Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
.
2
00:00:03,040 --> 00:00:08,760
MIT TELETEXT-UNTERTITELUNG
3
00:00:30,760 --> 00:00:33,960
(Erzählerin)
Im Dörfli gab es eine Sensation.
4
00:00:34,040 --> 00:00:38,320
Während eines Gottesdienstes
kommt der Öhi in die Kirche -
5
00:00:38,400 --> 00:00:40,080
mit Heidi.
6
00:00:40,160 --> 00:00:44,360
Es gibt eine Aufregung, aber
die Stimmung im Dorf ändert sich.
7
00:00:44,440 --> 00:00:47,600
Der Pfarrer und der Öhi
reden miteinander.
8
00:00:47,680 --> 00:00:52,600
Die Leute im Dorf sind neugierig,
respektieren den Öhi aber.
9
00:00:53,120 --> 00:00:55,720
Heidi hat noch mehr Grund zur Freude.
10
00:00:55,800 --> 00:01:00,840
Sie kriegt einen Brief von Klara,
die sie in den Bergen besuchen will.
11
00:01:06,640 --> 00:01:09,800
Ist das der Brief?
- Ja. Der von Klara.
12
00:01:22,080 --> 00:01:24,080
"Liebe Heidi."
13
00:01:25,440 --> 00:01:29,520
"Seit du nicht mehr da bist,
ist es nur noch langweilig."
14
00:01:29,600 --> 00:01:33,200
"Ich habe Papa so lange gebeten,
bis er Ja gesagt hat
15
00:01:33,280 --> 00:01:36,680
dass ich zur Kur
nach Bad Ragaz komme."
16
00:01:37,320 --> 00:01:40,479
"Und das ist doch
ganz in deiner Nähe."
17
00:01:40,560 --> 00:01:43,560
"Auch die Grossmama will mitkommen."
18
00:01:44,600 --> 00:01:47,800
"Dann werden wir dich
auf der Alp besuchen."
19
00:01:47,880 --> 00:01:51,400
"Du hast mir ja erzählt,
wie es bei euch ist."
20
00:01:51,479 --> 00:01:54,320
"Aber ich bin trotzdem neugierig."
21
00:01:54,400 --> 00:01:57,800
"Ich zähle schon die Tage
bis zur Abreise."
22
00:01:59,080 --> 00:02:01,840
"Bis bald, deine Freundin Klara."
23
00:02:02,320 --> 00:02:05,960
Grossvater hat gesagt,
die Luft hier sei so gesund,
24
00:02:06,040 --> 00:02:10,440
vielleicht hilft es auch Klara,
dass sie wieder gehen kann.
25
00:02:10,520 --> 00:02:16,040
Du bist eine gute Freundin für Klara.
Das ist das Wichtigste.
26
00:02:56,840 --> 00:02:58,840
* Muhen *
27
00:02:59,160 --> 00:03:01,160
Mama, der Öhi!
28
00:03:02,440 --> 00:03:04,640
Guten Morgen.
- Morgen.
29
00:03:09,920 --> 00:03:11,920
Was ist denn?
30
00:03:14,560 --> 00:03:18,480
Ach, das ist ja nur der Alpöhi.
Guten Tag, Alpöhi.
31
00:03:18,560 --> 00:03:20,360
Guten Tag.
32
00:03:25,680 --> 00:03:28,520
Tag, Sebastian.
- Grüezi, Öhi.
33
00:03:28,600 --> 00:03:31,760
Kannst du mir
die Kerbe rausschleifen?
34
00:03:31,840 --> 00:03:34,440
Ich habe im Moment viel zu tun.
35
00:03:36,240 --> 00:03:39,760
Aber das hier
kannst du doch selber machen.
36
00:03:39,840 --> 00:03:41,840
Das mache ich gerne.
37
00:04:13,040 --> 00:04:15,040
Geissenpeter!
38
00:04:15,640 --> 00:04:17,640
* Der Öhi lacht. *
39
00:04:20,600 --> 00:04:22,600
Macht es dir Spass?
40
00:04:29,600 --> 00:04:31,840
Hoffentlich gefällt es ihr jetzt.
41
00:04:31,920 --> 00:04:35,159
Hast du es nicht schon
zweimal geändert?
42
00:04:35,240 --> 00:04:40,000
Es war ihr nicht recht.
- Grossmutter, es ist wunderschön.
43
00:04:40,080 --> 00:04:42,320
Bärbel kann ganz nett sein.
44
00:04:42,400 --> 00:04:45,159
Kürzlich schenkte sie Peter
drei Äpfel.
45
00:04:45,240 --> 00:04:49,840
An der Jacke des Bauers
müsste man auch noch was ändern.
46
00:04:49,920 --> 00:04:51,920
Ach, grüss Gott, Öhi.
47
00:04:52,480 --> 00:04:55,720
Ich grüsse euch.
- Grüss Gott, Öhi.
48
00:04:56,600 --> 00:05:01,440
Holst du sie mir schon wieder weg?
- Es wird Zeit, Grossmutter.
49
00:05:01,520 --> 00:05:06,040
Morgen komme ich wieder.
- Ja, ja. Mach das, mein Kind!
50
00:05:06,120 --> 00:05:08,480
Auf Wiedersehen.
- Wiedersehen.
51
00:05:08,560 --> 00:05:11,560
Peter, bist du schon wieder da?
- Hm.
52
00:05:11,640 --> 00:05:13,640
Hallo, Geissenpeter.
53
00:05:14,640 --> 00:05:15,640
Heidi!
54
00:05:16,520 --> 00:05:18,600
Dein Brief aus Frankfurt.
55
00:05:19,080 --> 00:05:20,080
Danke.
56
00:05:56,080 --> 00:05:58,760
Und denke v.a. an warme Kleidung!
57
00:05:58,840 --> 00:06:03,520
Das Klima dort oben ist rau. Ehe man
sich versieht, ist man erkältet.
58
00:06:03,600 --> 00:06:05,680
Ja, Fräulein Rottenmeier.
59
00:06:05,760 --> 00:06:09,920
Wo ist Tinette?
Du darfst das nicht alleine machen.
60
00:06:10,000 --> 00:06:13,520
Du wirst dich noch überanstrengen.
Tinette!
61
00:06:14,440 --> 00:06:18,800
Die Bücher, die Heidi nicht
gelesen hat, nehme ich auch mit.
62
00:06:18,880 --> 00:06:20,880
Sebastian!
63
00:06:29,760 --> 00:06:32,400
Gnädiges Fräulein.
- Wo bleibt Tinette?
64
00:06:32,480 --> 00:06:36,080
Nie ist sie da.
- Pardon. Gnädiges Fräulein!
65
00:06:36,159 --> 00:06:38,159
Augenblick, bitte!
66
00:06:38,320 --> 00:06:40,320
So.
- Danke, Sebastian.
67
00:06:41,120 --> 00:06:42,720
Bitte schön.
68
00:06:42,800 --> 00:06:46,040
Die kommt in den Koffer.
Ich schenke sie Heidi.
69
00:06:46,120 --> 00:06:50,640
Dein Vater hat sie dir
zum zehnten Geburtstag geschenkt
70
00:06:50,720 --> 00:06:54,320
und viel dafür bezahlt.
Wir werden ja sehen.
71
00:06:55,840 --> 00:06:58,240
Tinette, wo bleiben Sie denn?
72
00:07:02,560 --> 00:07:03,560
* Räuspern *
73
00:07:04,520 --> 00:07:07,920
Tinette, wo bleiben Sie denn?
- Ja, bitte?
74
00:07:08,000 --> 00:07:11,640
Sie sollten längst
mit dem Packen fertig sein.
75
00:07:11,720 --> 00:07:14,400
Stattdessen muss man Sie suchen.
76
00:07:14,480 --> 00:07:17,000
Ich habe einen Koffer gesucht.
77
00:07:17,080 --> 00:07:20,160
Wie soll man sonst
alles unterbringen?
78
00:07:20,240 --> 00:07:22,200
Das ist nicht alles für mich.
79
00:07:22,280 --> 00:07:27,240
Heidi soll das Blaue, das kurze
Grüne und den Mantel bekommen.
80
00:07:28,040 --> 00:07:31,320
Heidi! Und dafür das alles!
- (Mahnend) Tinette.
81
00:07:31,400 --> 00:07:34,760
Ist doch wahr.
- Wir nehmen mit, was du brauchst.
82
00:07:34,840 --> 00:07:37,360
Papa sagt, ich darf das mitnehmen.
83
00:07:37,440 --> 00:07:42,040
Da ich nicht mehr benötigt werde ...
- Danke, Sebastian.
84
00:07:42,120 --> 00:07:45,200
Dein Papa und ich wollen dein Bestes.
85
00:07:48,920 --> 00:07:51,600
Wir werden also sorgfältig prüfen.
86
00:07:57,120 --> 00:08:02,000
Gnädiger Herr, ich wollte eben
mit den Vorbereitungen beginnen.
87
00:08:02,080 --> 00:08:06,440
Da der Doktor aber später kommt ...
- Ich weiss, Sebastian.
88
00:08:06,520 --> 00:08:10,520
Manchmal macht es mir Spass,
selbst etwas zu tun.
89
00:08:10,600 --> 00:08:12,320
Für Sie bleibt ja genug.
90
00:08:12,400 --> 00:08:15,320
Soll ich etwas zu essen
vorbereiten lassen?
91
00:08:15,400 --> 00:08:19,200
Ich habe keinen Hunger.
Vorläufig jedenfalls nicht.
92
00:08:19,280 --> 00:08:21,640
Ich dachte mehr an Dr. Classen.
93
00:08:21,720 --> 00:08:26,280
Er sieht in letzter Zeit, wenn ich
mir die Bemerkung erlauben darf,
94
00:08:26,360 --> 00:08:28,040
gar nicht gut aus.
95
00:08:28,120 --> 00:08:31,640
Seit dem Tode seiner Tochter ...
- Sebastian.
96
00:08:31,720 --> 00:08:36,320
Der Doktor mag nicht, dass darüber
gesprochen wird. - Verzeihung.
97
00:08:37,320 --> 00:08:39,480
Sebastian.
- Gnädiger Herr?
98
00:08:43,039 --> 00:08:45,120
Lassen Sie etwas richten!
99
00:08:51,120 --> 00:08:52,120
Bitte.
100
00:09:05,400 --> 00:09:09,320
Soll ich die Lampe löschen?
- Nein, bitte nicht.
101
00:09:11,160 --> 00:09:14,080
Sonst noch irgendwas?
- Nein, danke.
102
00:09:14,160 --> 00:09:16,240
Gute Nacht.
- Gute Nacht.
103
00:09:40,320 --> 00:09:42,320
Schachmatt.
104
00:09:43,360 --> 00:09:47,120
Sie sollten sich
einen anderen Partner suchen.
105
00:09:47,200 --> 00:09:52,800
Ein bisschen leicht machen Sie es mir
in letzter Zeit - beim Schach.
106
00:09:54,720 --> 00:09:58,120
Doktor,
wir kennen uns nun schon so lange.
107
00:09:58,200 --> 00:09:59,200
Ja?
108
00:10:03,720 --> 00:10:06,480
Sie können so nicht weitermachen.
109
00:10:06,560 --> 00:10:09,640
Seit dem Unglück
mit Ihrer Tochter ...
110
00:10:10,640 --> 00:10:12,960
Damit muss ich fertigwerden.
111
00:10:14,640 --> 00:10:18,120
Doktor, sehen Sie mal!
- Was soll ich sehen?
112
00:10:18,200 --> 00:10:22,080
Wenn ich nach Hause komme,
sehe ich ein leeres Haus.
113
00:10:53,320 --> 00:10:55,080
* Klopfen *
114
00:10:55,160 --> 00:10:57,880
Ja, bitte?
- Gnädiger Herr!
115
00:10:57,960 --> 00:10:59,960
Ja?
- Fräulein Klara.
116
00:11:00,040 --> 00:11:04,320
Als ich noch mal hineinsah,
um die kleine Lampe zu löschen ...
117
00:11:04,400 --> 00:11:08,160
Reden Sie nicht so umständlich!
- Ihr Gesicht.
118
00:11:08,240 --> 00:11:11,160
Wenn der Herr Doktor vielleicht ...
119
00:11:23,440 --> 00:11:24,440
Klara?
120
00:11:28,960 --> 00:11:30,960
Klara, was ist denn?
121
00:11:32,200 --> 00:11:36,360
Bitte, Fräulein Rottenmeier,
lassen Sie uns allein!
122
00:11:37,160 --> 00:11:39,320
Lassen Sie mich bitte mal!
123
00:11:49,160 --> 00:11:53,120
Erhöhte Temperatur.
Aber die kriegen wir wieder runter.
124
00:11:53,200 --> 00:11:56,560
Ich bin aber nicht krank.
- Nein, natürlich nicht.
125
00:11:56,640 --> 00:11:59,200
Dein Kopf ist ein bisschen heiss.
126
00:11:59,280 --> 00:12:02,360
Aber mit Wickeln
kriegen wir das wieder weg.
127
00:12:04,920 --> 00:12:08,440
Fräulein Rottenmeier,
machen Sie Wickel fertig!
128
00:12:08,520 --> 00:12:10,760
Bringen Sie kaltes Wasser!
129
00:12:10,840 --> 00:12:14,840
Ich bleibe vorläufig im Haus.
- Gut, Herr Doktor.
130
00:12:25,200 --> 00:12:31,120
In den letzten Tagen hatte ich das
Gefühl, dass sich Klara besser fühlt.
131
00:12:31,200 --> 00:12:35,600
Wegen des Fiebers
besteht kein Grund zur Beunruhigung.
132
00:12:35,680 --> 00:12:39,600
Die Vorbereitungen zur Reise
und die Aufregung -
133
00:12:39,680 --> 00:12:41,680
das sind die Ursachen.
134
00:12:44,280 --> 00:12:46,280
Sie war so glücklich.
135
00:12:50,040 --> 00:12:55,720
Lieber Herr Sesemann, bitte setzen
Sie sich hin und hören Sie mir zu!
136
00:12:59,320 --> 00:13:02,880
Klaras Gesundheitszustand
war in letzter Zeit nie so,
137
00:13:02,960 --> 00:13:05,480
dass ich einer so weiten Reise
138
00:13:05,560 --> 00:13:09,240
ruhigen Gewissens
hätte zustimmen können.
139
00:13:10,920 --> 00:13:13,520
Aber Klara ging es doch besser.
140
00:13:15,040 --> 00:13:19,360
Ich dachte, die Aussicht
auf die Reise ... - Sieh an!
141
00:13:20,640 --> 00:13:23,240
Haben Sie es wirklich geglaubt?
142
00:13:23,920 --> 00:13:28,440
Warum haben Sie mich dann
dreimal am Tag kommen lassen?
143
00:13:28,520 --> 00:13:30,520
Ich weiss.
144
00:13:30,600 --> 00:13:33,600
Aber ich habe Klaras Freude gesehen.
145
00:13:33,680 --> 00:13:38,600
Wie sie aufblühte, wenn sie
von Heidi sprach, von der Reise.
146
00:13:38,680 --> 00:13:41,880
Verstehen Sie nicht?
- Natürlich verstehe ich.
147
00:13:41,960 --> 00:13:47,400
Aber Sie machen es mir nicht leicht.
Ich wünschte, Ihre Mutter wäre hier.
148
00:13:47,480 --> 00:13:50,760
Bei ihr wird alles
gleich einfacher und klarer.
149
00:13:53,400 --> 00:13:55,720
Was kann ich denn jetzt tun?
150
00:13:55,800 --> 00:13:58,680
Ich habe Klara
diese Reise versprochen.
151
00:13:58,760 --> 00:14:01,760
Sie hat sich
Tag und Nacht darauf gefreut.
152
00:14:02,880 --> 00:14:06,200
Und sogar schon
die Koffer packen lassen.
153
00:14:06,440 --> 00:14:08,440
Sesemann.
154
00:14:11,800 --> 00:14:13,960
Ich sehe meinen Fehler ein.
155
00:14:16,480 --> 00:14:18,480
Genügt Ihnen das jetzt?
156
00:14:22,120 --> 00:14:25,120
Wie lange kennen wir uns eigentlich?
157
00:14:33,480 --> 00:14:35,480
Ich kann doch dem Kind,
158
00:14:35,560 --> 00:14:39,120
das sich Tag und Nacht
auf diese Reise gefreut hat,
159
00:14:39,200 --> 00:14:42,800
und Sie wissen,
wie Klara an Heidi hängt ...
160
00:14:43,320 --> 00:14:45,640
Ich kann es ihr nicht sagen.
161
00:14:46,520 --> 00:14:51,120
Klara hat seit Jahren keinen so
schlimmen Sommer gehabt wie diesen.
162
00:14:51,200 --> 00:14:53,200
Und das wissen Sie auch.
163
00:14:53,280 --> 00:14:55,280
Sie müssen es ihr sagen.
164
00:14:57,000 --> 00:15:01,400
Ich hatte gehofft ...
- Sesemann, reden wir von Fakten!
165
00:15:01,480 --> 00:15:04,480
Die Reise
kann für das Kind Folgen haben,
166
00:15:04,560 --> 00:15:07,000
die ich nicht verantworten kann.
167
00:15:07,080 --> 00:15:11,080
Und eine Reise in Etappen?
- Wir haben September.
168
00:15:11,680 --> 00:15:15,680
Gut, es mag dort
noch ein paar schöne Tage geben.
169
00:15:15,760 --> 00:15:20,840
Aber der Weg von Bad Ragaz
dort hinauf dauert mehrere Stunden.
170
00:15:21,360 --> 00:15:27,040
Klara muss mit der Kutsche fahren.
Und dann muss sie getragen werden.
171
00:15:27,120 --> 00:15:29,120
Das ist unmöglich!
172
00:15:32,760 --> 00:15:35,560
Steht es so schlimm?
173
00:15:40,160 --> 00:15:42,400
Es ist eine leise Hoffnung.
174
00:15:43,320 --> 00:15:48,800
Aber nur bei äusserster Schonung
und sorgfältigster Behandlung.
175
00:15:56,600 --> 00:15:58,600
* Schwere Streichmusik *
176
00:16:10,240 --> 00:16:12,840
Tinette?
- Schlaf jetzt!
177
00:16:12,920 --> 00:16:16,600
Wir haben das Schmetterlingsbuch
nicht eingepackt.
178
00:16:16,680 --> 00:16:18,640
Du sollst jetzt schlafen.
179
00:16:18,720 --> 00:16:23,400
Aber Heidi ist sonst traurig.
Sie mag es so gern. - Gut.
180
00:16:32,080 --> 00:16:33,080
Doktor.
181
00:16:35,040 --> 00:16:40,640
Besteht überhaupt noch Hoffnung,
dass sich ihr Zustand bessern kann?
182
00:16:44,160 --> 00:16:45,160
Wenig.
183
00:16:59,440 --> 00:17:01,840
Ich weiss, ich halte Sie auf.
184
00:17:02,400 --> 00:17:04,400
Es ist schon spät.
185
00:17:05,240 --> 00:17:07,240
Sie müssen gehen.
186
00:17:10,079 --> 00:17:12,079
Sie denken an sich.
187
00:17:12,760 --> 00:17:17,760
Aber Sie haben ein Kind,
das Sie braucht, das an Ihnen hängt,
188
00:17:17,839 --> 00:17:22,040
das sich jedes Mal freut,
wenn Sie nach Hause kommen.
189
00:17:22,119 --> 00:17:24,280
Sie sehen nur Ihr Unglück.
190
00:17:31,320 --> 00:17:33,320
Sie haben recht.
191
00:17:33,880 --> 00:17:35,880
Entschuldigen Sie!
192
00:17:38,200 --> 00:17:39,200
Wofür?
193
00:17:45,240 --> 00:17:47,920
Ich sehe morgen früh nach Klara.
194
00:17:49,000 --> 00:17:50,000
Danke.
195
00:17:52,800 --> 00:17:55,320
Doktor, mir kommt ein Gedanke.
196
00:17:58,880 --> 00:18:01,880
Sie machen die Reise in die Schweiz.
197
00:18:02,920 --> 00:18:06,600
Ich habe doch erklärt,
dass Klara nicht fahren kann.
198
00:18:06,680 --> 00:18:10,120
Auch wenn ich sie begleite.
- Fahren Sie allein!
199
00:18:10,200 --> 00:18:13,520
Wer ist geeigneter als Sie,
um festzustellen,
200
00:18:13,600 --> 00:18:16,520
ob ihr eine Kur in Bad Ragaz hilft?
201
00:18:16,640 --> 00:18:20,920
Ich kann doch nicht so einfach ...
- Ihnen wird es auch gut tun.
202
00:18:21,000 --> 00:18:25,400
Vielleicht ... Bad Ragaz
hat mich schon immer gereizt.
203
00:18:25,480 --> 00:18:28,760
Ich müsste mir
einfach die Zeit nehmen,
204
00:18:28,840 --> 00:18:31,520
wenn Sie mir das schon so raten.
205
00:18:34,720 --> 00:18:37,320
Erst sehe ich mir morgen früh
Klara an.
206
00:18:37,400 --> 00:18:41,320
Gut. Also, bis morgen!
- Wiedersehen. Bis morgen!
207
00:18:42,280 --> 00:18:43,280
So.
208
00:18:43,960 --> 00:18:45,960
Nun noch dieses Bein.
209
00:18:46,040 --> 00:18:49,200
Tinette!
Öffnen Sie bitte die Vorhänge!
210
00:18:53,880 --> 00:18:58,640
Aber doch nicht das Fenster, Tinette!
Das Kind hat Fieber.
211
00:19:02,200 --> 00:19:04,520
Guten Morgen.
- Guten Morgen.
212
00:19:04,600 --> 00:19:08,360
Na, mein Kind, wie fühlst du dich?
- Gut.
213
00:19:11,400 --> 00:19:15,720
Vielleicht kannst du morgen
oder übermorgen wieder aus dem Bett.
214
00:19:15,800 --> 00:19:20,920
Frische Luft würde nicht schaden.
Tinette, öffnen Sie das Fenster!
215
00:19:21,240 --> 00:19:25,240
(Tinette) Werde ich noch gebracht?
- Nein, danke.
216
00:19:30,560 --> 00:19:33,520
Ich habe die Wickel
dreimal erneuern lassen.
217
00:19:33,600 --> 00:19:37,200
Es geht ihr auch schon viel besser.
- Danke.
218
00:19:37,280 --> 00:19:40,560
Bitte?
- Vielen Dank, Fräulein Rottenmeier.
219
00:19:40,640 --> 00:19:41,640
Oh.
220
00:19:45,440 --> 00:19:48,640
Hat Tinette dir
frisches Wasser gebracht?
221
00:19:48,720 --> 00:19:50,720
Ja, Papa.
222
00:19:51,520 --> 00:19:57,600
Weisst du, Klara, ich habe mich genau
wie du auf diese Reise gefreut.
223
00:19:59,040 --> 00:20:01,040
Aber wir fahren doch.
224
00:20:02,000 --> 00:20:06,400
Wir möchten alle,
dass du deine Freundin wiedersiehst.
225
00:20:08,240 --> 00:20:11,840
Im Frühjahr vielleicht.
- Warum nicht jetzt?
226
00:20:11,920 --> 00:20:16,160
Sie haben selbst gesagt,
dass ich kein Fieber mehr habe.
227
00:20:16,240 --> 00:20:18,240
Du bist noch zu schwach.
228
00:20:20,880 --> 00:20:23,400
Ich mache dir einen Vorschlag.
229
00:20:23,480 --> 00:20:26,800
Ich fahre nach Bad Ragaz
und sehe es mir an.
230
00:20:26,880 --> 00:20:32,000
Ich werde dann feststellen, dass du,
wenn du im Frühjahr stark genug bist,
231
00:20:32,080 --> 00:20:34,480
in die Schweiz reisen kannst.
232
00:20:34,560 --> 00:20:38,320
Aber Heidi wartet doch
schon so sehr auf mich.
233
00:20:38,400 --> 00:20:40,480
Ich werde Heidi besuchen.
234
00:20:40,560 --> 00:20:44,160
Aber die Puppe, die Bücher
und die Kleider -
235
00:20:44,240 --> 00:20:49,200
alles, was ich mitbringen wollte.
- Das kann der Doktor mitnehmen.
236
00:20:49,280 --> 00:20:52,240
Gehen Sie bestimmt zu Heidi?
- Versprochen.
237
00:20:52,320 --> 00:20:56,400
Und wenn Sie zurückkommen,
erzählen Sie mir alles!
238
00:20:56,480 --> 00:21:01,080
Wie es dort aussieht,
was Heidi macht und der Grossvater
239
00:21:01,160 --> 00:21:03,320
und Peter mit den Geissen.
240
00:21:03,400 --> 00:21:05,840
Du kannst dich darauf verlassen.
241
00:21:05,920 --> 00:21:10,080
Und für die Grossmutter
gebe ich Ihnen auch noch was mit.
242
00:21:10,160 --> 00:21:12,080
Machen Sie das?
- Ja.
243
00:21:12,160 --> 00:21:16,120
Dann nehme ich so viel Lebertran
wie Sie nur wollen.
244
00:21:16,200 --> 00:21:18,920
Na, sehen Sie.
- Und wann soll ich fahren?
245
00:21:19,000 --> 00:21:21,160
Hast du das auch schon bestimmt?
246
00:21:21,680 --> 00:21:24,600
Am besten gleich morgen früh.
- Gut.
247
00:21:27,040 --> 00:21:29,160
Danke, Sebastian.
248
00:21:30,160 --> 00:21:33,160
Wenn der Doktor
so freundlich sein würden
249
00:21:33,240 --> 00:21:38,280
und dem Mamsellchen noch einen Gruss
von Sebastian bestellen würden ...
250
00:21:38,360 --> 00:21:41,640
Sie wissen also auch schon
von meiner Reise.
251
00:21:41,720 --> 00:21:44,480
Ich bin ... nein ... Ich habe ...
252
00:21:44,560 --> 00:21:47,760
Ich kam zufällig
an einer offenen Tür vorbei.
253
00:21:47,840 --> 00:21:50,080
Da hörte ich Mamsellchens Name.
254
00:21:50,160 --> 00:21:53,040
Und man hängt dann
einen Gedanken an ...
255
00:21:53,120 --> 00:21:57,200
Je mehr Gedanken man aneinanderhängt,
desto mehr weiss man.
256
00:21:57,280 --> 00:22:02,040
Der Gruss wird bestellt. Wiedersehen.
- Wiedersehen, Herr Doktor.
257
00:22:02,120 --> 00:22:05,560
Füllen Sie sie
mit dem frischen, weichen Kuchen,
258
00:22:05,640 --> 00:22:08,240
den wir immer zum Kaffee haben.
259
00:22:08,320 --> 00:22:12,320
Der ist für die Grossmutter.
- Ja, ja, schon gut.
260
00:22:19,320 --> 00:22:21,320
* Klopfen *
Ja?
261
00:22:22,800 --> 00:22:24,800
Ist die gross genug?
262
00:22:25,560 --> 00:22:28,800
Da wird Peter Augen machen.
Danke, Emmi.
263
00:22:29,680 --> 00:22:33,640
Schau mal! Da wird sie
bestimmt nicht mehr frieren.- Wer?
264
00:22:33,720 --> 00:22:35,720
Die Grossmutter.
265
00:22:35,800 --> 00:22:39,640
Das ist aber auch
ein ganz besonders schöner Schal.
266
00:22:39,720 --> 00:22:41,720
Die ist für die Heidi.
267
00:22:41,800 --> 00:22:46,560
Du wirst ja schon wieder ganz munter.
Das macht der Kräutertee.
268
00:22:46,640 --> 00:22:50,080
Ja. Heidi hat auch immer
von Kräutern gesprochen.
269
00:22:50,160 --> 00:22:52,680
Klara, ich muss darauf achten,
270
00:22:52,760 --> 00:22:56,560
dass du deine Bettruhe
nach dem Mittag einhältst.
271
00:22:56,640 --> 00:22:59,240
Der Doktor fährt erst in 2 Std.
272
00:22:59,960 --> 00:23:00,960
Sebastian!
273
00:23:03,680 --> 00:23:05,680
So.
- Ich weiss.
274
00:23:12,360 --> 00:23:15,280
Und nichts vergessen!
- Keine Sorge.
275
00:23:15,360 --> 00:23:19,360
Und vergiss du den Lebertran nicht!
- Nein, nein.
276
00:23:22,160 --> 00:23:25,240
Also dann, gute Reise!
- Danke, danke.
277
00:23:25,320 --> 00:23:29,240
Können wir, Herr Doktor?
- Ja, bitte. Wiedersehen!
278
00:23:46,760 --> 00:23:47,760
Hü!
279
00:24:00,200 --> 00:24:02,200
* Sanfte Streichmusik *
280
00:24:17,160 --> 00:24:24,000
SWISS TXT / UT-Redaktion Zürich
Daniela Zacheo - 2016
24592
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.