All language subtitles for S04E08 - As It Should Be
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,505 --> 00:00:01,505
Previously on The Tudors...
2
00:00:01,996 --> 00:00:04,260
We will not proceed without plans
for an invasion of France.
3
00:00:04,661 --> 00:00:05,661
While I'm in Bologne...
4
00:00:05,866 --> 00:00:06,866
Queen Catherine,
will like this regent
5
00:00:07,112 --> 00:00:08,220
and rule in my state?
6
00:00:08,688 --> 00:00:10,495
Indeed, I suspect her majesty...
7
00:00:10,496 --> 00:00:11,892
at being a secret protestant.
8
00:00:11,893 --> 00:00:12,199
And I intend...
9
00:00:12,235 --> 00:00:14,636
one day to prove it.
10
00:00:17,106 --> 00:00:19,975
- Majesty. The French consider
their strong ramparts
and double walls
11
00:00:20,042 --> 00:00:22,538
invulnerable to our artillery!
- We shall see about that.
12
00:00:22,606 --> 00:00:24,429
We've brought enough cannon here
to conquer hell.
13
00:00:24,530 --> 00:00:27,264
- Fire!
14
00:00:27,365 --> 00:00:30,167
- Majesty, the Emperor's forces
are at present besieging
15
00:00:30,268 --> 00:00:32,332
the fortresses of Luxembourg
and St. Didier.
16
00:00:32,433 --> 00:00:35,135
- We'll break our siege first
then advance on Paris.
17
00:00:35,203 --> 00:00:37,544
- Mr. Latimer, I have a mind
18
00:00:37,611 --> 00:00:39,682
to appoint you chaplain
to my household.
19
00:00:39,750 --> 00:00:43,526
- Are you absolutely sure?
You must know my reputation.
20
00:00:43,594 --> 00:00:46,731
- Queen Catherine has
appointed Hugh Latimer
21
00:00:46,799 --> 00:00:49,607
as her private Chaplain.
- And I thought someone said
22
00:00:49,675 --> 00:00:51,910
she was an intelligent woman.
23
00:00:58,355 --> 00:01:00,858
- Ah!
- Mademoiselle?
24
00:01:00,959 --> 00:01:04,666
- Why won't you release me?
- So you can go on fighting
against us?
25
00:01:04,734 --> 00:01:06,703
- Yes! So I can
go on killing you.
- You're my prisoner now.
26
00:01:06,771 --> 00:01:09,073
Perhaps I'll even
get a ransom for you.
- Senor Treviso.
27
00:01:09,174 --> 00:01:12,413
- I intend to dig three tunnels.
The main one will be here
at the town wall.
28
00:01:12,514 --> 00:01:14,583
I say we could be under the
castle and able to detonate
29
00:01:14,650 --> 00:01:17,052
a huge explosion
in three weeks.
30
00:01:17,120 --> 00:01:19,223
- Two weeks.
31
00:01:19,291 --> 00:01:21,593
- What do you think
of Senor Treviso?
32
00:01:21,661 --> 00:01:24,898
Builder of tunnels.
- Do you think he's mad?
33
00:01:24,999 --> 00:01:27,503
- He's not the only one.
34
00:01:27,570 --> 00:01:30,973
- I regret to inform you
of the deaths of ten of
your Majesty's soldiers.
35
00:01:31,041 --> 00:01:32,909
The men all died
of the bloody flux.
36
00:01:33,010 --> 00:01:35,277
I'm afraid that there is now
an outbreak of the disease
37
00:01:35,378 --> 00:01:38,649
throughout your army. God alone
knows how many it will
take away.
38
00:01:47,423 --> 00:01:50,423
Sync by n17t01
www.addic7ed.com
39
00:03:54,293 --> 00:03:56,194
- Fire!
40
00:03:56,295 --> 00:04:00,298
Reload.
- Stand ready!
41
00:04:15,448 --> 00:04:17,048
- Good God, man!
42
00:04:17,150 --> 00:04:18,984
Did you not find
anything to eat?
43
00:04:19,051 --> 00:04:21,786
- There's nothing
to find, my Lord.
44
00:04:21,821 --> 00:04:24,156
The whole countryside for miles
and miles is stripped
45
00:04:24,223 --> 00:04:27,659
of every sheep, cow, pig,
hare... of anything edible.
46
00:04:27,727 --> 00:04:30,061
We had French peasants come up
to us, crying piteously
47
00:04:30,163 --> 00:04:32,063
in God's name for a piece
of bread to keep alive
48
00:04:32,165 --> 00:04:34,065
their little ones who
are dying for want of food.
49
00:04:34,167 --> 00:04:36,034
- It's not their little
ones I worry about.
50
00:04:36,135 --> 00:04:38,803
It's my own soldiers.
51
00:04:38,838 --> 00:04:41,072
It's a pity the French
will not come out
52
00:04:41,174 --> 00:04:43,508
and break lances with us,
as they used to do.
53
00:04:45,711 --> 00:04:49,047
Then I could truly fancy I was
Lancelot Du Lac.
54
00:04:49,148 --> 00:04:51,550
Instead of sitting here
in our own shit
55
00:04:51,684 --> 00:04:54,719
and starving to death!
56
00:04:54,854 --> 00:04:58,423
Except for the bastards
who try and run away!
57
00:04:58,524 --> 00:05:00,725
- Forward!
58
00:05:04,096 --> 00:05:06,565
Reload!
59
00:05:14,674 --> 00:05:16,775
- Ah! Oh!
- Run! Run!
60
00:05:18,711 --> 00:05:21,446
- Stop! Stop! Wait!
61
00:05:21,547 --> 00:05:24,282
Don't move.
62
00:05:27,286 --> 00:05:30,422
Dai! Tornianno
a lavorare.
63
00:05:30,523 --> 00:05:32,390
We do not have time
to be afraid, my friends.
64
00:05:32,458 --> 00:05:35,860
Go, back to work.
65
00:05:46,239 --> 00:05:48,907
- Ah! Do you know
where we are?
66
00:05:48,975 --> 00:05:52,077
- The castle's still
300 feet away.
67
00:05:52,144 --> 00:05:54,913
- Christ!
68
00:05:57,750 --> 00:06:01,453
- How many men have
died of the flux?
- So far?
69
00:06:01,554 --> 00:06:04,055
Two thousand. And a further
three thousand are sick with it
70
00:06:04,123 --> 00:06:06,658
and not fit to fight.
71
00:06:06,759 --> 00:06:09,394
The sick are using
up our limited resources.
72
00:06:09,428 --> 00:06:12,264
In my opinion, your Majesty,
73
00:06:12,365 --> 00:06:15,367
they should be separated from
the well and transported
back to England.
74
00:06:15,434 --> 00:06:18,536
- That would mean that I would
have to that several ships
from my blockade!
75
00:06:18,571 --> 00:06:21,640
What is the cause of this bloody
flux that so unmans us?
76
00:06:21,741 --> 00:06:24,643
- Your Majesty, there is much
disagreement as to causes.
77
00:06:24,744 --> 00:06:27,145
Some say it is the result
of lack of supplies.
78
00:06:27,246 --> 00:06:28,980
Others, by contrast,
79
00:06:29,081 --> 00:06:30,982
say it comes of greed,
80
00:06:31,083 --> 00:06:33,251
the men having gorged
themselves on unripe fruit
81
00:06:33,386 --> 00:06:36,454
and shellfish when
they first arrived.
82
00:06:36,555 --> 00:06:40,592
What is certain is that there
is no way known to man
83
00:06:40,693 --> 00:06:43,128
to stop its spreading
infection.
84
00:06:45,398 --> 00:06:47,966
If the siege should continue
for much longer,
85
00:06:48,067 --> 00:06:50,735
I'm afraid a great portion of
your Majesty's army will soon
86
00:06:50,770 --> 00:06:52,937
be dug into the fields
of Boulogne.
87
00:06:53,039 --> 00:06:54,973
- I will hear not
hear anymore about it!
88
00:06:55,074 --> 00:06:57,776
You are as much
my enemy as the French,
89
00:06:57,910 --> 00:07:00,979
since you seek to demoralize,
to lie about our weaknesses,
90
00:07:01,080 --> 00:07:02,981
and to spin tales of sickness.
91
00:07:03,082 --> 00:07:06,351
These men are not sick from
the flux but from cowardice!
92
00:07:06,419 --> 00:07:08,920
And I will
not send cowards home!
93
00:07:08,954 --> 00:07:12,157
They will either fight or I will
hang them by the wayside.
94
00:07:12,258 --> 00:07:15,560
You! Get them
from their sickbeds
95
00:07:15,594 --> 00:07:18,630
back into that trench, or I will
make you a head shorter.
96
00:07:18,731 --> 00:07:22,434
- Yes, your Majesty.
97
00:07:22,568 --> 00:07:25,337
- And in the future-tell
me the truth!
98
00:07:38,517 --> 00:07:40,985
- -Perhaps the initials
of these names...
99
00:07:41,087 --> 00:07:43,888
- Majesty, Bishop Gardiner
asks for an audience.
100
00:07:46,125 --> 00:07:48,793
- Send him in.
101
00:07:48,861 --> 00:07:52,263
- Majesty. Come, ladies.
102
00:07:55,634 --> 00:07:57,535
- Your Grace.
103
00:07:57,636 --> 00:08:00,472
- Your Majesty.
104
00:08:00,506 --> 00:08:04,075
I have come to hear if there
is any fresh news of the King
105
00:08:04,143 --> 00:08:06,644
and his affairs?
106
00:08:06,712 --> 00:08:10,315
- The King is very well
and in the best of spirits.
107
00:08:10,416 --> 00:08:12,484
I am told he has
never seemed happier.
108
00:08:12,551 --> 00:08:14,652
- We all pray
109
00:08:14,787 --> 00:08:17,889
for the King's life
and his success.
110
00:08:17,957 --> 00:08:23,962
There is one matter I should
discuss with your Majesty,
111
00:08:24,029 --> 00:08:27,232
since you act as Regent
in his absence.
112
00:08:27,333 --> 00:08:29,334
- Go on.
113
00:08:29,402 --> 00:08:32,170
- Having discovered
a nest of heretics
114
00:08:32,238 --> 00:08:35,140
among the King's musicians-
and destroyed it...
115
00:08:35,174 --> 00:08:37,142
We now discover
that there are heretics
116
00:08:37,209 --> 00:08:39,010
even in the King's
privy chambers.
117
00:08:39,111 --> 00:08:42,414
- Of whom do
you speak, my Lord?
118
00:08:42,515 --> 00:08:45,550
- The King's barber
and the royal cook.
119
00:08:45,651 --> 00:08:47,552
We have enough evidence
120
00:08:47,653 --> 00:08:51,256
to draw up this
draft indictment.
121
00:08:51,357 --> 00:08:54,559
All that we require
is your signature.
122
00:08:57,029 --> 00:09:00,932
- My Lord, I praise you for your
diligence in these matters.
123
00:09:01,033 --> 00:09:03,701
But I do not think it proper
to arrest men
124
00:09:03,736 --> 00:09:07,539
so close to the King's
person-without first asking him.
125
00:09:15,080 --> 00:09:17,582
Oh, and there
is one other matter.
126
00:09:17,716 --> 00:09:21,753
We have heard rumors of an
outbreak of plague near Windsor.
127
00:09:21,887 --> 00:09:24,522
So I have decided to invite
the Prince Edward
128
00:09:24,557 --> 00:09:26,391
to come here to court
and stay with me.
129
00:09:26,459 --> 00:09:30,395
- As you wish, Madam.
130
00:09:45,978 --> 00:09:47,879
You!
Move yourself!
131
00:09:47,947 --> 00:09:49,881
Sergeant,
over here!
132
00:09:49,949 --> 00:09:53,051
Right, men!
133
00:09:58,057 --> 00:10:01,559
All you boys,
let's have you now.
134
00:10:01,694 --> 00:10:05,296
Move it, move it!
Raise the light, boys!
135
00:10:05,397 --> 00:10:07,465
All you, come!
- Père!
136
00:10:07,566 --> 00:10:11,736
Papa!
- Chère! Mon chérie.
137
00:10:11,804 --> 00:10:14,572
- Comment vas tu?
138
00:10:14,707 --> 00:10:17,575
- Je vais bien. Très bien.
- Mademoiselle,
139
00:10:17,710 --> 00:10:20,278
in return for your cooperation,
140
00:10:20,379 --> 00:10:23,114
I have decided to allow
your father to escape.
141
00:10:23,215 --> 00:10:25,917
- My cooperation?
142
00:10:26,051 --> 00:10:28,119
- You must promise not to try
and escape yourself.
143
00:10:28,254 --> 00:10:31,222
Bring those
provisions over here, now!
144
00:10:31,257 --> 00:10:33,291
- IL veux me garde
à votre place
145
00:10:43,168 --> 00:10:45,270
- Vous êtes beaucoup-
146
00:10:52,778 --> 00:10:54,612
My father agrees.
147
00:10:54,680 --> 00:10:57,315
Thank you.
148
00:10:57,449 --> 00:11:00,785
- He must go now.
149
00:11:06,926 --> 00:11:10,828
- I'll miss you.
150
00:11:41,860 --> 00:11:45,830
Relee him outside the camp.
151
00:11:57,142 --> 00:11:59,544
Together now!
152
00:12:04,416 --> 00:12:06,651
Come on, up on your feet!
153
00:12:07,820 --> 00:12:11,322
- What about water?
- Fire!
154
00:12:11,423 --> 00:12:13,858
- So, how are things, Harry?
155
00:12:13,993 --> 00:12:16,828
- Good.
156
00:12:18,897 --> 00:12:21,966
- Here.
- Reload!
- Here's some food.
157
00:12:22,001 --> 00:12:26,404
- That's your food.
- You need it more than I do.
158
00:12:26,505 --> 00:12:28,873
I just sit outside
and watch the seagulls.
159
00:12:28,974 --> 00:12:31,009
Go on, take it!
160
00:12:34,179 --> 00:12:36,347
Eat it, Harry.
161
00:12:56,035 --> 00:12:58,403
- And the horses! The horse
is magnificent.
162
00:12:58,537 --> 00:13:00,004
- I bid you most welcome,
my Lord Hertford.
163
00:13:00,039 --> 00:13:02,040
I take it your visit here
confirms your confidence
164
00:13:02,174 --> 00:13:04,042
in the Queen's Regency!
- Majesty.
165
00:13:04,109 --> 00:13:07,011
- Majesty, I have heard
nothing but praise
166
00:13:07,079 --> 00:13:10,715
in all quarters for the
dedication and skill of Queen
Catherine in matters of state.
167
00:13:10,849 --> 00:13:14,419
She has great clarity of mind,
168
00:13:14,553 --> 00:13:17,889
and a woman's touch which
soothes and cures
169
00:13:17,956 --> 00:13:21,092
where a man would usually
rush into anger and complaint.
170
00:13:21,193 --> 00:13:24,395
- And the boy?
171
00:13:24,463 --> 00:13:27,198
- Prince Edward is well
and healthy.
172
00:13:27,232 --> 00:13:29,901
- A toast to his health!
- To the Prince.
173
00:13:30,035 --> 00:13:31,969
- To Prince Edward.
- To the Prince.
174
00:13:32,071 --> 00:13:33,971
Bring it round!
175
00:13:34,106 --> 00:13:37,742
- What is it?
176
00:13:40,446 --> 00:13:44,749
- I have to tell your Majesty
that I have received word that
the Emperor has seized
177
00:13:44,817 --> 00:13:46,718
both the fortresses
he was besieging,
178
00:13:46,752 --> 00:13:48,753
and has taken fifteen
hundred enemy prisoners.
179
00:13:48,821 --> 00:13:51,989
- What did I tell
you, Senor Treviso?
180
00:13:52,091 --> 00:13:55,626
I never trusted your methods.
Everything has taken too long.
- Majesty...
181
00:13:55,761 --> 00:13:58,963
- And you don't know how
to handle the soldiers!
None of you do!
182
00:13:59,064 --> 00:14:01,099
I swear to God
I could have told you.
183
00:14:01,166 --> 00:14:04,402
Siege warfare makes
men idle and bored.
184
00:14:04,470 --> 00:14:06,804
They get soft.
Isn't that right, your Grace?
185
00:14:06,939 --> 00:14:09,474
The men get soft.
- It's true,
186
00:14:09,575 --> 00:14:13,111
the camp is swarming with
prostitutes. But even so,
considering the conditions...
187
00:14:13,178 --> 00:14:15,012
- I want to make sure
of the troops' good behaviour
188
00:14:15,114 --> 00:14:17,181
in case of an assault.
189
00:14:17,316 --> 00:14:19,383
We shall explode one of the
charges under the castle walls
190
00:14:19,485 --> 00:14:22,987
prematurely-without warning.
191
00:14:23,122 --> 00:14:26,858
That way, we can observe the
temper and the disposition of
the troops in a sudden crisis.
192
00:14:26,925 --> 00:14:29,460
- Majesty, please.
Listen to me, I beg you!
193
00:14:29,595 --> 00:14:32,330
We are only days away
from mining under the castle...
194
00:14:32,431 --> 00:14:34,932
For the love of God, please.
195
00:14:35,000 --> 00:14:38,936
So many, many lives
lost-and for what?
196
00:14:38,971 --> 00:14:42,340
Majesty, give me two days.
197
00:15:01,794 --> 00:15:03,728
- This is your food.
Isn't it?
198
00:15:07,032 --> 00:15:09,667
- What about the people in the
town? What are they eating?
199
00:15:09,768 --> 00:15:12,303
- Their cats.
If they have cats.
200
00:15:12,337 --> 00:15:15,406
Cannons coming.
201
00:15:15,474 --> 00:15:17,675
We need some help over here!
202
00:15:22,581 --> 00:15:24,982
- Why did you let my father go?
203
00:15:25,050 --> 00:15:27,585
- I questioned him.
204
00:15:27,686 --> 00:15:29,587
He couldn't tell me anything
useful about the town's
defenses.
205
00:15:29,688 --> 00:15:31,589
- And I can?
206
00:15:31,690 --> 00:15:33,858
Why are you keeping me here?
207
00:15:48,040 --> 00:15:50,041
Are those
muskets prepared?
208
00:15:58,784 --> 00:16:00,685
- Lady Mary.
209
00:16:00,719 --> 00:16:03,855
- Your Majesty.
I wanted to show
210
00:16:03,922 --> 00:16:06,557
you my translation of Erasmus's
"Gospel of St. John."
211
00:16:06,692 --> 00:16:08,926
It is only started.
212
00:16:09,027 --> 00:16:11,195
But it is dedicated to you...
213
00:16:11,330 --> 00:16:14,832
Since I know how much
our faith matters to you.
214
00:16:20,539 --> 00:16:23,374
- Thank you, Lady Mary.
215
00:16:26,011 --> 00:16:28,379
I am deeply touched.
216
00:16:28,413 --> 00:16:31,515
Come!
217
00:16:37,556 --> 00:16:41,692
This is so nice for me. To be
with all three of you together...
218
00:16:41,727 --> 00:16:44,762
Which I think
is as it should be!
219
00:16:44,897 --> 00:16:49,066
- Edward! I'll catch you!
220
00:16:51,904 --> 00:16:53,905
- Prince Edward! Prince Edward!
A little decorum, please!
221
00:16:53,972 --> 00:16:56,641
- Edward!
- Come here, your Grace.
222
00:16:56,742 --> 00:17:00,111
Now, tell me,
223
00:17:00,245 --> 00:17:02,580
you love the Lady Bryan,
don't you?
224
00:17:02,648 --> 00:17:04,749
- Yes.
225
00:17:04,816 --> 00:17:06,751
- I think she loves you too
226
00:17:06,818 --> 00:17:09,887
But I think that it is time
you were breeched
227
00:17:09,922 --> 00:17:12,223
from the Lady Bryan
and her nurses
228
00:17:12,257 --> 00:17:16,060
and I think that you are
old enough to be placed with
your tutors, don't you think?
229
00:17:16,094 --> 00:17:19,463
- I suppose so.
230
00:17:19,564 --> 00:17:23,134
- Well, don't worry.
There'll be other boys too.
231
00:17:23,268 --> 00:17:26,270
There'll be the Duke
of Suffolk's son Henry.
232
00:17:26,305 --> 00:17:28,139
And it won't be all
learning languages
233
00:17:28,240 --> 00:17:32,143
and scriptures. You'll also
learn tennis and fencing,
234
00:17:32,244 --> 00:17:35,947
music and dance. Well,
that will be fun, won't it?
235
00:17:38,784 --> 00:17:42,453
Good night, Prince.
Lady Bryan, thank you.
236
00:17:42,521 --> 00:17:45,089
- Good night, your Majesty.
- Good night.
237
00:17:45,157 --> 00:17:47,325
- Your Majesty.
238
00:17:50,362 --> 00:17:52,964
- Good night, your Majesty.
- Good night, Lady Mary.
239
00:17:56,268 --> 00:17:59,136
Come here, young lady.
Let me hug you.
240
00:18:05,644 --> 00:18:08,846
I expect great things of you,
and I shall not be disappointed.
241
00:18:08,947 --> 00:18:11,515
- I hope not.
242
00:18:11,616 --> 00:18:13,651
- Now off to bed, sweet girl.
243
00:18:20,459 --> 00:18:24,228
Mistress Ashley-a moment.
244
00:18:24,329 --> 00:18:26,697
Anne.
245
00:18:36,008 --> 00:18:38,042
I believe that I can trust you.
246
00:18:38,143 --> 00:18:42,346
I think that your family
are reformers.
247
00:18:42,481 --> 00:18:45,349
- Yes, Madam.
248
00:18:47,853 --> 00:18:50,488
- Lady Elizabeth's mother,
Anne Boleyn, was also
249
00:18:50,555 --> 00:18:52,890
a Lutheran and a reformer.
250
00:18:53,025 --> 00:18:54,859
I suppose it is my duty,
therefore, to bring
251
00:18:54,926 --> 00:18:57,528
the daughter
up in the mother's faith.
252
00:18:57,596 --> 00:18:59,864
Would you have any objection
to that, Mistress Ashley?
253
00:18:59,931 --> 00:19:02,433
- None, your Majesty.
254
00:19:02,534 --> 00:19:04,368
I should be proud to help the
Princess thus honor
255
00:19:04,436 --> 00:19:06,370
the memory of her mother,
whose life-and whose faith...
256
00:19:06,438 --> 00:19:08,539
Too many so easily disparage.
257
00:19:08,673 --> 00:19:10,908
- Good. Then I will appoint
258
00:19:11,009 --> 00:19:14,378
as her tutor Roger Ascham.
He is also one of us.
259
00:19:17,049 --> 00:19:20,284
Mistress Ashley, this
conversation never happened.
260
00:19:20,385 --> 00:19:24,388
Good night.
- Good night, your Majesty.
261
00:19:24,423 --> 00:19:26,557
Good night.
262
00:20:24,149 --> 00:20:26,016
- What?
263
00:20:26,118 --> 00:20:28,219
- I broke my promise.
264
00:20:28,286 --> 00:20:31,522
I escaped.
265
00:20:31,590 --> 00:20:33,824
But I came back.
266
00:20:33,892 --> 00:20:37,495
You've got blood on your head.
267
00:21:58,677 --> 00:22:02,746
Take shots.
Come on! Forward!
268
00:22:18,063 --> 00:22:21,932
Forward! For your lives!
269
00:22:22,033 --> 00:22:25,603
Take the front!
270
00:22:32,677 --> 00:22:34,612
- Thank you.
271
00:22:34,713 --> 00:22:37,248
All of you.
272
00:22:37,382 --> 00:22:39,183
It has been an honor
and a privilege
273
00:22:39,251 --> 00:22:42,052
to have worked alongside
men such as you.
274
00:22:52,664 --> 00:22:54,932
Gratia.
275
00:22:57,102 --> 00:22:59,703
God be with you.
276
00:22:59,738 --> 00:23:02,373
Gratia.
- God bless you, sir.
277
00:23:05,610 --> 00:23:07,344
- Gratia Mille.
278
00:23:11,049 --> 00:23:13,217
Go.
279
00:23:37,242 --> 00:23:39,243
Clear the way!
Clear the way!
280
00:23:39,311 --> 00:23:41,278
Move
for the cannon!
281
00:24:10,975 --> 00:24:14,778
- Come on Girolamo, come on.
282
00:24:18,516 --> 00:24:21,151
- Go! Run!
283
00:24:21,286 --> 00:24:23,420
Run!
284
00:24:28,426 --> 00:24:30,961
- He lied to me!
He's a charlatan!
285
00:24:33,765 --> 00:24:37,434
- Girolamo's mad again!
286
00:24:49,314 --> 00:24:54,485
- Go, go! Run!
287
00:24:59,858 --> 00:25:01,725
- No!
288
00:25:01,826 --> 00:25:04,294
Girolamo!
- Save yourself!
289
00:25:12,003 --> 00:25:13,904
- Get in here,
get in here, get in here!
290
00:25:14,005 --> 00:25:15,906
- They're injured in the mine!
291
00:25:16,007 --> 00:25:20,010
- We found somebody!
Quickly, get him out!
292
00:25:41,266 --> 00:25:44,401
- Go on! Go on, sir!
293
00:25:44,502 --> 00:25:47,571
England!
294
00:26:08,226 --> 00:26:10,928
- The wall is down!
295
00:26:11,062 --> 00:26:14,298
Victory!
296
00:26:14,399 --> 00:26:16,400
- Is there anyone else?
297
00:26:18,303 --> 00:26:19,770
Are there any others?
298
00:26:19,804 --> 00:26:23,073
Is there anyone
else alive in there?
- No.
299
00:26:31,249 --> 00:26:34,251
- For the King!
300
00:26:46,064 --> 00:26:48,432
- England!
301
00:26:48,500 --> 00:26:52,402
- Section Commanders, form up!
302
00:26:52,437 --> 00:26:55,439
Form up your men! Prepare
to take the city!
303
00:26:55,507 --> 00:26:58,308
Forward!
304
00:26:58,409 --> 00:27:00,577
- Prepare to take the city!
305
00:27:00,612 --> 00:27:04,481
Prepare to take the city!
- Yes.
306
00:27:12,123 --> 00:27:17,528
- Children! Lady Mary! There is
great news from France!
307
00:27:21,466 --> 00:27:24,001
The ng has taken Boulogne.
308
00:27:24,102 --> 00:27:28,105
He is safe and triumphant.
309
00:27:28,139 --> 00:27:30,574
Your father is a hero!
310
00:27:30,608 --> 00:27:33,343
He has captured Boulogne!
- Kat-obviously thrilled.
311
00:27:33,444 --> 00:27:35,646
- I'm certain he'll be home
312
00:27:35,780 --> 00:27:39,650
very soon.
How wonderful.
313
00:28:12,984 --> 00:28:16,019
- Most victorious Prince,
314
00:28:16,120 --> 00:28:19,957
as Governor of Boulogne,
315
00:28:19,991 --> 00:28:23,760
I have no choice but to
surrender the keys of the town.
316
00:28:28,166 --> 00:28:30,133
- Monsieur.
317
00:28:33,671 --> 00:28:35,939
- I trust your Majesty will
allow the inhabitants
318
00:28:35,974 --> 00:28:39,142
of the town
and its unarmed garrison
319
00:28:39,177 --> 00:28:42,012
to leave unmolested
and in safety.
320
00:28:42,080 --> 00:28:44,982
- I do so swear, on my honor.
321
00:28:45,049 --> 00:28:49,386
Although you and your company,
despite God's will
322
00:28:49,487 --> 00:28:52,022
and contrary to all justice,
323
00:28:52,123 --> 00:28:54,658
withheld from me a town which,
being a noble part
324
00:28:54,692 --> 00:28:58,228
of my inheritance,
belonged to me.
325
00:28:58,329 --> 00:29:03,200
- Well, I congratulate
your Majesty.
326
00:29:03,267 --> 00:29:06,837
You have captured one of the
most beautiful towns in France.
327
00:29:19,283 --> 00:29:22,986
- In their great necessity,
many of them ate horseflesh.
328
00:29:23,021 --> 00:29:26,757
- Did you see them go out?
Even the priests were thin!
329
00:29:29,027 --> 00:29:30,861
- So, my Lord Hertford...
330
00:29:30,928 --> 00:29:34,197
Was it well done or not?
331
00:29:34,232 --> 00:29:36,033
Was it not God's will
that we should reclaim
332
00:29:36,067 --> 00:29:39,102
part of our just rights
and inheritance?
333
00:29:39,203 --> 00:29:43,573
- Majesty, the capture
of Boulogne will live forever
in the hearts of all Englishmen.
334
00:29:43,675 --> 00:29:45,942
And the eighth Henry
as well as the fifth,
335
00:29:46,044 --> 00:29:48,712
in the glorious annals
of our realm.
336
00:29:52,450 --> 00:29:56,787
- I call Boulogne
"our daughter."
337
00:29:56,888 --> 00:30:00,424
And I am the "King's
Highness of Boulogne!"
338
00:30:03,227 --> 00:30:05,062
- I look forward-
- Hertford.
339
00:30:05,129 --> 00:30:08,365
- Majesty.
- I have a lot
of unfinished business there.
340
00:30:10,802 --> 00:30:14,604
- A toast! To all.
- To all!
341
00:30:14,706 --> 00:30:17,574
- And to victory.
- And to victory!
342
00:30:21,479 --> 00:30:24,081
- Your Majesty.
343
00:30:25,950 --> 00:30:27,918
- Your Grace.
344
00:30:27,952 --> 00:30:34,424
Your Grace, I have much
to thank you for.
345
00:30:34,459 --> 00:30:37,728
You have distinguished yourself
above all in this campaign.
346
00:30:37,795 --> 00:30:39,730
- I am grateful
to your Majesty.
347
00:30:39,764 --> 00:30:43,100
And now, I assume,
we are march on Paris?
348
00:30:43,201 --> 00:30:47,738
- Why would you assume that?
349
00:30:50,274 --> 00:30:52,109
- Forgive me, your Majesty.
I don't understand.
350
00:30:52,176 --> 00:30:54,745
I thought that was the purpose
of the pact with the Emperor.
351
00:30:54,812 --> 00:30:58,248
- Do you suppose
352
00:30:58,282 --> 00:31:00,851
we should march
on Paris with half an army,
353
00:31:00,952 --> 00:31:04,521
with thousands of sick
soldiers, and in winter?
354
00:31:04,622 --> 00:31:06,990
No, your Grace,
355
00:31:07,091 --> 00:31:10,694
right now, Boulogne is now far
more important to me than Paris...
356
00:31:10,795 --> 00:31:14,264
Than ten Parises!
No, we shall back to England.
357
00:31:16,667 --> 00:31:18,635
We have gained
here a singular victory...
358
00:31:18,669 --> 00:31:22,806
And I mean to hold onto it.
359
00:31:22,940 --> 00:31:24,841
I shall leave Surrey
in command of the town.
360
00:31:24,909 --> 00:31:27,878
- Surrey?
- Yes.
361
00:31:27,945 --> 00:31:30,514
Is that a problem, your Grace?
362
00:31:32,984 --> 00:31:35,185
- No, your Majesty.
363
00:31:35,286 --> 00:31:37,687
- Your Grace.
364
00:32:48,593 --> 00:32:51,494
- I'm sorry.
365
00:32:56,667 --> 00:33:00,270
Is that
what you want?
366
00:33:00,371 --> 00:33:02,372
Move all that wood over there!
367
00:33:02,406 --> 00:33:05,442
- Am I free to go?
368
00:33:05,543 --> 00:33:08,211
- Yes.
369
00:33:08,279 --> 00:33:10,213
You're free to go.
370
00:33:10,281 --> 00:33:12,249
- You didn't ask
371
00:33:12,350 --> 00:33:14,384
for a ransom?
372
00:33:14,518 --> 00:33:16,720
- No.
- Up on your feet.
373
00:33:16,787 --> 00:33:20,991
- Then do you think
I'm not worth anything?
374
00:33:23,261 --> 00:33:25,996
- You are worth everything.
375
00:33:26,030 --> 00:33:28,431
Need some
more powder?
376
00:33:33,070 --> 00:33:36,206
- Come back with me.
- Where?
377
00:33:36,274 --> 00:33:38,375
- To England.
378
00:33:38,442 --> 00:33:41,044
- As your-
- Yes sir,
straight away, sir.
379
00:33:41,112 --> 00:33:42,946
- -mistress?
Your French whore?
380
00:33:43,047 --> 00:33:47,717
- No.
- Then what?
381
00:33:53,758 --> 00:33:57,193
- Je t'aime
382
00:33:57,261 --> 00:34:00,630
Je t'aime. C'est tout.
383
00:34:52,683 --> 00:34:54,918
- My Lady.
384
00:35:10,167 --> 00:35:13,003
- Your Majesty,
385
00:35:13,137 --> 00:35:15,305
it makes me so glad
386
00:35:15,373 --> 00:35:19,309
to see you so well and happy.
387
00:35:19,377 --> 00:35:21,544
And returned safe, thank God.
388
00:35:21,612 --> 00:35:24,647
- And victorious, thank God!
389
00:35:24,782 --> 00:35:28,151
- And victorious.
390
00:35:36,727 --> 00:35:38,995
- Kate.
391
00:35:58,816 --> 00:36:01,818
Bishop.
392
00:36:54,105 --> 00:36:56,406
- Gentlemen, for all this
celebration, I am very worried
393
00:36:56,474 --> 00:36:59,709
about our state of affairs.
The King's enterprise
394
00:36:59,777 --> 00:37:02,745
has bankrupted our exchequer.
395
00:37:02,880 --> 00:37:04,581
Is that not correct,
Sir Richard?
396
00:37:04,682 --> 00:37:06,916
- We are at our wit's end
to know how to get revenues
397
00:37:07,017 --> 00:37:08,952
to pay for the Boulogne
campaign,
398
00:37:09,053 --> 00:37:10,954
or even shift for the next
two or three months.
399
00:37:11,055 --> 00:37:16,092
- We are at war with France
and with Scotland;
we "ve the enmity
400
00:37:16,193 --> 00:37:18,528
of the bishop of Rome.
We no longer have
401
00:37:18,596 --> 00:37:20,530
assurances of friendship
with the Emperor.
402
00:37:20,598 --> 00:37:23,666
This war has proved
noisome to the realm
403
00:37:23,701 --> 00:37:25,735
and disastrous
for our merchants.
404
00:37:25,870 --> 00:37:28,705
Oh gentlemen, God help us,
405
00:37:28,772 --> 00:37:33,376
we live in a world where reason
and learning no longer prevail
406
00:37:33,511 --> 00:37:37,280
and covenants
are little regarded.
407
00:37:37,381 --> 00:37:41,117
- And where it seems even
our Queen is a heretic.
408
00:37:41,218 --> 00:37:43,720
- It's true.
409
00:37:43,787 --> 00:37:47,690
And it will be God's work
to destroy her.
410
00:37:58,636 --> 00:38:00,904
- Your Excellency.
- Excellency.
411
00:38:00,971 --> 00:38:04,440
- Your Excellency.
- Your Grace.
412
00:38:25,563 --> 00:38:27,664
- Your Majesties,
413
00:38:27,765 --> 00:38:30,600
you should know that,
due to my infirmity,
414
00:38:30,634 --> 00:38:32,936
I have applied
for a recall to Spain
415
00:38:33,070 --> 00:38:37,173
and am even now am awaiting
the Emperor's permission.
416
00:38:37,274 --> 00:38:39,475
Madam,
417
00:38:39,577 --> 00:38:43,146
I would like to take this
opportunity to thank you,
418
00:38:43,214 --> 00:38:45,949
on behalf of his Majesty
the Emperor,
419
00:38:46,016 --> 00:38:48,818
for all that you have done
for the Lady Mary
420
00:38:48,886 --> 00:38:53,623
and for fostering the friendship
between England and Spain.
421
00:38:53,657 --> 00:38:57,660
- Excellency, what I have done
for the Lady Mary
422
00:38:57,761 --> 00:38:59,996
is much less than
I would like to do,
423
00:39:00,064 --> 00:39:03,299
as well as being my duty
in every respect.
424
00:39:03,367 --> 00:39:07,270
And as for the friendship
between our two countries,
425
00:39:07,304 --> 00:39:09,505
I have done and will
do nothing to prevent it
426
00:39:09,640 --> 00:39:12,175
from growing still further,
as the friendship is
427
00:39:12,276 --> 00:39:15,345
so necessary
and both sovereigns...
428
00:39:15,479 --> 00:39:17,580
so good.
429
00:39:17,648 --> 00:39:20,683
- As are you, my Lady.
430
00:39:23,821 --> 00:39:26,155
- Excellency!
431
00:39:26,190 --> 00:39:28,224
- Majesty.
432
00:39:28,325 --> 00:39:30,226
- I hear your Master has signed
433
00:39:30,327 --> 00:39:32,629
a separate treaty
with the French.
434
00:39:32,696 --> 00:39:35,331
Is it true?
435
00:39:35,399 --> 00:39:37,400
I asked you if it was true!
436
00:39:37,501 --> 00:39:39,636
Is it so hard
a question, Eustace?
437
00:39:43,140 --> 00:39:45,174
- Yes, it's true, your Majesty.
438
00:39:45,242 --> 00:39:47,343
- And why should he do that?
439
00:39:47,378 --> 00:39:49,979
We were supposed to be allies.
440
00:39:50,014 --> 00:39:53,650
- I believe his Majesty
had no choice.
441
00:39:53,717 --> 00:39:55,818
He had spent too long besieging
the town of Luxembourg;
442
00:39:55,853 --> 00:39:58,021
His army was riddled
with disease.
443
00:39:58,088 --> 00:40:00,189
- He still should
not have done it!
444
00:40:00,257 --> 00:40:03,893
Behind my back!
445
00:40:03,994 --> 00:40:06,629
I trusted him...
446
00:40:06,664 --> 00:40:08,798
And he betrayed me.
- Your Majesty, I am sure...
447
00:40:08,866 --> 00:40:10,800
- No, you defended and excused
him your whole life!
448
00:40:10,868 --> 00:40:14,370
He is not to be trusted...
449
00:40:14,471 --> 00:40:18,174
And you should be relieved
that you no longer have
to lie on his behalf.
450
00:40:18,242 --> 00:40:22,178
You have my permission
to leave my court.
451
00:40:22,246 --> 00:40:26,582
I wish you a long and happy
retirement, your Excellency.
452
00:40:28,385 --> 00:40:30,520
- Your Majesty.
453
00:40:48,605 --> 00:40:52,008
- Excellency.
- Your Excellency.
- Farewell, your Excellency.
454
00:40:52,076 --> 00:40:55,044
- God speed, your Excellency.
455
00:41:06,056 --> 00:41:09,192
- She is taller than me,
isn't she?
456
00:41:09,259 --> 00:41:11,394
- A little.
457
00:41:11,462 --> 00:41:14,430
- How would you describe her?
458
00:41:14,565 --> 00:41:19,268
- I would describe
her as my wife.
459
00:41:19,403 --> 00:41:23,773
- When shall I meet her?
460
00:41:23,874 --> 00:41:25,408
- Do you want to meet her?
461
00:41:25,476 --> 00:41:27,243
- No. But your son...
462
00:41:27,378 --> 00:41:31,447
Henry?
Yes, sometime.
463
00:41:36,787 --> 00:41:38,588
What are you thinking?
464
00:41:38,655 --> 00:41:41,791
- That I was dead,
465
00:41:41,925 --> 00:41:45,895
and am alive again.
466
00:41:51,668 --> 00:41:54,036
Let me look at you.
467
00:42:18,095 --> 00:42:21,297
- Say something.
468
00:42:24,668 --> 00:42:26,769
- Words aren't important.
469
00:42:52,696 --> 00:42:56,399
- You mustn't go.
I forbid it.
470
00:42:56,500 --> 00:43:00,837
- My Lady, I have to.
471
00:43:00,904 --> 00:43:03,840
You can see how it is with me.
472
00:43:03,907 --> 00:43:07,210
- And what about me?
473
00:43:07,344 --> 00:43:09,378
- Madam, I don't think I could
have ever left you
474
00:43:09,480 --> 00:43:11,380
than Queen Catherine's.
475
00:43:11,482 --> 00:43:13,850
I believe she loves you.
476
00:43:18,322 --> 00:43:20,523
- She may love me.
477
00:43:20,624 --> 00:43:22,992
I don't know.
478
00:43:23,060 --> 00:43:27,129
What I do know is that
she is not of our faith.
479
00:43:27,197 --> 00:43:31,133
She pretends-but she is
not a Catholic.
480
00:43:31,168 --> 00:43:34,704
She is a heretic-and still
you leave me in her care!
- Madam...
481
00:43:34,805 --> 00:43:36,706
- No...
482
00:43:36,807 --> 00:43:40,009
No, it is not your fault.
483
00:43:40,043 --> 00:43:43,913
It is my fault. If I had been
484
00:43:44,014 --> 00:43:45,915
a boy and not a girl, none of
this would have ever happened.
485
00:43:46,016 --> 00:43:48,184
And England would still
be faithful.
486
00:43:48,318 --> 00:43:51,354
- Princess! I beg you.
487
00:43:51,421 --> 00:43:55,091
- I am a lot older than I was
when I first knew you.
488
00:43:57,494 --> 00:44:00,096
And wiser.
489
00:44:00,197 --> 00:44:03,199
I do not know
if I shall ever be married,
490
00:44:03,233 --> 00:44:06,102
or if I will ever be Queen.
491
00:44:06,203 --> 00:44:09,872
Probably neither.
But if I do become Queen,
492
00:44:09,907 --> 00:44:13,042
I swear to you now
on the Holy Gospels
493
00:44:13,076 --> 00:44:15,878
and on the soul of my mother,
494
00:44:15,913 --> 00:44:18,915
that I will make England
faithful again.
495
00:44:19,049 --> 00:44:21,751
I will do whatever it takes,
496
00:44:21,852 --> 00:44:24,453
I will burn however many
heretics I have to,
497
00:44:24,555 --> 00:44:27,290
I will spill as much blood
as I have to,
498
00:44:27,391 --> 00:44:29,926
to make this unfortunate realm
Catholic again,
499
00:44:30,060 --> 00:44:33,529
and heal it, so help me God.
500
00:44:52,916 --> 00:44:55,051
- May I?
501
00:45:11,401 --> 00:45:13,669
Take this ring,
502
00:45:13,770 --> 00:45:17,773
in memory of me.
503
00:45:21,244 --> 00:45:24,080
It was a gift
from the Emperor...
504
00:45:24,114 --> 00:45:27,083
Who received
it from your mother.
505
00:46:04,821 --> 00:46:06,822
- Your Majesty,
506
00:46:06,890 --> 00:46:09,325
we have received news that,
507
00:46:09,393 --> 00:46:11,661
as well as concluding
his separate peace treaty
508
00:46:11,695 --> 00:46:14,530
with the French at Crecy,
the Emperor has
509
00:46:14,665 --> 00:46:16,899
given permission for a marriage
between his daughter
510
00:46:17,000 --> 00:46:20,036
and the Duke of Orleans.
511
00:46:20,103 --> 00:46:23,305
- All right.
512
00:46:25,509 --> 00:46:27,643
- There is further news.
513
00:46:31,014 --> 00:46:33,916
We understand that the Dauphin,
514
00:46:34,017 --> 00:46:36,519
and an army of over 36,000 men
515
00:46:36,653 --> 00:46:39,021
are preparing
to march on Boulogne.
516
00:46:48,699 --> 00:46:51,600
- I want my victory
to be celebrated in
every house in England.
517
00:46:51,702 --> 00:46:54,270
It was, after all,
518
00:46:54,371 --> 00:46:57,239
a very glorious affair.
519
00:46:57,340 --> 00:46:59,208
I want you to arrange
for every bell
520
00:46:59,242 --> 00:47:02,545
to be rung
and a mass of Thanksgiving
521
00:47:02,679 --> 00:47:05,081
to be said in every church.
522
00:47:05,148 --> 00:47:08,718
I want the name "Boulogne"
523
00:47:08,819 --> 00:47:11,287
imprinted
on every English heart...
524
00:47:11,388 --> 00:47:14,690
Just like "Agincourt"!
525
00:47:18,061 --> 00:47:21,664
- Yes, your Majesty.38980