All language subtitles for Station 19 S07E05 My Way 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,597 --> 00:00:19,502 ♪ I know tonight 2 00:00:19,502 --> 00:00:22,850 ♪ Wasn't looking right 3 00:00:22,850 --> 00:00:29,615 ♪ Was it there in the numbers then? ♪ 4 00:00:29,615 --> 00:00:31,859 ♪ My love, you're right 5 00:00:31,859 --> 00:00:36,553 ♪ And my mouth is dry 6 00:00:36,553 --> 00:00:43,457 ♪ I couldn't holler as loud as them ♪ 7 00:00:43,457 --> 00:00:47,081 ♪ When I am frightened 8 00:00:47,081 --> 00:00:50,774 ♪ And your grip tightens 9 00:00:50,774 --> 00:00:57,471 ♪ One black river and one black swan ♪ 10 00:00:57,471 --> 00:01:01,095 ♪ If I am breaking 11 00:01:01,095 --> 00:01:04,961 ♪ As you are waking 12 00:01:06,756 --> 00:01:10,553 Hey. Did I show you guys the onesie that we got Liam? 13 00:01:10,553 --> 00:01:12,106 Cute. 14 00:01:12,106 --> 00:01:13,866 It's so-- Look! 15 00:01:15,592 --> 00:01:17,663 Cute, right? Look, look, look, look, look. 16 00:01:17,663 --> 00:01:19,838 He young enough to work with you, Montgomery? 17 00:01:19,838 --> 00:01:21,840 Okay. Wow. Is your back strong enough 18 00:01:21,840 --> 00:01:24,325 to support that giant chip on your shoulder? 19 00:01:24,325 --> 00:01:25,740 Not that it's any of your business, 20 00:01:25,740 --> 00:01:27,811 but I feel better than ever. 21 00:01:30,193 --> 00:01:32,506 Warren, maybe we should call you Button from now on. 22 00:01:32,506 --> 00:01:36,924 You know? Like the movie? Benjamin... Button. 23 00:01:36,924 --> 00:01:39,133 You know, 'cause he's aging backwards 24 00:01:39,133 --> 00:01:41,411 and breaking out like a teenager? 25 00:01:41,411 --> 00:01:42,930 Which actually isn't noticeable at all. 26 00:01:42,930 --> 00:01:44,138 I'm sorry. That was mean. 27 00:01:44,138 --> 00:01:46,106 Good morning, team. 28 00:01:46,106 --> 00:01:50,144 Uh, first, I know last shift was-- 29 00:01:50,144 --> 00:01:52,008 Well, it wasn't our best. It wasn't my best. 30 00:01:52,008 --> 00:01:53,699 But today is a new day. 31 00:01:53,699 --> 00:01:57,807 Uh, second, you all might be wondering where Ruiz is. 32 00:01:57,807 --> 00:01:59,636 He resigned from SFD. 33 00:01:59,636 --> 00:02:01,328 - What? - Why? 34 00:02:01,328 --> 00:02:03,330 Does that at least solve our budget issues? 35 00:02:04,572 --> 00:02:06,816 It helps. 36 00:02:06,816 --> 00:02:08,783 What? What? Is that it? 37 00:02:08,783 --> 00:02:12,684 No. Uh, the Chief wants to see you in the conference room. 38 00:02:25,179 --> 00:02:27,285 Yeah. Hughes. 39 00:02:27,285 --> 00:02:30,564 Thank you for coming. Please. 40 00:02:30,564 --> 00:02:32,324 Okay. I mean, I can read the room. 41 00:02:32,324 --> 00:02:34,015 So my Naloxone initiative was denied. 42 00:02:34,015 --> 00:02:36,190 No, it wasn't denied. 43 00:02:36,190 --> 00:02:38,675 Unfortunately, it was never even considered. 44 00:02:38,675 --> 00:02:41,954 Because as of the end of this fiscal quarter... 45 00:02:44,440 --> 00:02:46,752 ...Crisis One will no longer be accounted for 46 00:02:46,752 --> 00:02:48,029 in the city's budget. 47 00:02:48,029 --> 00:02:50,342 I wanted to tell you personally... 48 00:02:50,342 --> 00:02:52,344 I am so very sorry. 49 00:02:55,761 --> 00:02:58,316 You're cutting Crisis One. 50 00:02:58,316 --> 00:02:59,972 Unfortunately, yeah. Hm. 51 00:03:03,528 --> 00:03:04,874 Does Diane know? 52 00:03:04,874 --> 00:03:06,703 She's been notified. 53 00:03:06,703 --> 00:03:10,190 But I-I asked her to let me be the one to tell you. 54 00:03:10,190 --> 00:03:14,263 Hughes, this is a huge loss for our community. 55 00:03:14,263 --> 00:03:18,059 It truly pains me to see it go. 56 00:03:20,648 --> 00:03:22,098 Am I dismissed? 57 00:03:22,098 --> 00:03:24,583 Yes. Of course. Thank you, Hughes. 58 00:03:31,038 --> 00:03:32,073 Oh! Sorry! Heads up. 59 00:03:32,073 --> 00:03:34,214 Uh, wait. Um... 60 00:03:35,663 --> 00:03:37,872 I never apologized, 61 00:03:37,872 --> 00:03:40,875 um, for what I did. 62 00:03:40,875 --> 00:03:43,257 Giving you the bottle of whiskey. 63 00:03:43,257 --> 00:03:46,122 There's no excuse, and... 64 00:03:46,122 --> 00:03:47,744 I will forever regret it. 65 00:03:47,744 --> 00:03:49,539 And I'm genuinely sorry. 66 00:03:49,539 --> 00:03:51,023 Well, we, um... 67 00:03:53,750 --> 00:03:55,580 Water under the bridge, Bishop. 68 00:03:55,580 --> 00:03:57,133 We're all good. 69 00:03:58,445 --> 00:04:00,481 Oh. Okay. 70 00:04:00,481 --> 00:04:02,380 Yep. Okay. 71 00:04:13,183 --> 00:04:15,324 Come in. 72 00:04:17,774 --> 00:04:20,915 What is going on in here today? 73 00:04:20,915 --> 00:04:22,917 I choked, Maya. 74 00:04:22,917 --> 00:04:24,574 In a single shift, 75 00:04:24,574 --> 00:04:26,438 I destroyed this team 76 00:04:26,438 --> 00:04:29,959 and a-a son watched his father die. 77 00:04:29,959 --> 00:04:32,030 That's on me. 78 00:04:33,203 --> 00:04:35,861 Everything my dad built for us. 79 00:04:35,861 --> 00:04:38,347 I'm just letting it all fall apart. 80 00:04:38,347 --> 00:04:40,141 Your dad was your hero. He was mine, too. 81 00:04:40,141 --> 00:04:42,972 But even he wasn't a perfect captain. 82 00:04:42,972 --> 00:04:46,009 We lose people. It's the job. 83 00:04:46,009 --> 00:04:48,184 We cope, make bad jokes, learn from it, 84 00:04:48,184 --> 00:04:50,220 and we move to the next because-- 85 00:04:50,220 --> 00:04:53,016 There's no life to be lived in the ashes. 86 00:04:55,640 --> 00:04:58,194 I just thought I'd be better at this. 87 00:04:58,194 --> 00:05:00,817 I should have canceled this stupid ceremony. 88 00:05:00,817 --> 00:05:03,199 Okay. Is this a pity party? 'Cause I didn't RSVP. 89 00:05:03,199 --> 00:05:05,374 No, it's not. Okay, good. 90 00:05:05,374 --> 00:05:07,341 Then embrace what you learned and be the captain 91 00:05:07,341 --> 00:05:09,550 we all knew you'd be seven years ago. 92 00:05:09,550 --> 00:05:11,483 Just because your last name is Herrera 93 00:05:11,483 --> 00:05:15,142 doesn't mean you have to lead from his shadow. 94 00:05:15,142 --> 00:05:17,317 You always show up for me. 95 00:05:17,317 --> 00:05:20,492 Even when I tried not to be your friend at the academy 96 00:05:20,492 --> 00:05:22,701 just because... - we both have vaginas. - We both have vaginas. 97 00:05:24,979 --> 00:05:27,050 Yeah. 98 00:05:28,431 --> 00:05:30,675 Can you-- 99 00:05:30,675 --> 00:05:33,643 It would mean a lot to me if, uh-- 100 00:05:33,643 --> 00:05:37,682 if you would be the one to pin me at the ceremony. 101 00:05:37,682 --> 00:05:39,822 I would be honored... 102 00:05:39,822 --> 00:05:41,548 Captain Herrera. 103 00:05:43,066 --> 00:05:46,069 Oh! I love getting to say that. 104 00:05:54,215 --> 00:05:57,287 Hey. How did you, uh, propose to Bailey? 105 00:05:57,287 --> 00:05:59,082 You know, we both like 106 00:05:59,082 --> 00:06:01,188 to do crossword puzzles, so I-- Wow. 107 00:06:01,188 --> 00:06:04,743 Okay. That is a nice rock. 108 00:06:04,743 --> 00:06:06,400 Congrats, man. Thanks. 109 00:06:06,400 --> 00:06:08,506 Hope your proposal is as flashy as that ring. 110 00:06:08,506 --> 00:06:10,370 You know, if you, uh-- if you need some ideas, 111 00:06:10,370 --> 00:06:12,579 I think I still have--No. I know what I have to do. 112 00:06:13,649 --> 00:06:15,271 Meet you out there? 113 00:06:15,271 --> 00:06:16,548 Yeah. 114 00:06:16,548 --> 00:06:18,170 Mm-hmm. 115 00:06:43,264 --> 00:06:45,335 I wish I was there holding your hand. 116 00:06:45,335 --> 00:06:46,751 There's so many appointments with IVF. 117 00:06:46,751 --> 00:06:48,925 You'll be here for the important ones. 118 00:06:48,925 --> 00:06:52,170 Is it cliché if I think that every appointment is important? 119 00:06:52,170 --> 00:06:54,344 Yes. How is the ceremony? 120 00:06:54,344 --> 00:06:58,556 Hasn't happened. Things here are... tense. 121 00:06:58,556 --> 00:07:01,731 Carina DeLuca? Uh, y-yes. Here. 122 00:07:01,731 --> 00:07:03,423 Okay. We gotta go. 123 00:07:03,423 --> 00:07:05,425 Uh, tell Andy congratulations from us. 124 00:07:05,425 --> 00:07:08,462 I will. Okay. Bye, probie. 125 00:07:08,462 --> 00:07:10,809 Call me after, please, babe. I love you both. 126 00:07:10,809 --> 00:07:11,914 Bye. 127 00:07:15,573 --> 00:07:18,092 A pinning ceremony symbolizes the beginning 128 00:07:18,092 --> 00:07:20,750 of a new era of leadership. 129 00:07:20,750 --> 00:07:22,372 Firefighter Andy Herrera 130 00:07:22,372 --> 00:07:25,203 graduated from the fire academy in 2013, 131 00:07:25,203 --> 00:07:27,792 where she was one of only two women 132 00:07:27,792 --> 00:07:30,139 in the entire class to attend. She earned high... 133 00:07:30,139 --> 00:07:31,761 They can't cut Crisis One. 134 00:07:31,761 --> 00:07:33,591 I'll talk to Eli if I have to. This isn't over. 135 00:07:33,591 --> 00:07:35,938 Don't bother. I'm glad it's done. 136 00:07:35,938 --> 00:07:38,112 - You don't mean that. - I do. 137 00:07:38,112 --> 00:07:39,700 Sucked doing it on my own anyway. 138 00:07:39,700 --> 00:07:41,288 ...in specialized training. 139 00:07:41,288 --> 00:07:43,048 She then joined Station 19's ranks 140 00:07:43,048 --> 00:07:45,050 under her father, Pruitt Herrera's, captaincy. 141 00:07:45,050 --> 00:07:47,156 I'm sure he would be so proud... 142 00:07:47,156 --> 00:07:48,951 ...of the great leader she's... proven to be 143 00:07:48,951 --> 00:07:50,470 Oh, my God. These budget cuts are out of control. 144 00:07:50,470 --> 00:07:52,299 They cut our power, too?! 145 00:07:52,299 --> 00:07:54,784 Engine 19, Ladder 19, Aid Car 19 146 00:07:54,784 --> 00:07:56,821 requested at 400 Broad Street. 147 00:07:56,821 --> 00:07:57,822 Wasn't that Gibson? 148 00:07:57,822 --> 00:07:59,479 So much for that. 149 00:08:05,554 --> 00:08:07,072 Dispatch, this is 19 en route to 400 Broad Street. 150 00:08:07,072 --> 00:08:08,902 Any updates? 151 00:08:08,902 --> 00:08:10,559 Report of a power surge, then blackout, 152 00:08:10,559 --> 00:08:12,975 followed by smoke of an unknown origin. 153 00:08:12,975 --> 00:08:15,667 Likely caused by a fire at the substation across the street. 154 00:08:15,667 --> 00:08:17,324 City Lights' electrical fire response vehicle 155 00:08:17,324 --> 00:08:19,637 is on scene there now. 156 00:08:19,637 --> 00:08:22,432 Copy, dispatch. Or... Gibson. Happy first day. 157 00:08:22,432 --> 00:08:24,987 I knew it was him! Uh, we're, uh-- 158 00:08:24,987 --> 00:08:27,507 We're not really supposed to use names over here, right? 159 00:08:27,507 --> 00:08:30,406 So mayb-- Just call me Gibby, I guess. 160 00:08:30,406 --> 00:08:32,442 -"Gibby." - Copy... Gibby. 161 00:08:32,442 --> 00:08:35,238 Alright, 19. Let's approach from the west. 162 00:08:35,238 --> 00:08:37,517 We'll have better access through the service entrance. 163 00:08:40,554 --> 00:08:42,832 Alright, 19. Call just came in 164 00:08:42,832 --> 00:08:45,179 from the southeast-facing elevator. 165 00:08:45,179 --> 00:08:46,905 There's a group trapped inside. 166 00:08:46,905 --> 00:08:48,735 Approximately 500 feet up. 167 00:08:59,780 --> 00:09:02,887 Alright, listen up, teams! 168 00:09:02,887 --> 00:09:04,405 Warren, you're on Fire Attack with Sullivan and Engine 15. 169 00:09:04,405 --> 00:09:05,786 Find the source of that smoke. 170 00:09:05,786 --> 00:09:07,305 Montgomery, Hughes-- Elevator Group. 171 00:09:07,305 --> 00:09:09,410 It's an exterior elevator, okay? 172 00:09:09,410 --> 00:09:10,757 So rappel down from the lounge level 173 00:09:10,757 --> 00:09:12,586 then give me an assessment of passengers. 174 00:09:12,586 --> 00:09:14,415 Bishop, Search and Rescue with Beckett and Engine 7. 175 00:09:14,415 --> 00:09:15,796 They're stationed at the front entrance 176 00:09:15,796 --> 00:09:17,591 and will meet you on the lift. 177 00:09:17,591 --> 00:09:18,972 Captain, I think I'd be better to use on Fire Attack. 178 00:09:18,972 --> 00:09:20,421 Beckett, just-- 179 00:09:20,421 --> 00:09:21,975 Wiggins, Cutler, Green, Larsson-- 180 00:09:21,975 --> 00:09:23,804 set up for mass triage. 181 00:09:23,804 --> 00:09:25,979 Everyone grab an extra bottle and rope-rescue gear. 182 00:09:25,979 --> 00:09:27,221 Move! 183 00:09:34,125 --> 00:09:35,264 Incoming! 184 00:09:35,264 --> 00:09:36,990 Don't rush, don't rush. 185 00:09:36,990 --> 00:09:39,717 If you are injured, there's medical just outside! 186 00:09:39,717 --> 00:09:42,340 Everyone hug the wall and stay in an orderly line! 187 00:09:42,340 --> 00:09:45,343 Barclay, Cummings, show them where to go before heading back up. 188 00:09:45,343 --> 00:09:47,138 Captain, we have civvies heading down. 189 00:09:47,138 --> 00:09:48,311 Copy, Bishop. 190 00:09:48,311 --> 00:09:49,968 Herrera, update. 191 00:09:49,968 --> 00:09:52,522 Captain, we need to know what's up ahead. 192 00:09:52,522 --> 00:09:54,317 Still waiting on the blueprints. 193 00:09:54,317 --> 00:09:56,319 This is Chief Ross. Lateral interior from 194 00:09:56,319 --> 00:09:58,839 the lounge loop is an air-conditioning machine room. 195 00:09:58,839 --> 00:10:02,360 It might be where the fire - started, so be careful. - Copy. 196 00:10:02,360 --> 00:10:05,018 Chief, are you taking over incident command? 197 00:10:05,018 --> 00:10:07,779 - Do I need to take over? - No, Chief. 198 00:10:07,779 --> 00:10:09,609 Good 'cause I need to go deal with the press. 199 00:10:09,609 --> 00:10:11,611 I want complete containment as quickly as possible. 200 00:10:11,611 --> 00:10:13,923 Engine and Aid 88 are two minutes out to provide support. 201 00:10:13,923 --> 00:10:15,753 I'm sure I don't need to remind you 202 00:10:15,753 --> 00:10:17,513 this is a national landmark and the heart of Seattle. 203 00:10:17,513 --> 00:10:19,273 The world is watching, Herrera. 204 00:10:23,381 --> 00:10:25,314 Alright, everybody. Slowly. 205 00:10:25,314 --> 00:10:27,799 Okay! Everybody slow down! 206 00:10:27,799 --> 00:10:29,525 Nice and orderly! Thank you! 207 00:10:29,525 --> 00:10:31,182 Warren and I are headed to the interior. 208 00:10:31,182 --> 00:10:32,528 Okay, everybody... 209 00:10:32,528 --> 00:10:35,186 Hey, Beckett. Slow down. 210 00:10:35,186 --> 00:10:37,291 Hey. You ready for this? 211 00:10:37,291 --> 00:10:39,017 Hey, I know how to do my job, Montgomery. 212 00:10:39,017 --> 00:10:41,986 Just... don't drop me. It's 500 feet down. 213 00:10:41,986 --> 00:10:43,850 You know I got you. 214 00:10:45,679 --> 00:10:48,406 Hey. Beckett. Beckett. Beckett! 215 00:10:48,406 --> 00:10:50,650 Hey! What the hell?! We stick together! 216 00:10:50,650 --> 00:10:53,066 Looking for people. Fire department! Call out! 217 00:10:53,066 --> 00:10:54,584 Fire department! Call out! 218 00:10:54,584 --> 00:10:58,347 Easy, Hughes. Nice and slow. 219 00:10:58,347 --> 00:11:00,418 Cap, it's a little hard to do my job 220 00:11:00,418 --> 00:11:02,144 with these helicopters blowing me around! 221 00:11:02,144 --> 00:11:03,904 Working on it, Hughes. 222 00:11:08,253 --> 00:11:10,048 You good? 223 00:11:10,048 --> 00:11:13,051 Yeah. Yeah. Just 10 more feet. 224 00:11:14,604 --> 00:11:15,709 Great. 225 00:11:19,506 --> 00:11:21,681 The Needle is an architectural marvel. 226 00:11:21,681 --> 00:11:23,752 We are perfectly safe, as I've explained. 227 00:11:23,752 --> 00:11:25,270 These elevators are-- 228 00:11:25,270 --> 00:11:27,100 Oh, my God! Oh, God! 229 00:11:27,100 --> 00:11:29,171 Why won't anyone tell us what's going on?! 230 00:11:29,171 --> 00:11:31,104 We're all going to die! 231 00:11:31,104 --> 00:11:34,624 Hey! No! No, no, no! Hey! No one's dying. No one's dying. 232 00:11:34,624 --> 00:11:37,731 My name is Vic Hughes. I'm with the Seattle Fire Department. 233 00:11:37,731 --> 00:11:41,114 There was a surge at the substation across the street, 234 00:11:41,114 --> 00:11:43,944 and it knocked out all the power. 235 00:11:43,944 --> 00:11:45,118 What's your name? 236 00:11:45,118 --> 00:11:46,706 R-Ri-- Riley Jones. 237 00:11:46,706 --> 00:11:48,224 Lisa! 238 00:11:48,224 --> 00:11:49,950 What was that?! What happened? 239 00:11:49,950 --> 00:11:52,746 My wife! She's seizing! She's epileptic! 240 00:11:52,746 --> 00:11:54,541 Okay. Well, help is here. 241 00:11:54,541 --> 00:11:55,853 I told you we were dying! Oh, my God! 242 00:11:55,853 --> 00:11:58,718 No! Nobody is dying. Nobody is dying. 243 00:11:58,718 --> 00:12:00,650 Montgomery, I'm gonna have to enter inside the doors. 244 00:12:00,650 --> 00:12:02,756 On my count. Alright? One... 245 00:12:02,756 --> 00:12:05,863 ...two, three. I'm going down. 246 00:12:10,384 --> 00:12:13,318 Oh, my God. 247 00:12:13,318 --> 00:12:16,356 I can't-- I can't breathe! 248 00:12:19,566 --> 00:12:23,052 Wait! What are you doing? What are you doing?! 249 00:12:23,052 --> 00:12:25,779 Everybody step back. I'm gonna open the doors, okay? 250 00:12:25,779 --> 00:12:27,229 Thank God. You have to get her out. 251 00:12:27,229 --> 00:12:28,920 She's having a seizure! 252 00:12:28,920 --> 00:12:30,439 No, no, no, no, no! 253 00:12:30,439 --> 00:12:31,820 Hey! H-Hey! What are you doing?! 254 00:12:31,820 --> 00:12:34,339 We're all gonna die! 255 00:12:37,239 --> 00:12:38,896 First room's clear! 256 00:12:41,588 --> 00:12:43,314 The smoke is getting thicker, 257 00:12:43,314 --> 00:12:45,281 but we haven't found the seat of the fire. 258 00:12:47,836 --> 00:12:51,943 Fire department! Call out! 259 00:12:51,943 --> 00:12:53,531 You seeing this? 260 00:12:57,328 --> 00:12:59,917 Captain, fire just moved into the ventilation system. 261 00:12:59,917 --> 00:13:01,815 Copy, Warren. 262 00:13:03,679 --> 00:13:05,819 Captain, we got decreased water pressure 263 00:13:05,819 --> 00:13:07,821 and active fire in the air-conditioning room. 264 00:13:07,821 --> 00:13:09,616 Copy, Sullivan. Do what you can and stay vigilant. 265 00:13:09,616 --> 00:13:11,652 Copy that. 266 00:13:11,652 --> 00:13:13,344 88, connect to the standpipes and boost the water pressure. 267 00:13:13,344 --> 00:13:14,241 Fast as you can. 268 00:13:22,698 --> 00:13:24,631 Okay. Shh. No. 269 00:13:29,394 --> 00:13:30,395 Oh! 270 00:13:35,193 --> 00:13:38,231 Yes, there's been an accident between two vehicles 271 00:13:38,231 --> 00:13:39,853 at 608 Pineton Street in the parking garage. 272 00:13:39,853 --> 00:13:42,166 Ground floor. Yeah. Send help, please. 273 00:13:43,408 --> 00:13:44,651 I know. I'm sorry. I'm sorry. 274 00:13:44,651 --> 00:13:46,860 I'm gonna be right back. 275 00:13:46,860 --> 00:13:49,863 Okay. I'll be back. I'll be back, Liam. 276 00:13:49,863 --> 00:13:52,486 - Sir, are you hurt? - No. No. God. I didn't mean to-- 277 00:13:52,486 --> 00:13:54,592 - Mac, what's wrong?! - I'm so sorry. Are you okay? 278 00:13:54,592 --> 00:13:55,869 - Are-- - Mac, are you okay? 279 00:13:55,869 --> 00:13:57,733 My name is Dr. DeLuca. Are you hurt? 280 00:13:57,733 --> 00:13:59,355 What the hell is wrong with you?! 281 00:13:59,355 --> 00:14:01,047 You could have killed him! 282 00:14:01,047 --> 00:14:02,876 I'm so sorry. I was-- They came on the radio 283 00:14:02,876 --> 00:14:04,498 talking about a fire at the Space Needle. I'm-- 284 00:14:04,498 --> 00:14:06,086 What about you? Are you hurt? 285 00:14:06,086 --> 00:14:08,537 Uh, my-- my shoulder. I-I can't move it. 286 00:14:08,537 --> 00:14:10,263 Okay. Help is coming shortly. 287 00:14:10,263 --> 00:14:11,885 Try not to move it until they arrive. 288 00:14:11,885 --> 00:14:13,749 Is there anything I can do to help? Yes. 289 00:14:13,749 --> 00:14:16,545 Uh, actually, yes. Can you go calm him down so I can focus? 290 00:14:16,545 --> 00:14:18,685 I-I don't know anything about babies. 291 00:14:18,685 --> 00:14:20,445 Do you know anything about open humerus fractures, then? 292 00:14:20,445 --> 00:14:22,896 Uh... 293 00:14:22,896 --> 00:14:24,725 - Yeah, exactly. Thank you. - You're gonna be okay. You're gonna be okay. 294 00:14:24,725 --> 00:14:26,003 Okay. I'm gonna be gentle. 295 00:14:26,003 --> 00:14:28,281 I know. I know. 296 00:14:29,765 --> 00:14:31,387 Hey, kid. 297 00:14:33,182 --> 00:14:35,012 Y-You like the Mariners? 298 00:14:35,012 --> 00:14:36,910 You're okay, baby. 299 00:14:36,910 --> 00:14:38,912 Captain, I have a woman, 40s, intermittently seizing. 300 00:14:38,912 --> 00:14:40,431 I need manpower and a litter basket 301 00:14:40,431 --> 00:14:43,365 for an extrication plan, A.S.A.P. 302 00:14:43,365 --> 00:14:44,607 Male firefighter: Captain, we're seeing a lot of smoke on the service level. 303 00:14:44,607 --> 00:14:46,575 Copy, 15. Help is on the way. 304 00:14:46,575 --> 00:14:48,922 Bishop, Beckett, join Hughes and Montgomery on Lounge Loop. 305 00:14:48,922 --> 00:14:51,545 Engine 7, you're reassigned to Elevator Group. 306 00:14:51,545 --> 00:14:54,928 Grab extra med bags and gear. Go, go, go, go. 307 00:14:54,928 --> 00:14:57,275 Hughes, safety harness and med bag are to you. 308 00:14:57,275 --> 00:15:00,382 You're gonna be okay, - honey. - Copy, Montgomery. Okay. I need everyone 309 00:15:00,382 --> 00:15:02,487 to stand as far away from the elevator doors as possible. 310 00:15:02,487 --> 00:15:04,075 Okay? Back up, back up, back up. 311 00:15:04,075 --> 00:15:06,146 Sir... Close the door! 312 00:15:06,146 --> 00:15:08,735 Hey. You're Riley, right? 313 00:15:08,735 --> 00:15:11,462 I can't close the door right now, but, uh... 314 00:15:11,462 --> 00:15:13,809 Stu? Stu, can you... 315 00:15:13,809 --> 00:15:17,433 help me hand these harnesses - out to everyone? - Are you okay? 316 00:15:17,433 --> 00:15:20,989 You're going to kill us. Close the door! 317 00:15:20,989 --> 00:15:22,507 - Hey, Riley. Riley. - Come on, Lisa. 318 00:15:22,507 --> 00:15:23,784 We're safe in here, okay? 319 00:15:23,784 --> 00:15:25,683 S-She's right. 320 00:15:25,683 --> 00:15:27,616 These elevators have seven strong giant cables 321 00:15:27,616 --> 00:15:29,342 attached to each of them. 322 00:15:29,342 --> 00:15:31,171 And the designer even put in extra failsafes. 323 00:15:31,171 --> 00:15:32,759 Yeah! You hear that, Riley? 324 00:15:32,759 --> 00:15:34,519 We're perfectly safe in here, okay? 325 00:15:34,519 --> 00:15:36,797 Just, uh-- Just keep breathing. 326 00:15:36,797 --> 00:15:39,421 Okay? In... 327 00:15:39,421 --> 00:15:41,009 One. 328 00:15:41,009 --> 00:15:42,942 Out on-- 329 00:15:42,942 --> 00:15:45,151 Whoa. Whoa, whoa, whoa. Whoa. Hold on. 330 00:15:45,151 --> 00:15:48,775 Kid, shut up so she can help my wife! 331 00:15:48,775 --> 00:15:49,949 You're doing great. 332 00:15:52,158 --> 00:15:53,987 Alright. 333 00:15:53,987 --> 00:15:55,989 - Are you Lisa's husband? - Gerry. 334 00:15:55,989 --> 00:15:58,095 Okay, Gerry. Great. Can you hold Lisa on her side 335 00:15:58,095 --> 00:16:00,131 just like this while I help Riley? 336 00:16:00,131 --> 00:16:01,995 The kid's fine. It's my wife that needs you. 337 00:16:01,995 --> 00:16:04,515 Sir, I have her on an I.V. in case she needs any meds, 338 00:16:04,515 --> 00:16:06,206 but until I have the tools I need to get her out of here... 339 00:16:06,206 --> 00:16:08,381 No! I just want to close the door! Please! 340 00:16:08,381 --> 00:16:12,040 Okay. Riley. Riley. I need you to relax, okay? 341 00:16:13,834 --> 00:16:15,698 - Hey! Riley! - You son of a-- 342 00:16:15,698 --> 00:16:17,321 Hey, hey! No, no, no, no. Hey! 343 00:16:17,321 --> 00:16:19,702 I can really use those extra hands right now! 344 00:16:24,569 --> 00:16:27,020 Captain, the fire seems to be out 345 00:16:27,020 --> 00:16:28,228 in the air-conditioning room, 346 00:16:28,228 --> 00:16:30,230 but we're still seeing heavy smoke. 347 00:16:30,230 --> 00:16:33,854 Copy, Sullivan. There are four more rooms up there. 348 00:16:33,854 --> 00:16:36,167 I need you to keep looking for any other ignition points. 349 00:16:36,167 --> 00:16:38,480 Copy that. Sullivan. 350 00:16:38,480 --> 00:16:40,827 There's an elevator room that shares a ventilation duct 351 00:16:40,827 --> 00:16:42,173 with the A/C room. 352 00:16:42,173 --> 00:16:43,554 Each elevator backup generator 353 00:16:43,554 --> 00:16:45,832 has 50 gallons of diesel. 354 00:16:45,832 --> 00:16:47,558 Now, if those ignite... 355 00:16:49,594 --> 00:16:51,389 - Let's go. - Double time. 356 00:16:51,389 --> 00:16:53,495 We don't want the top to blow off this thing. 357 00:16:55,083 --> 00:16:57,326 - Okay, Charles! - Good. 358 00:16:57,326 --> 00:17:00,053 G-Get me some diapers from the bag in the front seat. 359 00:17:00,053 --> 00:17:01,848 I'm not changing his diaper. 360 00:17:01,848 --> 00:17:03,677 It's not for the baby. 361 00:17:03,677 --> 00:17:05,955 You see what happens when you need to look cool 362 00:17:05,955 --> 00:17:07,888 with your stupid arm hanging out of the window 363 00:17:07,888 --> 00:17:09,545 when we have perfectly good A/C?! 364 00:17:09,545 --> 00:17:12,893 Are you seriously - lecturing me right now?! - Yes, I am! 365 00:17:12,893 --> 00:17:15,344 You guys are - brother and sister, huh? - Yeah. 366 00:17:15,344 --> 00:17:19,072 I know a big sister when I see one. Thank you. 367 00:17:19,072 --> 00:17:20,349 Carina? What are you doing here? 368 00:17:20,349 --> 00:17:22,075 Uh, I-I called it in. 369 00:17:22,075 --> 00:17:24,112 Are you working for a private ambulance? 370 00:17:24,112 --> 00:17:26,735 Yeah, it's a new EMS firefighting company. 371 00:17:26,735 --> 00:17:28,702 - What do we got? - This is Lacy. 372 00:17:28,702 --> 00:17:30,532 She can't move her left shoulder, 373 00:17:30,532 --> 00:17:33,259 and Mac here has a compound fracture of the humerus. 374 00:17:33,259 --> 00:17:34,743 Alright. Let me see. 375 00:17:34,743 --> 00:17:36,538 We just left his one-year scan. 376 00:17:36,538 --> 00:17:38,954 He's finally in remission, and now this. 377 00:17:38,954 --> 00:17:41,094 Cancer-free! Good for you, Mac. 378 00:17:41,094 --> 00:17:42,440 Thanks. 379 00:17:42,440 --> 00:17:43,924 Ahh. 380 00:17:43,924 --> 00:17:45,581 - Is that a diaper? - Yeah. 381 00:17:45,581 --> 00:17:46,996 Oh. Nicely done. 382 00:17:46,996 --> 00:17:48,722 No, I am not leaving my brother! 383 00:17:48,722 --> 00:17:51,932 Lacy, it's fine. I'll be okay. 384 00:17:51,932 --> 00:17:53,555 It doesn't even hurt. Okay? 385 00:17:53,555 --> 00:17:55,384 Lacy, my name is Dominic, okay? 386 00:17:55,384 --> 00:17:57,110 I love how much you care about your brother, 387 00:17:57,110 --> 00:17:58,491 but we got to get you the hell out of here 388 00:17:58,491 --> 00:18:00,113 if we want to help him, okay? 389 00:18:00,113 --> 00:18:01,287 Okay. 390 00:18:06,740 --> 00:18:08,984 God! That hurts like hell! Oh! 391 00:18:08,984 --> 00:18:10,641 Montgomery, what's your status? 392 00:18:10,641 --> 00:18:12,436 Hughes is with four civilians. 393 00:18:12,436 --> 00:18:14,610 One's having a panic attack, one had a seizure 394 00:18:14,610 --> 00:18:17,406 and is now postictal with a very protective husband. 395 00:18:17,406 --> 00:18:18,959 When 7 lands, 396 00:18:18,959 --> 00:18:20,996 get their med bag ready on your supply line. 397 00:18:26,035 --> 00:18:29,038 Okay. Beckett, on my count. 398 00:18:31,040 --> 00:18:32,766 I'm going down. 399 00:18:32,766 --> 00:18:34,527 Beckett, wait! 400 00:18:37,771 --> 00:18:39,670 Beckett, report! 401 00:18:43,122 --> 00:18:44,985 I'm okay. 402 00:18:44,985 --> 00:18:47,022 Just a few more feet, I'm there. 403 00:18:51,682 --> 00:18:54,788 We can't put out the fire with this water. 404 00:18:54,788 --> 00:18:58,206 I saw some extinguishers in the hall. Let's fall back! 405 00:19:02,727 --> 00:19:06,214 Fire Attack to I.C. We are pinned down. 406 00:19:06,214 --> 00:19:09,044 The fire has spread behind us and is blocking our way out. 407 00:19:09,044 --> 00:19:11,840 And our hose line is barely a trickle. 408 00:19:11,840 --> 00:19:13,152 Copy, Sullivan. 409 00:19:13,152 --> 00:19:14,843 Find cover. Go! Go, go, go. 410 00:19:14,843 --> 00:19:16,879 Are any other Fire Attack teams able to move interior? 411 00:19:16,879 --> 00:19:18,467 Male firefighter: Negative. We're currently engaged. 412 00:19:18,467 --> 00:19:21,332 Male firefighter #2: Negative, Captain. 413 00:19:21,332 --> 00:19:23,472 Female firefighter: Negative, I.C. Still fighting an active fire in the bar. 414 00:19:23,472 --> 00:19:24,887 - Negative, I.C. - Negative, Captain. 415 00:19:34,518 --> 00:19:38,384 Mayday! Mayday! Our hose line is now empty! 416 00:19:38,384 --> 00:19:40,213 There was no way out! 417 00:19:40,213 --> 00:19:42,181 All our exits are blocked by fire! 418 00:19:42,181 --> 00:19:43,665 Copy that, Warren. 419 00:19:43,665 --> 00:19:47,116 Hang in there. We're exploring every option. 420 00:19:47,116 --> 00:19:49,360 Captain Herrera! Chief Ross! 421 00:19:49,360 --> 00:19:51,259 Listen, if we can steal away another engine, 422 00:19:51,259 --> 00:19:52,708 we might be able to run a water relay. 423 00:19:52,708 --> 00:19:54,917 The closest working hydrant is eight blocks away. 424 00:19:54,917 --> 00:19:57,023 - It'll take too long. - Well, it's the only option we have right now 425 00:19:57,023 --> 00:19:59,715 and it's worked before. So... 426 00:19:59,715 --> 00:20:02,097 - Run your relay. - Thank you, Chief. 427 00:20:07,585 --> 00:20:09,208 We're up here. There has to be something 428 00:20:09,208 --> 00:20:10,726 that we can do to help. 429 00:20:10,726 --> 00:20:12,038 Montgomery, we are helping. 430 00:20:12,038 --> 00:20:13,108 Yeah. No. I know. I know. 431 00:20:13,108 --> 00:20:15,766 I just-- Warren has Pru now, 432 00:20:15,766 --> 00:20:18,941 and him and I... 433 00:20:18,941 --> 00:20:21,254 I mean, we never fight. 434 00:20:21,254 --> 00:20:23,083 And I just, uh... 435 00:20:25,120 --> 00:20:26,397 I can't lose someone again 436 00:20:26,397 --> 00:20:28,710 without getting a chance to apologize. 437 00:20:33,059 --> 00:20:35,372 I used to torture my sisters. 438 00:20:35,372 --> 00:20:36,925 They'd never admit it, but their lives would have been 439 00:20:36,925 --> 00:20:38,375 so boring without me. 440 00:20:38,375 --> 00:20:41,274 Yeah. They'll never admit it. 441 00:20:41,274 --> 00:20:43,000 When we found out Mac was sick, 442 00:20:43,000 --> 00:20:45,934 he kind of shut us all out. 443 00:20:45,934 --> 00:20:47,384 I think he thought he was a burden. 444 00:20:47,384 --> 00:20:50,145 He wasn't, obviously. I wish he knew that. 445 00:20:52,216 --> 00:20:55,150 Ruiz, I don't have a pulse. 446 00:20:55,150 --> 00:20:58,015 Mac, it looks like you lost blood flow in your arm. 447 00:20:58,015 --> 00:20:59,637 We got to line up the bone 448 00:20:59,637 --> 00:21:01,501 so it's not cutting off the blood vessels. 449 00:21:01,501 --> 00:21:03,745 It's not gonna be comfortable, but we have to do it. 450 00:21:03,745 --> 00:21:05,194 Shouldn't you guys be doing this in a hospital? 451 00:21:05,194 --> 00:21:07,024 No, we have to do it now. 452 00:21:07,024 --> 00:21:08,819 Please don't listen to that drama queen. 453 00:21:08,819 --> 00:21:10,096 Do whatever you have to do. 454 00:21:10,096 --> 00:21:11,684 - Ready? - Yeah, yeah, yeah. 455 00:21:11,684 --> 00:21:13,410 Three, two, one. 456 00:21:13,410 --> 00:21:15,619 Oh. my God! Is he okay? 457 00:21:15,619 --> 00:21:18,000 - Are you okay?! - Yeah. I'm fine! 458 00:21:18,000 --> 00:21:19,485 Just like I said I'd be. 459 00:21:19,485 --> 00:21:21,349 Alright, Dom. Let's get him to Grey-Sloan. 460 00:21:21,349 --> 00:21:23,420 Sir, an aid car is on its way. 461 00:21:23,420 --> 00:21:26,008 I-I'm good. I'll get urgent care if I need it. 462 00:21:26,008 --> 00:21:27,527 Okay. Liam. 463 00:21:46,132 --> 00:21:50,792 I wish you would have met your Zio Andrea. 464 00:21:50,792 --> 00:21:52,828 You would have loved him. 465 00:21:52,828 --> 00:21:55,624 Sullivan, Warren. We are running a water relay. 466 00:21:55,624 --> 00:21:57,316 You will have water soon. 467 00:21:57,316 --> 00:21:58,489 Copy. 468 00:22:01,906 --> 00:22:04,461 The tanks are almost empty. 469 00:22:04,461 --> 00:22:08,050 Hey, um, how are you gonna propose? 470 00:22:08,050 --> 00:22:10,743 Uh... 471 00:22:10,743 --> 00:22:14,402 On a Tuesday, off shift, 472 00:22:14,402 --> 00:22:16,852 when it's just the two of us. 473 00:22:16,852 --> 00:22:19,338 You know? Calm and quiet. 474 00:22:19,338 --> 00:22:21,581 Nothing extravagant or elaborate or fancy. 475 00:22:21,581 --> 00:22:23,549 Just... 476 00:22:23,549 --> 00:22:25,827 Yeah. Just us. 477 00:22:28,830 --> 00:22:30,590 Tomorrow's Tuesday. 478 00:22:34,767 --> 00:22:36,320 Tomorrow's Tuesday. 479 00:22:38,529 --> 00:22:40,773 Bishop, Montgomery, we're ready for extrication. 480 00:22:40,773 --> 00:22:42,395 Is the team in place? 481 00:22:42,395 --> 00:22:43,879 Riley, how's that harness feeling, huh? 482 00:22:43,879 --> 00:22:45,053 Ready up here. Basket's on the way. 483 00:22:45,053 --> 00:22:47,089 Copy. I had this dog. 484 00:22:47,089 --> 00:22:48,436 My mom got him for me because I wouldn't leave the house 485 00:22:48,436 --> 00:22:50,403 and she said I needed the sunlight. 486 00:22:50,403 --> 00:22:52,405 And-- And she was right. W-We went on many adventures. 487 00:22:52,405 --> 00:22:55,235 But then he died, and I brought his ashes here. 488 00:22:55,235 --> 00:22:57,272 It was gonna be his last adventure, 489 00:22:57,272 --> 00:22:59,239 seeing the world - from high above. - Ashes? 490 00:22:59,239 --> 00:23:00,862 You're not really supposed to--Hey. No, no. Okay. Hold on. 491 00:23:00,862 --> 00:23:03,520 - I can't die, too. - Riley, you are not gonna die. 492 00:23:03,520 --> 00:23:05,073 You are not gonna die. 493 00:23:05,073 --> 00:23:06,315 Stop insulting my excellence by saying you will. 494 00:23:06,315 --> 00:23:07,455 Okay? 495 00:23:08,594 --> 00:23:10,423 Okay, now, Riley, I need you to keep breathing 496 00:23:10,423 --> 00:23:11,562 while we get Lisa out of here, alright? 497 00:23:11,562 --> 00:23:13,944 No, no, no. I-I'm in the harness. 498 00:23:13,944 --> 00:23:15,290 I'm-- I'm--That does it, kid! 499 00:23:15,290 --> 00:23:17,568 My wife gets out now! 500 00:23:17,568 --> 00:23:19,570 - Hey! - Do you understand me?! 501 00:23:19,570 --> 00:23:22,953 Everybody stop! Shut up before I restrain all of you! 502 00:23:22,953 --> 00:23:24,610 Hughes? 503 00:23:27,751 --> 00:23:30,132 Yeah. Um... 504 00:23:30,132 --> 00:23:32,065 Gerry, look. I know you-- 505 00:23:32,065 --> 00:23:35,483 I know you are scared for Lisa. But Riley is scared, too. 506 00:23:35,483 --> 00:23:38,624 Okay? So for Lisa's sake, I need you to stand over there. 507 00:23:38,624 --> 00:23:40,936 And do not move until I say you can. 508 00:23:40,936 --> 00:23:42,869 Do you understand me? 509 00:23:46,286 --> 00:23:48,357 R-Riley. Riley, listen to me. 510 00:23:48,357 --> 00:23:50,429 This woman needs medical attention, okay? 511 00:23:50,429 --> 00:23:53,466 But I promise-- you will go right after her. 512 00:23:53,466 --> 00:23:56,365 After Lisa's up top, I'm gonna use this carabiner. 513 00:23:56,365 --> 00:23:58,471 It can carry up to 2,000 pounds. 514 00:23:58,471 --> 00:24:01,129 And up above us are 10 of the strongest 515 00:24:01,129 --> 00:24:02,855 firefighters I've ever met. 516 00:24:02,855 --> 00:24:04,443 They're just gonna lift you right out of here 517 00:24:04,443 --> 00:24:06,617 like a minnow on a hook. 518 00:24:06,617 --> 00:24:09,758 But, first, I need you to let us get Lisa out of here. 519 00:24:09,758 --> 00:24:11,829 Do you understand me? 520 00:24:11,829 --> 00:24:14,763 Can you help me do that? 521 00:24:14,763 --> 00:24:16,316 Riley, can you help me? 522 00:24:16,316 --> 00:24:19,009 Okay. Thank you. Thank you. 523 00:24:19,009 --> 00:24:20,804 Stu, can you talk to Riley while I help Lisa? 524 00:24:20,804 --> 00:24:22,357 Yeah, yeah. Okay. 525 00:24:22,357 --> 00:24:25,222 Riley, did you know that before the Space Needle 526 00:24:25,222 --> 00:24:27,466 was built for the 1962 World's Fair 527 00:24:27,466 --> 00:24:29,606 there used to be a fire station here? 528 00:24:36,475 --> 00:24:39,512 Hey, um... Gibby. 529 00:24:43,551 --> 00:24:47,037 I'm gonna need you to help look after our little girl. 530 00:24:47,037 --> 00:24:49,073 Alright? And tell Miranda... 531 00:24:52,042 --> 00:24:53,492 ...she was worth waiting for. 532 00:25:02,052 --> 00:25:04,054 Sullivan, Warren, report. 533 00:25:07,540 --> 00:25:10,129 Sullivan, Warren, talk to us! 534 00:25:11,268 --> 00:25:14,651 Robert? Warren? 535 00:25:14,651 --> 00:25:16,480 Someone respond! 536 00:25:18,724 --> 00:25:20,553 Male firefighter: Dispatch, this is City Lights. 537 00:25:20,553 --> 00:25:22,521 Substation fire is contained. 538 00:25:22,521 --> 00:25:24,281 Packing up and heading back to base. 539 00:25:24,281 --> 00:25:27,456 Uh, e-extinguisher spheres. What? 540 00:25:27,456 --> 00:25:29,907 Their truck at the substation. They had extinguisher spheres. 541 00:25:29,907 --> 00:25:31,909 They can put out a whole room on fire. If I take them up-- 542 00:25:31,909 --> 00:25:33,532 Yes. Go! Go! Okay. 543 00:25:52,481 --> 00:25:54,069 Herrera, be careful in there. 544 00:25:54,069 --> 00:25:57,072 I've got my team. 545 00:26:01,629 --> 00:26:04,942 ♪ It's only in your mind 546 00:26:04,942 --> 00:26:06,772 They're in an elevator room, 547 00:26:06,772 --> 00:26:08,118 through a maintenance alcove, 548 00:26:08,118 --> 00:26:09,775 40 feet northeast on your left. 549 00:26:09,775 --> 00:26:13,261 ♪ When you step out of time 550 00:26:13,261 --> 00:26:16,954 ♪ The flood that never comes 551 00:26:16,954 --> 00:26:22,581 ♪ But remember Natasha: Got eyes on Hughes. Got eyes on Beckett. 552 00:26:22,581 --> 00:26:25,445 Give me a status update. Sullivan? Warren? 553 00:26:25,445 --> 00:26:27,482 It'll be okay. Just keep breathing, alright? 554 00:26:27,482 --> 00:26:29,311 Get me as close as you can! 555 00:26:29,311 --> 00:26:32,452 ♪ Didn't even know 556 00:26:32,452 --> 00:26:34,282 We only got one shot at this. 557 00:26:34,282 --> 00:26:36,974 ♪ We would run 558 00:26:38,666 --> 00:26:44,603 ♪ It's the age of believing 559 00:26:44,603 --> 00:26:50,125 ♪ Oh, it's the age of believing ♪ 560 00:26:51,230 --> 00:26:53,094 Clear! Move in! 561 00:26:55,165 --> 00:27:03,760 ♪ We drop from outer space 562 00:27:03,760 --> 00:27:08,350 ♪ We learn to fall with grace 563 00:27:08,350 --> 00:27:11,215 ♪ Because we fall together 564 00:27:11,215 --> 00:27:14,667 ♪ All the same Sullivan. 565 00:27:16,393 --> 00:27:18,671 Breathe, Warren. 566 00:27:18,671 --> 00:27:20,639 Warren, breathe! 567 00:27:20,639 --> 00:27:23,020 ♪ Ledge you're holding onto 568 00:27:23,020 --> 00:27:24,677 Sullivan! 569 00:27:24,677 --> 00:27:27,646 ♪ You can pull yourself up if you want to ♪ 570 00:27:27,646 --> 00:27:30,821 ♪ It's the age of believing 571 00:27:33,410 --> 00:27:36,137 Sullivan. Sullivan! 572 00:27:36,137 --> 00:27:38,415 Come on. 573 00:27:38,415 --> 00:27:39,830 ♪ You're scared but want to save it ♪ 574 00:27:39,830 --> 00:27:42,177 Breathe. Breathe. 575 00:27:42,177 --> 00:27:45,698 ♪ It's the age of believing 576 00:27:45,698 --> 00:27:50,254 ♪ Oh, it's the age of believing ♪ 577 00:27:50,254 --> 00:27:54,707 ♪ Don't let go 578 00:27:54,707 --> 00:27:59,885 ♪ Hope will save us 579 00:27:59,885 --> 00:28:04,372 ♪ Don't let go 580 00:28:04,372 --> 00:28:09,170 ♪ Hope will save us 581 00:28:09,170 --> 00:28:12,760 ♪ Don't let go 582 00:28:12,760 --> 00:28:14,693 Today was a good day. 583 00:28:14,693 --> 00:28:18,731 ♪ Hope will save us 584 00:28:18,731 --> 00:28:25,738 ♪ Hope is like a ledge you're holding onto ♪ 585 00:28:25,738 --> 00:28:29,915 ♪ You don't think you can hold on, but you want to ♪ 586 00:28:29,915 --> 00:28:33,781 ♪ It's the age of believing 587 00:28:35,610 --> 00:28:39,959 ♪ Love is like a tiger on a landmine ♪ 588 00:28:39,959 --> 00:28:44,584 ♪ You're scared but want to save it at the same time ♪ 589 00:28:44,584 --> 00:28:48,140 ♪ It's the age of believing 590 00:28:50,004 --> 00:28:54,733 ♪ Love is like a tiger on a landmine ♪ 591 00:28:54,733 --> 00:28:59,082 ♪ You're scared but want to save it at the same time ♪ 592 00:28:59,082 --> 00:29:02,154 ♪ It's the age of believing 593 00:29:02,154 --> 00:29:04,052 Any comment on what happened? 594 00:29:04,052 --> 00:29:08,401 ♪ It's the age of believing 595 00:29:08,401 --> 00:29:12,095 ♪ Oh, it's the age of believing ♪ 596 00:29:19,965 --> 00:29:21,863 Bishop. 597 00:29:24,003 --> 00:29:26,799 Thank you... 598 00:29:26,799 --> 00:29:28,801 for saving my ass. 599 00:29:28,801 --> 00:29:30,907 What happened up there? 600 00:29:30,907 --> 00:29:34,289 Um... I think... 601 00:29:34,289 --> 00:29:38,259 that I didn't trust you to actually have my back. 602 00:29:38,259 --> 00:29:41,607 I should have, and it's my fault. 603 00:29:41,607 --> 00:29:43,989 I know I said everything was good between us, 604 00:29:43,989 --> 00:29:48,545 but after we talked, I just got in my head, and... 605 00:29:51,859 --> 00:29:54,137 I'm sorry that I didn't trust you. 606 00:29:56,311 --> 00:29:59,280 You wear the same uniform I do. You're on my team. 607 00:29:59,280 --> 00:30:02,455 And that means that I will always have your back. 608 00:30:11,637 --> 00:30:13,846 Now, they courageously put out the fires 609 00:30:13,846 --> 00:30:15,986 and rescued everyone still inside. 610 00:30:15,986 --> 00:30:18,057 The most impressive rescue happened 611 00:30:18,057 --> 00:30:20,819 500 feet above our heads in an elevator. 612 00:30:20,819 --> 00:30:23,338 Now, these firefighters' quick thinking 613 00:30:23,338 --> 00:30:26,031 and even faster response saved four people, including-- 614 00:30:26,031 --> 00:30:27,964 No. No, no, no, no, no, no. 615 00:30:27,964 --> 00:30:31,174 Actually, what helped all those people in that elevator 616 00:30:31,174 --> 00:30:33,970 and kept everyone alive was a program called Crisis One 617 00:30:33,970 --> 00:30:36,835 and giving a damn about mental health and about our training. 618 00:30:36,835 --> 00:30:38,871 That is what actually saved all those lives! 619 00:30:38,871 --> 00:30:40,977 And that is exactly the thing that Mayor Osman 620 00:30:40,977 --> 00:30:42,668 wants to cut from the city as a resource! 621 00:30:42,668 --> 00:30:45,567 Okay? We want to help you! We want to help you! 622 00:30:45,567 --> 00:30:47,776 But thanks to him, we won't be able to help anyone, right?! 623 00:30:47,776 --> 00:30:49,433 Let me help you--Get off of me, Montgomery! 624 00:30:49,433 --> 00:30:50,745 - Vic, stop! - I am not finished! 625 00:30:50,745 --> 00:30:52,678 Stop it, Vic! 626 00:30:52,678 --> 00:30:53,852 Mayor, can you make a statement, please? 627 00:30:56,440 --> 00:30:58,408 - Woman #1: Mayor Osman? - Woman # 2: Anything you can say about what she said? 628 00:30:58,408 --> 00:30:59,650 Any reaction at all? 629 00:31:15,321 --> 00:31:17,082 Hughes. No, Captain. I got to take a shower. 630 00:31:17,082 --> 00:31:19,739 No. No. 631 00:31:19,739 --> 00:31:21,810 You're done for this shift. 632 00:31:22,950 --> 00:31:24,365 I'm sorry. You're sending me home? 633 00:31:24,365 --> 00:31:26,125 When we barely got out of there without-- 634 00:31:26,125 --> 00:31:29,370 Grab your things and go home. That is an order. 635 00:31:29,370 --> 00:31:32,338 You're lucky you still have a job right now. 636 00:31:37,481 --> 00:31:38,793 Fine. 637 00:31:54,498 --> 00:31:55,810 - Hey. - Carina. Hey. 638 00:31:55,810 --> 00:31:58,088 Oh, my God. What happened? 639 00:31:58,088 --> 00:31:59,469 Oh, no. We're fine. - We're fine. - Are you okay? Are you okay? Is Liam okay? 640 00:31:59,469 --> 00:32:01,402 It's fine. It's... 641 00:32:01,402 --> 00:32:04,025 It's a long story. Uh... 642 00:32:05,199 --> 00:32:06,959 What? 643 00:32:06,959 --> 00:32:08,754 My FSH is high, which means that I can't-- 644 00:32:08,754 --> 00:32:12,758 I-- it's-- it's not gonna happen. 645 00:32:12,758 --> 00:32:14,829 What do you-- What do you mean? 646 00:32:14,829 --> 00:32:17,349 I can't get pregnant. 647 00:32:17,349 --> 00:32:20,869 The eggs I have left are not viable and... 648 00:32:22,181 --> 00:32:24,528 I'm so sorry, Carina. 649 00:32:24,528 --> 00:32:26,082 Yeah. 650 00:32:29,154 --> 00:32:31,294 Hey. Hi. 651 00:32:31,294 --> 00:32:33,606 We have Liam. We do. 652 00:32:33,606 --> 00:32:37,334 Although we don't even know if we'll be able to keep him. 653 00:32:37,334 --> 00:32:39,198 Hey... I'm so sorry. 654 00:32:39,198 --> 00:32:40,820 I'm putting you through all this, 655 00:32:40,820 --> 00:32:43,996 and now Liam won't get to be a brother. 656 00:32:43,996 --> 00:32:45,998 And you didn't even want to have kids in the first place. 657 00:32:45,998 --> 00:32:49,208 Stop, stop, stop. Stop. 658 00:32:49,208 --> 00:32:53,109 I didn't want to have a family until you showed me... 659 00:32:53,109 --> 00:32:55,835 what a family was. 660 00:32:55,835 --> 00:32:57,389 Okay? Mm-hmm. 661 00:33:01,013 --> 00:33:02,290 Hm. 662 00:33:06,225 --> 00:33:10,298 What about my eggs? Can we use my eggs? 663 00:33:10,298 --> 00:33:12,714 Can you get pregnant with my eggs? 664 00:33:14,406 --> 00:33:16,649 Let's try it, my love. 665 00:33:19,618 --> 00:33:21,447 Let's try. 666 00:33:22,966 --> 00:33:24,381 Hm. 667 00:33:32,217 --> 00:33:33,770 Hey. 668 00:33:33,770 --> 00:33:36,117 Oh, God. 669 00:33:37,981 --> 00:33:38,878 You're okay. 670 00:33:38,878 --> 00:33:42,123 - Yeah. - Oh, my God. 671 00:33:44,091 --> 00:33:46,541 We could have lost everything. 672 00:33:54,998 --> 00:33:57,725 I have always been a good soldier. 673 00:33:58,657 --> 00:34:00,797 And the men-- it's always been men 674 00:34:00,797 --> 00:34:02,764 who give me my marching orders-- 675 00:34:02,764 --> 00:34:06,527 have never seen me as anything more... 676 00:34:06,527 --> 00:34:09,081 than a chess piece. 677 00:34:09,081 --> 00:34:10,979 And I realized tonight-- No. 678 00:34:10,979 --> 00:34:15,087 I-I knew it before tonight that I have been... 679 00:34:15,087 --> 00:34:17,124 stalling on us. 680 00:34:19,402 --> 00:34:22,094 'Cause I am terrified 681 00:34:22,094 --> 00:34:26,236 that someday you are gonna want me to play small. 682 00:34:26,236 --> 00:34:28,618 Do you really believe I could do that? 683 00:34:30,930 --> 00:34:32,380 I fell in love with you-- 684 00:34:32,380 --> 00:34:33,554 When I was a good soldier. 685 00:34:33,554 --> 00:34:35,073 Yeah, I j-- 686 00:34:37,040 --> 00:34:39,146 I need to hear you say it. 687 00:34:43,978 --> 00:34:48,741 I promise that I will never be so stupid 688 00:34:48,741 --> 00:34:52,124 and try to make you play or feel small. 689 00:34:52,124 --> 00:34:54,299 Okay? 690 00:34:54,299 --> 00:34:56,335 Okay. 691 00:34:59,304 --> 00:35:03,031 ♪ I don't even think I'd recognize me ♪ 692 00:35:03,031 --> 00:35:04,619 Um... 693 00:35:04,619 --> 00:35:08,451 ♪ All my bad decisions, let 'em guide me ♪ 694 00:35:08,451 --> 00:35:10,660 No way. 695 00:35:10,660 --> 00:35:12,420 I thought I lost it 'cause it-- 696 00:35:12,420 --> 00:35:13,870 I w-- How did-- 697 00:35:13,870 --> 00:35:15,596 Was there something you wanted to ask me? 698 00:35:21,809 --> 00:35:23,811 Okay. 699 00:35:23,811 --> 00:35:27,815 Natasha Seo-Yeon Ross... 700 00:35:27,815 --> 00:35:29,817 ♪ Changin' 701 00:35:29,817 --> 00:35:33,027 ...will you play the biggest part in my life 702 00:35:33,027 --> 00:35:36,444 and please... finally... 703 00:35:39,309 --> 00:35:40,621 ...marry me? 704 00:35:43,141 --> 00:35:45,384 Hm. Yes. 705 00:35:45,384 --> 00:35:46,627 Oh! Yes. 706 00:35:46,627 --> 00:35:48,663 ♪ And ohhhh 707 00:35:48,663 --> 00:35:51,079 Absolutely. 708 00:35:51,079 --> 00:35:53,634 Oh, my God. 709 00:35:53,634 --> 00:35:55,532 I love you. 710 00:35:55,532 --> 00:35:59,605 ♪ Ooh, so I've been 711 00:36:01,435 --> 00:36:02,746 ♪ Waiting 712 00:36:02,746 --> 00:36:04,679 Yes, please. 713 00:36:04,679 --> 00:36:07,095 ♪ For something 714 00:36:07,095 --> 00:36:09,995 ♪ Or someone like you 715 00:36:12,100 --> 00:36:17,071 ♪ I've been changin' 716 00:36:18,521 --> 00:36:21,593 Hey, Cap. 717 00:36:21,593 --> 00:36:24,182 Thank you for coming. 718 00:36:24,182 --> 00:36:26,701 Well, legacies got to support each other, right? 719 00:36:29,704 --> 00:36:32,328 I sent Hughes home. 720 00:36:32,328 --> 00:36:33,846 She... 721 00:36:33,846 --> 00:36:35,710 She needs a break. 722 00:36:36,815 --> 00:36:38,575 See you in there. 723 00:36:59,113 --> 00:37:02,358 Vic. Uh... 724 00:37:02,358 --> 00:37:04,808 Listen. Um... I know I'm not Travis, 725 00:37:04,808 --> 00:37:08,605 and you probably don't wanna talk, but... 726 00:37:08,605 --> 00:37:11,815 I don't know. I'm-- I'm here. 727 00:37:11,815 --> 00:37:13,817 I still know all the words to, uh, 728 00:37:13,817 --> 00:37:16,164 "Shake Your Groove Thing" that I could sing for you 729 00:37:16,164 --> 00:37:18,995 real badly if-- if you want. 730 00:37:18,995 --> 00:37:21,377 Whatever you need. 731 00:37:21,377 --> 00:37:22,757 Call me. Okay? 732 00:37:47,506 --> 00:37:49,646 I can't say I remember a time 733 00:37:49,646 --> 00:37:52,787 where I've done a ceremony twice for the same captain. 734 00:37:52,787 --> 00:37:54,168 But if ever there was a captain 735 00:37:54,168 --> 00:37:55,687 deserving of twice the accolades, 736 00:37:55,687 --> 00:37:58,310 it's Andy Herrera. 737 00:37:58,310 --> 00:38:02,349 I have never met a leader so capable, 738 00:38:02,349 --> 00:38:06,318 so sure, and simultaneously willing to ask for help 739 00:38:06,318 --> 00:38:08,009 and so... 740 00:38:09,735 --> 00:38:11,841 ...passionate. 741 00:38:11,841 --> 00:38:13,601 Not just about the job, 742 00:38:13,601 --> 00:38:17,502 but about the people that she serves with. 743 00:38:17,502 --> 00:38:19,814 Herrera. 744 00:38:27,235 --> 00:38:29,617 Lieutenant Bishop, if you could. 745 00:38:49,534 --> 00:38:51,363 It is with great honor 746 00:38:51,363 --> 00:38:55,194 that I present Captain Andrea Herrera 747 00:38:55,194 --> 00:38:58,059 her official Captain's badge, 748 00:38:58,059 --> 00:39:01,684 the same badge that her father heroically served 749 00:39:01,684 --> 00:39:06,689 during his illustrious career as Captain of Station 19. 750 00:39:06,689 --> 00:39:08,484 Herrera. 751 00:39:13,903 --> 00:39:18,356 ♪ And only worry can bring me down ♪ 752 00:39:18,356 --> 00:39:20,392 When my dad was promoted to captain, 753 00:39:20,392 --> 00:39:24,292 he was the first Latino to be a captain in SFD. 754 00:39:24,292 --> 00:39:28,607 It was so inspiring watching him lead. 755 00:39:28,607 --> 00:39:30,229 Always humble, 756 00:39:30,229 --> 00:39:32,370 always with his sense of humor intact. 757 00:39:32,370 --> 00:39:33,957 I mean, by the time I was 6, 758 00:39:33,957 --> 00:39:35,614 I knew I wanted to be a firefighter. 759 00:39:36,960 --> 00:39:39,307 Every day that alarm goes off, 760 00:39:39,307 --> 00:39:42,138 we're responding to someone's worst day, 761 00:39:42,138 --> 00:39:44,451 their most terrifying moments. 762 00:39:44,451 --> 00:39:47,523 And what we do is hard-- on the body, 763 00:39:47,523 --> 00:39:48,938 on the mind... 764 00:39:48,938 --> 00:39:51,285 and too often on the soul. 765 00:39:51,285 --> 00:39:54,944 And we don't always get along or agree. 766 00:39:54,944 --> 00:39:56,463 But that's what families do. 767 00:39:56,463 --> 00:39:59,742 And firefighters, we're family first. 768 00:39:59,742 --> 00:40:04,091 I am so proud to call you my family... 769 00:40:04,091 --> 00:40:08,751 and even prouder to answer the call with each of you beside me. 770 00:40:14,101 --> 00:40:16,759 I've helped my father run Station 19 for longer 771 00:40:16,759 --> 00:40:18,968 than most people around here have been doing this job at all. 772 00:40:18,968 --> 00:40:21,626 I am so glad I have you. 773 00:40:21,626 --> 00:40:25,077 I'm done chasing the rabbit. I am the rabbit. 774 00:40:25,077 --> 00:40:26,285 We're just doing our job. 775 00:40:26,285 --> 00:40:28,564 You have so much strength inside of you. 776 00:40:28,564 --> 00:40:30,358 Whenever we feel like quitting, 777 00:40:30,358 --> 00:40:32,913 that is our chance to dig deeper than ever, 778 00:40:32,913 --> 00:40:34,742 to be the hero. 779 00:40:34,742 --> 00:40:36,641 Every day here is the prize. 780 00:40:36,641 --> 00:40:39,851 Every life saved. Every fire put out. 781 00:40:39,851 --> 00:40:41,784 I'm here. 782 00:40:41,784 --> 00:40:43,958 But he wouldn't be with us at all 783 00:40:43,958 --> 00:40:47,134 if it wasn't for the heroics of one woman-- 784 00:40:47,134 --> 00:40:50,620 my daughter, Andrea Herrera. 785 00:40:50,620 --> 00:40:57,972 ♪ I was barely surviving, almost left the climb ♪ 786 00:40:57,972 --> 00:41:03,978 ♪ Said don't look down but open your eyes ♪ 787 00:41:03,978 --> 00:41:06,498 Congratulations, Herrera. 788 00:41:06,498 --> 00:41:09,363 I hope you are so incredibly proud of yourself. 789 00:41:09,363 --> 00:41:10,640 Thank you. 790 00:41:10,640 --> 00:41:15,024 ♪ You said, "The mountain is you" ♪ 791 00:41:15,024 --> 00:41:18,027 ♪ Ohh 792 00:41:18,027 --> 00:41:19,511 ♪ "The mountain is you" 793 00:41:19,511 --> 00:41:23,515 ♪ Ohh 794 00:41:33,007 --> 00:41:35,976 Captions by VITAC-- 58104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.