:32:32,285 --> 00:32:36,081
No se esperaba que la gente
pasara de una relación a otra.
676
00:32:36,122 --> 00:32:38,291
Eso era mal visto.
677
00:32:39,668 --> 00:32:42,921
Mike:
En Synanon,
si tenías pareja,
678
00:32:42,962 --> 00:32:45,090
no podías tener sexo.
679
00:32:45,173 --> 00:32:47,258
No podían vivir juntos.
680
00:32:47,342 --> 00:32:48,718
Solo hasta estar casados.
681
00:32:48,760 --> 00:32:50,887
Si querías tener sexo,
682
00:32:50,929 --> 00:32:52,764
había un lugar especial
llamado
683
00:32:52,806 --> 00:32:54,307
"el cuarto de invitados".
684
00:32:54,641 --> 00:32:57,435
Había un libro
donde tenías que hacer cita.
685
00:32:57,519 --> 00:32:59,604
♪♪
686
00:32:59,688 --> 00:33:02,482
Elena:
Uno de mis trabajos
cuando recién llegué
687
00:33:02,565 --> 00:33:05,777
fue estar a cargo del libro
del "cuarto de invitados".
688
00:33:05,860 --> 00:33:07,737
Las parejas me buscaban
689
00:33:07,779 --> 00:33:10,115
para reservar
el cuarto de invitados.
690
00:33:10,156 --> 00:33:12,325
Era un cuarto hermoso.
691
00:33:12,409 --> 00:33:14,828
Generalmente,
la mujer lo decoraba
692
00:33:14,911 --> 00:33:18,581
con bellas sábanas,
flores y velas,
693
00:33:18,623 --> 00:33:20,959
incienso, música,
694
00:33:21,042 --> 00:33:22,919
y lo podían usar
toda la noche.
695
00:33:22,961 --> 00:33:24,754
Caminabas por el pasillo
696
00:33:24,796 --> 00:33:26,965
mientras todos te veían
y te decían:
697
00:33:27,007 --> 00:33:29,300
"Oh, ya sé adonde vas",
ya sabes.
698
00:33:29,342 --> 00:33:31,678
Era mortificante.
Muy mortificante.
699
00:33:31,761 --> 00:33:34,389
♪♪
700
00:33:34,472 --> 00:33:37,225
Elena:
En alguna ocasión,
se le alentó a la gente
701
00:33:37,308 --> 00:33:40,228
a tener tanto sexo
como fuera posible.
702
00:33:40,311 --> 00:33:43,189
Y literalmente
teníamos un tablero
703
00:33:43,273 --> 00:33:45,150
como en las empresas
donde marcan
704
00:33:45,191 --> 00:33:46,985
las ventas de los empleados.
705
00:33:47,068 --> 00:33:49,237
Cada vez que la pareja
tenía sexo,
706
00:33:49,320 --> 00:33:50,905
ponían una estrella
en el tablero.
707
00:33:50,989 --> 00:33:53,658
♪♪
708
00:33:57,829 --> 00:34:01,666
Jady:
En Synanon, había
mucha belleza y amor,
709
00:34:01,708 --> 00:34:06,087
aprendizaje, relaciones
que se construían.
710
00:34:06,171 --> 00:34:10,257
Y mi papá y Betty
eran los modelos.
711
00:34:11,217 --> 00:34:14,054
El la amaba,
y ella lo amaba.
712
00:34:14,637 --> 00:34:17,849
Synanon estaba entretejido
con su amor
713
00:34:17,891 --> 00:34:20,810
y su relación
porque eran un equipo.
714
00:34:20,851 --> 00:34:23,563
-(suena música suave)
-(inaudible)
715
00:34:28,109 --> 00:34:32,364
Betty:
Chuck y yo nos casamos
en 1963.
716
00:34:32,447 --> 00:34:34,699
No todo ha sido
de color de rosa.
717
00:34:34,783 --> 00:34:37,911
Y creo que lo único que
se puede concluir en todo esto
718
00:34:37,994 --> 00:34:39,871
es que nunca nos rendimos.
719
00:34:39,954 --> 00:34:41,581
♪♪
720
00:34:43,083 --> 00:34:45,335
Rod:
Betty era muy centrada.
721
00:34:46,210 --> 00:34:47,712
Chuck era una
de esas personas
722
00:34:47,795 --> 00:34:50,924
con una tremenda energía,
pero era muy inestable.
723
00:34:51,007 --> 00:34:52,717
Betty era lo opuesto.
724
00:34:53,176 --> 00:34:54,928
El era el hombre de negocios,
725
00:34:55,011 --> 00:34:56,929
el hombre rudo y demás.
726
00:34:57,013 --> 00:34:58,890
(gritando en inglés)
727
00:34:58,932 --> 00:35:02,310
Ron:
Si ella pensaba que Chuck
se había propasado
728
00:35:02,394 --> 00:35:05,689
durante un Juego de Synanon,
al decirle algo a alguien
729
00:35:05,730 --> 00:35:08,108
porque tenía mucho poder,
730
00:35:08,191 --> 00:35:10,360
ella volvía
al día siguiente,
731
00:35:10,402 --> 00:35:12,946
buscaba a esa persona,
la llevaba a almorzar
732
00:35:13,029 --> 00:35:14,739
y la llevaba de vuelta
a la familia.
733
00:35:14,823 --> 00:35:16,741
(conversaciones indistintas)
734
00:35:16,825 --> 00:35:18,702
♪♪
735
00:35:18,743 --> 00:35:21,246
Betty Dederich:
Mi trabajo siempre
ha sido ser
736
00:35:21,287 --> 00:35:23,623
una fuerza integradora,
creo.
737
00:35:23,707 --> 00:35:25,083
(inaudible)
738
00:35:25,125 --> 00:35:26,918
Y, de alguna forma,
quiero usar
739
00:35:26,960 --> 00:35:28,712
ese poder que tengo
740
00:35:28,753 --> 00:35:32,924
para contrarrestar
el machismo
de Chuck Dederich,
741
00:35:32,966 --> 00:35:35,427
para unir a Synanon...
742
00:35:35,510 --> 00:35:36,594
(inaudible)
743
00:35:36,678 --> 00:35:39,848
...y mantener una idea
y un principio vivos.
744
00:35:44,019 --> 00:35:47,272
-(aplausos)
-(gente festejando)
745
00:35:49,399 --> 00:35:52,027
Elena:
Betty organizaba
matrimonios grupales.
746
00:35:52,360 --> 00:35:55,488
Significaba
que todos nos casábamos
al mismo tiempo.
747
00:35:55,572 --> 00:35:58,950
75 PAREJAS SE CASARON EN SYNANON
EN UNA BODA MASIVA
748
00:35:58,992 --> 00:36:01,453
♪♪
749
00:36:06,458 --> 00:36:10,253
Ella lo convertía
en un gran evento.
750
00:36:10,295 --> 00:36:12,547
Uno tuvo temática de rancho.
751
00:36:12,630 --> 00:36:16,301
El día de hoy asistieron
alrededor de 2000 personas,
752
00:36:16,343 --> 00:36:17,594
150 decidieron casarse,
753
00:36:17,635 --> 00:36:19,888
y la historia es que
la comunidad decidió hacer
754
00:36:19,971 --> 00:36:22,474
de esto un evento para todos,
un evento de la comunidad.
755
00:36:22,557 --> 00:36:24,809
(chisporroteo)
756
00:36:27,312 --> 00:36:30,357
oficiante:
Tal vez lo que vemos
hoy aquí
757
00:36:30,440 --> 00:36:33,860
es en realidad la muerte
del matrimonio nuclear
758
00:36:33,943 --> 00:36:36,946
y la verdadera afirmación
759
00:36:36,988 --> 00:36:38,656
de la clase de matrimonio
760
00:36:38,740 --> 00:36:42,660
que les dará
más significado y belleza.
761
00:36:42,744 --> 00:36:44,454
(aplausos)
762
00:36:44,496 --> 00:36:48,041
Elena:
La idea era celebrar
el matrimonio como pareja,
763
00:36:48,124 --> 00:36:50,126
un matrimonio
con la comunidad
764
00:36:50,168 --> 00:36:52,671
y festejar el compromiso.
765
00:36:52,754 --> 00:36:53,838
(aplausos)
766
00:36:53,880 --> 00:36:56,341
Eso me parecía hermoso.
767
00:36:57,717 --> 00:37:00,679
-(olas rompiendo)
-(gaviotas gorjeando)
768
00:37:00,720 --> 00:37:03,973
(suena "Oh, What A Feeling"
por Crowbar)
769
00:37:07,268 --> 00:37:10,689
♪♪
770
00:37:10,772 --> 00:37:13,692
(aplausos)
771
00:37:14,734 --> 00:37:18,029
♪♪
772
00:37:18,071 --> 00:37:20,699
♪♪
773
00:37:22,033 --> 00:37:24,369
-♪♪
-Mike: En ese punto,
774
00:37:24,411 --> 00:37:27,997
Synanon era como el hijo
pródigo del mundo.
775
00:37:28,039 --> 00:37:31,042
Existe un grupo,
sin violencia,
776
00:37:31,126 --> 00:37:33,503
sin drogas, sin tabaco,
777
00:37:33,545 --> 00:37:35,964
que vive una vida saludable.
778
00:37:36,047 --> 00:37:37,215
TRANSPORTACIóN
DE SYNANON
779
00:37:37,298 --> 00:37:38,967
Cada vez llegaron
más Excéntricos.
780
00:37:39,050 --> 00:37:40,635
♪♪
781
00:37:40,719 --> 00:37:42,554
Le dieron mucho
a Synanon.
782
00:37:42,637 --> 00:37:45,390
Le dieron sus negocios,
sus habilidades.
783
00:37:45,473 --> 00:37:48,393
Equipos de televisión
de todo el mundo
784
00:37:48,476 --> 00:37:50,895
iban a estudiar
lo que hacíamos.
785
00:37:51,604 --> 00:37:54,524
reportero:
Synanon también es
un negocio
786
00:37:54,566 --> 00:37:56,568
con talleres,
oficinas y tiendas.
787
00:37:56,609 --> 00:37:58,820
Es un negocio que funciona.
788
00:37:58,903 --> 00:38:01,406
♪♪
789
00:38:02,032 --> 00:38:04,075
Chuck:
No me sorprendería
790
00:38:04,117 --> 00:38:07,495
si el presidente de los
Estados Unidos y su esposa
791
00:38:07,579 --> 00:38:09,289
nos visitaran aquí.
792
00:38:09,372 --> 00:38:11,082
Ciertamente
es mejor que Camp David.
793
00:38:11,124 --> 00:38:12,625
♪♪
794
00:38:12,709 --> 00:38:16,379
Mike:
Vivíamos en una burbuja
en Synanon,
795
00:38:16,421 --> 00:38:19,341
y a los medios parecía
encantarles el lugar.
796
00:38:19,424 --> 00:38:20,425
DENTRO DE SYNANON
797
00:38:20,717 --> 00:38:23,386
Elena: Era un gran lugar
con grandes personas,
798
00:38:23,428 --> 00:38:25,513
buenos corazones.
799
00:38:25,597 --> 00:38:27,599
Eramos los consentidos
de los medios
800
00:38:27,682 --> 00:38:29,726
y luego... ups!
Nos odiaron.
801
00:38:29,768 --> 00:38:31,102
(canción se detiene)
802
00:38:31,186 --> 00:38:34,272
Ron:
El San Francisco Examiner
publicó un artículo.
803
00:38:34,314 --> 00:38:37,901
"Synanon:
El fraude del siglo".
804
00:38:38,610 --> 00:38:41,821
LOS ADICTOS
HAN SIDO DESPLAZADOS.
805
00:38:43,740 --> 00:38:47,202
MENOS DE LA MITAD DE SYNANON
ESTá FORMADA POR ADICTOS.
806
00:38:47,827 --> 00:38:51,414
El Examiner había publicado
un terrible artículo.
807
00:38:51,456 --> 00:38:53,500
Fue difamatorio
porque no era cierto.
808
00:38:53,583 --> 00:38:55,126
NO CUENTA
CON UN PROGRAMA DE TERAPIA
809
00:38:55,210 --> 00:38:56,628
ESPECíFICA PARA LOS ADICTOS.
810
00:38:56,670 --> 00:38:58,296
Phil Bourdette:
Eso hirió los sentimientos
811
00:38:58,380 --> 00:39:00,298
de Chuck.
812
00:39:00,340 --> 00:39:03,134
Que dijeran estas cosas
terribles sobre él
813
00:39:03,218 --> 00:39:05,595
y la organización
que fundó.
814
00:39:05,637 --> 00:39:07,847
LA FAMOSA AGENCIA
MULTIMILLONARIA
815
00:39:07,931 --> 00:39:09,641
QUE "AYUDA" A LOS ADICTOS.
816
00:39:09,724 --> 00:39:11,559
CREARON EL ESQUEMA PERFECTO
PARA SEPARAR
817
00:39:11,643 --> 00:39:13,603
A LA SOCIEDAD
DE GRANDES SUMAS DE DINERO.
818
00:39:13,645 --> 00:39:16,648
Si piensas en el narcisismo,
819
00:39:16,731 --> 00:39:18,775
pensarás en alguien
que tiene mucho poder
820
00:39:18,817 --> 00:39:21,778
y a quien la gente
ama demasiado.
821
00:39:22,195 --> 00:39:23,613
Nadie lo había cuestionado
822
00:39:23,655 --> 00:39:25,990
en años, años, años y años.
823
00:39:26,074 --> 00:39:29,327
Y, de pronto,
sale una historia que dice
824
00:39:29,411 --> 00:39:32,038
que no eres
lo que dices ser.
825
00:39:32,122 --> 00:39:34,165
Así que se molestó.
826
00:39:34,207 --> 00:39:36,334
♪♪
827
00:39:36,418 --> 00:39:38,211
Phil Bourdette:
Todos teníamos
828
00:39:38,294 --> 00:39:39,713
varios trabajos que hacer.
829
00:39:39,796 --> 00:39:42,757
El mío era tratar
los asuntos legales.
830
00:39:42,841 --> 00:39:47,554
Y, ya sabes,
como abogado tenía
la obligación de demandarlos.
831
00:39:47,637 --> 00:39:49,556
Judi:
Todo el concepto
en la historia
832
00:39:49,639 --> 00:39:50,682
del San Francisco Examiner
833
00:39:50,765 --> 00:39:53,935
fue que no ayudaban
a drogadictos,
834
00:39:54,019 --> 00:39:55,603
no hacíamos nada bueno.
835
00:39:55,687 --> 00:39:57,105
SYNANON SE ESPECIALIZA
EN PROPICIAR
836
00:39:57,188 --> 00:39:59,691
UNA EXISTENCIA DE ZOMBIS
PARA ESCAPAR DE LA REALIDAD.
837
00:39:59,774 --> 00:40:01,026
NO PRETENDEN CURAR A NADIE.
838
00:40:01,109 --> 00:40:02,944
Pero sentíamos
que hacíamos cosas buenas.
839
00:40:03,028 --> 00:40:04,487
(brisa soplando)
840
00:40:04,529 --> 00:40:07,198
Ayudamos a la gente a dejar
las drogas y el alcohol.
841
00:40:07,240 --> 00:40:09,200
Donábamos la comida extra.
842
00:40:09,284 --> 00:40:10,869
Hacíamos lo que podíamos,
843
00:40:10,910 --> 00:40:13,705
ayudábamos al conjunto
de la sociedad.
844
00:40:14,622 --> 00:40:17,584
Chuck decidió que debíamos
interponer una demanda
845
00:40:17,667 --> 00:40:19,627
contra
el San Francisco Examiner.
846
00:40:19,711 --> 00:40:22,380
SYNANON DEMANDA
A PERIóDICO POR DIFAMACIóN
847
00:40:22,422 --> 00:40:24,049
reportero:
El San Francisco Examiner
848
00:40:24,090 --> 00:40:27,218
fue acusado de difamar
a Synanon al afirmar
849
00:40:27,302 --> 00:40:29,387
o insinuar que Synanon
obtuvo
850
00:40:29,429 --> 00:40:31,431
millones de dólares
bajo engaños,
851
00:40:31,514 --> 00:40:33,558
contabilidad falsa,
852
00:40:33,600 --> 00:40:35,226
propiciar una vida de zombi
853
00:40:35,310 --> 00:40:38,480
para escapar de la realidad
y ya no estar comprometida
854
00:40:38,563 --> 00:40:40,648
con la rehabilitación
de los adictos.
855
00:40:40,732 --> 00:40:42,859
UNA DEMANDA POR 32 MILLONES
FUE PRESENTADA
856
00:40:42,901 --> 00:40:44,527
CONTRA EL SAN FRANCISCO
EXAMINER.
857
00:40:44,569 --> 00:40:46,196
Phil Bourdette:
Presentamos la demanda.
858
00:40:46,237 --> 00:40:48,948
Hearst Corporation,
que era dueña del Examiner,
859
00:40:49,032 --> 00:40:51,701
tenía a dos o tres bufetes
trabajando en el caso.
860
00:40:51,743 --> 00:40:55,038
Nosotros hacíamos
todo desde casa.
861
00:40:55,622 --> 00:40:59,834
Fundaron su propia
escuela de leyes en Synanon,
862
00:41:00,335 --> 00:41:01,878
porque necesitaban abogados.
(ríe)
863
00:41:01,920 --> 00:41:04,172
Phil Bourdette:
Nuestro bufete abrió.
864
00:41:04,255 --> 00:41:05,590
Estaba creciendo.
865
00:41:05,674 --> 00:41:08,093
Este era todo
el departamento legal.
866
00:41:08,176 --> 00:41:11,054
Yo estoy ahí.
867
00:41:12,138 --> 00:41:14,140
Era secretaria legal.
868
00:41:14,224 --> 00:41:17,268
Sentíamos que trabajábamos
por un bien común,
869
00:41:17,352 --> 00:41:18,353
ya sabes...
870
00:41:18,436 --> 00:41:20,605
(suspira)
Y era algo increíble.
871
00:41:20,689 --> 00:41:22,982
ACUERDO CON HEARST CORP
POR $600,000
872
00:41:23,066 --> 00:41:25,068
Nos pagaron $600.000,
873
00:41:25,110 --> 00:41:26,778
que entonces fue...
874
00:41:26,861 --> 00:41:29,781
la mayor compensación
por difamación en la historia.
875
00:41:29,823 --> 00:41:31,783
Y llegó al Libro
de Récord Guiness.
876
00:41:33,618 --> 00:41:36,955
Chuck se quedó con la mitad
del dinero para él.
877
00:41:37,038 --> 00:41:40,166
Es decir, $300.000,
y eligió las 30 personas
878
00:41:40,250 --> 00:41:42,127
que llevaban más tiempo
en Synanon
879
00:41:42,669 --> 00:41:45,088
y a cada una le dio $10.000.
880
00:41:45,130 --> 00:41:46,923
(suena música tensa)
881
00:41:46,965 --> 00:41:50,677
Chuck:
Recibimos
una ganancia inesperada
882
00:41:50,760 --> 00:41:54,806
gracias a los fantásticos
esfuerzos
883
00:41:54,848 --> 00:41:57,726
del departamento legal
y un par de trucos de ventas
884
00:41:57,809 --> 00:42:01,312
que apliqué
en el último momento.
885
00:42:01,354 --> 00:42:04,607
Soy un buen
ejecutivo de ventas.
886
00:42:06,651 --> 00:42:09,904
Phil Bourdette:
Desafortunadamente,
aunque el caso del Examiner
887
00:42:09,988 --> 00:42:12,615
terminó satisfactoriamente
para nosotros,
888
00:42:12,657 --> 00:42:15,368
la cantidad de publicidad
negativa que recibimos
889
00:42:15,452 --> 00:42:17,454
fue astronómica.
890
00:42:17,495 --> 00:42:20,457
Más adelante, analizaremos
de cerca a Synanon,
891
00:42:20,498 --> 00:42:22,917
los informes de cambios
de la organización
892
00:42:23,001 --> 00:42:25,211
que han causado
una nueva controversia.
893
00:42:25,670 --> 00:42:27,672
Nos desacreditó
terriblemente.
894
00:42:27,714 --> 00:42:30,842
IMPACTA EL CAMBIO DE SYNANON
EN EL NOROESTE DE MARIN
895
00:42:30,925 --> 00:42:34,095
Pero entonces,
los casos de difamación
896
00:42:34,179 --> 00:42:37,057
se volvieron una fuente
de recursos para nosotros.
897
00:42:37,140 --> 00:42:39,768
SYNANON PRESENTA
DEMANDA POR 25 MILLONES
898
00:42:39,851 --> 00:42:42,604
Creo que Chuck
se sentía bien.
899
00:42:42,687 --> 00:42:44,773
Si esto está pasando,
saquemos provecho.
900
00:42:44,856 --> 00:42:47,192
SYNANON ENTABLA
MáS DE 20 DEMANDAS.
901
00:42:47,275 --> 00:42:51,029
Phil Bourdette:
Presentamos muchas demandas
por difamación y calumnias.
902
00:42:51,988 --> 00:42:53,698
Dan Garrett:
Así que no es tan malo.
903
00:42:53,782 --> 00:42:55,658
Chuck:
¿Crees que se gana bien
con las demandas?
904
00:42:55,700 --> 00:42:57,869
Dan:
Sí, hay buenas compensaciones
por difamación.
905
00:42:57,952 --> 00:42:59,954
Chuck: Tal vez sea
bueno para nosotros.
906
00:43:00,038 --> 00:43:04,167
¿Quién sigue?
Alcen la mano, chicos,
¿quién sigue?
907
00:43:07,837 --> 00:43:11,007
Judi:
Algo que odiaba de Synanon
en ese momento
908
00:43:11,049 --> 00:43:15,970
era su obsesión
por el dinero y la riqueza.
909
00:43:16,846 --> 00:43:21,601
Chuck, en particular,
comenzó a amasar
una gran fortuna.
910
00:43:21,685 --> 00:43:23,103
Y era muy abierto
al respecto.
911
00:43:23,186 --> 00:43:24,396
No lo escondía.
912
00:43:24,437 --> 00:43:28,066
(zumbido de helicóptero)
913
00:43:30,652 --> 00:43:32,237
Chuck:
Me gusta ser rico.
914
00:43:32,320 --> 00:43:34,489
A todos
los estadounidenses
les gusta.
915
00:43:34,572 --> 00:43:36,574
♪♪
916
00:43:36,658 --> 00:43:39,369
Tenemos gente adinerada
917
00:43:39,411 --> 00:43:41,746
que vive en Synanon
918
00:43:41,788 --> 00:43:45,917
y que ha donado mucho
de su dinero a Synanon.
919
00:43:46,918 --> 00:43:50,005
Hay compañías
que nos han dado
920
00:43:50,088 --> 00:43:52,424
millones y millones
de dólares
921
00:43:52,507 --> 00:43:55,552
en bienes y servicios.
922
00:43:55,635 --> 00:43:57,887
-(zumbido del reproductor)
-Y también generamos
923
00:43:57,929 --> 00:44:00,724
dos y medio millones
de dólares
924
00:44:00,765 --> 00:44:04,769
(por altoparlante):
...de ganancias netas
con las ventas de Adgap.
925
00:44:06,062 --> 00:44:08,690
Estamos en el negocio
de las personas.
926
00:44:08,773 --> 00:44:10,984
UN IMPERIO DE $22 MILLONES
927
00:44:11,067 --> 00:44:14,279
Yo aplico métodos
estadounidenses
928
00:44:14,362 --> 00:44:17,532
de negocios para solucionar
problemas sociales.
929
00:44:17,615 --> 00:44:20,618
CENTRO DE DISTRIBUCIóN
DE SYNANON
930
00:44:20,660 --> 00:44:22,704
Y me van a pagar
931
00:44:22,787 --> 00:44:25,290
de una manera
que equivalga
932
00:44:25,373 --> 00:44:29,127
a mis habilidades como
ejecutivo de negocios.
933
00:44:29,210 --> 00:44:31,796
♪♪
934
00:44:31,880 --> 00:44:34,382
Pasamos del poder
de la austeridad,
935
00:44:34,466 --> 00:44:36,593
que era la ética de Synanon,
936
00:44:36,634 --> 00:44:39,554
a enfatizar la riqueza.
937
00:44:39,888 --> 00:44:41,598
reportero:
Como muchas corporaciones
exitosas,
938
00:44:41,639 --> 00:44:43,767
tienen sus propios
botes y aviones
939
00:44:43,808 --> 00:44:45,852
y miles de vehículos.
940
00:44:45,935 --> 00:44:48,229
Así que fue un gran cambio.
941
00:44:48,730 --> 00:44:51,775
Hablamos de una enorme
organización
942
00:44:51,816 --> 00:44:54,569
llena de Excéntricos
943
00:44:54,652 --> 00:44:56,237
que desde afuera pensaban:
944
00:44:56,321 --> 00:44:59,491
“vaya, este es un buen negocio
para muchas personas".
945
00:45:00,700 --> 00:45:02,327
Y, al mismo tiempo,
946
00:45:02,369 --> 00:45:04,829
nuestro certificado
de exención de impuestos
947
00:45:04,913 --> 00:45:08,166
se basaba en ser una agencia
de servicio social.
948
00:45:08,249 --> 00:45:12,587
En realidad, ya no recibíamos
a muchos drogadictos.
949
00:45:12,671 --> 00:45:15,423
Eran más bien
personas que decían:
950
00:45:15,507 --> 00:45:17,676
"Venimos a inspeccionarlos".
951
00:45:17,717 --> 00:45:22,263
Esto llevó a Chuck
a crear otro de
sus grandiosos edictos.
952
00:45:24,849 --> 00:45:27,227
Chuck:
En Synanon hacemos...
953
00:45:27,310 --> 00:45:30,397
hacemos cosas
y las hacemos juntos.
954
00:45:30,480 --> 00:45:32,315
Las hacemos
por un propósito.
955
00:45:32,357 --> 00:45:34,943
Las hacemos porque
nos hacen sentir bien,
956
00:45:35,026 --> 00:45:38,238
porque hacen posible
que apreciemos más
957
00:45:39,322 --> 00:45:41,241
el regalo de la vida.
958
00:45:41,324 --> 00:45:44,369
(suena música tensa)
959
00:45:44,411 --> 00:45:46,454
Todos en Synanon
960
00:45:47,455 --> 00:45:50,166
deben participar
961
00:45:50,250 --> 00:45:52,293
para establecer una...
962
00:45:54,421 --> 00:45:55,422
gran iglesia.
963
00:45:55,505 --> 00:45:56,631
LA RELIGIóN DE SYNANON
964
00:45:56,715 --> 00:45:58,258
MORAL DE SUPERVIVENCIA
PARA EL SIGLO XXI
965
00:45:58,341 --> 00:46:00,301
Ron:
Creo que Chuck
de verdad creía
966
00:46:00,385 --> 00:46:01,803
que era una religión.
967
00:46:01,886 --> 00:46:05,015
Y dijo: "Escuchen,
si son católicos,
968
00:46:05,056 --> 00:46:08,184
siempre serán católicos,
yo fui criado como católico.
969
00:46:08,226 --> 00:46:10,061
Soy católico.
Fin de la historia.
970
00:46:10,145 --> 00:46:12,105
Si son judíos,
siempre serán judíos.
971
00:46:12,188 --> 00:46:15,859
Synanon es un religión
complemento.
972
00:46:15,900 --> 00:46:18,987
Synanon complementa
cualquier creencia que tengan
973
00:46:19,070 --> 00:46:22,490
y cualquiera que sea
su religión, les ayudará...
974
00:46:23,950 --> 00:46:27,162
a poder enfrentar el mundo
en el que vivimos hoy”.
975
00:46:27,245 --> 00:46:30,874
(aplausos)
976
00:46:32,083 --> 00:46:35,128
La nuestra será
una iglesia oral.
977
00:46:35,545 --> 00:46:40,091
Surgirá de...
el Juego de Synanon.
978
00:46:40,175 --> 00:46:43,928
Los Estofados.
Asambleas. Reuniones.
979
00:46:44,929 --> 00:46:47,432
Debemos hablar
980
00:46:47,515 --> 00:46:49,100
y debemos
intercambiar ideas
981
00:46:49,142 --> 00:46:52,729
y creo que...
nuestra...
982
00:46:52,771 --> 00:46:55,774
nuestra iglesia surgirá.
983
00:46:55,857 --> 00:46:57,734
Phil Bourdette:
Notificamos a los impuestos
984
00:46:57,776 --> 00:47:00,111
y comenzamos
a llenar solicitudes,
985
00:47:00,153 --> 00:47:03,073
afirmando que éramos
una religión.
986
00:47:03,114 --> 00:47:07,202
Mi perspectiva de esto
y creo que mucha gente...
987
00:47:08,286 --> 00:47:10,955
la comparte es
que fue una total estafa.
988
00:47:10,997 --> 00:47:14,709
Creo que llamarla religión
989
00:47:14,793 --> 00:47:18,421
solo fue para poder
mantener el estatus
990
00:47:18,922 --> 00:47:20,882
de corporación fideicomiso
991
00:47:20,965 --> 00:47:24,135
y evitar las regulaciones.
992
00:47:24,177 --> 00:47:26,429
Synanon no hubiera
sobrevivido
993
00:47:26,471 --> 00:47:29,557
de la manera en que estaba
configurada hasta ese punto
994
00:47:29,641 --> 00:47:33,395
sin poder
recibir donaciones
995
00:47:33,478 --> 00:47:34,896
de bienes,
996
00:47:34,979 --> 00:47:37,232
servicios o dinero.
997
00:47:37,315 --> 00:47:40,485
Jady:
¿Sabías que estábamos
exentos de pagar impuestos
998
00:47:40,568 --> 00:47:42,821
por tener que decir
que éramos una religión?
999
00:47:42,862 --> 00:47:45,657
Creo que la gente
podría cuestionarlo.
1000
00:47:45,740 --> 00:47:47,492
En mi corazón,
no sentía que lo fuéramos.
1001
00:47:47,575 --> 00:47:49,077
(aplausos)
1002
00:47:49,160 --> 00:47:52,247
Tenía muchos conflictos
al respecto.
1003
00:47:53,456 --> 00:47:56,668
Pero mi papá
dirigía el espectáculo.
1004
00:47:56,751 --> 00:47:58,128
No había duda
1005
00:47:58,169 --> 00:48:01,214
de que cuando
quería ejercer el control,
1006
00:48:01,297 --> 00:48:02,340
lo hacía.
1007
00:48:02,424 --> 00:48:05,844
(olas rompiendo)
1008
00:48:05,927 --> 00:48:09,180
Y luego, ya sabes,
afectaba a los niños.
1009
00:48:10,181 --> 00:48:12,934
(chirrido del subibaja)
1010
00:48:12,976 --> 00:48:15,687
Josh Silvers:
Cuando mi familia
llegó a Synanon,
1011
00:48:15,729 --> 00:48:17,522
vivíamos en Santa Mónica.
1012
00:48:17,605 --> 00:48:19,941
Y era increíble, sabes.
(ríe)
1013
00:48:20,734 --> 00:48:23,903
Sol y juegos.
1014
00:48:25,530 --> 00:48:28,658
Mi hermana y yo vivíamos
en la escuela.
1015
00:48:28,700 --> 00:48:29,993
(niño riendo)
1016
00:48:30,035 --> 00:48:32,912
Había habitaciones
donde había dos literas.
1017
00:48:32,996 --> 00:48:34,873
Yo tenía a mis padres,
1018
00:48:34,914 --> 00:48:37,292
así que tenía mucho amor
de su parte.
1019
00:48:37,375 --> 00:48:40,837
Pero también me sentía
parte de una comunidad.
1020
00:48:40,879 --> 00:48:43,506
Conocíamos a todos.
1021
00:48:43,548 --> 00:48:45,633
Y cuidaban de nosotros.
1022
00:48:46,885 --> 00:48:49,721
Luego se llevaron
a todos los niños
1023
00:48:49,804 --> 00:48:51,723
al rancho en Tomales Bay.
1024
00:48:52,349 --> 00:48:55,143
♪♪
1025
00:48:55,226 --> 00:48:59,105
Nos subieron a autobuses,
y fue un largo camino.
1026
00:48:59,189 --> 00:49:03,985
Solo nos fuimos
de Los Angeles a Tomales.
1027
00:49:04,069 --> 00:49:08,365
Y recuerdo estar
en el autobús
1028
00:49:08,448 --> 00:49:10,241
y sentirme asustado.
1029
00:49:13,411 --> 00:49:15,622
Cuando nos mudamos,
dejé de ver
1030
00:49:15,705 --> 00:49:17,791
a mi papá y a mi mamá
1031
00:49:17,874 --> 00:49:20,085
mientras estuve
en Tomales.
1032
00:49:23,421 --> 00:49:27,717
Rod:
La idea con Tomales
era tener a los niños
1033
00:49:27,759 --> 00:49:31,221
contenidos y educarlos
1034
00:49:31,262 --> 00:49:34,432
para que sus padres
pudieran ir a trabajar
1035
00:49:34,516 --> 00:49:36,976
y ser más productivos
en términos de la comunidad.
1036
00:49:40,188 --> 00:49:42,941
Todos los niños estaban
en un solo lugar.
1037
00:49:43,024 --> 00:49:45,610
Había alrededor de 200
o tal vez más.
1038
00:49:47,862 --> 00:49:50,281
Synanon necesitaba
que los padres
1039
00:49:50,365 --> 00:49:52,951
estuvieran en otra sede
para trabajar
1040
00:49:53,034 --> 00:49:56,162
mientras que sus hijos
estaban en la escuela.
1041
00:49:56,246 --> 00:49:59,290
Así los padres no tendrían
que lidiar con ellos.
1042
00:49:59,374 --> 00:50:01,918
(bullicio suave de oficina)
1043
00:50:01,960 --> 00:50:03,628
-maestra: ¿No sonríes?
-niño: ¿Por qué?
1044
00:50:03,712 --> 00:50:05,880
maestra: ¿Sabes por qué
les están tomando fotos?
1045
00:50:05,964 --> 00:50:08,550
-¿Por qué?
-Es para sus mamás y papás.
1046
00:50:08,633 --> 00:50:11,094
Quieren ver cómo están.
1047
00:50:11,136 --> 00:50:13,138
Quieren saber
si están creciendo,
1048
00:50:13,179 --> 00:50:15,098
si están bien,
¿qué les parece?
1049
00:50:15,140 --> 00:50:18,685
(niños jugando)
1050
00:50:20,854 --> 00:50:23,273
Norm:
Mi hija se quedó
1051
00:50:23,314 --> 00:50:25,817
en la sede de Santa Mónica
por un tiempo,
1052
00:50:25,900 --> 00:50:27,068
pero luego...
1053
00:50:27,152 --> 00:50:30,822
la enviaron a Tomales Bay
1054
00:50:30,864 --> 00:50:32,866
con otros niños.
1055
00:50:32,949 --> 00:50:34,451
Yo estaba preocupado.
1056
00:50:34,492 --> 00:50:37,954
Y mi esposa
me tranquilizó.
1057
00:50:37,996 --> 00:50:39,998
Dijo que conocía
gente ahí,
1058
00:50:40,040 --> 00:50:42,000
que eran buenas personas
1059
00:50:42,083 --> 00:50:44,836
y que Kimberly
estaría bien cuidada.
1060
00:50:44,919 --> 00:50:46,796
Y no resultó ser así.
1061
00:50:46,838 --> 00:50:49,466
(cuervo graznando)
1062
00:50:50,133 --> 00:50:53,136
Josh:
No recuerdo que nadie
me abrazara y...
1063
00:50:53,178 --> 00:50:56,806
y no, no me parecía
un lugar seguro
1064
00:50:56,848 --> 00:50:58,183
para tener un abrazo.
1065
00:50:58,725 --> 00:51:02,145
No era...
nadie te llevaba a la cama.
1066
00:51:02,187 --> 00:51:05,273
No te abrazaban,
no te leían... nada.
1067
00:51:07,025 --> 00:51:10,987
Tal vez había algunos niños
1068
00:51:11,029 --> 00:51:14,449
que necesitaban más y...
1069
00:51:14,532 --> 00:51:18,078
no tenían lo que necesitaban
en términos de afecto físico
1070
00:51:18,161 --> 00:51:21,956
o interacción o amor.
1071
00:51:22,040 --> 00:51:23,291
Había un niño.
1072
00:51:23,375 --> 00:51:26,753
Era un bebé y lloraba
todo el tiempo.
1073
00:51:26,836 --> 00:51:28,797
Y solo cerraron la puerta,
1074
00:51:28,880 --> 00:51:31,049
y gateó hacia la puerta
1075
00:51:31,132 --> 00:51:33,760
y pasó sus dedos
por debajo llorando.
1076
00:51:33,843 --> 00:51:36,096
Cada 20 minutos,
alguien entraba
1077
00:51:36,179 --> 00:51:38,390
y lo devolvía
al centro para que...
1078
00:51:38,431 --> 00:51:41,726
no se acercara a la puerta
y asomara los dedos.
1079
00:51:41,810 --> 00:51:44,145
Y, obviamente,
era un niño
1080
00:51:44,229 --> 00:51:46,106
que necesitaba
que alguien lo cargara
1081
00:51:46,189 --> 00:51:47,732
y lo abrazara.
1082
00:51:47,816 --> 00:51:50,276
(suena música sombría)
1083
00:51:50,360 --> 00:51:53,321
Chuck:
¿Es cierto que...
1084
00:51:53,405 --> 00:51:56,324
los hombres
se ven consumidos
1085
00:51:56,408 --> 00:51:59,327
por un gran amor paternal
hacia sus hijos?
1086
00:51:59,411 --> 00:52:01,287
Siempre he creído
que no tiene sentido.
1087
00:52:01,371 --> 00:52:03,540
No creo que sea verdad.
1088
00:52:03,581 --> 00:52:05,291
(niños conversando)
1089
00:52:05,375 --> 00:52:08,211
Y creo que es totalmente
antinatural que una mujer
1090
00:52:08,253 --> 00:52:10,672
se interese demasiado
en sus propios hijos
1091
00:52:10,714 --> 00:52:12,424
por encima de otros niños,
1092
00:52:12,507 --> 00:52:13,925
cuando su hijo
ya ha sido destetado.
1093
00:52:13,967 --> 00:52:15,844
(conversaciones indistintas)
1094
00:52:15,927 --> 00:52:19,097
Hubo una idea
de parte de Chuck,
desde el principio,
1095
00:52:19,139 --> 00:52:21,141
de que los padres son malos
para sus hijos.
1096
00:52:21,224 --> 00:52:26,104
¿Sabes?
Y tenía la teoría de que...
1097
00:52:26,187 --> 00:52:28,356
los padres...
1098
00:52:28,440 --> 00:52:32,110
crean una neurosis
en los niños.
1099
00:52:32,152 --> 00:52:35,739
Creo que Synanon fue
demasiado lejos con esto.
1100
00:52:36,448 --> 00:52:39,284
Y creo que
muchos niños sufrieron.
1101
00:52:39,325 --> 00:52:41,703
En lugar de tener
un equilibrio
1102
00:52:41,786 --> 00:52:45,040
entre este maravilloso
ambiente con cuidadores
1103
00:52:45,123 --> 00:52:48,710
y mantener
la relación especial
1104
00:52:48,793 --> 00:52:50,420
con sus padres,
1105
00:52:50,462 --> 00:52:53,548
la escuela de Synanon
fue muy lejos hasta...
1106
00:52:53,631 --> 00:52:56,426
hacer sentir a los padres
que no eran bienvenidos.
1107
00:52:58,720 --> 00:53:00,889
Rebekah:
Muy temprano,
muy pronto,
1108
00:53:00,972 --> 00:53:03,933
era:
"nosotros contra ellos".
1109
00:53:04,893 --> 00:53:07,479
Así era el ambiente.
1110
00:53:07,562 --> 00:53:08,646
Eramos niños,
1111
00:53:08,730 --> 00:53:11,316
y ellos, adultos.
1112
00:53:11,399 --> 00:53:14,903
Y nosotros,
en lugar de tener padres
1113
00:53:14,986 --> 00:53:18,615
con quienes crear lazos,
los creábamos entre nosotros.
1114
00:53:18,656 --> 00:53:20,200
(charla suave)
1115
00:53:20,283 --> 00:53:23,453
Podíamos vernos unos a otros
y decir: "Bien,
1116
00:53:23,495 --> 00:53:25,997
están dementes,
estas personas son raras.
1117
00:53:26,039 --> 00:53:28,083
Ya sabes,
¿qué están haciendo?"
1118
00:53:28,166 --> 00:53:30,669
♪♪
1119
00:53:30,752 --> 00:53:34,005
♪♪
1120
00:53:34,089 --> 00:53:36,549
reportero:
Esta locura colectiva llega
en vivo hasta ustedes,
1121
00:53:36,633 --> 00:53:38,843
donde todas las mujeres
se han afeitado la cabeza.
1122
00:53:38,885 --> 00:53:41,179
hombre:
Dado que hoy en día
en la cultura
1123
00:53:41,221 --> 00:53:43,431
parece abundar
el cabello desaliñado,
1124
00:53:43,515 --> 00:53:45,850
ellos son pioneros
a su manera.
1125
00:53:45,934 --> 00:53:50,980
♪♪
1126
00:53:51,022 --> 00:53:57,320
♪♪
1127
00:53:57,362 --> 00:53:59,698
Lo de afeitar la cabeza
comenzó siendo
1128
00:53:59,739 --> 00:54:01,908
algo negativo
para los hombres.
1129
00:54:01,991 --> 00:54:03,660
En los inicios,
1130
00:54:03,702 --> 00:54:06,746
si te metías
en problemas serios,
te afeitaban la cabeza.
1131
00:54:06,830 --> 00:54:08,373
(charla suave)
1132
00:54:08,415 --> 00:54:10,625
Judi:
Un día, hubo
un juego de mujeres
1133
00:54:10,709 --> 00:54:13,294
que fue transmitido
a través de un altoparlante
1134
00:54:13,378 --> 00:54:15,171
en todas las sedes
por medio de "The Wire".
1135
00:54:15,255 --> 00:54:17,257
Mujer:
Ella nunca ha hecho nada
al respecto
1136
00:54:17,340 --> 00:54:18,675
porque solo se queja.
1137
00:54:18,717 --> 00:54:20,927
No le preocupa nada.
Y ella solo...
1138
00:54:21,011 --> 00:54:22,887
Judi:
Una de las mujeres
durante el juego
1139
00:54:22,971 --> 00:54:26,016
habló de una cámara
que había conseguido
1140
00:54:26,057 --> 00:54:28,560
y luego la vendió.
1141
00:54:28,643 --> 00:54:30,562
Todos la atacaron
fuertemente.
1142
00:54:30,645 --> 00:54:32,439
"La robaste,
fue un robo".
1143
00:54:33,398 --> 00:54:36,443
Mike:
Chuck dejó claro que,
si eras hombre,
1144
00:54:36,526 --> 00:54:39,863
y te encontraban
haciendo esto,
1145
00:54:39,904 --> 00:54:41,406
te afeitarían la cabeza.
1146
00:54:41,448 --> 00:54:44,534
Ella era una feminista,
así que dijo:
1147
00:54:44,576 --> 00:54:46,578
“Demonios, me afeitaré
la cabeza, está bien".
1148
00:54:46,619 --> 00:54:48,997
-(zumbido de afeitadora)
-(charla indistinta)
1149
00:54:49,039 --> 00:54:51,583
Eso fue como
un reguero de pólvora.
1150
00:54:51,666 --> 00:54:54,419
Muchas mujeres
actuaron y decidieron
1151
00:54:54,502 --> 00:54:57,672
que también se afeitarían
la cabeza en solidaridad.
1152
00:54:57,756 --> 00:55:00,717
("suena "Clap Your Hands
and Stamp Your Feet"
por Bonnie St. Claire)
1153
00:55:00,759 --> 00:55:02,761
♪♪
1154
00:55:02,844 --> 00:55:04,471
hombre 1:
Una locura en Tomales Bay.
1155
00:55:04,554 --> 00:55:06,431
Todas las mujeres
se han afeitado la cabeza.
1156
00:55:06,514 --> 00:55:09,601
hombre 2:
Escuché que Betty se afeitó
la cabeza, también Dorothy.
1157
00:55:09,642 --> 00:55:11,561
Todas se afeitaron
la cabeza.
1158
00:55:11,603 --> 00:55:13,938
♪♪
1159
00:55:13,980 --> 00:55:16,149
-(aplaudiendo)
-♪♪
1160
00:55:16,232 --> 00:55:18,193
♪♪
1161
00:55:18,276 --> 00:55:20,612
♪♪
1162
00:55:20,695 --> 00:55:22,697
Hubo mujeres que
se mantuvieron al margen
1163
00:55:22,781 --> 00:55:23,615
y dijeron:
1164
00:55:23,698 --> 00:55:25,450
"No lo haré,
no quiero hacerlo".
1165
00:55:25,492 --> 00:55:27,243
Al principio,
no todas lo hicieron.
1166
00:55:27,285 --> 00:55:31,456
♪♪
1167
00:55:31,539 --> 00:55:35,085
Yo tenía
el cabello muy largo
en ese entonces,
1168
00:55:35,126 --> 00:55:37,212
y no quería
afeitarlo todo.
1169
00:55:37,295 --> 00:55:40,965
Así que me afeité la cabeza,
excepto por una larga trenza.
1170
00:55:41,007 --> 00:55:42,634
(riendo)
1171
00:55:42,717 --> 00:55:44,511
Eventualmente,
también me rapé.
1172
00:55:44,594 --> 00:55:46,471
(zumbido de afeitadora)
1173
00:55:46,554 --> 00:55:48,306
Mike:
Creo que Chuck las incitaba.
1174
00:55:48,390 --> 00:55:49,808
"Vamos, aféitense".
1175
00:55:49,891 --> 00:55:52,644
Tienen más afeitadoras
en Santa Mónica
1176
00:55:52,686 --> 00:55:55,814
de las que tenemos aquí,
por eso allá hay
1177
00:55:55,897 --> 00:55:58,608
-hay más mujeres
afeitadas que aquí.
-miembros: No!
1178
00:55:58,650 --> 00:56:00,985
miembro 1:
Tenemos que traerlas aquí!
1179
00:56:01,069 --> 00:56:02,987
Vamos por ellas!
1180
00:56:03,071 --> 00:56:06,741
9Elena:
Sé que debe parecer
una locura para ti,
1181
00:56:06,825 --> 00:56:10,245
pero era, era divertido,
y era...
1182
00:56:10,328 --> 00:56:11,329
Había música,
1183
00:56:11,413 --> 00:56:13,873
y creo que hasta
bocadillos también.
1184
00:56:13,957 --> 00:56:16,084
Eso siempre me gustó.
1185
00:56:16,167 --> 00:56:17,794
Betty:
Las mujeres
1186
00:56:17,836 --> 00:56:21,297
al fin alcanzaron
cierto nivel de libertad
1187
00:56:21,339 --> 00:56:23,967
y un nivel total de igualdad
en Synanon.
1188
00:56:24,009 --> 00:56:28,430
-Libres al fin! Libres!
-(festejos y aplausos)
1189
00:56:31,057 --> 00:56:33,393
Rebekah: Los adultos
estaban entusiasmados.
1190
00:56:33,476 --> 00:56:35,186
Estaban prácticamente
1191
00:56:35,270 --> 00:56:37,397
en la agonía del éxtasis.
1192
00:56:37,480 --> 00:56:40,525
-(aplausos, festejos)
-(suena música suave)
1193
00:56:40,608 --> 00:56:43,528
Pero, como niños,
era diferente.
1194
00:56:45,071 --> 00:56:46,698
No había elección.
1195
00:56:49,200 --> 00:56:51,036
Judi:
Tras el brote inicial
1196
00:56:51,077 --> 00:56:53,538
en que las mujeres
se afeitaron la cabeza,
1197
00:56:53,580 --> 00:56:56,291
Chuck decidió
que era una buena idea
1198
00:56:56,374 --> 00:56:59,711
y que todos
los miembros de Synanon
1199
00:56:59,794 --> 00:57:02,380
deberían estar afeitados.
1200
00:57:02,464 --> 00:57:03,715
Rebekah:
Para mí, de niña,
1201
00:57:03,798 --> 00:57:07,135
habría dado lo que fuera
para tener cabello.
1202
00:57:07,218 --> 00:57:10,305
SER CALVO ES HERMOSO
1203
00:57:10,388 --> 00:57:13,892
Eramos como animales
en un zoológico.
1204
00:57:13,975 --> 00:57:17,854
(ríe) La gente
nos miraba porque...
1205
00:57:17,896 --> 00:57:19,564
estábamos calvos.
1206
00:57:19,606 --> 00:57:22,275
Eramos...
parecíamos fenómenos.
1207
00:57:22,359 --> 00:57:23,985
♪♪
1208
00:57:29,407 --> 00:57:32,243
Josh:
No podías elegir qué hacer,
1209
00:57:32,285 --> 00:57:35,163
cómo hacerlo
y cuándo hacerlo
1210
00:57:35,246 --> 00:57:36,581
porque eras niño.
1211
00:57:36,915 --> 00:57:38,458
Así era la vida.
1212
00:57:39,084 --> 00:57:43,004
Pero comenzamos a sentir
que habría cambios.
1213
00:57:44,964 --> 00:57:47,384
El viento soplaba
en otra dirección.
1214
00:57:47,425 --> 00:57:50,637
(marchando)
1215
00:57:50,720 --> 00:57:54,057
Rod: Lo que pasó
durante los siguientes años
1216
00:57:54,099 --> 00:57:58,353
fue que Chuck sistemáticamente
rompió la filosofía.
1217
00:57:58,436 --> 00:58:00,647
Las cosas que apuntalaban
1218
00:58:00,730 --> 00:58:03,483
la comunidad saludable
que conocí.
1219
00:58:03,566 --> 00:58:06,611
Chuck:
Esa maldita
idiota menopaúsica ,
1220
00:58:06,653 --> 00:58:08,780
si Betty no la hubiera dejado
salir de la habitación
1221
00:58:08,863 --> 00:58:11,324
lo siguiente hubiese sido
arrojarla por la ventana.
1222
00:58:11,408 --> 00:58:15,537
Rod:
Y creo que eso fue,
otra vez, porque así era él.
1223
00:58:15,620 --> 00:58:16,913
(inaudible)
1224
00:58:17,414 --> 00:58:19,124
"Voy a hacerlo
porque puedo hacerlo".
1225
00:58:19,207 --> 00:58:22,794
(aplausos, festejos)
1226
00:58:22,877 --> 00:58:23,837
(exclamando)
1227
00:58:23,920 --> 00:58:25,714
Jady:
Mi padre cambió la cultura.
1228
00:58:25,797 --> 00:58:27,799
No era suficiente para él.
1229
00:58:27,882 --> 00:58:29,759
(inaudible)
1230
00:58:29,801 --> 00:58:33,555
Pero no había un plan.
1231
00:58:33,638 --> 00:58:37,767
Creo que fue un proceso
orgánico, como siempre.
1232
00:58:39,352 --> 00:58:42,480
Ya no existían las reglas
sobre las que se fundó Synanon.
1233
00:58:42,522 --> 00:58:44,816
(suena música tensa)
1234
00:58:44,858 --> 00:58:48,528
Y estas eran sólidas
hasta que ya no lo fueron.
1235
00:58:48,862 --> 00:58:50,613
(bullicio de radio policial)
1236
00:58:50,655 --> 00:58:53,491
Y esto fue
el principio del fin.
1237
00:58:53,575 --> 00:58:56,828
(música tensa se desvanece)
1238
00:58:58,413 --> 00:59:01,666
♪♪
90399
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.