Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,583 --> 00:01:29,041
♪ Oh, Mother! ♪
2
00:01:36,958 --> 00:01:43,083
♪ Oh, Mother! ♪
3
00:01:49,958 --> 00:01:53,750
♪ Oh, Mother! ♪
4
00:01:54,958 --> 00:02:03,208
♪ Isn’t this all I ever hoped for? ♪
5
00:02:03,875 --> 00:02:12,250
♪ Isn’t this the dream I held close? ♪
6
00:02:12,750 --> 00:02:17,416
♪ Wandering like a wayfaring bird ♪
7
00:02:17,541 --> 00:02:21,333
♪ I have reached my nest at last ♪
8
00:02:21,375 --> 00:02:26,416
♪ I was a boat swept by waves ♪
9
00:02:26,458 --> 00:02:30,458
♪ I have found my shore ♪
10
00:02:31,000 --> 00:02:35,250
♪ I want you to live your best life ♪
11
00:02:35,458 --> 00:02:39,583
♪ I should shower you with praises ♪
12
00:02:39,916 --> 00:02:48,750
♪ Not for me anymore
All my prayers are for you ♪
13
00:02:49,041 --> 00:02:53,250
♪ I want to be the shoulder you cry on ♪
14
00:02:53,541 --> 00:02:57,708
♪ I will wipe your tears forever ♪
15
00:02:58,000 --> 00:03:02,250
♪ Your hands should be the garland
around my neck ♪
16
00:03:02,458 --> 00:03:07,000
♪ You are my identity ♪
17
00:03:07,125 --> 00:03:10,958
♪ Come let's parade this world ♪
18
00:03:11,291 --> 00:03:15,916
♪ Holding hands like little children ♪
19
00:03:16,000 --> 00:03:20,250
♪ Listen to me pour my heart out ♪
20
00:03:20,416 --> 00:03:24,791
♪ What better happiness do I need? ♪
21
00:03:25,000 --> 00:03:31,666
♪ Will your time be mine
for as long as I want? ♪
22
00:03:33,958 --> 00:03:39,958
♪ Let all my good deeds
Shower you with blessings ♪
23
00:04:24,541 --> 00:04:26,125
Hello?
What's the matter?
24
00:04:26,208 --> 00:04:28,333
The police have come home
for you. What have you done?
25
00:04:28,416 --> 00:04:29,500
I didn't do anything.
26
00:04:29,541 --> 00:04:30,958
Hold on.
Talk to him.
27
00:04:31,458 --> 00:04:32,500
Give it.
28
00:04:33,083 --> 00:04:34,416
Is this Senthil?
29
00:04:34,583 --> 00:04:35,625
Yes, sir.
30
00:04:35,666 --> 00:04:38,416
I'm the Head Constable
from Anna Nagar K4 Police Station.
31
00:04:38,458 --> 00:04:39,458
Yes, sir?
32
00:04:39,625 --> 00:04:41,083
Come to the station immediately.
33
00:04:41,208 --> 00:04:42,375
What's the matter, sir?
34
00:04:42,375 --> 00:04:43,875
The inspector wants to meet you.
35
00:04:43,958 --> 00:04:45,375
But, sir...
Sir?
36
00:04:46,416 --> 00:04:48,000
Madam, your bag.
- Give it to me.
37
00:04:51,250 --> 00:04:53,125
Hello?
- Hello, is this Sankar?
38
00:04:53,166 --> 00:04:54,208
Yes, who is this?
39
00:04:54,250 --> 00:04:55,875
I'm the Head Constable
from K4 Police Station.
40
00:04:55,958 --> 00:04:57,000
Is there a problem?
41
00:04:57,041 --> 00:04:59,500
The inspector wants you to come
to the station right away.
42
00:04:59,625 --> 00:05:02,166
Sir, I'm dropping school kids
back home. I'll be there.
43
00:05:02,291 --> 00:05:03,833
Hurry up.
- Okay, sir.
44
00:05:32,625 --> 00:05:35,000
Sir, the two men
from Sathya Nagar are here.
45
00:05:35,083 --> 00:05:36,125
Tell them to come in.
46
00:05:36,166 --> 00:05:37,208
Come in.
47
00:05:40,625 --> 00:05:41,625
Sir...
48
00:05:44,125 --> 00:05:45,833
Which one of you is Senthil?
And which one is Sankar?
49
00:05:45,875 --> 00:05:47,375
I am Senthil.
- Sankar, sir.
50
00:05:47,958 --> 00:05:49,416
You are brothers, right?
51
00:05:50,625 --> 00:05:52,333
Yes, sir.
- You are not on talking terms?
52
00:05:56,291 --> 00:05:57,666
Is there a problem?
53
00:05:58,333 --> 00:05:59,625
Where is your mother?
54
00:06:02,791 --> 00:06:04,500
Must be at my second sister's house.
55
00:06:04,666 --> 00:06:06,208
Oh, yeah?
Call her.
56
00:06:10,833 --> 00:06:11,750
Go on.
57
00:06:17,166 --> 00:06:18,458
Sister...
- Yes, Sankar?
58
00:06:18,541 --> 00:06:19,666
Is Ma there?
59
00:06:19,791 --> 00:06:21,208
She never came here.
60
00:06:21,625 --> 00:06:23,291
Why do you ask?
- She didn't come there?
61
00:06:23,833 --> 00:06:24,750
Okay, hang up.
62
00:06:24,791 --> 00:06:27,541
Sir, she must be
at my first sister's house.
63
00:06:28,166 --> 00:06:29,083
Call her.
64
00:06:34,625 --> 00:06:36,500
Ramani, did Ma come there?
65
00:06:36,625 --> 00:06:37,750
No, brother.
- No?
66
00:06:37,833 --> 00:06:39,375
Hey...
- Tell me.
67
00:06:39,666 --> 00:06:41,541
Have you seen Ma?
- No, why do you ask?
68
00:06:41,958 --> 00:06:43,958
I'm driving.
I'll call you back.
69
00:06:45,125 --> 00:06:46,416
Sir, what happened to my mother?
70
00:06:46,500 --> 00:06:48,166
Just answer my question.
71
00:06:49,083 --> 00:06:50,625
When did you last see your mother?
72
00:06:53,541 --> 00:06:54,750
About 4 days back, sir.
73
00:06:54,916 --> 00:06:56,041
Must be a week, sir.
74
00:06:56,291 --> 00:07:00,666
Did either of you call your mother
this week to check on her?
75
00:07:00,708 --> 00:07:02,291
Sir, my mother doesn't have a phone.
76
00:07:02,333 --> 00:07:03,375
Shut up!
77
00:07:03,416 --> 00:07:05,208
"Mother doesn't have a phone" he says!
78
00:07:05,500 --> 00:07:08,833
Even 4-year-olds have phones,
and your mother doesn't have one?
79
00:07:09,416 --> 00:07:10,666
How did you reach her now?
80
00:07:10,708 --> 00:07:12,958
You called your sisters now, didn't you?
81
00:07:13,083 --> 00:07:14,875
You could have called them up everyday.
82
00:07:15,166 --> 00:07:17,916
She must be in Virugambakkam,
at her sister's house.
83
00:07:18,000 --> 00:07:19,250
Shut up!
84
00:07:20,333 --> 00:07:21,583
"At her sister's house!"
85
00:07:21,750 --> 00:07:25,708
Did all of you force her to write off
her wealth and throw her out?
86
00:07:25,916 --> 00:07:27,125
No such thing, sir.
87
00:07:27,500 --> 00:07:31,000
Then why didn't you know
her whereabouts all these days?
88
00:07:31,041 --> 00:07:33,916
You can't even take care of your mother
and feed her.
89
00:07:34,000 --> 00:07:35,583
What kind of sons are you?
90
00:07:35,666 --> 00:07:36,958
You don't deserve to live.
91
00:07:37,125 --> 00:07:39,791
You earn money, don't you?
And eat three square meals?
92
00:07:40,125 --> 00:07:44,125
Why can't you call your mother
and check if she's doing okay?
93
00:07:45,333 --> 00:07:46,833
Do you know where your mother is?
94
00:07:48,208 --> 00:07:49,541
She is in West Bengal.
95
00:07:49,791 --> 00:07:51,083
West Bengal?
96
00:07:51,291 --> 00:07:52,583
What are you saying, sir?
97
00:07:52,875 --> 00:07:54,416
Yes, Kolkata.
98
00:07:54,875 --> 00:07:56,416
She is at a police station there.
99
00:07:57,041 --> 00:07:59,416
Thankfully, a Tamil guy
took her there.
100
00:07:59,458 --> 00:08:01,750
Even there, she mentioned
both your names.
101
00:08:04,333 --> 00:08:07,375
They called up Commissioner's Office,
who then informed us.
102
00:08:07,458 --> 00:08:09,541
And we had to track you down
and summon you here.
103
00:08:09,625 --> 00:08:12,791
Both of you have to leave
to Kolkata immediately.
104
00:08:13,208 --> 00:08:14,166
Together.
105
00:08:14,208 --> 00:08:15,791
And bring your mother back safely.
106
00:08:15,833 --> 00:08:18,041
Head Constable, get a statement
from them. - Okay, sir.
107
00:08:18,583 --> 00:08:19,416
Go!
108
00:08:19,666 --> 00:08:21,750
Give them that man's number.
He is a Tamilian.
109
00:08:21,916 --> 00:08:23,250
Take his phone number.
110
00:08:23,458 --> 00:08:25,208
Call him when you reach there.
He will guide you.
111
00:08:25,458 --> 00:08:26,958
Write a statement and leave.
112
00:08:27,083 --> 00:08:28,333
Come.
- Go on.
113
00:08:28,416 --> 00:08:29,875
Give me a sheet of paper.
114
00:08:36,125 --> 00:08:37,250
You need to sign, too.
115
00:08:38,583 --> 00:08:40,666
Head Constable, follow up with them.
- Okay, sir.
116
00:08:40,916 --> 00:08:43,208
Sir, I don't know
how to travel that far.
117
00:08:43,916 --> 00:08:46,041
Send a constable for company.
118
00:08:47,666 --> 00:08:48,750
Come here, man.
119
00:08:50,083 --> 00:08:52,625
You are going to fetch your mother,
not a convict.
120
00:08:52,666 --> 00:08:54,125
Why do you need police protection?
121
00:08:54,333 --> 00:08:56,333
Go and get your mother.
122
00:08:57,125 --> 00:08:59,125
How could she have gone
that far?
123
00:08:59,166 --> 00:09:01,166
We don't have time to get into that.
124
00:09:01,208 --> 00:09:03,541
Let's think about how to
bring your mother back.
125
00:09:03,875 --> 00:09:06,125
Call up that Tamil guy.
126
00:09:07,916 --> 00:09:09,166
Sankar, come in.
127
00:09:09,250 --> 00:09:10,958
No, it's okay.
- Just come in.
128
00:09:11,125 --> 00:09:12,125
I'm good.
129
00:09:12,375 --> 00:09:13,541
Why don't you come in?
130
00:09:17,041 --> 00:09:18,375
Put it on speaker.
131
00:09:22,583 --> 00:09:23,541
Hello?
- Hello?
132
00:09:23,916 --> 00:09:25,500
Who is it?
- Is this Murthy Sir?
133
00:09:25,541 --> 00:09:26,333
Yes.
134
00:09:26,375 --> 00:09:28,125
Sir, this is Senthil
calling from Chennai.
135
00:09:28,166 --> 00:09:29,833
Senthil?
- Baby Ma's son.
136
00:09:29,875 --> 00:09:31,458
Oh, okay.
Tell me.
137
00:09:31,583 --> 00:09:33,875
Sir, is Ma doing okay?
- She is good.
138
00:09:35,250 --> 00:09:36,666
Can I talk to her?
139
00:09:36,708 --> 00:09:38,416
No, she is at the police station.
140
00:09:38,458 --> 00:09:41,166
Take the night train
and come to Howrah.
141
00:09:41,333 --> 00:09:43,208
Please take care of Ma.
142
00:09:43,250 --> 00:09:46,541
I will. Call me after you get here.
I am busy at the moment.
143
00:09:46,708 --> 00:09:47,750
I'll hang up now.
144
00:09:51,500 --> 00:09:52,500
Fine...
145
00:09:52,708 --> 00:09:54,125
Sakthi and I will go.
146
00:09:54,250 --> 00:09:55,291
No way.
147
00:09:55,791 --> 00:09:58,333
I need to take the doctor
all the way to Thiruvallur in the morning.
148
00:09:58,500 --> 00:09:59,666
I can't come.
149
00:09:59,875 --> 00:10:01,166
I can't go with him.
150
00:10:03,000 --> 00:10:04,208
I'd rather go alone instead.
151
00:10:04,291 --> 00:10:05,791
Go alone?
152
00:10:06,208 --> 00:10:07,916
How will you manage by yourself?
153
00:10:08,000 --> 00:10:11,041
If you go alone, you'll go missing
and then we will have to look for you.
154
00:10:11,083 --> 00:10:14,666
Set your quarrels aside
and go get your mother.
155
00:10:15,375 --> 00:10:17,875
If you don't want to go,
you rather we send the women?
156
00:10:18,208 --> 00:10:19,625
Won't people mock us?
157
00:10:19,708 --> 00:10:22,833
Uncle, Kolkata is 1700 km from here.
158
00:10:23,333 --> 00:10:24,208
See.
159
00:10:24,916 --> 00:10:27,583
Andhra. Then Odisha.
And then comes West Bengal.
160
00:10:30,375 --> 00:10:32,375
If you miss this train,
the next one is only tomorrow.
161
00:10:32,416 --> 00:10:34,791
We don't have time for that.
162
00:10:34,875 --> 00:10:36,416
Get ready to leave today.
163
00:10:40,291 --> 00:10:41,166
Here.
164
00:10:43,166 --> 00:10:45,166
Sister, I only have 1000 rupees.
165
00:10:47,208 --> 00:10:48,583
Here you go.
- Take it.
166
00:10:49,125 --> 00:10:50,125
Give it to him.
167
00:10:52,791 --> 00:10:55,458
Why can't you give it to me?
You think I'll drink it away?
168
00:10:55,583 --> 00:10:56,750
Come on, Senthil.
169
00:10:57,000 --> 00:10:59,000
This is what pisses me off.
170
00:10:59,208 --> 00:11:01,750
No, it's just that
he is more prudent.
171
00:11:01,833 --> 00:11:03,541
Fine, you take it.
- Give it to him.
172
00:11:04,541 --> 00:11:06,291
Oh, take it.
- Just give it to him, man!
173
00:11:07,041 --> 00:11:08,875
Take this, Shankar.
- It's okay.
174
00:11:09,000 --> 00:11:10,625
Come on, take it.
- Trust me.
175
00:11:10,708 --> 00:11:13,750
It's okay. Go and get Ma back.
- Leave quickly.
176
00:11:16,791 --> 00:11:18,583
Your brother agreed to go with you?
177
00:11:18,625 --> 00:11:19,958
He is coming along.
178
00:11:23,416 --> 00:11:26,250
Oh no, a power cut!
It's not a good sign.
179
00:11:26,375 --> 00:11:28,375
Leave after some time.
- It's okay.
180
00:11:28,416 --> 00:11:29,791
I'm getting late for the train.
181
00:11:29,833 --> 00:11:31,208
Have you asked your mother
to come over?
182
00:11:31,250 --> 00:11:33,083
She'll be here in the morning.
183
00:11:33,166 --> 00:11:34,708
At least drink some water
before you leave.
184
00:11:34,708 --> 00:11:35,791
I'm fine.
185
00:11:36,000 --> 00:11:38,125
Take care of yourself.
I'll be back soon.
186
00:11:43,583 --> 00:11:44,666
I'll see you.
187
00:11:44,708 --> 00:11:47,375
Don't pick up a fight
with your brother, okay?
188
00:11:47,416 --> 00:11:48,333
Okay.
189
00:11:48,833 --> 00:11:49,916
Good to go?
- Yes.
190
00:11:57,083 --> 00:11:59,875
We are getting late
for the train.
191
00:11:59,958 --> 00:12:01,000
Hop on quickly.
192
00:12:04,375 --> 00:12:06,375
Stop gawking!
Hop on.
193
00:12:10,583 --> 00:12:13,000
Hello?
- Have you left yet?
194
00:12:13,083 --> 00:12:15,291
Yes, sir. We are on the way
to the railway station.
195
00:12:15,458 --> 00:12:16,416
Okay.
196
00:12:19,166 --> 00:12:21,166
Have you been drinking?
197
00:12:21,833 --> 00:12:23,125
Not really.
198
00:12:23,875 --> 00:12:26,166
Please don't drink there.
199
00:12:26,500 --> 00:12:27,875
Don't risk your health.
200
00:12:27,916 --> 00:12:29,375
I'll handle it.
201
00:12:29,500 --> 00:12:30,541
Yeah, right!
202
00:12:31,041 --> 00:12:32,541
Stick together at all times.
203
00:12:32,750 --> 00:12:33,875
Don't split up.
204
00:12:45,083 --> 00:12:47,166
Hurry up.
The train is about to leave.
205
00:12:47,541 --> 00:12:49,708
Don't you dare talk to me.
206
00:12:49,750 --> 00:12:50,833
Just go.
207
00:12:58,000 --> 00:12:59,041
Come in.
208
00:12:59,166 --> 00:13:00,500
I know what to do.
Just go.
209
00:14:30,250 --> 00:14:32,041
Where are you going?
210
00:14:32,166 --> 00:14:33,541
To jump off the train and die.
211
00:14:33,833 --> 00:14:35,541
You can't get beedis here.
212
00:14:35,583 --> 00:14:37,291
Don't step out of the train.
213
00:14:37,375 --> 00:14:39,875
I'm not a child.
Don't tell me what to do.
214
00:14:39,916 --> 00:14:41,583
Please listen to me.
Don't do it.
215
00:14:41,625 --> 00:14:42,666
Make way.
216
00:14:42,791 --> 00:14:43,791
Move!
217
00:14:48,208 --> 00:14:50,916
They should call this 'make way'
instead of 'railway'.
218
00:14:54,500 --> 00:14:55,333
Son...
219
00:14:56,625 --> 00:14:57,916
Do they sell beedis here?
- No.
220
00:14:57,958 --> 00:14:58,958
What?
221
00:14:59,083 --> 00:15:00,625
Everyone is only chewing betel nuts.
222
00:15:02,250 --> 00:15:03,208
Oh, no!
223
00:15:08,166 --> 00:15:09,333
My leg, my leg...
224
00:15:17,791 --> 00:15:20,458
[people quarrelling in Bengali]
225
00:15:25,791 --> 00:15:29,041
We were so happy that
our brother is finally getting married.
226
00:15:29,083 --> 00:15:31,166
I borrowed money
to organise this wedding.
227
00:15:31,208 --> 00:15:33,166
You expect me to pay interest
for a cancelled wedding?
228
00:15:33,208 --> 00:15:35,625
We borrowed money
for this wedding too.
229
00:15:35,708 --> 00:15:38,375
You knew your daughter
was in love with a boy.
230
00:15:38,541 --> 00:15:40,208
You could have gotten her married
to him.
231
00:15:40,291 --> 00:15:41,833
Why did you get her engaged
to our boy?
232
00:15:41,833 --> 00:15:43,416
I swear, we didn't know.
233
00:15:43,625 --> 00:15:47,333
We didn't expect she would
betray everyone and elope.
234
00:15:47,375 --> 00:15:49,083
The wedding is tomorrow!
235
00:15:49,125 --> 00:15:51,250
And you're telling us now
that your daughter has eloped.
236
00:15:51,291 --> 00:15:53,416
You've humiliated our entire family.
237
00:15:53,458 --> 00:15:56,500
Return all the money we spent
for the engagement and the wedding.
238
00:15:56,708 --> 00:15:58,333
We can't reimburse your expenses.
239
00:15:59,041 --> 00:16:00,375
We can return the jewels.
240
00:16:00,416 --> 00:16:03,541
Returning the jewels
won't restore our dignity.
241
00:16:04,416 --> 00:16:08,291
Why couldn't you let your daughters run wild
before the engagement?
242
00:16:08,333 --> 00:16:10,041
Don't talk that way.
Shut up.
243
00:16:10,125 --> 00:16:12,750
Say what you want about her.
244
00:16:12,833 --> 00:16:14,250
Why are you dragging me into this?
245
00:16:14,291 --> 00:16:17,041
Show some respect.
Or else...
246
00:16:17,458 --> 00:16:19,250
Oh, yeah?
247
00:16:19,458 --> 00:16:21,041
You deserve no respect.
248
00:16:21,208 --> 00:16:23,958
You can't even raise your daughters right.
You deserve no respect!
249
00:16:24,000 --> 00:16:26,625
You don't get to open your mouth.
Shut up and leave.
250
00:16:27,125 --> 00:16:29,333
She didn't desert him
after the wedding, did she?
251
00:16:29,375 --> 00:16:31,541
She probably eloped because
she didn't like your ugly face.
252
00:16:31,583 --> 00:16:33,375
Whose face?
My face is ugly?
253
00:16:34,958 --> 00:16:37,583
Don't you dare say anything
about my son's face.
254
00:16:37,708 --> 00:16:39,666
I'm sparing you because
you are a young girl.
255
00:16:39,708 --> 00:16:42,833
How can you speak this way
instead of apologising for your mistake?
256
00:16:42,875 --> 00:16:43,916
Look how they talk!
257
00:16:44,000 --> 00:16:46,125
We are in the wrong here.
258
00:16:46,250 --> 00:16:47,875
Tell us what we can do.
259
00:16:47,958 --> 00:16:49,666
Get your second daughter married instead.
260
00:16:49,708 --> 00:16:51,250
Shut up, man.
261
00:16:51,458 --> 00:16:53,291
Okay, we will get her married.
262
00:16:53,375 --> 00:16:54,833
Ma, have you gone crazy?
263
00:16:54,875 --> 00:16:56,708
How can you ask me
to marry this guy?
264
00:16:56,750 --> 00:16:58,541
Look how they talk.
265
00:16:58,625 --> 00:17:00,291
It's a good thing
the wedding got called off.
266
00:17:00,333 --> 00:17:01,583
Let them do what they can.
267
00:17:01,625 --> 00:17:04,750
Listen, even if you agree
to marry me...
268
00:17:04,791 --> 00:17:06,250
I won't marry you.
269
00:17:06,333 --> 00:17:08,708
Let's see if you ever get married
with that face of yours.
270
00:17:08,833 --> 00:17:10,625
What did you just say?
271
00:17:10,666 --> 00:17:11,666
I'll smack you.
272
00:17:11,708 --> 00:17:14,250
The guy who eloped with her
looks good to you...
273
00:17:14,333 --> 00:17:17,125
but the guy who came to marry her
before the families looks ugly, huh?
274
00:17:17,291 --> 00:17:19,625
Keep your mouth shut,
I'm warning you.
275
00:17:19,708 --> 00:17:20,833
Let me say this, woman.
276
00:17:20,875 --> 00:17:23,416
Some day, you are going to
elope with some guy.
277
00:17:23,458 --> 00:17:26,250
Watch your tongue, you scumbag.
278
00:17:26,333 --> 00:17:27,833
What did you just call me?
279
00:17:32,958 --> 00:17:34,708
The fault is yours.
280
00:17:34,791 --> 00:17:37,708
He hit my daughter.
- So you'd hit my son, huh?
281
00:17:37,750 --> 00:17:38,916
I'll kill you!
282
00:17:39,041 --> 00:17:41,708
You raised a runaway daughter
and you dare hit my son?
283
00:17:42,041 --> 00:17:44,833
Son, Ma will find you
another girl to marry.
284
00:17:44,916 --> 00:17:46,083
We don't need her.
285
00:17:46,166 --> 00:17:47,875
Ma, listen to me.
Let's get out of here.
286
00:17:47,916 --> 00:17:50,333
Come outside.
I'll sort you out.
287
00:17:50,458 --> 00:17:53,333
How dare you touch my son!
- Ma, let's just go.
288
00:17:58,791 --> 00:17:59,708
Brother...
289
00:18:00,250 --> 00:18:01,333
Brother!
290
00:18:02,458 --> 00:18:03,458
Come on!
291
00:18:04,125 --> 00:18:06,833
You should worry only if she had eloped
after the wedding.
292
00:18:07,000 --> 00:18:09,333
Stop brooding over her.
Drink up, brother.
293
00:18:09,541 --> 00:18:11,833
I am not thinking about
the girl who eloped.
294
00:18:12,833 --> 00:18:15,875
It was so humiliating.
I can't take it.
295
00:18:16,000 --> 00:18:17,833
I became a laughingstock.
296
00:18:18,041 --> 00:18:21,166
Ma will find you a good bride.
Don't worry.
297
00:18:21,250 --> 00:18:23,041
She said this girl
was good too.
298
00:18:23,083 --> 00:18:26,000
When we don't get something, it means
better things are in store.
299
00:18:26,458 --> 00:18:28,583
There's nothing we can do.
It's just terrible luck.
300
00:18:28,625 --> 00:18:30,125
It rainy when we sell jaggery.
301
00:18:30,166 --> 00:18:31,666
Windy when we sell puffed-rice.
302
00:18:31,750 --> 00:18:34,000
Why not mix up both
and sell sweet puffed-rice?
303
00:18:34,333 --> 00:18:36,916
Shut up. Don't trigger me
with your stupid analogies.
304
00:18:43,041 --> 00:18:43,875
What?
305
00:18:43,916 --> 00:18:46,125
You never said 'cheers'!
306
00:18:49,791 --> 00:18:51,500
What's your problem, man?
307
00:18:51,916 --> 00:18:54,208
Is this all the booze we've got,
or is there more?
308
00:18:54,250 --> 00:18:55,833
He is just downing drinks by himself.
309
00:18:58,250 --> 00:19:01,333
He always gets drunk
and hurls abuses at me.
310
00:19:02,875 --> 00:19:04,416
Have you two eaten?
311
00:19:04,708 --> 00:19:08,250
We bought 'anda' biriyani
thinking it is chicken biriyani.
312
00:19:09,083 --> 00:19:11,541
It only had an egg in it.
I could hardly eat it!
313
00:19:12,083 --> 00:19:13,916
It was so spicy.
- 'Anda' means egg in Hindi!
314
00:19:13,958 --> 00:19:16,291
I thought 'anda' as in
a big vessel.
315
00:19:17,541 --> 00:19:20,333
If you don't like it, discard it
and buy something else to eat.
316
00:19:20,666 --> 00:19:21,833
Fine, I will.
317
00:19:21,833 --> 00:19:22,916
How is your brother doing?
318
00:19:23,000 --> 00:19:24,708
He is okay.
319
00:19:25,666 --> 00:19:27,958
Take care of him.
320
00:19:39,958 --> 00:19:41,583
Get some chicken
on the way back.
321
00:19:41,666 --> 00:19:43,208
I don't have the money.
322
00:19:49,083 --> 00:19:50,041
Ma!
323
00:19:50,208 --> 00:19:51,083
Ma...
324
00:19:52,208 --> 00:19:53,416
Get out.
325
00:19:54,375 --> 00:19:55,666
Just get out.
326
00:19:56,583 --> 00:19:57,541
Ma, see this?
327
00:19:57,583 --> 00:19:58,958
You don't get to decide.
Ma does.
328
00:19:59,208 --> 00:20:00,625
Ma...
- What is this?
329
00:20:01,500 --> 00:20:02,500
Seriously?
330
00:20:03,166 --> 00:20:05,875
She spoke so low
of our family and insulted us.
331
00:20:06,041 --> 00:20:07,708
And you marry her
and bring her home?
332
00:20:07,750 --> 00:20:08,791
What is this, Sankar?
333
00:20:08,875 --> 00:20:10,375
Aren't you ashamed of yourself?
334
00:20:10,625 --> 00:20:13,500
Your elder brother is still unmarried.
Did you even think about that?
335
00:20:13,625 --> 00:20:15,000
Why would he?
336
00:20:15,041 --> 00:20:17,666
You were right next to us
and pretended not to know anything.
337
00:20:17,750 --> 00:20:20,666
You don't care about anyone.
You can't control your itch, can you?
338
00:20:21,000 --> 00:20:23,166
Watch your words.
Don't make me disrespect you.
339
00:20:23,250 --> 00:20:24,833
What respect?
- Step aside.
340
00:20:25,166 --> 00:20:27,250
How dare you point your finger at him?
341
00:20:27,416 --> 00:20:29,666
You shamelessly got married
in a secret ceremony...
342
00:20:29,708 --> 00:20:31,125
and you want to disgrace us?
343
00:20:31,208 --> 00:20:34,625
We had a lawful arranged marriage.
Don't we deserve respect?
344
00:20:35,500 --> 00:20:39,000
Mother-in-law, if these people
live here, we won't.
345
00:20:39,041 --> 00:20:40,541
How is this a disgrace to you?
346
00:20:40,625 --> 00:20:42,708
You mind your business,
we'll mind ours.
347
00:20:42,750 --> 00:20:44,416
Look how he talks!
- Be quiet.
348
00:20:44,458 --> 00:20:47,875
Son, he's gotten married.
Where will he go now?
349
00:20:48,083 --> 00:20:50,458
Go in, Valar.
- Stop that.
350
00:20:50,583 --> 00:20:51,958
Where do you think you are going?
351
00:20:52,000 --> 00:20:53,750
Remember how you
humiliated me that day?
352
00:20:53,791 --> 00:20:56,583
You said your sister eloped
because she didn't like my face.
353
00:20:56,625 --> 00:20:58,875
Why did you elope with him?
Whose face did you not like?
354
00:20:58,916 --> 00:21:01,625
Couldn't find anyone else?
Why come to a scumbag's house?
355
00:21:01,666 --> 00:21:03,458
Get out.
- This isn't your house.
356
00:21:03,541 --> 00:21:05,958
We've signed the papers.
I want to stay here till it is sold.
357
00:21:06,000 --> 00:21:08,083
You can't live here.
- We will.
358
00:21:08,125 --> 00:21:10,083
As long as I'm alive,
let's live together. - Ma, come on!
359
00:21:10,083 --> 00:21:11,458
Valar, go in.
360
00:21:11,625 --> 00:21:13,291
Get out.
- Ma gets to decide, not you.
361
00:21:13,333 --> 00:21:14,458
Get out!
362
00:21:14,541 --> 00:21:16,208
You don't get to decide.
363
00:21:17,333 --> 00:21:19,000
Ma, go in.
364
00:21:23,541 --> 00:21:25,166
Ma...
365
00:21:25,541 --> 00:21:27,208
Don't fight.
366
00:21:29,750 --> 00:21:31,208
I won't spare you!
367
00:21:31,375 --> 00:21:34,250
If you lay a hand on him,
that would be it!
368
00:21:34,375 --> 00:21:35,791
Go away.
369
00:21:36,375 --> 00:21:38,833
Where is he?
- Calm down!
370
00:21:38,916 --> 00:21:39,916
Let go.
371
00:21:40,208 --> 00:21:43,375
You are just watching him hit me?
Don't call yourself my brother.
372
00:21:43,416 --> 00:21:45,083
What can I do?
He is my brother too.
373
00:21:45,166 --> 00:21:47,000
Don't fight...
374
00:21:48,125 --> 00:21:51,291
Please let's be together
as long as I'm alive.
375
00:21:52,708 --> 00:21:54,041
Don't fight.
376
00:22:04,083 --> 00:22:06,083
Sister, come in.
377
00:22:06,541 --> 00:22:08,083
Why are you standing here?
378
00:22:08,541 --> 00:22:09,541
Sankar...
379
00:22:10,291 --> 00:22:12,083
Priya has come of age.
380
00:22:12,458 --> 00:22:14,458
I've organised a function at home.
381
00:22:14,875 --> 00:22:17,250
If you come,
your brother won't come.
382
00:22:17,833 --> 00:22:21,708
So, after he comes and leaves,
I'll call you.
383
00:22:21,875 --> 00:22:23,416
Come by yourself.
384
00:22:23,958 --> 00:22:24,916
By myself?
385
00:22:25,333 --> 00:22:26,916
Valar did nothing wrong.
386
00:22:28,291 --> 00:22:30,083
I won't come without her.
387
00:22:31,208 --> 00:22:32,208
It's okay, sister.
388
00:22:32,333 --> 00:22:33,625
Throw a great ceremony.
389
00:22:33,791 --> 00:22:35,041
I'll do whatever I must.
390
00:22:35,583 --> 00:22:37,000
Look at Priya!
391
00:22:37,291 --> 00:22:39,291
Put the garland around her neck.
392
00:22:45,833 --> 00:22:46,916
Go on, smear lots!
393
00:22:47,041 --> 00:22:48,708
Apply vermilion on her.
394
00:22:48,791 --> 00:22:49,791
You look so pretty!
395
00:22:49,833 --> 00:22:51,083
Bless her.
396
00:22:51,833 --> 00:22:53,541
Come, Sakthi.
Ask your wife to come, too.
397
00:22:55,583 --> 00:22:57,375
Bless her.
- That's enough.
398
00:22:57,416 --> 00:22:59,291
Our family is crowding around the girl.
399
00:22:59,375 --> 00:23:01,291
Let others come too.
- Shut up!
400
00:23:03,416 --> 00:23:05,291
Prabhu, check if dinner is ready.
401
00:23:07,958 --> 00:23:09,458
Greet your grandma.
402
00:23:10,458 --> 00:23:12,250
Sister, ask them to come next.
403
00:23:13,541 --> 00:23:15,500
Sankar hasn't come?
404
00:23:17,916 --> 00:23:19,208
I don't know.
405
00:23:30,125 --> 00:23:31,875
Come up, son.
406
00:23:34,541 --> 00:23:35,791
Come on.
407
00:23:38,083 --> 00:23:39,541
Wait, I'll come.
408
00:23:45,833 --> 00:23:47,041
Come in, son.
409
00:23:47,083 --> 00:23:48,083
That's okay, Ma.
410
00:23:48,125 --> 00:23:49,791
She is our child.
411
00:23:49,958 --> 00:23:51,833
No one is angry with you.
412
00:23:51,916 --> 00:23:53,666
Valar is alone at home.
413
00:23:54,666 --> 00:23:56,041
Come and eat.
414
00:23:56,125 --> 00:23:58,208
Come in, son.
Grab a bite.
415
00:23:58,708 --> 00:23:59,958
Give this to my sister.
416
00:24:01,250 --> 00:24:03,666
Come and give it yourself.
Come in.
417
00:24:03,750 --> 00:24:05,541
No, it's okay Ma.
I am off.
418
00:24:06,291 --> 00:24:07,833
Valar is alone. I must go.
419
00:24:10,000 --> 00:24:11,000
Son...
420
00:24:11,583 --> 00:24:14,041
Son, everyone is here.
Come in.
421
00:24:14,166 --> 00:24:15,625
I'll see you, Ma.
- Son...
422
00:24:45,625 --> 00:24:46,791
Hello?
- Sir...
423
00:24:47,000 --> 00:24:48,375
Is this Murthy Sir?
- Yes...
424
00:24:48,458 --> 00:24:50,041
Sir, I am Baby Ma's son, Senthil.
425
00:24:50,125 --> 00:24:51,625
Tell me.
- I am here.
426
00:24:51,666 --> 00:24:53,125
I am outside the station.
427
00:24:53,166 --> 00:24:54,958
Okay, turn around and go back.
428
00:24:55,291 --> 00:24:58,291
Sir, we came all the way here
and you want us to go back?
429
00:24:58,500 --> 00:25:01,333
No, turn back and walk
towards the subway.
430
00:25:01,416 --> 00:25:03,916
Use the subway
to get to the bus stand.
431
00:25:04,041 --> 00:25:06,166
Take the bus to Barrackpore.
432
00:25:06,375 --> 00:25:07,958
Sir, what's the name
of the place?
433
00:25:08,125 --> 00:25:09,375
Barrackpore.
434
00:25:09,458 --> 00:25:10,541
Okay, sir.
435
00:25:13,041 --> 00:25:16,416
He wants us to take the bus
to Barrack Bara Pore or something.
436
00:25:17,333 --> 00:25:18,958
What are you saying?
437
00:25:19,000 --> 00:25:20,208
Ask him again.
438
00:25:37,583 --> 00:25:39,500
Sir, where can I get booze?
[in Bengali] - What?
439
00:25:39,541 --> 00:25:41,166
The liquor store.
- [in Bengali] Oh, the liquor store?
440
00:25:41,291 --> 00:25:43,875
[in Bengali] Next to the red building.
- Let's get out of here.
441
00:25:43,916 --> 00:25:44,791
You go ahead.
442
00:25:46,416 --> 00:25:47,500
I'll join you.
443
00:25:47,541 --> 00:25:48,958
You walk ahead.
444
00:26:20,041 --> 00:26:21,000
Hey...
445
00:26:21,750 --> 00:26:23,375
We need to get down
at Barrackpore.
446
00:26:29,458 --> 00:26:31,583
We got down at the place
you asked us to.
447
00:26:31,625 --> 00:26:34,041
You are there?
I'm a little busy now.
448
00:26:34,500 --> 00:26:37,000
Wait there.
I'll come in some time.
449
00:26:37,041 --> 00:26:37,958
Okay, sir.
450
00:26:40,500 --> 00:26:41,916
He asked us to wait here.
451
00:26:43,333 --> 00:26:44,625
Can I borrow your phone?
452
00:26:44,708 --> 00:26:46,791
My phone got switched off.
I need to call my wife.
453
00:27:06,250 --> 00:27:07,708
Give me another pack of beedis.
454
00:27:10,583 --> 00:27:12,750
You come to me only when
I put up your house for auction.
455
00:27:12,875 --> 00:27:14,875
It's been years since you paid interest.
456
00:27:15,416 --> 00:27:17,791
I sent so many notices,
and I sent my men too.
457
00:27:17,958 --> 00:27:20,000
You never bothered to come
and meet me.
458
00:27:21,208 --> 00:27:23,625
Sir, please give us some more time.
459
00:27:24,000 --> 00:27:25,250
I will repay your money.
460
00:27:25,333 --> 00:27:26,666
You are out of time.
461
00:27:26,750 --> 00:27:28,166
I can't help you now.
462
00:27:30,041 --> 00:27:32,250
My husband saved up
penny by penny...
463
00:27:32,958 --> 00:27:34,583
we lived so frugally...
464
00:27:35,250 --> 00:27:37,250
and struggled so hard
to buy that house.
465
00:27:38,333 --> 00:27:39,833
That is all we have.
466
00:27:41,416 --> 00:27:44,250
If you auction it,
we will lose our honour.
467
00:27:44,750 --> 00:27:46,583
Our family will be on the streets.
468
00:27:47,166 --> 00:27:49,166
I beg you...
- Ma, calm down.
469
00:27:53,791 --> 00:27:55,791
What can I do about that?
470
00:27:55,833 --> 00:27:58,000
You have so many sons.
I'm sure they earn money.
471
00:27:58,791 --> 00:28:02,250
They could have at least pitched in
some money to pay the interest.
472
00:28:02,708 --> 00:28:04,208
You wouldn't have lost your house.
473
00:28:04,833 --> 00:28:06,625
They are daily wage labourers.
474
00:28:06,750 --> 00:28:08,833
Managing their family expenses
is a struggle in itself.
475
00:28:08,875 --> 00:28:10,416
How can they afford
to pay interest?
476
00:28:10,458 --> 00:28:11,958
Then just listen to me.
477
00:28:12,041 --> 00:28:14,916
If you don't want to auction it,
sign here and take the balance money.
478
00:28:15,041 --> 00:28:16,833
He is willing to buy the house.
479
00:28:18,666 --> 00:28:20,583
Give me some more--
- Don't start again!
480
00:28:20,666 --> 00:28:24,500
Sign here and put an end
to this problem.
481
00:28:27,666 --> 00:28:28,541
Here.
482
00:28:29,125 --> 00:28:30,125
Sign here.
483
00:28:33,291 --> 00:28:34,208
Do it.
484
00:28:34,416 --> 00:28:35,416
Sign it.
485
00:28:37,458 --> 00:28:38,583
Go on.
486
00:28:40,250 --> 00:28:41,416
Right there.
487
00:28:52,333 --> 00:28:53,416
I've signed.
488
00:28:54,416 --> 00:28:55,500
Good.
489
00:29:00,916 --> 00:29:02,291
Let's get out of here.
490
00:29:02,750 --> 00:29:04,583
Let's go.
- Some tea or coffee?
491
00:29:04,708 --> 00:29:06,208
No thank you, sir.
492
00:29:13,750 --> 00:29:14,791
Senthil?
493
00:29:14,875 --> 00:29:16,791
Murthy Sir?
- Yes, I am Murthy.
494
00:29:16,791 --> 00:29:17,791
Hello, sir.
495
00:29:18,166 --> 00:29:20,416
Thanks a lot, sir.
- I am Sankar. His brother.
496
00:29:20,833 --> 00:29:23,916
Sorry, I got late because I was
held up with an important meeting.
497
00:29:23,958 --> 00:29:25,208
Sir, that's okay.
498
00:29:25,625 --> 00:29:27,041
Let's have some tea.
499
00:29:27,083 --> 00:29:28,791
Sure.
- We just had tea.
500
00:29:29,083 --> 00:29:30,333
Let's go see Ma.
501
00:29:30,583 --> 00:29:32,083
Okay, let's go.
502
00:29:32,250 --> 00:29:33,208
Sir...
503
00:29:33,500 --> 00:29:35,708
You go ahead.
I'll follow in an auto.
504
00:29:35,750 --> 00:29:38,541
Let's just go by scooter.
Not a problem.
505
00:29:38,875 --> 00:29:41,291
The police will catch us
if three of us ride together.
506
00:29:41,416 --> 00:29:43,708
I know this neighbourhood.
Don't worry. Just sit.
507
00:29:44,125 --> 00:29:45,625
Let me keep the bag
in the front.
508
00:29:46,541 --> 00:29:47,541
Hop on.
509
00:29:49,583 --> 00:29:50,583
All good?
510
00:29:51,333 --> 00:29:52,833
Let's go?
- Yes.
511
00:30:00,541 --> 00:30:02,333
The military area
starts from here.
512
00:30:40,541 --> 00:30:41,750
Where is Baby Ma?
513
00:30:41,750 --> 00:30:43,500
She's just been sent
to the shelter.
514
00:30:43,541 --> 00:30:45,458
My shift is over,
and I am about to leave too.
515
00:30:45,708 --> 00:30:48,625
There is no one at the station,
so we had to send her to the shelter.
516
00:30:48,708 --> 00:30:51,875
Who took their mother away?
Call and tell them to bring her back.
517
00:30:52,041 --> 00:30:53,166
She's at the shelter.
518
00:30:53,166 --> 00:30:55,916
The people from the shelter
brought her here, and took her back.
519
00:30:56,041 --> 00:30:58,708
Besides, I don't have their phone number.
Only the inspector does.
520
00:30:58,791 --> 00:31:00,375
Where is the shelter?
- Sealdah.
521
00:31:00,458 --> 00:31:02,666
They've come all the way from Chennai.
522
00:31:03,000 --> 00:31:06,083
They could have taken her back.
You people have ruined everything now!
523
00:31:06,541 --> 00:31:09,708
Come back tomorrow at 10 am.
The inspector will be here.
524
00:31:10,166 --> 00:31:11,250
What a pain!
525
00:31:11,375 --> 00:31:13,291
They can't do one thing right.
526
00:31:13,333 --> 00:31:14,750
What did she say?
527
00:31:15,291 --> 00:31:16,916
They've taken your mother
to a shelter.
528
00:31:16,958 --> 00:31:17,833
Shelter?
529
00:31:17,916 --> 00:31:19,791
What is a shelter?
- It's a lodging facility.
530
00:31:19,833 --> 00:31:21,291
We can go there
and see my mother?
531
00:31:21,333 --> 00:31:23,083
It will get dark by the time
we get there.
532
00:31:23,166 --> 00:31:25,000
They are asking us to come
at 10 in the morning.
533
00:31:25,083 --> 00:31:27,208
Sir, was my mother here
all this while?
534
00:31:27,333 --> 00:31:29,916
Yes, she was here.
They took her only half an hour back.
535
00:31:29,916 --> 00:31:31,375
Did she know
we were coming?
536
00:31:31,500 --> 00:31:33,666
She couldn't have known.
I never spoke to her.
537
00:31:33,750 --> 00:31:35,791
Even if we told them,
they wouldn't have understood.
538
00:31:36,333 --> 00:31:38,541
It's okay. It's just one day.
We can see her tomorrow.
539
00:31:47,791 --> 00:31:48,791
Sit.
540
00:31:48,875 --> 00:31:50,333
What do you do, sir?
541
00:31:50,416 --> 00:31:51,791
I work in the army.
542
00:31:51,875 --> 00:31:53,875
My leg got injured
during the Kargil War.
543
00:31:54,041 --> 00:31:56,166
So they shifted me
to another department.
544
00:31:56,375 --> 00:31:58,083
I'm with the Intelligence Branch now.
545
00:31:58,208 --> 00:32:01,666
Some people in the army
don't return after their leave.
546
00:32:02,041 --> 00:32:03,916
Some of them don't inform us either.
547
00:32:04,083 --> 00:32:08,083
My job is to find them
and present them to the officer.
548
00:32:08,250 --> 00:32:09,791
Was that how you found my mother?
549
00:32:10,000 --> 00:32:11,458
I didn't find her.
550
00:32:11,625 --> 00:32:14,791
Actually, she had created some trouble
at a hotel here.
551
00:32:15,125 --> 00:32:18,750
The locals sent word to me
because she looked like a South Indian.
552
00:32:18,916 --> 00:32:21,791
I spoke to her and found out she'd gone
to the hotel out of hunger.
553
00:32:21,958 --> 00:32:25,541
They refused to give her food,
so she locked the door and created a ruckus.
554
00:32:26,916 --> 00:32:29,583
She looked like she left home heartbroken.
555
00:32:30,708 --> 00:32:33,083
Then I got her some food,
made her stay there...
556
00:32:33,166 --> 00:32:35,166
and called up your commissioner's office.
557
00:32:35,583 --> 00:32:37,291
We are deeply indebted to you.
558
00:32:37,666 --> 00:32:38,750
It's nothing!
559
00:32:39,416 --> 00:32:40,708
Thankfully, I saw her.
560
00:32:41,166 --> 00:32:43,333
You should have seen her
when I spoke to her in Tamil.
561
00:32:43,958 --> 00:32:47,750
She held my hands
and teared up.
562
00:32:49,916 --> 00:32:51,125
She was so affectionate.
563
00:32:52,833 --> 00:32:55,250
You almost lost
such a precious mother!
564
00:33:13,708 --> 00:33:14,791
Get down.
565
00:33:15,625 --> 00:33:17,416
These are military quarters.
566
00:33:17,541 --> 00:33:18,791
They've gone on night duty.
567
00:33:18,875 --> 00:33:20,500
You can stay here tonight.
568
00:33:22,041 --> 00:33:23,250
Come in.
569
00:33:25,916 --> 00:33:28,166
Take a bath and freshen up.
570
00:33:28,375 --> 00:33:29,958
Get some rest.
571
00:33:30,125 --> 00:33:31,666
I'll see you in the morning.
- Okay, sir.
572
00:33:31,666 --> 00:33:34,375
You needn't have troubled yourself.
We could have just rented a room.
573
00:33:35,125 --> 00:33:37,708
You've come here counting on me.
I can't just desert you.
574
00:33:39,083 --> 00:33:40,458
Is there a problem
with this room?
575
00:33:40,500 --> 00:33:41,791
Oh, no.
I didn't mean that, sir.
576
00:33:41,833 --> 00:33:43,333
What's the problem, then?
577
00:33:43,625 --> 00:33:45,125
Don't touch any of the things.
578
00:33:45,208 --> 00:33:46,333
We won't, sir.
579
00:33:46,375 --> 00:33:48,375
Lock yourself and go to sleep.
Don't go out anywhere.
580
00:33:48,416 --> 00:33:49,375
We won't, sir.
581
00:33:49,458 --> 00:33:50,916
I'll see you.
- Okay, sir.
582
00:33:50,958 --> 00:33:52,041
Thanks a lot, sir.
583
00:35:38,250 --> 00:35:40,125
Do you want some water?
584
00:35:41,208 --> 00:35:42,625
You will lose my respect.
585
00:35:42,750 --> 00:35:43,750
Yes!
586
00:35:44,041 --> 00:35:45,875
Are you people trying to fool me?
587
00:35:46,375 --> 00:35:48,875
You people eat from my money...
588
00:35:50,041 --> 00:35:51,458
I won't let it go.
589
00:35:55,625 --> 00:35:57,500
How dare you...
590
00:35:58,625 --> 00:35:59,625
How dare you...
591
00:36:05,375 --> 00:36:06,416
I won't spare you...
592
00:36:07,625 --> 00:36:08,833
I'll kill you.
593
00:36:33,708 --> 00:36:34,833
Sir, can I come in?
594
00:36:35,333 --> 00:36:36,416
Come in.
595
00:36:37,666 --> 00:36:39,166
Sir, morning.
- Sit.
596
00:36:44,916 --> 00:36:46,458
Give it to me
if the call gets through.
597
00:36:52,750 --> 00:36:54,000
No one is picking up.
598
00:36:56,083 --> 00:36:57,875
No one is answering the phone.
What do we do?
599
00:36:58,000 --> 00:37:00,083
Sir, this is why I told you
the other day...
600
00:37:00,625 --> 00:37:04,041
If you'd waited for another hour,
her sons would have come to take her home.
601
00:37:04,125 --> 00:37:05,458
Look what's happened now!
602
00:37:05,541 --> 00:37:08,750
We can't hold a woman in this
police station to suit your convenience.
603
00:37:09,166 --> 00:37:12,125
Besides, there were two murders
in Noapara yesterday. I had to be there.
604
00:37:12,333 --> 00:37:14,166
Also, can't you see
Durga Puja is going on?
605
00:37:14,291 --> 00:37:16,791
Sir, this case is important too.
606
00:37:17,916 --> 00:37:21,250
We haven't found the murderer.
I'm still looking for him.
607
00:37:21,500 --> 00:37:23,708
That's my top priority.
608
00:37:24,166 --> 00:37:25,916
Besides, your case is not even a case.
609
00:37:26,000 --> 00:37:29,083
They don't even know
when their mother left their home.
610
00:37:29,375 --> 00:37:31,666
Ask them to wait for a day.
Then we'll see.
611
00:37:32,041 --> 00:37:33,416
These people are unbelievable!
612
00:37:33,500 --> 00:37:37,875
Sir, if this is the problem,
just give us a letter.
613
00:37:38,166 --> 00:37:40,291
We can go to the shelter
and pick her up.
614
00:37:43,291 --> 00:37:45,166
These are her sons?
615
00:37:45,250 --> 00:37:46,416
Of course, sir.
616
00:37:46,500 --> 00:37:48,250
Give me your ID proof
and your mother's too.
617
00:37:48,291 --> 00:37:50,291
Give yours and your mother's ID proof.
618
00:37:53,333 --> 00:37:55,083
Here, sir.
619
00:38:14,166 --> 00:38:15,416
Let me buy the tickets.
620
00:38:16,166 --> 00:38:17,208
Give me three tickets.
621
00:38:17,458 --> 00:38:18,583
Sir, is this River Ganges?
622
00:38:18,625 --> 00:38:21,333
Yes, this is River Ganges.
They also call it Hooghly.
623
00:38:32,083 --> 00:38:36,125
The water level rises during the day,
and then drops at night.
624
00:38:36,208 --> 00:38:38,333
It is so big!
- Yes, it is a big river.
625
00:38:38,500 --> 00:38:40,291
Must be at least a kilometre wide.
626
00:38:47,833 --> 00:38:49,791
Will you take us to
Srirampur Railway Station?
627
00:38:49,875 --> 00:38:51,083
Get in.
628
00:39:17,333 --> 00:39:20,041
You need to consume a lot of fluids
to beat the heat here.
629
00:39:20,208 --> 00:39:22,000
What would you like to have?
- Sweet lime.
630
00:39:22,125 --> 00:39:23,958
You?
- No thanks, sir.
631
00:39:24,041 --> 00:39:26,000
Drink something.
- No, I'm good.
632
00:39:26,583 --> 00:39:28,541
Brother, two glasses of sweet lime.
633
00:39:29,125 --> 00:39:30,875
Don't add ice.
- Okay.
634
00:39:41,208 --> 00:39:42,583
Sir, let me pay.
635
00:39:43,333 --> 00:39:44,541
I think this is the place.
636
00:39:44,625 --> 00:39:48,250
Is there a women's shelter here?
- Yes, the blue gate over there.
637
00:39:52,041 --> 00:39:53,958
Brother? Is anyone there?
638
00:39:55,375 --> 00:39:56,416
Please open.
639
00:39:56,583 --> 00:39:58,250
Someone is coming out.
Step aside.
640
00:40:02,791 --> 00:40:04,208
Madam, please stop.
641
00:40:05,625 --> 00:40:06,625
Greetings, madam.
- Greetings.
642
00:40:06,708 --> 00:40:09,083
Baby Ma's sons have come
from Tamil Nadu. She is inside.
643
00:40:09,208 --> 00:40:11,583
You brought her to Barrackpore
Police Station yesterday, remember?
644
00:40:11,625 --> 00:40:13,708
They are here to take her.
- Not today. Come tomorrow.
645
00:40:13,750 --> 00:40:15,625
Madam, we've got a letter
from the police station.
646
00:40:15,708 --> 00:40:17,041
Take a look.
647
00:40:17,208 --> 00:40:18,958
Nothing will happen today.
Come tomorrow.
648
00:40:19,041 --> 00:40:21,250
Madam, I work with the Defence.
Please reconsider.
649
00:40:21,333 --> 00:40:24,083
See, this is a Govt. shelter.
There are rules and regulations.
650
00:40:24,166 --> 00:40:26,041
At least let them see her.
She will be happy.
651
00:40:26,083 --> 00:40:28,875
This is a women's shelter.
Gents are not allowed.
652
00:40:29,375 --> 00:40:31,541
Today is Sunday.
My staff isn't here.
653
00:40:31,583 --> 00:40:32,583
Come tomorrow.
654
00:40:32,666 --> 00:40:33,625
Let's go.
655
00:40:33,708 --> 00:40:35,083
Can we go in, sir?
656
00:40:35,291 --> 00:40:37,333
No, they don't allow anyone in
during Sundays.
657
00:40:37,458 --> 00:40:39,208
She said gents are not allowed.
658
00:40:39,250 --> 00:40:41,041
What about the security guys then?
659
00:40:41,083 --> 00:40:43,166
We can see her, right?
- No, they said tomorrow.
660
00:40:43,208 --> 00:40:46,250
Sir, how is it fair if we can't
take her home, or even see her?
661
00:40:46,458 --> 00:40:48,083
We've travelled a long way.
662
00:40:48,291 --> 00:40:49,583
But they aren't allowing us.
663
00:41:02,166 --> 00:41:03,166
No, sister.
664
00:41:03,250 --> 00:41:05,666
They are closed on Sundays
and didn't allow us to even see her.
665
00:41:06,291 --> 00:41:07,791
Moorthy Sir has come.
I'll call you back.
666
00:41:07,875 --> 00:41:12,083
Why don't you visit
Kali Temple, Victoria Museum...
667
00:41:12,291 --> 00:41:14,958
Come back to that place
by the cannon.
668
00:41:15,083 --> 00:41:16,916
I'll run some household chores
and then come.
669
00:41:17,000 --> 00:41:18,333
Here are your return tickets.
670
00:41:20,833 --> 00:41:22,791
We will bring your mother
back tomorrow.
671
00:41:22,916 --> 00:41:23,916
Don't worry.
672
00:41:24,041 --> 00:41:25,041
I'll see you.
673
00:41:27,000 --> 00:41:30,458
He keeps leaving all the time,
saying he's got some household work.
674
00:41:30,625 --> 00:41:32,500
Wonder what household work he does.
675
00:41:32,625 --> 00:41:35,000
Stop talking that way.
He is only trying to help us.
676
00:41:35,125 --> 00:41:36,291
What do you expect?
677
00:41:37,625 --> 00:41:39,333
Let's have some lassi?
I am hungry.
678
00:41:39,708 --> 00:41:41,125
I don't want it.
You go ahead.
679
00:41:41,375 --> 00:41:43,083
He just scratched his you-know-what!
680
00:42:27,833 --> 00:42:29,333
I wonder who swapped it!
681
00:42:40,666 --> 00:42:44,375
I put it there when he was bathing.
How did he spot it?
682
00:42:44,500 --> 00:42:45,583
Let's go.
683
00:42:46,125 --> 00:42:49,791
Did we come here to get mother,
or go on a bloody tour?
684
00:42:50,333 --> 00:42:53,000
You are spending and eating
as you please.
685
00:42:53,291 --> 00:42:54,916
Do that with your own money.
686
00:42:54,958 --> 00:42:56,833
Not with common money.
687
00:42:58,375 --> 00:43:00,541
Here is the common money.
You manage the expenses.
688
00:43:00,750 --> 00:43:02,291
No, need.
Just keep it.
689
00:43:02,416 --> 00:43:05,291
You keep accusing me of
spending common money.
690
00:43:05,583 --> 00:43:07,208
Making me look like a thief.
691
00:43:07,416 --> 00:43:09,125
You spend the money
and note down the expenses.
692
00:43:09,416 --> 00:43:13,416
You spent 3/4th of the money, and now
you expect me to account for the other 1/4th?
693
00:43:13,583 --> 00:43:15,125
Keep it or throw it.
694
00:43:15,250 --> 00:43:16,458
Or give it to him.
695
00:43:18,208 --> 00:43:20,000
Hey, wait up.
696
00:43:23,291 --> 00:43:24,916
I want some food.
Rice.
697
00:43:25,083 --> 00:43:26,208
Pooris.
698
00:43:26,583 --> 00:43:27,500
Buzz off.
699
00:43:28,958 --> 00:43:29,916
You moron.
700
00:43:30,583 --> 00:43:31,500
Sir...
701
00:43:32,041 --> 00:43:33,000
Got rice?
702
00:43:33,083 --> 00:43:33,916
Rotis?
703
00:43:34,208 --> 00:43:35,083
Rice.
704
00:43:35,166 --> 00:43:36,000
Rotis.
705
00:43:40,708 --> 00:43:41,708
Chicken biriyani?
706
00:43:41,750 --> 00:43:42,958
'Aalo' biriyani.
707
00:43:43,166 --> 00:43:45,291
Yes, that's right.
I'll have a biriyani.
708
00:43:52,208 --> 00:43:54,125
This is one big piece of chicken.
709
00:43:59,208 --> 00:44:00,416
It's potato!
710
00:44:03,416 --> 00:44:04,541
It's a potato?
711
00:44:18,166 --> 00:44:20,541
He thinks he knows everything.
712
00:44:22,916 --> 00:44:25,791
I love how he pretends like
he is enjoying this terrible biriyani.
713
00:44:36,375 --> 00:44:37,500
Come on.
714
00:44:38,000 --> 00:44:39,916
Senthil, come on.
715
00:44:40,625 --> 00:44:42,458
Did you go around the city?
- Yes, sir.
716
00:44:42,625 --> 00:44:45,750
Yes, we went on a nice tour,
and I was lying down after a hearty meal.
717
00:44:46,125 --> 00:44:48,125
I'm wondering where to
put you up tonight.
718
00:44:48,291 --> 00:44:50,708
Sir, we can stay at the same place
as last night.
719
00:44:50,750 --> 00:44:51,791
Is there a problem?
720
00:44:51,833 --> 00:44:54,291
No, they were on day duty today,
and they are back now.
721
00:44:55,916 --> 00:44:58,250
I'll book a hotel room.
You can stay there.
722
00:44:59,000 --> 00:45:00,833
We need a room.
- There are no vacant rooms.
723
00:45:02,416 --> 00:45:03,666
There are no rooms available.
724
00:45:03,791 --> 00:45:04,833
It's full.
725
00:45:05,166 --> 00:45:06,750
Let's try some other place.
726
00:45:11,916 --> 00:45:13,750
No rooms are available
due to Durga Puja.
727
00:45:13,958 --> 00:45:15,291
What to do now?
728
00:45:15,958 --> 00:45:18,291
Not a problem, sir. It's just one night.
We will sleep on the roads.
729
00:45:18,375 --> 00:45:20,125
I'm scared to leave you alone.
730
00:45:20,375 --> 00:45:22,541
Sir, where is the liquor store?
731
00:45:23,833 --> 00:45:24,958
Liquor store?
732
00:45:27,375 --> 00:45:28,583
No worries if there isn't one.
733
00:45:29,500 --> 00:45:30,833
Brandy or whiskey?
734
00:45:30,916 --> 00:45:32,250
I'll drink anything, sir.
735
00:45:40,333 --> 00:45:41,583
Sir, thanks a lot.
736
00:45:42,166 --> 00:45:43,250
That's okay.
737
00:45:48,958 --> 00:45:50,125
Kasi...
- Hello, sir.
738
00:45:50,166 --> 00:45:51,500
It's freezing out here.
739
00:45:52,041 --> 00:45:53,375
These are my friends.
740
00:45:53,458 --> 00:45:55,166
They will stay in your boat tonight.
741
00:45:55,291 --> 00:45:56,250
Keep this.
742
00:45:56,666 --> 00:45:57,833
Okay?
- Okay, sir.
743
00:45:59,833 --> 00:46:01,750
It's so cold out here, sir.
744
00:46:01,875 --> 00:46:03,166
Yes, it does get cold.
745
00:46:03,333 --> 00:46:05,958
Stay in this boat tonight.
You must adjust.
746
00:46:10,250 --> 00:46:11,250
Hey...
747
00:46:11,583 --> 00:46:13,541
Why did you ask him for booze?
748
00:46:14,375 --> 00:46:15,583
Why do you do this?
749
00:46:15,708 --> 00:46:18,791
He's roaming around with a bottle
in his scooter.
750
00:46:19,625 --> 00:46:21,791
He suddenly decided to bring us
to the boat here.
751
00:46:21,958 --> 00:46:23,916
I don't want to suffer from
mosquito bites all night.
752
00:46:23,958 --> 00:46:25,541
I must sleep in peace.
753
00:46:25,583 --> 00:46:26,916
This is not right.
754
00:46:27,000 --> 00:46:28,166
I know what to do.
755
00:46:30,416 --> 00:46:31,583
Have you eaten?
756
00:46:31,833 --> 00:46:33,291
When will you bring
mother-in-law back?
757
00:46:33,500 --> 00:46:35,583
We will get her tomorrow.
Not an issue.
758
00:46:39,041 --> 00:46:40,750
What happened?
- I'll call you back.
759
00:47:18,458 --> 00:47:19,916
I won't spare you.
760
00:47:20,083 --> 00:47:21,833
You dare mess with me?
761
00:47:22,291 --> 00:47:25,750
You say terrible things about me
because he said so?
762
00:47:28,666 --> 00:47:30,666
I'll rip you into shreds.
763
00:47:32,250 --> 00:47:33,166
Oh, dear.
764
00:47:33,375 --> 00:47:34,833
What do they think?
765
00:47:34,916 --> 00:47:37,958
I am cutting down expenses
by drinking cheap booze.
766
00:47:38,166 --> 00:47:40,625
And he expects me to buy him puffed rice.
767
00:47:41,166 --> 00:47:43,625
Why do you keep blabbering
all the time?
768
00:47:43,708 --> 00:47:45,291
Won't you let a man
sleep in peace?
769
00:47:45,375 --> 00:47:46,875
We need to go and get Ma
in the morning.
770
00:47:47,000 --> 00:47:48,500
You are being a pain
every day.
771
00:47:48,541 --> 00:47:50,875
How do they handle you at home?
Just go to sleep.
772
00:47:51,250 --> 00:47:52,458
Go to sleep.
773
00:47:52,625 --> 00:47:54,333
Or you will lose my respect.
774
00:47:54,875 --> 00:47:56,916
How dare you talk to me?
775
00:47:56,916 --> 00:47:58,000
Damn you!
776
00:47:58,166 --> 00:47:59,166
Get lost.
777
00:47:59,541 --> 00:48:01,000
I am not coming with you.
778
00:48:01,083 --> 00:48:02,833
I can go alone
to get my mother.
779
00:48:05,250 --> 00:48:06,500
Tell me...
780
00:48:07,083 --> 00:48:08,416
am I a child or what?
781
00:48:11,291 --> 00:48:14,458
Don't mess with me.
I'm warning you.
782
00:48:21,458 --> 00:48:22,500
Let me go.
783
00:48:22,583 --> 00:48:23,875
I can take care of myself.
784
00:48:29,500 --> 00:48:31,291
My bag is right there.
785
00:48:31,708 --> 00:48:33,291
The boat is moving away.
786
00:48:33,625 --> 00:48:35,416
Stop the damn boat.
787
00:48:36,625 --> 00:48:38,041
Don't infuriate me.
788
00:48:39,666 --> 00:48:41,458
Stop the damn boat!
- Hey...
789
00:48:41,666 --> 00:48:43,333
The boat is moving.
Stop it!
790
00:48:43,333 --> 00:48:44,625
Step away.
791
00:48:44,875 --> 00:48:46,250
Forget about the bag.
Come here.
792
00:48:47,666 --> 00:48:48,916
You will lose my respect.
793
00:48:49,583 --> 00:48:51,583
If you talk to me,
you will lose my respect.
794
00:48:52,333 --> 00:48:53,916
I know how to go.
795
00:48:54,500 --> 00:48:56,791
Let me get my bag.
- Come here, man.
796
00:48:57,583 --> 00:48:58,958
Sit down.
797
00:48:59,125 --> 00:49:00,666
Let go of my hand.
798
00:49:01,708 --> 00:49:02,833
Don't touch me.
799
00:49:08,625 --> 00:49:10,375
He wants to drink lassi!
800
00:49:14,750 --> 00:49:15,791
So?
801
00:49:17,791 --> 00:49:19,916
Have you had breakfast?
- Yes, sir.
802
00:49:21,291 --> 00:49:22,708
Where is your bag?
803
00:49:23,166 --> 00:49:25,041
It accidentally fell into the river.
804
00:49:25,166 --> 00:49:27,166
Did you have something valuable in it?
805
00:49:27,250 --> 00:49:29,666
Yes, I lost some clothes
and money.
806
00:49:29,916 --> 00:49:32,416
Is there another problem?
- No, sir.
807
00:49:32,875 --> 00:49:34,750
You could have been more careful.
808
00:49:34,791 --> 00:49:35,916
Take this.
809
00:49:35,958 --> 00:49:36,875
No.
810
00:49:36,916 --> 00:49:37,916
It's common money.
- No.
811
00:49:37,958 --> 00:49:39,958
Take it. How will you manage
your expenses?
812
00:49:40,000 --> 00:49:41,458
No, sir.
I will manage.
813
00:49:41,583 --> 00:49:43,416
How will you manage
without any money?
814
00:49:43,708 --> 00:49:44,666
Keep this.
815
00:49:45,291 --> 00:49:46,916
Stop saying something
all the time.
816
00:49:48,083 --> 00:49:49,416
Sir, let's go?
817
00:49:53,458 --> 00:49:54,416
Hello?
818
00:49:54,458 --> 00:49:56,875
Sir, the shelter said that
the woman is missing.
819
00:49:56,958 --> 00:49:58,666
What?
- The woman is missing.
820
00:49:58,708 --> 00:50:00,375
How did she disappear?
- I don't know.
821
00:50:00,458 --> 00:50:02,333
I'll call you and let you know.
822
00:50:02,375 --> 00:50:04,083
What were the security people doing?
823
00:50:04,166 --> 00:50:05,333
How would I know that?
824
00:50:05,375 --> 00:50:08,500
The local police have reached there.
I'll see what I can do.
825
00:50:08,625 --> 00:50:09,916
I'm coming there.
826
00:50:11,958 --> 00:50:12,958
What's the problem?
827
00:50:13,000 --> 00:50:15,041
Apparently your mother is missing.
- Wait, what?
828
00:50:15,083 --> 00:50:16,125
Yes.
- How?
829
00:50:16,333 --> 00:50:17,958
The inspector just called me.
830
00:50:18,041 --> 00:50:20,541
How could she go missing?
What is this?
831
00:50:20,750 --> 00:50:21,750
Come.
832
00:50:33,916 --> 00:50:35,000
Is this the shelter, sir?
833
00:50:35,041 --> 00:50:36,166
Yes.
834
00:50:36,916 --> 00:50:39,041
Why have they built it
in the middle of a forest?
835
00:50:41,041 --> 00:50:42,041
Madam, what happened?
836
00:50:42,250 --> 00:50:45,041
We are puzzled
how she went missing.
837
00:50:45,083 --> 00:50:47,541
Our staff saw her even last night.
838
00:50:47,625 --> 00:50:50,000
We searched the entire building
with the police.
839
00:50:50,041 --> 00:50:51,291
We couldn't find her anywhere.
840
00:50:51,541 --> 00:50:55,416
This is the first time something like this
has happened in my 35 years of service.
841
00:50:56,083 --> 00:50:58,875
I am answerable to my higher ups.
842
00:50:59,208 --> 00:51:00,833
Perhaps, I'll lose my job over this.
843
00:51:00,875 --> 00:51:02,791
Madam, none of this matters to me.
844
00:51:02,875 --> 00:51:04,250
This happened because of you.
845
00:51:04,375 --> 00:51:06,541
I told you, "Her sons are here.
Let her go."
846
00:51:06,875 --> 00:51:09,375
But you didn't let her go.
You didn't even let them see her.
847
00:51:11,291 --> 00:51:13,208
You didn't respect my job either.
848
00:51:15,041 --> 00:51:17,083
You said this wasn't
a real case.
849
00:51:17,416 --> 00:51:18,916
You gave me a letter.
850
00:51:19,083 --> 00:51:21,083
That is enough evidence.
851
00:51:21,250 --> 00:51:23,791
I don't care what you do.
852
00:51:24,166 --> 00:51:25,666
You have to look for her.
853
00:51:26,083 --> 00:51:27,583
She'd better not be hurt.
854
00:51:27,666 --> 00:51:29,041
I'll see you in court.
855
00:51:29,541 --> 00:51:30,541
Let's go.
856
00:52:08,375 --> 00:52:10,166
Ma went missing from the shelter.
857
00:52:14,541 --> 00:52:19,875
♪ The mother tree has disappeared
Our shade has vanished ♪
858
00:52:19,875 --> 00:52:24,583
♪ The cuckoo has fallen with its nest ♪
859
00:52:26,083 --> 00:52:31,458
♪ No sooner than I felt hunger
She would be ready to nurse ♪
860
00:52:33,083 --> 00:52:35,666
Keep looking to see if you spot
your mother somewhere.
861
00:52:35,875 --> 00:52:37,916
Sir, where do we look
for her in such a big place?
862
00:52:37,958 --> 00:52:39,291
She must have come this way.
863
00:52:41,208 --> 00:52:42,750
If she crossed this
and took a train...
864
00:52:42,791 --> 00:52:44,916
Bihar is in this direction,
and Odisha is in that.
865
00:52:45,000 --> 00:52:46,916
If she's gone there,
finding her is going to be hard.
866
00:52:48,625 --> 00:52:54,083
♪ I see you in everything around me ♪
867
00:52:54,333 --> 00:52:59,708
♪ Is this all just a mirage? ♪
868
00:53:00,583 --> 00:53:05,916
♪ The mother tree has disappeared
Our shade has vanished ♪
869
00:53:05,958 --> 00:53:10,583
♪ The cuckoo has fallen with its nest ♪
870
00:53:12,083 --> 00:53:17,375
♪ No sooner than I felt hunger
She would be ready to nurse ♪
871
00:53:17,416 --> 00:53:21,250
♪ Is there anything like a mother's love? ♪
872
00:53:39,541 --> 00:53:40,416
Sir...
873
00:53:41,916 --> 00:53:43,708
Moorthy Sir...
- What happened?
874
00:53:44,166 --> 00:53:46,791
My brother is missing.
- What are you saying?
875
00:53:47,583 --> 00:53:49,708
So he didn't come with you?
876
00:53:49,791 --> 00:53:51,625
He was behind me.
- You should have walked together.
877
00:53:51,708 --> 00:53:52,791
Come on.
878
00:54:03,625 --> 00:54:05,583
Fine, at least call him.
879
00:54:06,458 --> 00:54:08,000
I don't have his number.
880
00:54:08,875 --> 00:54:09,916
What?
881
00:54:12,541 --> 00:54:13,666
You don't have his number?
882
00:54:23,625 --> 00:54:25,416
He didn't answer?
- Not reachable.
883
00:54:44,250 --> 00:54:46,916
We were looking for you everywhere.
884
00:54:47,208 --> 00:54:49,708
Sir, can't I even go to the bathroom?
885
00:54:50,000 --> 00:54:51,666
You could have called your brother.
886
00:54:51,708 --> 00:54:54,458
My phone fell in the river.
887
00:54:54,750 --> 00:54:56,125
Come on, man.
888
00:54:56,708 --> 00:54:58,208
Your phone is gone too?
889
00:54:59,125 --> 00:55:01,125
Do you expect us
to look for your mother, or you?
890
00:55:01,250 --> 00:55:02,500
Let's go.
891
00:55:02,625 --> 00:55:04,083
Go, go, go.
892
00:55:08,208 --> 00:55:09,875
Stick with us.
893
00:55:11,625 --> 00:55:15,250
I knew there was a problem between you
when you came with separate bags.
894
00:55:15,666 --> 00:55:17,541
Not everyone is blessed
with a brother.
895
00:55:17,625 --> 00:55:19,500
I had a brother,
but I couldn't live with him.
896
00:55:20,625 --> 00:55:22,500
You live in the same city,
but live separately?
897
00:55:23,000 --> 00:55:26,041
Don't lose relationships over
money, ego, or wealth.
898
00:55:27,666 --> 00:55:28,833
We get one life.
899
00:55:29,458 --> 00:55:31,625
As much as humans
are capable of being bad...
900
00:55:31,666 --> 00:55:32,958
we are capable of goodness too.
901
00:55:56,041 --> 00:56:01,500
♪ Have the hearts of the children
Been tainted with malice? ♪
902
00:56:01,750 --> 00:56:07,000
♪ Has our lifesource left us
And gone beyond our sight? ♪
903
00:56:08,000 --> 00:56:13,333
♪ I might even touch the skies
But without your love... ♪
904
00:56:13,833 --> 00:56:18,250
♪ Will it mean anything at all? ♪
905
00:56:19,458 --> 00:56:24,875
♪ I might even build a house of gold
But without your feet touching it ♪
906
00:56:25,291 --> 00:56:29,750
♪ Will my life have meaning at all? ♪
907
00:56:30,416 --> 00:56:36,166
♪ Doesn't this world revolve in your love, Ma? ♪
908
00:56:36,333 --> 00:56:42,041
♪ Isn't this life of mine your charity, Ma? ♪
909
00:56:42,208 --> 00:56:47,916
♪ I bleed my heart dry
Where are you, Ma? ♪
910
00:56:48,208 --> 00:56:53,375
♪ When you left my sight
My life is bereft of light ♪
911
00:56:53,625 --> 00:56:58,250
♪ Darkness engulfs me ♪
912
00:56:59,916 --> 00:57:05,041
♪ To forgive my sins
To heal my pain ♪
913
00:57:05,166 --> 00:57:09,750
♪ Mother, I need your shade ♪
914
00:57:37,333 --> 00:57:38,333
Hello, guys.
915
00:57:38,875 --> 00:57:40,000
He is the lawyer.
916
00:57:40,041 --> 00:57:40,958
Greetings, sir.
917
00:57:41,541 --> 00:57:43,375
The inspector is leaving.
Come...
918
00:57:43,541 --> 00:57:44,500
Sir...
919
00:57:45,291 --> 00:57:47,916
See, we've done everything we could.
920
00:57:48,083 --> 00:57:51,333
We've put up ads on TV,
newspapers, notice boards etc.
921
00:57:51,541 --> 00:57:53,083
We will find her.
922
00:57:53,416 --> 00:57:57,166
There is a meeting for this case
at 10 am tomorrow.
923
00:57:57,208 --> 00:58:01,375
The shelter supervisor and you
need to appear in court.
924
00:58:01,583 --> 00:58:03,791
Are you trying to threaten me
with an enquiry?
925
00:58:04,125 --> 00:58:06,708
She ran away from the shelter.
What can we do about that?
926
00:58:06,708 --> 00:58:08,791
I can't carry her
in my pocket, can I?
927
00:58:09,416 --> 00:58:12,833
See, we are doing everything we can
to find her.
928
00:58:13,083 --> 00:58:15,541
Dead or alive, we will find her for sure.
929
00:58:15,833 --> 00:58:19,000
How can you be so irresponsible?
You are talking such nonsense.
930
00:58:19,166 --> 00:58:21,833
They've travelled a long way.
Think about them.
931
00:58:22,375 --> 00:58:23,625
What can I do?
932
00:58:24,583 --> 00:58:25,750
What is he saying?
933
00:58:25,833 --> 00:58:28,791
He says once he finds her, dead or alive,
he will hand her over to us.
934
00:58:28,916 --> 00:58:30,166
He is being so arrogant.
935
00:58:30,500 --> 00:58:32,666
Why the hell do you run
a police station?
936
00:58:33,000 --> 00:58:35,000
You can't even handle
such a minor issue?
937
00:58:35,583 --> 00:58:37,666
If you'd handed her over to us
the day we got here,
938
00:58:37,708 --> 00:58:38,916
we'd have been on our way.
939
00:58:40,291 --> 00:58:42,291
First, you said she is
at the station.
940
00:58:42,791 --> 00:58:44,541
Then you said
she is at the shelter.
941
00:58:44,916 --> 00:58:46,875
And now you say she is missing.
942
00:58:47,333 --> 00:58:49,500
They will somehow find her.
Be strong.
943
00:58:49,583 --> 00:58:51,208
Are you still counting on them?
944
00:58:51,333 --> 00:58:52,458
It's over.
945
00:58:52,666 --> 00:58:54,666
We won't find our mother now.
946
00:58:55,125 --> 00:58:57,500
We won't find her...
We counted on you, sir.
947
00:58:59,875 --> 00:59:01,583
I wonder what she is going through.
948
00:59:03,083 --> 00:59:05,708
If we'd met her when we came,
we would have left with her. - Don't cry.
949
00:59:05,791 --> 00:59:09,291
They've put up advertisements
and filed a habeas corpus at court.
950
00:59:09,333 --> 00:59:10,750
We will find your mother.
951
00:59:11,000 --> 00:59:12,333
Don't worry at all.
952
00:59:13,000 --> 00:59:14,583
You are good people.
953
00:59:15,166 --> 00:59:16,875
They will surely find your mother.
954
00:59:17,000 --> 00:59:19,250
Sir, we yelled at the police.
Hope they won't do anything.
955
00:59:19,291 --> 00:59:20,291
Forget about them.
956
00:59:20,333 --> 00:59:21,333
Answer your phone.
957
00:59:21,625 --> 00:59:23,250
Hello?
- Son-in-law...
958
00:59:24,083 --> 00:59:27,166
They say Valar needs to be operated
to deliver the baby.
959
00:59:27,416 --> 00:59:29,666
They are asking us to sign.
960
00:59:30,166 --> 00:59:31,333
Okay, mother-in-law.
961
00:59:31,666 --> 00:59:33,875
Don't leave her side
and take good care of her.
962
00:59:33,958 --> 00:59:34,958
Okay, son-in-law.
963
00:59:36,291 --> 00:59:37,625
What happened?
964
00:59:39,500 --> 00:59:41,583
They've taken my wife
to the hospital.
965
00:59:41,958 --> 00:59:44,125
She needs to be operated.
This is our first baby.
966
00:59:44,291 --> 00:59:47,083
Everything will be fine.
Stay strong.
967
00:59:47,500 --> 00:59:49,750
Why don't you go back home?
968
00:59:50,458 --> 00:59:52,250
I'll send word
when I find your mother.
969
00:59:52,583 --> 00:59:55,708
You need to be by your wife's side
when she is delivering a baby.
970
00:59:56,125 --> 01:00:00,666
What can you do here with dirty clothes,
bad food and improper sleep?
971
01:00:00,750 --> 01:00:02,750
You should head back today.
- We've come so far...
972
01:00:03,250 --> 01:00:05,083
Sir, he can leave if he wants to.
973
01:00:05,166 --> 01:00:06,916
I'll be here till we
find my mother.
974
01:00:07,083 --> 01:00:08,458
Be practical, man!
975
01:00:09,750 --> 01:00:12,000
You don't speak the language.
What do we do if you get stuck somewhere?
976
01:00:12,041 --> 01:00:15,291
At least Sankar can ask around
and come back.
977
01:00:15,666 --> 01:00:17,541
I don't want to look for you
all over again!
978
01:00:17,875 --> 01:00:19,333
Get going.
979
01:00:21,125 --> 01:00:22,208
Get up, Sankar.
980
01:00:23,500 --> 01:00:25,000
I'll help you board the bus.
Come on.
981
01:00:35,916 --> 01:00:39,333
Son, don't abandon your mother.
982
01:00:41,000 --> 01:00:42,666
Don't abandon your mother.
983
01:00:44,666 --> 01:00:45,541
Come.
984
01:00:47,041 --> 01:00:48,250
Come, my son.
985
01:00:48,833 --> 01:00:50,416
My son, come here.
986
01:01:16,625 --> 01:01:17,791
What's your problem?
987
01:01:17,875 --> 01:01:19,833
This is a women's shelter.
988
01:01:19,875 --> 01:01:23,208
There is someone roaming around
up there. Take care of it.
989
01:01:23,291 --> 01:01:25,583
Someone's been up there
for a long time.
990
01:01:25,791 --> 01:01:27,458
Who is up there?
991
01:01:27,500 --> 01:01:28,916
Come down.
992
01:01:29,166 --> 01:01:31,375
If we come up there,
you will be in deep trouble.
993
01:01:44,791 --> 01:01:47,625
What are you looking at?
Go inside.
994
01:01:48,166 --> 01:01:50,583
Security, send them inside
and close all the doors.
995
01:02:14,500 --> 01:02:15,500
Who is that?
996
01:02:17,083 --> 01:02:18,375
Who is over there?
997
01:02:21,333 --> 01:02:23,500
There is someone over there!
998
01:02:26,541 --> 01:02:28,666
There is someone over there.
Come on, hurry up.
999
01:02:33,083 --> 01:02:36,500
Who is there?
Come out.
1000
01:02:40,166 --> 01:02:42,500
Stop! Where are you running away?
1001
01:02:42,583 --> 01:02:44,083
Listen to me.
1002
01:02:44,500 --> 01:02:46,791
Don't you dare come near me.
1003
01:02:47,916 --> 01:02:49,833
Stop flashing that light
into my eyes.
1004
01:02:49,916 --> 01:02:51,083
Get lost!
1005
01:02:51,208 --> 01:02:53,166
I am a big gangster myself.
1006
01:02:53,666 --> 01:02:55,416
And you dare try to catch me?
1007
01:02:56,958 --> 01:02:57,958
Get lost.
1008
01:02:59,041 --> 01:03:00,166
Run away.
1009
01:03:00,625 --> 01:03:01,583
Get lost, guys.
1010
01:03:01,666 --> 01:03:04,125
Come out, ma'am.
We won't harm you.
1011
01:03:05,041 --> 01:03:06,041
Go away!
1012
01:03:16,458 --> 01:03:17,541
There she goes.
Don't let her get away.
1013
01:03:25,208 --> 01:03:27,000
You have no idea
who you are messing with.
1014
01:03:29,625 --> 01:03:30,958
Get the nets.
1015
01:03:46,000 --> 01:03:49,375
Throw it on her
and nab her.
1016
01:03:53,625 --> 01:03:56,750
Hold tight.
Don't let her go.
1017
01:05:00,666 --> 01:05:01,875
Do you know who I am?
1018
01:05:03,291 --> 01:05:04,708
Do you know who I am?
1019
01:05:28,375 --> 01:05:29,750
Hello?
- Son-in-law...
1020
01:05:30,250 --> 01:05:31,708
It's a girl.
1021
01:05:32,458 --> 01:05:33,375
What?
1022
01:05:33,750 --> 01:05:35,666
You just had a baby daughter.
1023
01:05:36,250 --> 01:05:37,500
She looks so beautiful.
1024
01:05:37,541 --> 01:05:39,791
We are on the way back.
How is Valar doing?
1025
01:05:39,875 --> 01:05:41,250
She is unconscious.
1026
01:05:41,291 --> 01:05:43,291
Okay, mother-in-law.
Take care of her.
1027
01:05:43,500 --> 01:05:44,791
Okay, son-in-law.
1028
01:05:45,916 --> 01:05:46,916
Hey!
1029
01:05:47,166 --> 01:05:48,125
Hey, you.
1030
01:05:51,833 --> 01:05:53,333
Moorthy Sir?
- Sankar...
1031
01:05:53,375 --> 01:05:55,375
Yes, sir?
- They found your mother.
1032
01:05:55,916 --> 01:05:58,208
Sir, what are you saying!
1033
01:05:58,250 --> 01:05:59,583
She was in the shelter all along.
1034
01:05:59,625 --> 01:06:00,958
I am so glad.
1035
01:06:01,333 --> 01:06:03,041
We will be there.
- Okay.
1036
01:06:03,083 --> 01:06:06,500
Sir, we just had a baby daughter.
They told me over phone.
1037
01:06:06,625 --> 01:06:08,208
Wow, congratulations!
1038
01:06:08,791 --> 01:06:10,791
You got your mother
and daughter at the same time.
1039
01:06:10,833 --> 01:06:12,708
You are one lucky man.
- True, sir!
1040
01:06:12,791 --> 01:06:14,666
Okay, I'll hang up now.
- Thank you very much.
1041
01:06:15,458 --> 01:06:16,875
They found Ma.
1042
01:06:17,000 --> 01:06:19,000
Moorthy Sir just called.
She was there all along.
1043
01:06:19,166 --> 01:06:21,541
Let's get down right now
and fetch our mother.
1044
01:06:22,708 --> 01:06:23,625
Hey...
1045
01:06:24,833 --> 01:06:25,750
Hey!
1046
01:06:25,958 --> 01:06:27,166
Where will you get down now?
1047
01:06:27,250 --> 01:06:29,416
Let's get down
at the next station.
1048
01:06:34,750 --> 01:06:37,333
I just had a baby.
1049
01:06:37,875 --> 01:06:39,625
I've become a father for the first time.
1050
01:06:39,791 --> 01:06:42,416
Let's go and see her first.
We're nearly there.
1051
01:06:43,208 --> 01:06:46,333
Why, so our mother
can go missing again?
1052
01:06:46,958 --> 01:06:49,125
I can go and get Ma.
1053
01:06:49,208 --> 01:06:51,958
Give me the common money
and be on your way.
1054
01:06:52,083 --> 01:06:54,875
He acts as if he is the one
running the show.
1055
01:06:55,125 --> 01:06:56,375
I know everything, too.
1056
01:06:56,916 --> 01:06:59,041
My mother is more important
than anything else.
1057
01:07:19,250 --> 01:07:20,166
Valar...
1058
01:07:20,208 --> 01:07:21,291
How are you?
1059
01:07:21,500 --> 01:07:23,458
How are you?
How is the baby?
1060
01:07:24,375 --> 01:07:26,833
Everyone says she takes
after your mother.
1061
01:07:27,625 --> 01:07:29,333
Sorry, I couldn't be by your side.
1062
01:07:30,208 --> 01:07:31,875
That's not a problem.
1063
01:07:32,000 --> 01:07:33,750
Bring your mother home safely.
1064
01:07:33,958 --> 01:07:36,375
Your daughter is safe here
with her aunts.
1065
01:07:39,125 --> 01:07:41,375
Look at your baby sister!
1066
01:07:46,125 --> 01:07:47,583
Hello? Who is this?
1067
01:07:47,666 --> 01:07:49,250
Sister-in-law, this is Sankar.
1068
01:07:50,083 --> 01:07:51,375
Brother is doing well.
1069
01:07:51,791 --> 01:07:53,458
I had a baby girl.
1070
01:07:54,375 --> 01:07:55,958
I just wanted to share it with you.
1071
01:07:56,583 --> 01:07:58,083
You must be angry with me.
1072
01:07:58,500 --> 01:07:59,708
Please forgive me.
1073
01:08:00,708 --> 01:08:02,708
I hope you and Gokul
are doing well.
1074
01:08:02,916 --> 01:08:03,875
Yes.
1075
01:08:04,375 --> 01:08:05,583
I'll hang up now.
1076
01:08:10,541 --> 01:08:13,083
Sankar, come here.
They are calling us.
1077
01:08:13,250 --> 01:08:14,791
Our mother has been found.
I'm so happy.
1078
01:08:14,833 --> 01:08:15,750
Thank you, sir.
1079
01:08:15,791 --> 01:08:17,750
Your mother has created
a total blunder.
1080
01:08:17,791 --> 01:08:18,958
Yes, sir.
1081
01:08:19,125 --> 01:08:21,416
She didn't let anyone sleep
the night before yesterday.
1082
01:08:21,666 --> 01:08:23,875
How did she go from
one building to another?
1083
01:08:24,041 --> 01:08:25,208
Wait, let me show you.
1084
01:08:27,666 --> 01:08:28,708
See.
1085
01:08:37,333 --> 01:08:40,291
Give me the number of
the local Police Station in Chennai.
1086
01:08:40,541 --> 01:08:43,166
I will do an enquiry
and put you behind bars.
1087
01:08:43,625 --> 01:08:45,333
Tell me the truth.
1088
01:08:45,416 --> 01:08:47,333
What was your mother doing in Chennai?
1089
01:08:48,375 --> 01:08:50,750
♪ If you a bad boy
step aside... ♪
1090
01:08:50,833 --> 01:08:53,541
♪ Let me tell you all about
the baddest gal alive ♪
1091
01:08:53,625 --> 01:08:55,791
♪ If you a bad boy
get lost, man ♪
1092
01:08:55,875 --> 01:08:58,458
♪ J Baby coming through
Motherlovers make way ♪
1093
01:08:58,458 --> 01:09:00,875
♪ No fear when she steps into your area ♪
1094
01:09:00,958 --> 01:09:04,250
♪ Call lah whoever you wanna call -
She scarier ♪
1095
01:09:04,333 --> 01:09:09,416
♪ The J Baby way - respect it, well connected
Your neck - best protect it ♪
1096
01:09:09,458 --> 01:09:12,041
♪ Coming through with the
'I don't give a damn' mentality ♪
1097
01:09:12,125 --> 01:09:14,791
♪ Flowing with the love
and she do it for the family ♪
1098
01:09:14,791 --> 01:09:20,083
♪ Nobody ever outwork, outrun, outsmart
J Baby outlasts any enemies ♪
1099
01:09:21,458 --> 01:09:22,416
Uncle...
1100
01:09:22,541 --> 01:09:23,458
Uncle!
1101
01:09:25,708 --> 01:09:26,625
What?
1102
01:09:26,666 --> 01:09:28,208
Grandma locked up a house
in O block.
1103
01:09:28,291 --> 01:09:30,041
There is a commotion.
Hurry up.
1104
01:09:30,083 --> 01:09:31,333
Go on.
I'll come.
1105
01:09:33,541 --> 01:09:35,333
Break it open if you must.
- Do something.
1106
01:09:35,750 --> 01:09:37,708
This is infuriating.
- We are getting late.
1107
01:09:38,041 --> 01:09:39,166
Was it your mother?
1108
01:09:39,208 --> 01:09:40,833
Yes, I'll take care of it.
1109
01:09:40,916 --> 01:09:43,375
What's the big deal?
Yes, it was our mother.
1110
01:09:43,458 --> 01:09:45,291
She locked us inside.
1111
01:09:45,375 --> 01:09:49,041
Oh, Baby locked the door?
Is that why you are yelling?
1112
01:09:49,125 --> 01:09:51,041
Give me the key,
I'll open it for you.
1113
01:09:51,083 --> 01:09:52,791
If we had the keys,
we'd have opened it ourselves!
1114
01:09:52,791 --> 01:09:53,875
We need to go out.
1115
01:09:54,083 --> 01:09:55,208
Open the door!
1116
01:09:55,291 --> 01:09:57,041
Calm down.
I'll open it now.
1117
01:09:57,791 --> 01:09:59,541
Do you have a crowbar?
1118
01:09:59,583 --> 01:10:01,208
What the hell!
1119
01:10:02,041 --> 01:10:05,791
This can't be opened
with a hacksaw blade or crowbar.
1120
01:10:05,875 --> 01:10:07,875
This is an ancient lock.
1121
01:10:08,250 --> 01:10:10,125
There is only one way to open it.
1122
01:10:10,250 --> 01:10:12,791
You either cut it open
with a welding machine.
1123
01:10:13,250 --> 01:10:17,541
Or you get a bulldozer
and demolish the gate...
1124
01:10:17,625 --> 01:10:21,500
We are living here on rent.
Who will answer to the landlord?
1125
01:10:21,500 --> 01:10:24,000
We need to go to work.
Stop fooling around.
1126
01:10:24,083 --> 01:10:26,083
You were in your mother's womb
for 10 months!
1127
01:10:26,125 --> 01:10:28,125
Ten years, bloody buggers!
1128
01:10:28,250 --> 01:10:29,791
You can't wait for two hours?
1129
01:10:29,875 --> 01:10:32,000
If you don't open it,
there will be hell to pay.
1130
01:10:32,083 --> 01:10:34,000
It's getting late.
Open it, brother.
1131
01:10:34,083 --> 01:10:36,041
If I come in...
1132
01:10:36,125 --> 01:10:38,666
I'll beat up your youthful face
into pulp.
1133
01:10:38,708 --> 01:10:40,208
What are you talking, man?
1134
01:10:40,458 --> 01:10:41,375
Bloody hell!
1135
01:10:41,416 --> 01:10:43,416
You are safe in there.
1136
01:10:43,583 --> 01:10:45,416
Corona is spreading outside.
1137
01:10:45,500 --> 01:10:46,916
I am my Corona!
1138
01:10:47,083 --> 01:10:48,750
Stop this tomfoolery.
1139
01:10:48,750 --> 01:10:51,458
Go and ask the woman
who locked us inside.
1140
01:10:51,583 --> 01:10:53,750
That is how my mother is!
1141
01:10:54,166 --> 01:10:56,000
If you want to stay inside,
stay inside.
1142
01:10:56,125 --> 01:10:58,125
If you don't want to,
still stay inside.
1143
01:10:58,583 --> 01:11:00,083
Why do you do this?
- Uncle...
1144
01:11:00,208 --> 01:11:01,625
Grandma is walking
along the canal.
1145
01:11:01,708 --> 01:11:02,666
I'm coming.
1146
01:11:02,708 --> 01:11:05,000
I'll be back with the key.
- I'll break your faces.
1147
01:11:05,083 --> 01:11:07,000
Come with me.
- Hurry up, brother.
1148
01:11:07,041 --> 01:11:08,125
Hurry up!
1149
01:11:08,208 --> 01:11:10,625
I'll find my mother
and come back with the key.
1150
01:11:10,666 --> 01:11:13,458
Don't step out until then.
1151
01:11:13,666 --> 01:11:15,666
Don't piss me off.
- Let's go, man.
1152
01:11:15,791 --> 01:11:16,916
Listen...
1153
01:11:17,083 --> 01:11:18,916
Wait up.
- What a nutcase!
1154
01:11:22,333 --> 01:11:25,416
Looks like Ma is headed home
after her duty...
1155
01:11:25,541 --> 01:11:27,041
ask her for the key, Sakthi.
1156
01:11:27,083 --> 01:11:28,458
Calm down, man.
1157
01:11:28,625 --> 01:11:30,750
If we ask her, she might get angry
and throw it into the canal.
1158
01:11:30,833 --> 01:11:31,875
Oh, really?
1159
01:11:32,083 --> 01:11:34,583
♪ Nobody ever tell her
What to do or how to do it ♪
1160
01:11:34,625 --> 01:11:37,458
♪ She do whatever she wanna do
Whenever, however she want it ♪
1161
01:11:37,583 --> 01:11:39,625
♪ You can't fake this
Imitate this ♪
1162
01:11:39,666 --> 01:11:42,708
♪ Come and witness the greatness
J Baby ♪
1163
01:12:05,583 --> 01:12:06,458
Ma...
1164
01:12:07,958 --> 01:12:08,833
What is it, son?
1165
01:12:08,875 --> 01:12:11,041
Give me the key to the house
you locked this morning.
1166
01:12:11,208 --> 01:12:13,041
I never locked any house.
1167
01:12:13,458 --> 01:12:15,041
There are 7-8 men there
yelling at us!
1168
01:12:15,083 --> 01:12:16,750
Stop pissing me off.
Just give me the key.
1169
01:12:16,833 --> 01:12:19,875
I'm telling you, I never
locked any house. Who told you?
1170
01:12:20,291 --> 01:12:22,541
I'm warning you...
- Give me 20 rupees for a tea.
1171
01:12:24,750 --> 01:12:26,541
I'll ask her to make tea here.
1172
01:12:26,583 --> 01:12:28,875
Home-made tea makes me dizzy.
Give me some money.
1173
01:12:29,958 --> 01:12:31,291
You do this all the time.
1174
01:12:31,708 --> 01:12:32,916
I'm warning you...
1175
01:12:36,708 --> 01:12:38,375
Why are you here?
1176
01:12:39,208 --> 01:12:42,041
I'm here thanks to your mischief.
1177
01:12:45,958 --> 01:12:47,208
Sakthi...
1178
01:12:54,250 --> 01:12:56,083
What's this?
1179
01:12:56,916 --> 01:12:59,416
The keys to every house
in the neighbourhood!
1180
01:13:00,083 --> 01:13:04,666
How will you find the key
in this bunch?
1181
01:13:20,541 --> 01:13:21,708
What is it?
1182
01:13:22,291 --> 01:13:23,166
Why are you crying?
1183
01:13:23,208 --> 01:13:26,583
I took a loan to educate my children.
1184
01:13:27,541 --> 01:13:29,458
I couldn't repay it.
1185
01:13:29,625 --> 01:13:32,833
So they came here and yelled
terrible things about me.
1186
01:13:32,916 --> 01:13:35,041
I don't know what to do.
1187
01:13:35,166 --> 01:13:36,416
Okay, don't cry.
1188
01:13:36,708 --> 01:13:37,875
Don't cry.
1189
01:13:41,750 --> 01:13:44,750
Stop crying.
There is no point.
1190
01:13:45,208 --> 01:13:47,916
Either pawn it or sell it.
1191
01:13:48,041 --> 01:13:49,500
Repay the money first.
1192
01:13:49,583 --> 01:13:51,000
God bless you, ma'am.
1193
01:13:51,041 --> 01:13:53,041
Educate your kids.
That's the most important thing.
1194
01:13:56,250 --> 01:13:58,291
Aadhi, it's late.
Hurry up.
1195
01:13:58,416 --> 01:13:59,625
Charu, stay right here.
1196
01:14:01,666 --> 01:14:03,250
Wonder what they are
going to say today.
1197
01:14:20,583 --> 01:14:23,750
Ma'am, did you see a school girl
seated in the auto-rickshaw?
1198
01:14:28,583 --> 01:14:31,333
Did you see a school kid
in the auto-rickshaw? - No.
1199
01:14:31,583 --> 01:14:32,625
No?
1200
01:14:34,958 --> 01:14:36,833
Brother, did you see a kid
inside the auto-rickshaw?
1201
01:14:36,916 --> 01:14:38,916
I was right here.
I never saw anyone.
1202
01:14:51,458 --> 01:14:53,416
Where did you leave the kid?
- In the vehicle.
1203
01:14:53,500 --> 01:14:55,625
Your only job was to
look after the children!
1204
01:14:55,666 --> 01:14:59,291
Madam, I left her in the vehicle.
When I came back, she was missing.
1205
01:14:59,333 --> 01:15:01,333
Sir, shut up.
He is bluffing.
1206
01:15:01,375 --> 01:15:03,416
His only job was to
look after the child.
1207
01:15:03,541 --> 01:15:04,625
Did you pick her up?
1208
01:15:04,666 --> 01:15:06,625
I swear, the kid was right here.
1209
01:15:06,666 --> 01:15:09,291
When I returned, she was missing.
- Where have you taken our child?
1210
01:15:09,500 --> 01:15:11,916
The kid was in the vehicle.
- Where is she? I'll kill you!
1211
01:15:11,958 --> 01:15:14,208
Where is she?
- Take your hands off him.
1212
01:15:14,291 --> 01:15:15,791
I want my child.
1213
01:15:15,875 --> 01:15:17,500
Where did you lose my child?
1214
01:15:17,541 --> 01:15:18,708
Answer me!
1215
01:15:18,875 --> 01:15:21,250
I dropped the other kid
in this house. You can ask them.
1216
01:15:21,291 --> 01:15:22,666
I'll beat you to death.
1217
01:15:22,791 --> 01:15:24,458
Look, there is a child coming.
1218
01:15:24,541 --> 01:15:26,750
Sir, hold on.
- I said let go!
1219
01:15:35,083 --> 01:15:36,166
Charu!
1220
01:15:36,750 --> 01:15:37,791
Charu...
1221
01:15:49,875 --> 01:15:50,875
What is it, son?
1222
01:15:50,916 --> 01:15:51,958
What do you mean?
1223
01:15:52,166 --> 01:15:53,958
Why did you take the girl?
1224
01:15:54,125 --> 01:15:58,375
You know, she looked exactly like
Selvi's dead daughter, Ilakkiya.
1225
01:15:58,541 --> 01:16:00,041
So I took her for some ice cream.
1226
01:16:00,083 --> 01:16:02,000
Just stay put at home
and eat your food.
1227
01:16:02,250 --> 01:16:05,000
You are going to cost me my job
by creating trouble all over the town.
1228
01:16:07,291 --> 01:16:09,000
Ask me before you do anything.
1229
01:16:09,041 --> 01:16:11,916
Yeah, right! You are not some big shot
that I must ask you.
1230
01:16:12,000 --> 01:16:13,625
Don't your raise your voice at me.
1231
01:16:13,750 --> 01:16:15,208
No one can question me.
1232
01:16:15,291 --> 01:16:16,708
"Don't do that."
"Don't do this."
1233
01:16:16,791 --> 01:16:19,333
"Tell me before you do that."
"Tell me before you do this."
1234
01:16:19,500 --> 01:16:21,666
I don't need to answer to anyone.
1235
01:16:21,916 --> 01:16:23,291
He thinks he is some big shot.
1236
01:16:23,458 --> 01:16:25,041
Why do you talk to her that way?
1237
01:16:26,333 --> 01:16:28,791
I cook in the morning
before I leave for work...
1238
01:16:28,833 --> 01:16:30,125
and return to find
no food left.
1239
01:16:30,166 --> 01:16:31,875
What is your mother doing?
1240
01:16:32,250 --> 01:16:33,666
What the hell is this?
1241
01:16:34,000 --> 01:16:36,666
Is she practising witchcraft
at our home?
1242
01:16:37,333 --> 01:16:39,708
I wonder what else
she is going to put me though!
1243
01:16:43,416 --> 01:16:45,416
Mother and son have nothing better to do.
1244
01:17:17,291 --> 01:17:18,583
Sakthi...
- Madam?
1245
01:17:18,625 --> 01:17:20,458
Is your mother taking her meds regularly?
1246
01:17:20,625 --> 01:17:22,958
No, madam.
She never takes them.
1247
01:17:23,250 --> 01:17:26,416
The tea shop owner is mixing her meds
with her tea.
1248
01:17:27,375 --> 01:17:28,250
Get in.
1249
01:17:39,208 --> 01:17:40,125
Hey...
1250
01:17:40,208 --> 01:17:42,750
Can't you see I'm a lady?
Are you trying to cosy up with me?
1251
01:17:42,791 --> 01:17:43,708
Get up!
1252
01:17:46,875 --> 01:17:48,250
Look at his face!
1253
01:18:00,083 --> 01:18:01,041
Yes, ma'am?
1254
01:18:01,333 --> 01:18:02,666
What are you mixing in my tea?
1255
01:18:02,833 --> 01:18:03,958
Nothing, ma'am.
1256
01:18:04,041 --> 01:18:07,500
Your tea makes me dizzy.
What are you mixing in it?
1257
01:18:07,583 --> 01:18:09,583
Ma'am, I'm not mixing anything in it.
1258
01:18:09,666 --> 01:18:11,791
I'm making it the way
I make it for everyone else.
1259
01:18:11,875 --> 01:18:17,041
I am dizzy all day, I can't even walk.
What are you mixing in my tea?
1260
01:18:17,083 --> 01:18:18,750
I swear, I am not mixing anything.
1261
01:18:18,750 --> 01:18:21,083
What are you mixing?
- Don't break it.
1262
01:18:21,166 --> 01:18:23,166
What are you doing?
- Ma'am, please stop.
1263
01:18:23,291 --> 01:18:25,583
Your son asked me
to mix your meds in the tea.
1264
01:18:25,708 --> 01:18:28,416
And you did as he said?
Do you have no brains?
1265
01:18:28,416 --> 01:18:31,333
You have no brains of your own?
- Ma'am, please don't do it.
1266
01:18:31,875 --> 01:18:35,208
Nothing will be left of your shop.
I'll turn it into a wreck.
1267
01:18:36,375 --> 01:18:39,083
And your damn vehicle...
looks just like your face.
1268
01:18:39,250 --> 01:18:40,208
Buzz off.
1269
01:18:40,333 --> 01:18:42,583
Ask him to pay for damages.
1270
01:18:43,750 --> 01:18:45,625
This woman has been wreaking havoc.
1271
01:18:45,708 --> 01:18:47,333
Call the police.
1272
01:18:56,416 --> 01:18:58,000
Are you sleeping?
1273
01:18:58,291 --> 01:19:00,000
Is this how you protect us?
1274
01:19:00,083 --> 01:19:03,458
This is why girls are being abducted,
abused, and killed.
1275
01:19:03,541 --> 01:19:04,375
What?
1276
01:19:04,416 --> 01:19:06,625
Who are you, ma'am?
What is your problem?
1277
01:19:07,125 --> 01:19:10,625
I came here to get some rest because
I stood all day at a political rally...
1278
01:19:10,958 --> 01:19:12,416
and you are being such a pain.
1279
01:19:12,916 --> 01:19:14,625
Who are you?
1280
01:19:14,833 --> 01:19:16,625
What are you doing here
at this hour?
1281
01:19:16,708 --> 01:19:18,000
I'm patrolling the area.
1282
01:19:18,125 --> 01:19:19,833
I am doing your job for you.
1283
01:19:20,208 --> 01:19:21,500
You know who I am?
- Who are you?
1284
01:19:21,583 --> 01:19:22,916
Stalin's friend.
1285
01:19:23,125 --> 01:19:25,375
I can get you transferred
to a desolate location.
1286
01:19:25,833 --> 01:19:26,916
Want to try me?
1287
01:19:29,083 --> 01:19:31,125
Come on, get out.
Step out.
1288
01:19:31,166 --> 01:19:33,458
How dare you sit and talk
to a lady?
1289
01:19:33,500 --> 01:19:36,250
I'm so pissed.
Don't make me hit you.
1290
01:19:37,333 --> 01:19:38,375
Go away, ma'am.
1291
01:19:38,416 --> 01:19:39,541
You'd hit me?
1292
01:19:39,666 --> 01:19:41,583
Let me see you lay a hand on me.
Go ahead.
1293
01:19:41,750 --> 01:19:42,916
Go on, hit me.
1294
01:19:42,958 --> 01:19:45,541
If my sons come here,
they will rip you apart.
1295
01:19:45,625 --> 01:19:48,125
You have sons too?
- Why not? Why shouldn't I have sons?
1296
01:19:48,166 --> 01:19:49,958
Give me his phone number.
- Note it down.
1297
01:19:51,333 --> 01:19:52,333
Seventy four.
1298
01:19:53,083 --> 01:19:54,208
Thirty five.
1299
01:19:54,708 --> 01:19:55,750
Forty three.
1300
01:19:56,000 --> 01:19:57,083
Sixty five.
1301
01:19:57,250 --> 01:19:58,250
One zero.
1302
01:19:59,375 --> 01:20:00,291
Call him.
1303
01:20:01,916 --> 01:20:04,750
I'm calling from Prasad Nagar Toll Street.
- That's right.
1304
01:20:05,458 --> 01:20:07,958
Your mother says she isn't feeling well.
- What's wrong with me?
1305
01:20:08,041 --> 01:20:09,208
Yes.
- What?
1306
01:20:09,250 --> 01:20:10,916
Hurry up.
- Let them come.
1307
01:20:13,500 --> 01:20:14,750
I need to have a word
with your son.
1308
01:20:14,791 --> 01:20:17,375
Yeah, sure. Let's see what the hell
you do after he gets here.
1309
01:20:17,416 --> 01:20:19,166
You are going overboard.
1310
01:20:19,208 --> 01:20:20,375
Out of respect for your age--
1311
01:20:20,416 --> 01:20:23,083
You'd better show respect.
For your own good.
1312
01:20:23,125 --> 01:20:24,500
Ma'am, stop.
1313
01:20:24,583 --> 01:20:25,916
What are you going to do to me?
1314
01:20:25,958 --> 01:20:27,500
Let your son come.
Wait here.
1315
01:20:27,833 --> 01:20:29,666
How dare you point your finger
at a lady?
1316
01:20:29,750 --> 01:20:31,083
Are you a policeman or what?
1317
01:20:31,416 --> 01:20:32,958
I'll thrash you, bloody...
1318
01:20:33,000 --> 01:20:35,208
idiot-a-puck-a-cup--
1319
01:20:35,875 --> 01:20:38,166
Stop talking.
I'll smash your head in.
1320
01:20:39,166 --> 01:20:42,583
Act decent with my sons.
They are educated people.
1321
01:20:52,333 --> 01:20:53,583
Ask him.
1322
01:20:54,166 --> 01:20:55,125
Greetings, sir.
1323
01:20:55,541 --> 01:20:58,583
We got a call from here
saying my mother wasn't feeling well.
1324
01:20:58,625 --> 01:20:59,958
Did you happen to see her?
1325
01:21:00,375 --> 01:21:01,416
Get down.
1326
01:21:06,375 --> 01:21:07,333
Step back.
1327
01:21:08,750 --> 01:21:10,166
That was your mother?
1328
01:21:10,291 --> 01:21:11,333
Yes, sir.
1329
01:21:14,833 --> 01:21:16,958
You think you are a bloody big-shot?
1330
01:21:18,708 --> 01:21:20,333
You are a big-shot, huh?
1331
01:21:20,791 --> 01:21:22,708
Sir, I'm a painter.
- Painter?
1332
01:21:22,750 --> 01:21:24,250
Sir, why are you hitting us?
1333
01:21:24,458 --> 01:21:26,541
What happened, sir?
- Seriously?
1334
01:21:26,875 --> 01:21:31,250
How can you let a woman roam the streets
alone at night wearing jewels?
1335
01:21:31,375 --> 01:21:33,791
Sir, it's just plated jewels.
- I'll thrash you! Rascal...
1336
01:21:35,208 --> 01:21:37,750
If I see her out on the streets
ever again...
1337
01:21:38,208 --> 01:21:39,833
I'll skin you alive.
1338
01:21:41,041 --> 01:21:42,041
Get lost.
1339
01:21:47,791 --> 01:21:49,916
He gave us a real thrashing.
What could she have done?
1340
01:21:50,083 --> 01:21:52,583
What else? She must have said
she is Indira Gandhi's friend.
1341
01:21:52,708 --> 01:21:53,375
Ouch!
1342
01:21:54,208 --> 01:21:55,041
Sankar...
1343
01:22:00,750 --> 01:22:01,625
Yes?
1344
01:22:01,666 --> 01:22:04,458
Apparently Ma is being held
at Shenoy Nagar Post Office.
1345
01:22:04,541 --> 01:22:06,416
Can you go there?
I'm at the mechanic shop.
1346
01:22:06,500 --> 01:22:08,791
I'm taking my wife
to the hospital.
1347
01:22:08,875 --> 01:22:11,125
I can't go now.
You should go.
1348
01:22:11,208 --> 01:22:12,250
Hey, listen...
1349
01:22:31,541 --> 01:22:32,625
Hello, son.
1350
01:22:32,750 --> 01:22:34,250
This is my parcel.
1351
01:22:34,416 --> 01:22:36,041
He is refusing to give it to me.
1352
01:22:36,083 --> 01:22:38,000
You think you can detain me?
You know who I am?
1353
01:22:38,125 --> 01:22:39,333
I am the CM's PA.
1354
01:22:39,375 --> 01:22:42,041
What duty are you doing?
This is my parcel.
1355
01:22:42,083 --> 01:22:45,625
She's taken all the letters and parcels
and threatens to hit us when we question her.
1356
01:22:45,666 --> 01:22:47,000
It's important stuff.
1357
01:22:47,041 --> 01:22:49,916
We will get into serious trouble
if they don't get delivered on time.
1358
01:22:49,916 --> 01:22:51,125
What does she think of herself?
1359
01:22:51,166 --> 01:22:53,083
I'll get it from her.
- Do that.
1360
01:22:53,166 --> 01:22:56,166
Your uncle wrote these letters to me.
1361
01:22:56,500 --> 01:22:59,250
These letters were written to me
by your uncle.
1362
01:22:59,291 --> 01:23:01,166
Let me see.
- Go ahead.
1363
01:23:01,250 --> 01:23:02,583
See for yourself, sir!
1364
01:23:05,583 --> 01:23:07,958
Why are you collecting random stuff
and carrying it on you?
1365
01:23:08,625 --> 01:23:09,666
Take your bag.
1366
01:23:09,791 --> 01:23:12,791
How did she get hold
of all these letters?
1367
01:23:13,041 --> 01:23:16,041
Sir, these are letters I delivered
three days ago in Anna Nagar.
1368
01:23:16,125 --> 01:23:17,583
She's taken them.
1369
01:23:17,875 --> 01:23:20,083
What is this?
This is a major offence.
1370
01:23:20,291 --> 01:23:24,000
Your mother is going to single-handedly
shut down our post office.
1371
01:23:24,250 --> 01:23:26,375
I don't ever want to see her
around here again.
1372
01:23:26,458 --> 01:23:28,791
We've already received so many complaints.
- We'll get it back for you.
1373
01:23:28,833 --> 01:23:29,916
She is sick.
- So what?
1374
01:23:29,958 --> 01:23:33,208
If she is sick, keep her locked at home.
Why do you allow her outside?
1375
01:23:33,375 --> 01:23:36,833
She's come out of nowhere
to make life hell for us!
1376
01:23:37,041 --> 01:23:38,583
Lock her up inside your house.
1377
01:23:38,625 --> 01:23:41,041
You dare lock me in?
- Oh, I will.
1378
01:23:41,125 --> 01:23:43,750
Don't mess with me.
I'll whack you.
1379
01:23:43,833 --> 01:23:45,458
I will beat you to pulp!
1380
01:23:45,500 --> 01:23:47,250
Ma! I'll kill you!
1381
01:23:47,541 --> 01:23:48,916
Why can't you shut up
and listen?
1382
01:23:49,000 --> 01:23:49,958
Don't do this!
1383
01:23:50,000 --> 01:23:52,666
Why would you hit me?
I was just talking.
1384
01:23:53,000 --> 01:23:55,708
Are you acting like a big shot
in front of everyone?
1385
01:23:56,000 --> 01:23:58,250
You think you know better?
1386
01:23:58,416 --> 01:24:00,625
Those were my parcels.
- Don't start again!
1387
01:24:00,708 --> 01:24:02,458
Why don't you go somewhere and die?
1388
01:24:02,500 --> 01:24:04,166
You are no use alive.
1389
01:24:04,250 --> 01:24:06,625
Go and die somewhere.
You are humiliating us.
1390
01:24:08,125 --> 01:24:09,208
Sankar...
1391
01:24:10,875 --> 01:24:12,750
You are crazy.
1392
01:24:12,833 --> 01:24:15,250
Go and die.
Don't come back.
1393
01:24:15,333 --> 01:24:16,750
You dare hit me?
1394
01:24:20,791 --> 01:24:23,083
Sankar, you can't hit your mother.
It's a sin.
1395
01:24:32,541 --> 01:24:33,708
Look at me.
1396
01:24:34,375 --> 01:24:37,291
She won't go anywhere.
She will come back.
1397
01:24:38,000 --> 01:24:39,041
Sankar...
1398
01:24:39,708 --> 01:24:40,750
My son.
1399
01:24:43,208 --> 01:24:45,208
I haven't eaten.
I am hungry.
1400
01:24:45,666 --> 01:24:47,083
Ma, come in.
1401
01:24:57,291 --> 01:24:58,208
Eat, Ma.
1402
01:24:58,250 --> 01:24:59,458
Please eat, mother-in-law.
1403
01:25:03,958 --> 01:25:05,666
Have some food.
- You eat, Ma.
1404
01:25:07,208 --> 01:25:08,625
Did I hit you?
1405
01:25:09,208 --> 01:25:10,750
It was you who hit me.
1406
01:25:11,500 --> 01:25:13,041
I'm not angry with you.
1407
01:25:13,083 --> 01:25:14,000
Eat up.
1408
01:25:15,041 --> 01:25:17,041
Ma, why do you do this?
1409
01:25:17,958 --> 01:25:20,291
Why do you make me
commit such sinful acts, Ma?
1410
01:25:22,833 --> 01:25:24,250
Ma, I hit you.
1411
01:25:25,625 --> 01:25:26,833
In public.
1412
01:25:27,458 --> 01:25:29,500
Please forgive me, Ma.
1413
01:25:29,958 --> 01:25:31,833
I didn't do anything wrong.
1414
01:25:32,541 --> 01:25:33,750
Let go of my hand.
1415
01:25:35,541 --> 01:25:37,583
Here, have a mouthful.
1416
01:25:44,041 --> 01:25:46,208
I have no idea
what I am doing.
1417
01:26:22,000 --> 01:26:30,291
♪ Can one sing another’s song? ♪
1418
01:26:31,791 --> 01:26:40,833
♪ A mother's lullaby
Calms the skies ♪
1419
01:26:41,333 --> 01:26:50,250
♪ Your love is the mast
That keeps my ship afloat ♪
1420
01:26:50,791 --> 01:26:59,625
♪ At your feet
I find my god ♪
1421
01:27:00,541 --> 01:27:09,041
♪ Can one sing another’s song? ♪
1422
01:27:10,125 --> 01:27:18,333
♪ No life on this earth
Is untouched by a mother’s breath ♪
1423
01:27:19,750 --> 01:27:28,458
♪ You are the child, you are the mother
You are neither, you are both ♪
1424
01:27:48,583 --> 01:27:57,125
♪ Never has she owned a thing
That she wouldn’t share with all ♪
1425
01:27:58,166 --> 01:28:06,666
♪ Ask her for one thing
She would give her everything ♪
1426
01:28:07,708 --> 01:28:16,625
♪ She's the loving mother
Who would feed those without a home ♪
1427
01:28:17,375 --> 01:28:26,333
♪ The one who sees god ♪
♪ In everyone and everything ♪
1428
01:28:26,916 --> 01:28:34,083
♪ Ignored, unwanted… ♪
1429
01:28:34,166 --> 01:28:40,791
♪ How those mothers suffer ♪
1430
01:28:43,791 --> 01:28:52,916
♪ Let me sing you a lullaby
Sleep, my sweetness ♪
1431
01:28:53,375 --> 01:29:01,458
♪ Let me sing you a lullaby
Sleep, my sweetness ♪
1432
01:29:03,625 --> 01:29:05,416
I don't want to hear their insults.
1433
01:29:05,458 --> 01:29:07,166
I don't have any more money to spend.
1434
01:29:09,500 --> 01:29:11,250
I can't leave my job
to do this.
1435
01:29:11,875 --> 01:29:13,875
I'll just leave with all my anger.
1436
01:29:14,583 --> 01:29:16,708
I don't have the strength
to get beaten up.
1437
01:29:17,916 --> 01:29:19,875
Let's put her up in some hospital.
1438
01:29:24,500 --> 01:29:25,875
Fine, even if we do that...
1439
01:29:27,041 --> 01:29:29,083
who is going to stay there
and take care of her?
1440
01:29:31,000 --> 01:29:33,750
I can't leave the kids behind
to go and take care of her.
1441
01:29:33,916 --> 01:29:35,083
I can't do that, either.
1442
01:29:37,041 --> 01:29:39,833
Why can't her youngest son
take care of her?
1443
01:29:40,500 --> 01:29:42,208
He always stands up
for everything, doesn't he?
1444
01:29:42,958 --> 01:29:44,375
Let it go.
1445
01:29:45,000 --> 01:29:46,791
Don't run your mouth
for no reason.
1446
01:29:47,416 --> 01:29:49,083
Sankar and I will take care of her.
1447
01:30:01,000 --> 01:30:03,000
Mind the steps.
- Be careful.
1448
01:30:07,916 --> 01:30:10,125
We will take your mother home today, okay?
1449
01:30:12,291 --> 01:30:13,291
Sit here.
1450
01:30:24,000 --> 01:30:24,916
Baby...
1451
01:30:24,958 --> 01:30:26,291
Sister?
- Bring her inside.
1452
01:30:26,666 --> 01:30:27,666
Come, Ma.
1453
01:30:28,375 --> 01:30:29,458
Careful.
1454
01:30:29,958 --> 01:30:30,875
Sit.
1455
01:30:36,708 --> 01:30:37,916
What's your name?
1456
01:30:38,333 --> 01:30:39,458
J. Baby.
1457
01:30:44,041 --> 01:30:45,125
How are you?
1458
01:30:45,208 --> 01:30:47,041
I am good.
Just fine.
1459
01:30:47,333 --> 01:30:49,250
What's your home-town?
1460
01:30:49,500 --> 01:30:50,916
It is Kaikankuppam.
1461
01:30:51,458 --> 01:30:53,833
After I got married I moved to
VOC Street, Ayanavaram.
1462
01:30:54,000 --> 01:30:55,583
When did you get married?
1463
01:30:56,708 --> 01:30:58,666
I got married when I was 13.
1464
01:30:58,958 --> 01:31:00,250
How many children do you have?
1465
01:31:00,375 --> 01:31:03,166
Well, I have five children.
Don't jinx it!
1466
01:31:03,583 --> 01:31:05,416
Is your husband alive?
1467
01:31:05,875 --> 01:31:07,250
No, he passed away.
1468
01:31:08,666 --> 01:31:09,833
How did he die?
1469
01:31:11,333 --> 01:31:12,583
Why do you care?
1470
01:31:15,083 --> 01:31:17,250
Why do you care
how my husband died?
1471
01:31:17,333 --> 01:31:19,208
What's with all the questions?
1472
01:31:19,333 --> 01:31:20,583
I just wanted to know.
1473
01:31:20,625 --> 01:31:24,458
Why do you want to know
how my husband died?
1474
01:31:24,916 --> 01:31:30,000
You just flood me with questions
about my home-town, marriage, kids!
1475
01:31:31,250 --> 01:31:34,125
I am not a kid.
Don't grill me with questions.
1476
01:31:34,166 --> 01:31:36,166
You want to know
more about me, right?
1477
01:31:36,333 --> 01:31:38,791
Do you know Indira Gandhi?
She is my friend.
1478
01:31:38,916 --> 01:31:43,375
Call up my friend Indira Gandhi
and ask her who J. Baby is.
1479
01:31:43,500 --> 01:31:45,333
I'll call her up
and talk to her.
1480
01:31:45,416 --> 01:31:47,083
Ask her.
- I won't ask you anything.
1481
01:31:47,166 --> 01:31:48,458
Don't ask me anything.
1482
01:31:48,500 --> 01:31:50,583
Calm down.
- Calm down, huh?
1483
01:31:50,833 --> 01:31:53,666
Someone at home told me
that I am a lunatic.
1484
01:31:53,750 --> 01:31:56,208
They got me here because
you are apparently some bigshot doctor!
1485
01:31:56,416 --> 01:31:59,000
She is the biggest lunatic of us all.
She needs a doctor first.
1486
01:31:59,333 --> 01:32:00,875
Baby ma'am, don't get angry.
1487
01:32:01,000 --> 01:32:02,875
I just wanted to know more about you.
1488
01:32:02,958 --> 01:32:05,500
Can you stay outside for a bit?
- Why should I go outside?
1489
01:32:05,541 --> 01:32:06,583
Sister...
1490
01:32:06,625 --> 01:32:09,083
Fine, let the sister come.
Let her come.
1491
01:32:09,916 --> 01:32:10,875
Hello, miss.
1492
01:32:10,916 --> 01:32:11,666
Ma...
1493
01:32:11,833 --> 01:32:13,041
What?
- Go outside, Ma.
1494
01:32:13,083 --> 01:32:13,791
Let's go.
1495
01:32:13,916 --> 01:32:15,000
What is it, miss?
1496
01:32:15,125 --> 01:32:16,708
Let's go outside for a stroll.
1497
01:32:16,833 --> 01:32:18,625
Sure, let's go for a stroll.
1498
01:32:18,875 --> 01:32:20,041
Who set this woman free?
1499
01:32:20,166 --> 01:32:22,041
She should be locked up first.
- Sure.
1500
01:32:22,083 --> 01:32:23,916
Why does she care
how my husband died?
1501
01:32:24,000 --> 01:32:25,666
Asking me the same questions
over and over again!
1502
01:32:25,708 --> 01:32:26,541
Sit.
1503
01:32:27,791 --> 01:32:29,291
Is Indira Gandhi related to you?
1504
01:32:29,333 --> 01:32:32,166
No, doctor. She keeps making up
such random things.
1505
01:32:32,250 --> 01:32:34,375
You knew she wasn't making sense.
1506
01:32:35,083 --> 01:32:37,333
Didn't it occur to you
to take her to a hospital earlier?
1507
01:32:37,416 --> 01:32:39,083
How could you be so careless?
1508
01:32:39,958 --> 01:32:41,500
How long has she been acting this way?
1509
01:32:42,250 --> 01:32:44,333
She's been like this
for about 3 years now.
1510
01:32:45,416 --> 01:32:47,041
She used to head the family.
1511
01:32:47,666 --> 01:32:49,791
The family faced so many problems
one after the other.
1512
01:32:50,250 --> 01:32:51,791
She loved my father so dearly.
1513
01:32:52,333 --> 01:32:55,333
She couldn't take it when he
suddenly died of a heart attack.
1514
01:32:55,750 --> 01:32:58,958
She lost the income he provided,
and she had to depend on her sons.
1515
01:32:59,583 --> 01:33:02,750
My sister's husband and my husband
died one after another.
1516
01:33:03,416 --> 01:33:05,791
The house in Ma's name had to be sold
to repay loans.
1517
01:33:06,166 --> 01:33:07,625
To make things worse...
1518
01:33:07,708 --> 01:33:09,916
he came home
after a secret love marriage.
1519
01:33:10,416 --> 01:33:12,625
It created a rift in our family.
1520
01:33:12,750 --> 01:33:15,291
If anyone talks to him from now...
1521
01:33:15,375 --> 01:33:17,291
you will never see me alive.
1522
01:33:17,375 --> 01:33:18,833
Don't say such things!
1523
01:33:18,875 --> 01:33:21,416
She became a different person.
1524
01:33:22,208 --> 01:33:24,500
She'd just sit alone and
be lost in her thoughts.
1525
01:33:25,166 --> 01:33:27,083
She hasn't eaten well since that day.
1526
01:33:27,416 --> 01:33:28,750
She doesn't sleep well.
1527
01:33:29,041 --> 01:33:31,583
She started blabbering incoherently.
1528
01:33:32,500 --> 01:33:34,833
She'd suddenly put a lock
on someone's house.
1529
01:33:35,041 --> 01:33:37,208
Take letters from other people's postboxes.
1530
01:33:37,416 --> 01:33:40,250
Give away family jewels and money
to random people.
1531
01:33:40,333 --> 01:33:42,958
She calls people by random names.
1532
01:33:43,166 --> 01:33:46,916
She started doing this on a daily basis,
and it only made things worse.
1533
01:33:47,833 --> 01:33:50,875
We took her to a few places
to ward off evil spirits.
1534
01:33:51,583 --> 01:33:52,750
Nothing changed.
1535
01:33:52,875 --> 01:33:55,666
Then we took her to a hospital
and got her medicine.
1536
01:33:56,750 --> 01:33:58,208
She took her meds
for a few days.
1537
01:33:58,583 --> 01:34:00,083
Then she stopped.
1538
01:34:01,875 --> 01:34:04,625
Everyone said it will get cured by itself.
1539
01:34:06,000 --> 01:34:07,625
So we just let it be.
1540
01:34:09,041 --> 01:34:11,416
We were struggling
to manage our own expenses.
1541
01:34:11,791 --> 01:34:14,333
So we couldn't afford to
spend for her treatment.
1542
01:34:15,416 --> 01:34:18,291
We took care of her
to our best efforts, but...
1543
01:34:20,708 --> 01:34:23,000
She is getting worse.
1544
01:34:23,333 --> 01:34:25,041
Don't cry.
1545
01:34:26,916 --> 01:34:27,958
Look...
1546
01:34:28,666 --> 01:34:30,666
When someone in the family falls sick...
1547
01:34:30,791 --> 01:34:33,500
someone has to take charge
and look after her.
1548
01:34:33,750 --> 01:34:36,833
This illness is no different
to diabetes or blood pressure.
1549
01:34:37,250 --> 01:34:40,000
Have you ever had an open hearted
conversation with your mother?
1550
01:34:42,625 --> 01:34:44,166
Get one thing clear.
1551
01:34:44,875 --> 01:34:46,416
Life is a circle.
1552
01:34:46,625 --> 01:34:50,541
You are born a child, grow up,
turn old, and become a child again.
1553
01:34:50,791 --> 01:34:52,583
They experience everything a child does...
1554
01:34:52,625 --> 01:34:55,625
longing, desire, expectations,
anger, hunger, jealousy.
1555
01:34:55,791 --> 01:34:57,291
How can you not understand that?
1556
01:34:57,791 --> 01:34:59,541
She needs your support.
1557
01:34:59,875 --> 01:35:03,083
She has bipolar mood disorder.
1558
01:35:03,375 --> 01:35:06,666
That is, depression due to mental stress.
1559
01:35:07,625 --> 01:35:09,416
She also suffers from dementia.
1560
01:35:09,958 --> 01:35:11,666
It is a type of memory disorder.
1561
01:35:12,416 --> 01:35:15,291
They lock houses and take items
thinking it belongs to them.
1562
01:35:15,833 --> 01:35:17,333
There are several types in it.
1563
01:35:17,375 --> 01:35:21,000
We need to continue diagnosing her
to find out what she suffers from.
1564
01:35:21,083 --> 01:35:23,583
We can easily keep it
under control through medication.
1565
01:35:23,708 --> 01:35:24,875
You have nothing to fear.
1566
01:35:24,916 --> 01:35:26,083
Please wait outside.
1567
01:35:27,041 --> 01:35:28,166
Thank you, doctor.
1568
01:35:35,166 --> 01:35:36,000
Ma...
1569
01:35:36,916 --> 01:35:37,750
Come.
1570
01:35:38,500 --> 01:35:39,666
Is he a thief?
1571
01:35:39,833 --> 01:35:41,500
Is he a murderer
or a thief?
1572
01:35:41,541 --> 01:35:43,333
No such thing, ma'am.
- Let's go, Ma.
1573
01:35:43,416 --> 01:35:45,416
People like him
shouldn't be spared.
1574
01:35:46,041 --> 01:35:48,875
If I get hold of him,
I will break his limbs.
1575
01:35:48,958 --> 01:35:51,083
He will learn only when
he is unable to walk.
1576
01:35:51,291 --> 01:35:53,041
Ma, please don't do this.
Let it go.
1577
01:35:53,375 --> 01:35:54,416
What is it, son?
1578
01:35:54,458 --> 01:35:56,458
The doctor has asked you
to stay here for two days.
1579
01:35:56,750 --> 01:35:57,916
Who, this doctor?
- Yes.
1580
01:35:57,958 --> 01:36:00,625
No way.
Let's go home.
1581
01:36:01,041 --> 01:36:02,833
Ma, it's just two days.
1582
01:36:03,041 --> 01:36:04,333
Do it for our sake.
1583
01:36:05,541 --> 01:36:06,833
You will be cured.
1584
01:36:07,625 --> 01:36:09,500
Will you be here with me?
1585
01:36:09,541 --> 01:36:10,583
We will be with you, Ma.
1586
01:36:10,625 --> 01:36:11,500
Tell her.
1587
01:36:11,625 --> 01:36:12,666
We will be here.
1588
01:36:12,958 --> 01:36:15,166
Okay, son.
I will be here.
1589
01:36:15,458 --> 01:36:16,625
Let's go.
1590
01:36:20,291 --> 01:36:21,958
Ma...
- Coming.
1591
01:36:24,750 --> 01:36:25,666
Here.
1592
01:36:30,875 --> 01:36:31,916
Careful.
1593
01:36:33,791 --> 01:36:34,708
Lie down.
1594
01:36:44,958 --> 01:36:45,791
Sister...
1595
01:36:51,625 --> 01:36:52,625
What is it?
1596
01:36:56,000 --> 01:36:57,541
What are you sniffing at?
1597
01:36:58,458 --> 01:37:00,625
Sister, I am really sorry.
1598
01:37:01,041 --> 01:37:03,208
She didn't mean it.
- Take the stick away from her.
1599
01:37:03,291 --> 01:37:05,083
Sorry, sister.
Don't take it the wrong way.
1600
01:37:05,916 --> 01:37:08,000
Pooja, be quiet.
You can't do this.
1601
01:37:08,666 --> 01:37:09,875
It's just two days.
1602
01:37:10,208 --> 01:37:11,333
Take care.
1603
01:37:24,541 --> 01:37:26,166
Hope all of you have
collected your food.
1604
01:37:26,583 --> 01:37:29,083
If any of you missed out,
collect your food from the next ward.
1605
01:37:29,666 --> 01:37:30,875
Have you eaten?
1606
01:37:35,541 --> 01:37:36,625
Do you want to eat?
1607
01:37:39,750 --> 01:37:41,708
Sankar, I am leaving.
1608
01:37:41,958 --> 01:37:43,375
Take care.
- Okay, sister.
1609
01:37:43,500 --> 01:37:44,750
I'll come in the morning.
1610
01:37:44,791 --> 01:37:46,166
Okay, I'll take care.
1611
01:38:50,500 --> 01:38:52,833
Come and collect your food.
- Let me get your food for you.
1612
01:38:52,958 --> 01:38:55,958
Oh, dear. Why are you trying
to walk with that injured leg?
1613
01:38:56,041 --> 01:38:57,041
Just sit there.
1614
01:38:59,500 --> 01:39:00,333
Here you go.
1615
01:39:03,333 --> 01:39:06,458
I'll leave it here. Help yourself.
Let me get some water.
1616
01:39:06,708 --> 01:39:08,166
Wash your hands properly.
1617
01:39:08,416 --> 01:39:10,791
Drink some water.
Let me wash these.
1618
01:39:16,250 --> 01:39:18,541
What's your name, miss?
- Kayalvizhi.
1619
01:39:18,791 --> 01:39:21,000
Kayalvizhi is such a pretty name!
1620
01:39:22,458 --> 01:39:23,958
Do you need to check something else?
1621
01:39:24,041 --> 01:39:25,000
No, that's it.
1622
01:39:25,125 --> 01:39:26,583
All good?
- All good.
1623
01:39:26,625 --> 01:39:28,083
Then let's go home, son.
1624
01:39:28,166 --> 01:39:30,083
You can go home tomorrow.
1625
01:39:30,125 --> 01:39:31,333
Tomorrow?
- Yes, tomorrow.
1626
01:39:31,375 --> 01:39:32,208
Okay, done.
1627
01:39:32,250 --> 01:39:33,375
Go and sit there.
1628
01:39:34,541 --> 01:39:35,458
Ma'am...
1629
01:39:36,250 --> 01:39:37,208
Yes?
1630
01:39:39,083 --> 01:39:39,958
Here...
1631
01:39:40,875 --> 01:39:42,583
Keep this.
- Thank you.
1632
01:40:30,208 --> 01:40:31,708
Here, take your pills.
1633
01:40:31,791 --> 01:40:32,958
Pills?
1634
01:40:33,541 --> 01:40:34,416
Water.
1635
01:40:45,500 --> 01:40:47,333
What is it, son?
- Ma, it's Diwali tomorrow.
1636
01:40:48,208 --> 01:40:50,791
Can you stay here?
I'll finish up some work and be back.
1637
01:40:50,916 --> 01:40:53,166
Why should I be here?
Let's leave together.
1638
01:40:53,333 --> 01:40:55,750
Selvi is on her way here.
- Why is she coming here?
1639
01:40:55,833 --> 01:40:59,500
I need to make sweets, pray to God,
burst crackers, and visit other's homes.
1640
01:40:59,541 --> 01:41:01,708
Where is my bag?
- Ma, listen...
1641
01:41:01,833 --> 01:41:03,750
Let me ask the doctor
if I can take you.
1642
01:41:05,708 --> 01:41:09,208
Son, am I putting all of you
through a lot of trouble?
1643
01:41:09,500 --> 01:41:11,208
No such thing, Ma.
Everything will be okay.
1644
01:41:11,250 --> 01:41:12,291
We can go home soon.
- Ma...
1645
01:41:12,291 --> 01:41:13,250
Hello, dear.
1646
01:41:13,333 --> 01:41:16,000
Have you taken your pills?
- Yes, I did.
1647
01:41:16,375 --> 01:41:18,041
You gave her the meds?
- Yes.
1648
01:41:18,833 --> 01:41:20,708
Put it back inside.
Why are you taking it out?
1649
01:41:23,541 --> 01:41:24,916
Listen up, everyone.
1650
01:41:25,541 --> 01:41:27,041
Everyone should be happy.
1651
01:41:27,166 --> 01:41:29,750
I'm going to leave now.
My children have come to take me home.
1652
01:41:29,958 --> 01:41:32,500
Pooja, what are you doing!
1653
01:41:32,625 --> 01:41:33,416
Sorry.
1654
01:41:33,583 --> 01:41:34,541
Who?
1655
01:41:36,333 --> 01:41:39,000
Who is taking her home?
- Don't yell.
1656
01:41:39,166 --> 01:41:41,666
We will consult with the doctor.
- We can't let her go.
1657
01:41:41,750 --> 01:41:43,583
No one is taking anyone home.
1658
01:41:43,625 --> 01:41:45,416
Why should anyone go home?
1659
01:41:45,500 --> 01:41:47,916
Sister, are you going to leave us?
1660
01:41:48,083 --> 01:41:50,166
Who told you I am leaving?
1661
01:41:50,250 --> 01:41:52,041
Don't assume things.
1662
01:41:52,125 --> 01:41:53,291
Go and sit.
1663
01:41:53,541 --> 01:41:56,125
He's just a kid.
Don't take him seriously.
1664
01:41:57,583 --> 01:41:59,750
Let me see how you take her out.
1665
01:42:00,000 --> 01:42:02,458
We will take her home
only after consulting with the doctor.
1666
01:42:02,500 --> 01:42:04,708
Ma is going to be here.
We are taking her home only tomorrow.
1667
01:42:04,791 --> 01:42:05,750
Doctor?
1668
01:42:06,041 --> 01:42:07,375
Who is the doctor here?
1669
01:42:07,625 --> 01:42:10,541
You know who I am?
MSW, M.Phil, PhD.
1670
01:42:11,125 --> 01:42:12,583
I am a doctor, too.
1671
01:42:12,791 --> 01:42:14,791
Who is a bigger doctor than me here?
1672
01:42:15,166 --> 01:42:16,375
You are the chief doctor here!
1673
01:42:16,416 --> 01:42:17,708
We won't go
without asking you!
1674
01:42:17,750 --> 01:42:19,333
Greet the doctor.
1675
01:42:19,416 --> 01:42:20,333
Greetings, doctor.
1676
01:42:20,375 --> 01:42:22,666
We will leave
only after asking you.
1677
01:42:22,750 --> 01:42:23,708
Yes.
- Okay?
1678
01:42:23,708 --> 01:42:24,708
Listen to me, sister.
1679
01:42:24,791 --> 01:42:28,541
As long as your mother is here,
she'd get us food and wash our plates.
1680
01:42:28,875 --> 01:42:31,125
She'd crack jokes
and make us laugh.
1681
01:42:31,291 --> 01:42:33,916
How can you just take her away?
1682
01:42:34,250 --> 01:42:36,125
No one is going to take us back home.
1683
01:42:36,166 --> 01:42:39,000
No one is taking me home.
- Pooja, why are you yelling?
1684
01:42:39,125 --> 01:42:41,458
The doctor is on her way.
Calm down, everyone.
1685
01:42:41,500 --> 01:42:42,875
Ma, let it go.
1686
01:42:42,916 --> 01:42:45,083
Pooja, sit down.
1687
01:42:45,166 --> 01:42:49,041
Stay here. Let me talk to the doctor
and arrange for you to stay here.
1688
01:42:49,125 --> 01:42:50,500
See you.
1689
01:42:50,625 --> 01:42:52,666
I'll talk to him and be back.
- Okay, sure.
1690
01:42:52,708 --> 01:42:55,458
Baby Ma, I am going to play cricket
in the premier league.
1691
01:42:55,583 --> 01:42:58,500
You've been saying that since yesterday.
I told you to go ahead and play!
1692
01:42:58,583 --> 01:43:02,083
Sankar, I haven't bought new clothes
for the kids for Diwali yet.
1693
01:43:02,958 --> 01:43:06,041
If I stay here another day,
I will go crazy.
1694
01:43:06,625 --> 01:43:08,875
I am leaving now.
I'll be back tomorrow.
1695
01:43:09,083 --> 01:43:10,875
Ma says she wants to come home.
1696
01:43:12,416 --> 01:43:15,083
Tell her the doctor isn't allowing her
or something.
1697
01:43:16,958 --> 01:43:18,208
Okay, carry on.
I'll handle it.
1698
01:43:18,666 --> 01:43:20,541
Here.
- No, that's okay.
1699
01:43:20,708 --> 01:43:21,791
Take it, sister.
1700
01:43:21,916 --> 01:43:23,500
I'll see you.
- Bye.
1701
01:43:28,958 --> 01:43:30,666
Eat this bread, okay?
1702
01:43:30,833 --> 01:43:33,000
This girl's got all the vessels here!
1703
01:43:35,291 --> 01:43:37,000
Hello, son.
Where is Selvi?
1704
01:43:38,208 --> 01:43:39,291
Ma...
- Yes?
1705
01:43:39,541 --> 01:43:40,583
Where is Selvi?
1706
01:43:40,625 --> 01:43:42,625
Selvi had to leave.
1707
01:43:42,666 --> 01:43:44,375
Fine then, we'll leave, too.
- Ma...
1708
01:43:44,541 --> 01:43:46,375
They've asked us to stay
for two more days.
1709
01:43:47,125 --> 01:43:48,666
Two days?
Who said that?
1710
01:43:49,125 --> 01:43:50,333
The chief doctor.
1711
01:43:50,416 --> 01:43:53,416
The chief doctor said I can leave.
1712
01:43:53,541 --> 01:43:55,541
No, Ma...
- I can't stay here!
1713
01:43:55,708 --> 01:43:57,166
Are you taking me home or not?
1714
01:43:57,208 --> 01:43:58,333
He's asked you to stay.
1715
01:43:58,375 --> 01:44:00,083
Who the hell is he?
Let me talk to him.
1716
01:44:00,125 --> 01:44:02,791
The doctor said just 2 more days.
- Let me talk to the doctor.
1717
01:44:02,916 --> 01:44:05,083
He keeps lying to you.
1718
01:44:05,125 --> 01:44:07,458
Just two more days.
- Why?
1719
01:44:07,500 --> 01:44:10,916
Why should I stay for 2 more days?
This isn't a pilgrim site!
1720
01:44:10,958 --> 01:44:12,458
Where is Nurse Kayal?
1721
01:44:12,500 --> 01:44:13,833
Baby Ma'am, what happened?
1722
01:44:13,916 --> 01:44:16,000
What did you tell last morning?
You said I can leave.
1723
01:44:16,041 --> 01:44:18,625
Okay, you can leave
after the doctor gets here.
1724
01:44:18,666 --> 01:44:20,541
The doctor isn't coming.
1725
01:44:20,583 --> 01:44:22,708
You can leave after you get
the discharge summary.
1726
01:44:22,750 --> 01:44:25,333
I don't need any of that.
- Sister.
1727
01:44:25,625 --> 01:44:26,833
Just two more days, Ma.
1728
01:44:26,875 --> 01:44:29,000
Why, what's wrong with me?
- Close the gate.
1729
01:44:29,083 --> 01:44:30,750
I don't need to be cured.
I am okay!
1730
01:44:30,833 --> 01:44:32,625
You can go after you are cured.
- You don't know anything!
1731
01:44:32,666 --> 01:44:34,833
Ma'am, listen to us.
1732
01:44:34,875 --> 01:44:36,708
My grandchildren are waiting for me.
1733
01:44:36,750 --> 01:44:38,333
Ma, just two more days.
1734
01:44:38,458 --> 01:44:40,041
You don't want to
see me angry!
1735
01:44:40,125 --> 01:44:42,291
You know the Central Government?
1736
01:44:42,416 --> 01:44:45,250
One phone call,
and they will come for you!
1737
01:44:45,291 --> 01:44:46,375
Let go of me.
1738
01:44:46,458 --> 01:44:48,416
Let's go, son.
- Just two more days, Ma.
1739
01:44:48,875 --> 01:44:50,583
Ma, hold on.
- Come out, man.
1740
01:44:51,083 --> 01:44:53,000
Don't go, son.
- Come out.
1741
01:44:53,750 --> 01:44:55,291
Listen to me, ma'am.
- Son...
1742
01:44:55,458 --> 01:44:58,250
Don't you dare lock the gate.
- Sister, hold her back.
1743
01:44:58,583 --> 01:44:59,791
Go in.
1744
01:45:00,208 --> 01:45:01,500
I'll kill you.
1745
01:45:02,583 --> 01:45:04,666
Son, please don't abandon
your mother.
1746
01:45:27,583 --> 01:45:29,916
Your mother's been given an injection.
She's asleep, don't worry.
1747
01:45:29,958 --> 01:45:31,083
Okay, sister.
1748
01:45:38,791 --> 01:45:39,875
Yes, Valar?
1749
01:45:39,916 --> 01:45:41,916
I am not feeling too well.
1750
01:45:43,041 --> 01:45:44,416
Can you hurry up?
1751
01:45:44,583 --> 01:45:46,208
What is wrong, Valar?
1752
01:45:47,791 --> 01:45:48,916
I don't know.
1753
01:45:49,125 --> 01:45:50,166
I don't feel good.
1754
01:45:50,208 --> 01:45:52,416
Can you quickly come
and take me to the hospital?
1755
01:45:52,708 --> 01:45:53,791
Okay, I'll come.
1756
01:46:13,500 --> 01:46:14,375
Sister...
1757
01:46:15,916 --> 01:46:18,416
Can you take care of my mother?
I'll be back in the morning.
1758
01:46:19,875 --> 01:46:21,083
Okay.
- Thank you.
1759
01:46:21,250 --> 01:46:22,333
Son...
1760
01:46:22,583 --> 01:46:24,583
You've given your real address, right?
1761
01:46:25,833 --> 01:46:27,166
Yes, why do you ask?
1762
01:46:27,333 --> 01:46:30,708
A lot of people give fake addresses
and leave their family members here.
1763
01:46:31,208 --> 01:46:34,208
Even when they get cured,
we're unable to take them back home.
1764
01:46:34,541 --> 01:46:36,041
Those poor people
are stuck here.
1765
01:46:36,125 --> 01:46:37,375
That's why I had to ask.
1766
01:46:38,333 --> 01:46:39,958
We've given our real address.
1767
01:46:41,250 --> 01:46:42,333
We aren't like that.
1768
01:46:42,791 --> 01:46:43,625
Okay, go.
1769
01:46:46,625 --> 01:46:48,250
What a wretched life.
1770
01:47:03,958 --> 01:47:05,500
Ouch.
1771
01:47:07,125 --> 01:47:08,458
Oh God...
1772
01:47:22,541 --> 01:47:23,583
Sankar?
1773
01:47:25,375 --> 01:47:26,375
My son...
1774
01:47:28,041 --> 01:47:29,083
Selvi?
1775
01:47:33,750 --> 01:47:34,791
Son...
1776
01:47:36,166 --> 01:47:37,166
Son?
1777
01:47:38,208 --> 01:47:40,166
Why are you coming here at this hour?
1778
01:47:40,250 --> 01:47:42,250
Everyone is sleeping.
Go back to bed.
1779
01:47:42,333 --> 01:47:43,583
Where are my children?
1780
01:47:43,750 --> 01:47:45,541
Everyone's gone home.
Go back to sleep.
1781
01:47:45,625 --> 01:47:47,291
Sankar and Selvi...
1782
01:47:47,375 --> 01:47:50,041
Your children aren't here.
They've left you. Go back to sleep.
1783
01:47:50,375 --> 01:47:52,250
They are gone?
- Let me sleep!
1784
01:47:53,458 --> 01:47:54,333
Go on.
1785
01:48:01,916 --> 01:48:03,250
They left me?
1786
01:48:05,333 --> 01:48:07,083
Will they never come back?
1787
01:48:11,666 --> 01:48:13,500
Have I become a burden?
1788
01:48:19,916 --> 01:48:21,083
Fine...
1789
01:48:27,541 --> 01:48:37,083
♪ Can one sing another’s song? ♪
1790
01:48:37,333 --> 01:48:46,125
♪ The skies sing me a lullaby -
The song of my mother ♪
1791
01:49:06,125 --> 01:49:10,750
♪ My gravity has left me ♪
1792
01:49:11,041 --> 01:49:15,541
♪ Oh, where has it disappeared ♪
1793
01:49:15,625 --> 01:49:24,625
♪ I have cried myself empty
Not even the milk you fed me remains ♪
1794
01:49:25,291 --> 01:49:29,833
♪ You are my air, my god ♪
1795
01:49:30,125 --> 01:49:34,875
♪ The invisible, the omnipotent ♪
1796
01:49:34,916 --> 01:49:39,500
♪ A mother’s sadness today and forever ♪
1797
01:49:39,625 --> 01:49:44,458
♪ Invisible but ever present ♪
1798
01:49:44,541 --> 01:49:50,500
♪ With everyone around, I am still alone ♪
1799
01:49:51,291 --> 01:49:58,041
♪ Eight directions and not a single paved path ♪
1800
01:50:06,083 --> 01:50:10,041
♪ Sleep, my little one ♪
1801
01:50:15,875 --> 01:50:20,416
♪ Sleep, my little one ♪
1802
01:50:20,458 --> 01:50:29,500
♪ Can one sing another’s song? ♪
1803
01:50:30,166 --> 01:50:39,500
♪ My song, why don’t you sing? ♪
1804
01:50:39,750 --> 01:50:48,500
♪ Becoming a mother
Was that my sin? ♪
1805
01:50:49,208 --> 01:50:57,958
♪ What reason do I have
To keep myself alive? ♪
1806
01:50:58,958 --> 01:51:07,500
♪ Let me sing you a lullaby
Sleep, my sweet pie ♪
1807
01:51:08,750 --> 01:51:17,875
♪ Let me sing you a lullaby
Sleep, my sweet pie ♪
1808
01:51:23,958 --> 01:51:25,291
Yes, sister?
- Sankar!
1809
01:51:25,375 --> 01:51:27,458
Sankar, Ma ran away from the hospital.
1810
01:51:27,666 --> 01:51:29,250
I am going after her.
1811
01:51:29,333 --> 01:51:32,583
Come to Double Tank Road immediately.
- Okay, I'm on my way.
1812
01:51:33,916 --> 01:51:36,208
Ma, wait.
I can't run.
1813
01:51:37,166 --> 01:51:38,083
Ma...
1814
01:51:38,458 --> 01:51:39,416
Ma!
1815
01:51:39,541 --> 01:51:41,500
Ma, wait for a moment.
1816
01:51:42,208 --> 01:51:43,166
Ma!
1817
01:51:45,833 --> 01:51:49,666
I got late because I was
praying to God. - Ma... Ma, wait up.
1818
01:51:49,833 --> 01:51:50,833
Ma...
1819
01:51:51,125 --> 01:51:53,000
Ma, listen...
1820
01:51:53,583 --> 01:51:55,958
Ma, please stop.
1821
01:51:57,208 --> 01:51:58,125
Ma...
1822
01:51:58,208 --> 01:52:00,708
Ma, stop.
Where are you walking away?
1823
01:52:02,083 --> 01:52:04,666
Ma, please stop.
1824
01:52:04,791 --> 01:52:06,958
Sankar, stop her.
- Ma...
1825
01:52:07,291 --> 01:52:08,416
Please stop, Ma.
1826
01:52:09,791 --> 01:52:12,000
Ma, don't run.
1827
01:52:16,333 --> 01:52:17,750
Stop her, Sankar.
1828
01:52:18,041 --> 01:52:19,208
Let go!
1829
01:52:19,416 --> 01:52:20,750
Let go.
1830
01:52:20,791 --> 01:52:22,458
Let go of me.
- Come here, Ma.
1831
01:52:22,500 --> 01:52:23,875
Don't come near me.
- Let's go, Ma.
1832
01:52:23,916 --> 01:52:25,791
Go where?
To the mental asylum?
1833
01:52:25,875 --> 01:52:27,958
No, Ma.
Let's go home.
1834
01:52:28,000 --> 01:52:30,916
Is this why I gave birth to all of you?
1835
01:52:32,000 --> 01:52:34,291
I went through hell to raise you.
1836
01:52:34,708 --> 01:52:36,666
And you take me
to a mental hospital?
1837
01:52:36,708 --> 01:52:38,458
Ma, let's go home.
- Get lost!
1838
01:52:39,333 --> 01:52:40,291
Let's go, Ma.
1839
01:52:40,375 --> 01:52:42,000
Don't call me 'Ma'.
1840
01:52:42,083 --> 01:52:43,541
None of you should
call me 'Ma'.
1841
01:52:43,625 --> 01:52:45,000
Ma, please don't say that.
1842
01:52:45,083 --> 01:52:47,541
Go and look after your families.
1843
01:52:47,666 --> 01:52:49,375
Don't worry about me.
1844
01:52:49,500 --> 01:52:50,625
Don't come after me.
1845
01:52:50,708 --> 01:52:51,791
Ma, come with us.
1846
01:52:52,458 --> 01:52:53,583
Ma, don't...
1847
01:52:53,666 --> 01:52:55,166
I'll throw this stone at you.
1848
01:52:55,208 --> 01:52:58,083
I'll smash your heads in
with this stone.
1849
01:52:58,250 --> 01:52:59,500
Ma...
1850
01:52:59,583 --> 01:53:01,666
I'll break your heads.
Go away.
1851
01:53:01,833 --> 01:53:04,041
I'm warning you.
Just go.
1852
01:53:04,750 --> 01:53:07,458
I am not your mother.
I don't have any children.
1853
01:53:07,791 --> 01:53:09,291
I am not your mother.
1854
01:53:44,500 --> 01:53:46,416
Here comes your mother.
1855
01:54:15,333 --> 01:54:17,416
Son, come in.
- Careful.
1856
01:54:17,875 --> 01:54:19,083
How are you?
1857
01:54:19,708 --> 01:54:20,583
Ma...
1858
01:54:20,708 --> 01:54:22,291
How are you boys doing?
- Good, Ma.
1859
01:54:22,333 --> 01:54:23,541
Are you doing well?
1860
01:54:23,625 --> 01:54:25,541
Don't cry.
- Why did you do this?
1861
01:54:25,583 --> 01:54:26,833
Forget about that.
1862
01:54:26,875 --> 01:54:29,000
You came all the way
looking for your Ma?
1863
01:54:29,083 --> 01:54:31,083
Did you two come together?
1864
01:54:33,916 --> 01:54:35,333
Don't cry, sweetheart.
1865
01:54:35,833 --> 01:54:36,958
Don't cry.
1866
01:54:38,416 --> 01:54:39,541
Don't cry.
1867
01:54:39,625 --> 01:54:41,000
Please don't cry.
1868
01:54:41,708 --> 01:54:43,125
I am doing well.
1869
01:54:43,375 --> 01:54:45,250
Did you bring them here, sir?
I am so happy.
1870
01:54:45,333 --> 01:54:46,583
Hope you are doing well.
1871
01:54:47,208 --> 01:54:49,541
Want to come in?
- We can't go inside.
1872
01:54:49,583 --> 01:54:52,333
They won't allow us?
Fine, let's go outside.
1873
01:54:55,541 --> 01:54:58,250
When we came here for you,
you weren't here. Where did you go?
1874
01:54:58,708 --> 01:54:59,958
Where did I go?
1875
01:55:00,500 --> 01:55:01,541
Oh, right.
1876
01:55:01,625 --> 01:55:04,166
They were insisting that I wear a nightie.
1877
01:55:04,250 --> 01:55:06,250
How can I start wearing nighties
at this age?
1878
01:55:06,833 --> 01:55:09,333
He was the one who got me
two sarees.
1879
01:55:09,833 --> 01:55:11,583
I'll meet the supervisor and be back.
1880
01:55:11,625 --> 01:55:13,041
Okay, sir.
- You talk to her.
1881
01:55:13,583 --> 01:55:15,833
Everything else is fine here.
1882
01:55:16,000 --> 01:55:19,291
They take good care,
and feed me hearty meals on time.
1883
01:55:19,458 --> 01:55:21,583
Want to eat?
- No, we just ate.
1884
01:55:21,666 --> 01:55:23,208
Would you like to eat a little?
- No.
1885
01:55:23,666 --> 01:55:25,833
So, how is Valar doing?
1886
01:55:27,541 --> 01:55:29,958
Ma, I had a baby girl.
1887
01:55:32,666 --> 01:55:34,083
How is she?
Have you seen her?
1888
01:55:34,166 --> 01:55:36,166
I haven't seen her yet.
I've been roaming here.
1889
01:55:37,291 --> 01:55:39,708
I want to see you hold her first.
1890
01:55:41,708 --> 01:55:43,166
Did you hear that?
- Let's go, Ma.
1891
01:55:44,416 --> 01:55:45,375
Son...
1892
01:55:46,000 --> 01:55:48,875
I thought I will die here
and never see you again.
1893
01:55:49,000 --> 01:55:50,166
That won't happen, Ma.
1894
01:55:50,208 --> 01:55:51,625
But you came here together!
1895
01:55:51,708 --> 01:55:55,125
Ma, I have a child too.
Won't you ask me how he is doing?
1896
01:55:55,250 --> 01:55:58,125
I raised your child.
Don't tell me like I didn't know!
1897
01:55:58,541 --> 01:56:00,958
He is my youngest son.
He is my eldest.
1898
01:56:01,083 --> 01:56:02,791
The other three are at home.
1899
01:56:02,916 --> 01:56:05,541
They've come all the way from Chennai
to see me.
1900
01:56:05,708 --> 01:56:08,375
You recognise her?
Your Aunt Kamalam. She lives here.
1901
01:56:09,000 --> 01:56:10,500
Look at Guava Grandma!
1902
01:56:12,541 --> 01:56:14,166
She is Guava Grandma?
- Yes, son.
1903
01:56:14,958 --> 01:56:16,125
Are these two your sons?
1904
01:56:16,208 --> 01:56:18,875
[speaking gibberish]
1905
01:56:18,916 --> 01:56:22,000
What are your son's names?
- [speaking gibberish]
1906
01:56:22,833 --> 01:56:23,750
Ma!
1907
01:56:24,000 --> 01:56:26,000
You started speaking in Bengali
in a week?
1908
01:56:26,041 --> 01:56:27,750
Oh, it's no big deal.
1909
01:56:27,875 --> 01:56:29,583
Is she actually talking in Bengali?
1910
01:56:29,708 --> 01:56:31,708
She is just talking gibberish.
1911
01:56:32,958 --> 01:56:35,333
I'm going back home tomorrow.
1912
01:56:35,666 --> 01:56:37,083
I'll be back next week.
1913
01:56:37,500 --> 01:56:38,416
Again?
1914
01:56:38,458 --> 01:56:39,500
Of course, son.
1915
01:56:39,666 --> 01:56:41,791
Sir, can I just take Ma
home from here?
1916
01:56:42,375 --> 01:56:43,708
I don't want to go to court.
1917
01:56:44,458 --> 01:56:47,583
Sankar, we came here through the court.
You will get into trouble.
1918
01:56:48,750 --> 01:56:50,333
Be patient for one day.
1919
01:56:51,000 --> 01:56:52,333
You can take her home tomorrow.
1920
01:56:57,458 --> 01:56:58,666
Yeah?
- Okay, sir.
1921
01:57:03,125 --> 01:57:04,041
Come on.
1922
01:57:05,416 --> 01:57:07,541
Let's file a petition
at the court tomorrow...
1923
01:57:07,625 --> 01:57:10,083
take the order copy to the home
and bring your mother.
1924
01:57:10,125 --> 01:57:10,916
Okay, sir.
1925
01:57:10,958 --> 01:57:12,958
They will hand her over to us
after questioning us.
1926
01:57:13,041 --> 01:57:15,125
Have a bath tomorrow
and come to the court.
1927
01:57:15,166 --> 01:57:16,791
Okay, sir.
- I'll be there too.
1928
01:57:17,250 --> 01:57:19,375
Go to sleep.
Call me if there is a problem.
1929
01:57:19,458 --> 01:57:20,500
Okay, sir.
1930
01:57:34,375 --> 01:57:35,458
I won't spare you.
1931
01:57:36,375 --> 01:57:39,375
I have to repay all the money,
loans, chit funds...
1932
01:57:39,625 --> 01:57:41,625
I have to pay them
till the end of time?
1933
01:57:42,583 --> 01:57:44,833
He is being such a scumbag.
1934
01:57:50,375 --> 01:57:51,375
Tell me.
1935
01:57:52,541 --> 01:57:54,500
Why the hell should I pay them?
1936
01:57:55,333 --> 01:57:56,166
Hey...
1937
01:57:57,541 --> 01:57:58,708
Hey, you.
- Yuck...
1938
01:57:59,375 --> 01:58:00,958
Want to go to a hospital?
1939
01:58:01,291 --> 01:58:03,833
Touch me again,
and you will lose my respect.
1940
01:58:04,125 --> 01:58:05,666
You think you are some big shot?
1941
01:58:06,166 --> 01:58:08,500
You're just a mongrel who grew up
on my leftover milk.
1942
01:58:09,750 --> 01:58:10,750
You scumbag.
1943
01:58:11,125 --> 01:58:13,125
Don't run your mouth.
1944
01:58:13,333 --> 01:58:15,083
The mere sight of you irritates me.
1945
01:58:17,333 --> 01:58:19,416
That was some act!
1946
01:58:20,166 --> 01:58:22,541
When you saw Ma,
you went, "Ma..."
1947
01:58:23,791 --> 01:58:27,500
"I want to see you hold her first."
1948
01:58:27,708 --> 01:58:31,583
Just because you had a baby,
you think you can stick on to the family?
1949
01:58:32,541 --> 01:58:34,708
That won't happen
while I am still around.
1950
01:58:34,916 --> 01:58:36,500
No way.
1951
01:58:37,916 --> 01:58:38,916
Okay, fine.
1952
01:58:39,041 --> 01:58:41,500
So your problem is me
coming back to the family?
1953
01:58:42,625 --> 01:58:44,291
You are my problem.
1954
01:58:45,791 --> 01:58:48,375
You think you are a big guy
just because you made a few bucks?
1955
01:58:49,125 --> 01:58:51,833
No matter how big you become...
1956
01:58:52,250 --> 01:58:54,625
...you will never be equals with me.
1957
01:58:54,833 --> 01:58:56,666
I never think that way.
1958
01:58:56,750 --> 01:58:58,583
You are just assuming things.
I can't help it.
1959
01:58:58,666 --> 01:59:00,000
You don't have to say it.
1960
01:59:00,166 --> 01:59:01,750
For every single thing, they say...
1961
01:59:02,083 --> 01:59:03,541
"Sankar will stand by us."
1962
01:59:03,666 --> 01:59:05,041
"Sankar will handle it."
1963
01:59:05,125 --> 01:59:06,583
"Sankar will do squat!"
1964
01:59:06,708 --> 01:59:09,416
You just have to step forward
for everything, don't you?
1965
01:59:10,000 --> 01:59:11,541
You think I've forgotten?
1966
01:59:13,458 --> 01:59:15,416
When my wedding was stopped...
1967
01:59:16,958 --> 01:59:19,333
my friends and our family...
1968
01:59:21,625 --> 01:59:24,833
do you know the kind of humiliating things
they said about me?
1969
01:59:27,666 --> 01:59:30,291
I was about to hang myself.
1970
01:59:32,625 --> 01:59:37,708
But when you suddenly showed up
marrying the girl from that family...
1971
01:59:38,541 --> 01:59:40,625
I died that moment.
1972
01:59:45,666 --> 01:59:48,250
Put yourself in my shoes.
1973
01:59:48,875 --> 01:59:51,083
You will understand my anguish and pain.
1974
01:59:53,958 --> 01:59:55,541
And that guy, Moorthy...
1975
01:59:56,625 --> 01:59:58,791
he speaks so low of me.
1976
02:00:00,416 --> 02:00:02,750
He said, "We can't come looking
for you if you go missing."
1977
02:00:02,791 --> 02:00:04,208
You know why he says such things?
1978
02:00:04,708 --> 02:00:06,083
Because of the way you treat me.
1979
02:00:07,208 --> 02:00:08,958
That is why he speaks like that.
1980
02:00:09,125 --> 02:00:10,666
But warn him...
1981
02:00:10,708 --> 02:00:12,708
I won't always be patient.
1982
02:00:12,833 --> 02:00:15,750
Say something bad about
Moorthy Sir, I will smash your face in.
1983
02:00:15,833 --> 02:00:18,083
I will treat people
the way they treat me!
1984
02:00:18,166 --> 02:00:20,041
I might just hit you.
Shut up!
1985
02:00:20,750 --> 02:00:22,083
You think you can hit me?
1986
02:00:22,541 --> 02:00:23,583
Try me.
1987
02:00:23,916 --> 02:00:25,125
I dare you to hit me.
1988
02:00:25,208 --> 02:00:26,458
I asked you to shut up!
1989
02:00:26,500 --> 02:00:28,125
I'll bloody kill you.
1990
02:00:28,250 --> 02:00:31,583
You are testing my patience.
I'm trying so hard not to hit you!
1991
02:00:35,750 --> 02:00:37,250
How dare you hit me?
1992
02:00:38,833 --> 02:00:41,833
Wait and see how I split
your head open when we go home.
1993
02:00:42,458 --> 02:00:43,833
You have the guts to touch me?
1994
02:00:44,458 --> 02:00:45,916
I won't spare you.
1995
02:00:46,958 --> 02:00:48,291
I'll put an end to you.
1996
02:00:57,375 --> 02:00:59,250
Did I ever wrong you?
1997
02:01:00,666 --> 02:01:03,041
I made a few bucks and bought
an auto, and that pricks you?
1998
02:01:04,625 --> 02:01:07,875
I try to stand by everyone
because they are our family!
1999
02:01:08,291 --> 02:01:09,458
Is that wrong?
2000
02:01:11,333 --> 02:01:13,125
If you don't like that,
I'll just leave the city.
2001
02:01:13,541 --> 02:01:14,833
Will that give you peace?
2002
02:01:15,291 --> 02:01:16,541
Say it, and I'll leave.
2003
02:01:18,500 --> 02:01:20,125
Was I the reason
your wedding got called off?
2004
02:01:21,125 --> 02:01:25,125
Did you know Valar and I were
in love even before your engagement?
2005
02:01:25,500 --> 02:01:28,291
I couldn't betray the girl I loved.
So I married her and brought her home.
2006
02:01:30,791 --> 02:01:33,666
You don't invite us for any family events,
good or bad.
2007
02:01:34,125 --> 02:01:35,916
Imagine what she must have gone through.
2008
02:01:36,083 --> 02:01:38,125
Do you know how much
she cares about our family?
2009
02:01:39,375 --> 02:01:41,583
To this day, she regrets
scolding you.
2010
02:01:44,791 --> 02:01:46,166
I am human, too.
2011
02:01:46,666 --> 02:01:50,666
You have any idea how I long
to be part of the family again?
2012
02:01:52,625 --> 02:01:54,583
And you won't even
look me in the eye.
2013
02:01:54,750 --> 02:01:56,083
Like I am an enemy.
2014
02:02:01,958 --> 02:02:04,416
You can't even understand
your own brother?
2015
02:02:04,708 --> 02:02:05,666
Get lost.
2016
02:02:32,500 --> 02:02:33,416
Sankar...
2017
02:02:34,625 --> 02:02:35,500
Sankar!
2018
02:02:36,416 --> 02:02:37,958
Have a bath
and get ready.
2019
02:02:38,375 --> 02:02:39,375
It's time.
2020
02:02:40,500 --> 02:02:41,583
I'll wait downstairs.
2021
02:03:34,750 --> 02:03:35,750
Ma is here.
2022
02:03:35,791 --> 02:03:36,708
She is here?
2023
02:03:41,291 --> 02:03:42,250
Come, ma'am.
2024
02:03:43,125 --> 02:03:44,791
Careful.
- Be careful.
2025
02:03:45,333 --> 02:03:46,791
Sit here and wait
for some time.
2026
02:03:46,833 --> 02:03:48,208
I'll go in and check.
2027
02:03:48,375 --> 02:03:50,250
Mr. Moorthy, can you wait here?
I will be back.
2028
02:03:50,416 --> 02:03:52,875
He's asking us to wait here.
I'll go in and have a look.
2029
02:03:53,083 --> 02:03:56,208
You both take care of your mother.
I'll go in and come.
2030
02:03:56,666 --> 02:03:57,833
Take care.
2031
02:04:02,000 --> 02:04:03,375
Ma, where are you going?
2032
02:04:04,500 --> 02:04:06,708
To get some paani puris.
- What?
2033
02:04:07,625 --> 02:04:09,250
Ma, they asked you to wait here.
2034
02:04:10,000 --> 02:04:11,333
I'll buy it for you later.
2035
02:04:12,458 --> 02:04:13,666
Can't you get it for me?
2036
02:04:13,708 --> 02:04:14,916
Okay, wait here.
2037
02:04:21,250 --> 02:04:22,875
Sit here, miss.
2038
02:04:25,166 --> 02:04:26,666
Careful.
2039
02:04:28,625 --> 02:04:29,500
Give it.
2040
02:04:29,541 --> 02:04:31,166
Here you go, Ma.
- Sit.
2041
02:04:31,208 --> 02:04:32,458
Sit in one place.
2042
02:04:32,916 --> 02:04:35,000
She is pregnant.
Have one. - No, it's okay.
2043
02:04:35,833 --> 02:04:37,166
Open your mouth.
2044
02:04:38,083 --> 02:04:39,291
Take it in.
2045
02:04:41,250 --> 02:04:43,083
One for you, son?
- No thanks, Ma.
2046
02:04:43,208 --> 02:04:44,750
It's made from mustard oil.
- How about you?
2047
02:04:45,125 --> 02:04:46,250
Eat up.
2048
02:04:46,791 --> 02:04:47,958
You like it?
2049
02:04:55,666 --> 02:04:57,458
Ma, what is it now?
2050
02:04:58,208 --> 02:05:00,083
Can you get me some cucumbers?
2051
02:05:00,666 --> 02:05:02,166
You just had paani puris!
2052
02:05:02,583 --> 02:05:04,750
Didn't I buy you everything
you wanted when you were a kid?
2053
02:05:04,791 --> 02:05:07,333
We shared the paani puri!
- Fine, I'll get it for you.
2054
02:05:09,000 --> 02:05:09,666
Son...
2055
02:05:10,666 --> 02:05:14,666
Cucumbers are called 'Kira' here.
- She is right!
2056
02:05:14,750 --> 02:05:16,500
It's nice.
Want a bite?
2057
02:05:17,500 --> 02:05:18,333
Bring him in.
2058
02:05:19,791 --> 02:05:20,750
Stand here.
2059
02:05:23,291 --> 02:05:26,166
They killed their family
over property dispute.
2060
02:05:26,166 --> 02:05:26,958
Is that so, sir?
2061
02:05:27,000 --> 02:05:29,666
Yes, they committed double murders.
2062
02:05:30,166 --> 02:05:32,250
What are you staring at?
2063
02:05:33,000 --> 02:05:35,208
Whose family did you ruin, you sinner?
2064
02:05:35,500 --> 02:05:36,791
They shouldn't be spared.
2065
02:05:36,791 --> 02:05:39,083
Trying them through court
is a waste of time.
2066
02:05:39,083 --> 02:05:40,958
Ma, what happened?
- Shut up, son.
2067
02:05:41,041 --> 02:05:42,708
We must question them!
2068
02:05:42,750 --> 02:05:44,125
Ma, please be quiet.
2069
02:05:44,208 --> 02:05:46,000
You deserve to be shot to death.
2070
02:05:46,083 --> 02:05:48,666
Glare at me,
and I will kill you.
2071
02:05:48,791 --> 02:05:51,083
The police don't scare me.
- Ma, please be quiet.
2072
02:05:51,208 --> 02:05:53,583
Ma, why can't you keep
your mouth shut?
2073
02:05:53,625 --> 02:05:55,875
Look at him.
Look at how he stands.
2074
02:05:56,000 --> 02:05:57,916
He is acting so stiff.
Why do you do that?
2075
02:05:57,958 --> 02:05:59,375
Ma, this is a court.
Shut up!
2076
02:05:59,541 --> 02:06:02,125
Hang yourself!
Guys like him should be hung to death.
2077
02:06:02,291 --> 02:06:04,250
You deserve that.
- Ma, don't!
2078
02:06:05,291 --> 02:06:07,041
Look at him glaring at me.
2079
02:06:07,541 --> 02:06:09,416
Murthy Sir, control her.
2080
02:06:09,458 --> 02:06:10,333
Sorry, sir.
2081
02:06:10,458 --> 02:06:12,125
This is a court!
Tell her to calm down.
2082
02:06:12,291 --> 02:06:14,000
Tell your mother
to calm down.
2083
02:06:14,333 --> 02:06:15,875
Sorry, sir.
- Please take her home.
2084
02:06:15,916 --> 02:06:18,541
What is he saying?
- Don't do this.
2085
02:06:18,583 --> 02:06:20,458
You people can come now.
Come in.
2086
02:06:20,500 --> 02:06:22,791
They are calling for us.
Let's go in.
2087
02:06:22,875 --> 02:06:25,958
Ma, we went through a lot
to get here. Why do you do this?
2088
02:06:26,125 --> 02:06:28,791
Looks like we won't reach home
in one piece.
2089
02:06:30,208 --> 02:06:31,583
Ma, this way.
2090
02:06:34,541 --> 02:06:36,291
Greetings, sir.
2091
02:06:38,083 --> 02:06:39,166
J. Baby.
2092
02:06:39,291 --> 02:06:40,291
Present, sir.
2093
02:06:40,458 --> 02:06:41,666
Present, sir.
2094
02:06:41,958 --> 02:06:42,791
Present.
2095
02:06:42,833 --> 02:06:43,833
Don't scream.
2096
02:06:45,000 --> 02:06:46,541
They called me.
- Don't shout.
2097
02:06:46,625 --> 02:06:47,875
They announced my name.
2098
02:06:47,916 --> 02:06:50,083
Fine!
- This is how you answer.
2099
02:06:50,625 --> 02:06:51,625
That's enough.
2100
02:06:51,875 --> 02:06:53,625
Son, come in.
2101
02:06:53,791 --> 02:06:56,250
You need to stand here
while you talk. Come in.
2102
02:06:56,666 --> 02:06:57,916
These are your sons?
2103
02:06:58,000 --> 02:06:58,833
Yes.
2104
02:06:58,875 --> 02:07:00,583
He is my youngest son.
2105
02:07:00,750 --> 02:07:02,708
He is my oldest.
They are my sons.
2106
02:07:02,750 --> 02:07:04,041
Is she your mother?
2107
02:07:04,375 --> 02:07:05,875
Yes, sir.
- Our Ma.
2108
02:07:06,041 --> 02:07:08,750
What did you do to make
your mother come all the way here?
2109
02:07:09,083 --> 02:07:10,750
Can't you take care of your mother?
2110
02:07:11,041 --> 02:07:13,958
If this happens again,
I will put you behind bars.
2111
02:07:14,166 --> 02:07:15,541
What?
2112
02:07:16,416 --> 02:07:17,583
Shut up.
2113
02:07:17,666 --> 02:07:19,208
How dare you scold my sons?
2114
02:07:19,708 --> 02:07:21,166
Some bloody court!
2115
02:07:21,250 --> 02:07:23,416
Being a judge gives you the right
to yell at my kids?
2116
02:07:23,458 --> 02:07:24,333
Tell her to shut up!
2117
02:07:24,416 --> 02:07:28,916
Why don't you convict those murderers
and sentence them to death by hanging?
2118
02:07:29,041 --> 02:07:31,333
Then you are a real judge.
- You can't talk this way!
2119
02:07:31,458 --> 02:07:32,875
Be quiet, son.
2120
02:07:32,916 --> 02:07:34,416
You know who I am?
2121
02:07:34,666 --> 02:07:38,250
I am Jayalalithaa's friend.
2122
02:07:38,625 --> 02:07:45,458
I can strip you off your judge posting
and make you a nobody lawyer.
2123
02:07:45,708 --> 02:07:48,375
A judge needs to be old and wise.
2124
02:07:48,458 --> 02:07:51,750
He doesn't even have gray hair.
He must be 35-40 years old at most!
2125
02:07:51,791 --> 02:07:55,333
He didn't study to become a lawyer.
He paid a bribe and became a judge.
2126
02:07:55,458 --> 02:07:58,583
No wonder he talks like this.
- Ma, please shut up.
2127
02:07:58,750 --> 02:08:01,291
Ma, if you continue talking this way,
they will send you back to the shelter,
2128
02:08:01,541 --> 02:08:02,625
Back to the shelter?
2129
02:08:03,333 --> 02:08:04,375
Okay, fine.
2130
02:08:04,708 --> 02:08:07,125
You will be sent to the shelter,
and we will be sent to jail.
2131
02:08:07,250 --> 02:08:09,583
I've stopped talking.
I'm not saying anything.
2132
02:08:10,958 --> 02:08:12,208
I am done.
2133
02:08:13,000 --> 02:08:13,916
Okay.
2134
02:08:14,791 --> 02:08:16,208
Sir...
I need your sign.
2135
02:08:19,625 --> 02:08:21,916
Pay a 1000 rupee bond
and take custody of her.
2136
02:08:21,958 --> 02:08:23,666
She needs to be produced
in the court when required.
2137
02:08:23,708 --> 02:08:24,875
You can take her home now.
2138
02:08:29,083 --> 02:08:31,333
- Sir, take this.
2139
02:08:32,125 --> 02:08:34,416
You've got the order copy.
- Sir, what's this for?
2140
02:08:34,833 --> 02:08:37,083
This is the final paper.
Keep it safe.
2141
02:08:37,791 --> 02:08:40,541
It might be useful
for some future reference.
2142
02:08:40,791 --> 02:08:42,291
Okay, sir.
- Keep it safe.
2143
02:08:42,333 --> 02:08:43,166
Okay, sir.
2144
02:08:43,333 --> 02:08:45,000
Now you can take
your mother home.
2145
02:08:45,125 --> 02:08:47,291
She's telling you to
take your mother home safely.
2146
02:08:47,458 --> 02:08:49,791
Moorthy, I hope there is
a party tonight!
2147
02:08:49,875 --> 02:08:51,250
There will be.
2148
02:08:51,583 --> 02:08:54,833
He says you must throw a party.
- Of course, sir.
2149
02:08:54,958 --> 02:08:56,000
You don't have to pay him.
2150
02:08:56,041 --> 02:08:57,583
You don't have to
give me any money!
2151
02:08:57,666 --> 02:08:59,250
He is our friend.
Keep the money.
2152
02:08:59,416 --> 02:09:00,958
But, sir...
- It's fine!
2153
02:09:01,083 --> 02:09:03,250
Stay here for another day.
I'll book you a hotel room.
2154
02:09:03,333 --> 02:09:04,625
No thanks, sir.
2155
02:09:04,708 --> 02:09:07,916
I've spent enough days here.
I want to go home with my sons.
2156
02:09:08,625 --> 02:09:10,708
We'll do some sightseeing nearby
and head home.
2157
02:09:10,750 --> 02:09:12,666
There is a park right here.
2158
02:09:12,875 --> 02:09:14,500
Get going.
- Okay, sir.
2159
02:09:14,666 --> 02:09:16,958
I'll finish up some work
with the lawyer.
2160
02:09:17,000 --> 02:09:18,083
Okay.
2161
02:09:18,083 --> 02:09:19,791
See you, ma'am.
Sir, thank you so much.
2162
02:09:19,833 --> 02:09:20,958
See you, sir.
2163
02:09:21,083 --> 02:09:22,458
Let's go, Ma.
- Go on.
2164
02:09:23,083 --> 02:09:24,125
See you, sir.
2165
02:09:24,375 --> 02:09:25,708
See you, miss.
Take care.
2166
02:09:26,875 --> 02:09:27,958
Bless you.
2167
02:09:35,625 --> 02:09:36,875
Open the door!
2168
02:09:37,083 --> 02:09:38,916
Open the door.
2169
02:09:39,875 --> 02:09:41,875
Who is outside?
Open the door!
2170
02:09:51,500 --> 02:09:53,500
Ma, how did you get to Kolkata?
2171
02:09:53,625 --> 02:09:54,791
Son.
- To this side, Ma.
2172
02:09:55,333 --> 02:10:00,958
I decided to go to Selvi's house
and boarded a train to Ambattur.
2173
02:10:01,125 --> 02:10:03,208
But they got me here instead!
2174
02:10:03,250 --> 02:10:05,541
So the train to Ambattur
got you to Howrah instead?
2175
02:10:05,625 --> 02:10:07,083
Yes, son.
- Sure!
2176
02:10:09,375 --> 02:10:10,291
Son...
2177
02:10:11,333 --> 02:10:14,791
I hope you won't put me
in that hospital again.
2178
02:10:14,875 --> 02:10:15,708
Ma...
2179
02:10:16,708 --> 02:10:19,125
We won't do that any more.
You will live with us from now.
2180
02:10:19,250 --> 02:10:20,166
Okay, then.
2181
02:10:21,375 --> 02:10:23,875
You shouldn't go anywhere.
- I won't, son.
2182
02:10:23,916 --> 02:10:26,166
I won't go anywhere.
He is so scared!
2183
02:10:26,291 --> 02:10:28,416
Let's roam around for a bit
before we head back?
2184
02:10:28,541 --> 02:10:30,333
We've been roaming around
every since we got here.
2185
02:11:14,791 --> 02:11:16,041
Take this water bottle.
2186
02:11:16,166 --> 02:11:18,333
Here is some food.
2187
02:11:18,458 --> 02:11:21,291
Here's some medicines,
and biscuits.
2188
02:11:21,458 --> 02:11:24,250
Be careful, okay?
2189
02:11:24,416 --> 02:11:27,333
Take her home safe.
2190
02:11:27,708 --> 02:11:29,875
True to her name,
she is a baby.
2191
02:11:30,041 --> 02:11:32,833
Keep this.
- No, sir. We should be paying you.
2192
02:11:33,000 --> 02:11:34,291
No thank you, sir.
2193
02:11:34,375 --> 02:11:36,041
Keep it for expenses.
- You've done enough.
2194
02:11:36,083 --> 02:11:38,083
Keep it. He is like a son, too.
2195
02:11:38,333 --> 02:11:40,083
He is more responsible.
Give it to him.
2196
02:11:40,125 --> 02:11:43,291
Keep it, son. He is your older brother.
He is like a son to me.
2197
02:11:43,791 --> 02:11:44,625
Keep it.
2198
02:11:44,750 --> 02:11:46,666
Travel safe, Ma.
2199
02:11:46,833 --> 02:11:49,500
You were god sent,
and you united my family.
2200
02:11:50,041 --> 02:11:52,250
Don't cry, son.
- Travel safe, Ma.
2201
02:11:52,333 --> 02:11:54,041
Bless you and your family.
2202
02:11:54,083 --> 02:11:57,041
We will visit you some day.
2203
02:11:59,041 --> 02:12:01,375
You have a home in Madras, okay?
2204
02:12:01,708 --> 02:12:04,208
Visit with your family.
2205
02:12:04,416 --> 02:12:05,791
It's time for your train.
2206
02:12:05,833 --> 02:12:06,916
Sir...
2207
02:12:07,708 --> 02:12:09,166
Don't cry.
- Thanks a lot, sir.
2208
02:12:09,958 --> 02:12:11,916
I will remember this for life.
2209
02:12:13,416 --> 02:12:14,625
Okay, let's go.
2210
02:12:15,000 --> 02:12:16,000
See you, sir.
2211
02:12:17,125 --> 02:12:18,208
See you, sir.
2212
02:12:52,458 --> 02:12:53,416
Give me the baby.
2213
02:12:55,500 --> 02:12:56,958
Careful with the head.
2214
02:12:57,125 --> 02:12:59,166
I've got it.
2215
02:12:59,333 --> 02:13:01,791
Looks like the baby girl was meant
to bring her Uncle home.
2216
02:13:03,166 --> 02:13:06,041
Ma, she looks exactly like you!
2217
02:13:06,083 --> 02:13:08,416
She looks like my son.
2218
02:13:08,541 --> 02:13:10,125
She is a splitting image of Ma!
2219
02:13:10,250 --> 02:13:12,791
Okay, get up everyone.
We've made the offerings.
2220
02:13:12,833 --> 02:13:15,208
Let's go and pray to our deity.
2221
02:13:15,625 --> 02:13:17,958
Careful with the head, Valar.
Put her down gently.
2222
02:13:18,041 --> 02:13:20,041
Ma, tell her the name
of our deity.
2223
02:13:22,958 --> 02:13:23,958
Chelliamman.
2224
02:13:24,166 --> 02:13:25,916
Everyone pray to our deity.
2225
02:13:26,375 --> 02:13:27,375
Goddess!
2226
02:13:29,958 --> 02:13:31,333
Look at how she sleeps.
2227
02:13:31,375 --> 02:13:34,500
She is sleeping all the time.
She never wakes up.
2228
02:13:35,000 --> 02:13:38,166
Valar, wake her up.
- Let her sleep. Don't disturb her.
2229
02:13:39,041 --> 02:13:42,000
I'm saying she looks my mother,
and you say she looks like Valar!
2230
02:13:44,416 --> 02:13:46,458
I hope there is a party.
2231
02:13:46,541 --> 02:13:49,416
Party, huh?
I've quit.
2232
02:13:49,458 --> 02:13:50,916
Have you seriously quit?
2233
02:13:51,083 --> 02:13:53,541
Should I buy it instead?
- No, I'm good.
2234
02:14:04,375 --> 02:14:07,166
Let's name the baby
before the auspicious hour ends.
2235
02:14:07,250 --> 02:14:09,416
Whisper the name into her ear thrice.
2236
02:14:11,875 --> 02:14:12,875
Baby.
2237
02:14:14,333 --> 02:14:15,375
Baby.
2238
02:14:16,458 --> 02:14:17,458
Baby.
2239
02:14:41,083 --> 02:14:42,333
This is Baby Ma.
2240
02:14:42,833 --> 02:14:46,166
She ended up in Kolkata by accident in 2013.
2241
02:14:46,208 --> 02:14:50,666
After a 15 day search, they found her
and brought her back to Chennai.
2242
02:14:51,375 --> 02:14:54,375
Two years later, in 2015,
she passed away.
2243
02:14:56,041 --> 02:15:00,041
Sekar and Selvam went to
to bring their mother home.
2244
02:15:01,333 --> 02:15:03,541
The man who helped bring
their mother back...
2245
02:15:03,708 --> 02:15:05,875
was this man from Vadaputhur Village
in Senji Panchayat, Tiruvannamalai district...
2246
02:15:05,916 --> 02:15:07,833
who settled down
in Barrackpore, Kolkata.
2247
02:15:07,833 --> 02:15:09,500
Jayamurthy Sir, an army officer.
2248
02:15:11,375 --> 02:15:13,541
This is the court order
of her release.
2249
02:15:15,291 --> 02:15:17,500
This is the train ticket they used
to travel back home.
2250
02:15:19,666 --> 02:15:21,333
These are her five children.
2251
02:15:23,333 --> 02:15:28,500
Sekar, Lakshmi, Sharmila aka Kutty,
Suresh, and Selvam.
2252
02:15:33,750 --> 02:15:39,208
♪ Oh, Mother! ♪
2253
02:15:47,166 --> 02:15:53,291
♪ Oh, Mother! ♪
2254
02:16:00,208 --> 02:16:04,000
♪ Oh, Mother! ♪
2255
02:16:04,500 --> 02:16:12,750
♪ Isn’t this all I ever hoped for? ♪
2256
02:16:13,375 --> 02:16:17,291
♪ Isn’t this the dream I held close? ♪
2257
02:16:31,416 --> 02:16:35,875
♪ I was a boat swept by waves ♪
2258
02:16:35,958 --> 02:16:39,958
♪ I have found my shore ♪
2259
02:16:40,458 --> 02:16:44,708
♪ I want you to live your best life ♪
2260
02:16:44,916 --> 02:16:49,041
♪ I should shower you with praises ♪
2261
02:16:49,375 --> 02:16:58,208
♪ Not for me anymore
All my prayers are for you ♪
2262
02:16:58,500 --> 02:17:02,708
♪ I want to be the shoulder you cry on ♪
2263
02:17:03,000 --> 02:17:07,166
♪ I will wipe your tears forever ♪
2264
02:17:07,458 --> 02:17:11,458
♪ Your hands should be the garland
around my neck ♪
2265
02:17:11,916 --> 02:17:16,458
♪ You are my identity ♪
2266
02:17:16,583 --> 02:17:20,416
♪ Come let's parade this world ♪
2267
02:17:20,750 --> 02:17:25,375
♪ Holding hands like little children ♪
2268
02:17:25,458 --> 02:17:29,708
♪ Listen to me pour my heart out ♪
2269
02:17:29,875 --> 02:17:34,250
♪ What better happiness do I need? ♪
2270
02:17:34,375 --> 02:17:41,041
♪ Will your time be mine
for as long as I want? ♪
2271
02:17:43,208 --> 02:17:49,166
♪ Let all my good deeds
Shower you with blessings ♪
2272
02:18:01,416 --> 02:18:07,458
♪ As long as I live... ♪
2273
02:18:08,208 --> 02:18:12,791
♪ I want you with me ♪
2274
02:18:12,833 --> 02:18:16,916
♪ For the length of my life... ♪
2275
02:18:17,041 --> 02:18:21,750
♪ I want you by my side ♪
2276
02:18:21,875 --> 02:18:26,291
♪ Lives as different as they are ♪
2277
02:18:26,375 --> 02:18:37,500
♪ Doesn't love weave it all together ♪
2278
02:18:37,541 --> 02:18:46,375
♪ A mother sees her child in herself
And herself in her child ♪
156348
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.