Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
.
2
00:00:03,080 --> 00:00:08,680
MIT TELETEXT-UNTERTITELUNG
3
00:00:30,560 --> 00:00:35,320
(Erzählerin) An einem Sommertag kommt
Heidi mit Tante Dete ins Dörfli.
4
00:00:35,400 --> 00:00:40,240
Diese geht nach Frankfurt.
Heidi soll beim Grossvater leben.
5
00:00:40,320 --> 00:00:44,800
Die Leute bedauern Heidi,
weil sie den Grossvater nicht mögen.
6
00:00:44,880 --> 00:00:49,160
Der Öhi, wie ihn alle nennen,
lebt menschenscheu auf der Alp.
7
00:00:49,240 --> 00:00:52,760
Auf dem Weg dahin
trifft Heidi den Geissenpeter,
8
00:00:52,840 --> 00:00:56,080
der jeden Tag
mit den Geissen auf die Alp geht.
9
00:00:56,160 --> 00:01:00,480
Der Öhi ist misstrauisch
und freut sich nicht über Heidi.
10
00:01:19,120 --> 00:01:20,120
Heidi.
11
00:01:21,000 --> 00:01:25,160
Da bist du ja. Kannst du
nicht machen, was man dir sagt?
12
00:01:25,240 --> 00:01:28,400
Und deine Sachen -
willst du die nicht?
13
00:01:28,480 --> 00:01:31,720
Deine Jacke, dein Schal,
deine guten Schuhe.
14
00:01:31,800 --> 00:01:34,759
Das habe ich alles
von meinem Geld bezahlt.
15
00:01:34,840 --> 00:01:39,080
Du undankbares Kind.
- Kann ich nirgends Ruhe haben?
16
00:01:39,840 --> 00:01:41,840
Öhi, wie geht es dir?
17
00:01:42,320 --> 00:01:46,560
Ich hoffe, es geht dir gut.
Ich bringe Heidi zu dir.
18
00:01:53,600 --> 00:01:57,120
Du kannst wieder gehen
und das Kind mitnehmen.
19
00:01:57,200 --> 00:01:59,039
Aber das ist doch Heidi,
20
00:01:59,120 --> 00:02:02,760
das Kind deines Sohns Tobias
und seiner Frau Adelheid.
21
00:02:02,840 --> 00:02:04,840
Und was soll ich mit ihr?
22
00:02:04,920 --> 00:02:08,240
Sie ist dein Grosskind.
- Was geht mich das an?
23
00:02:08,320 --> 00:02:12,400
Ihr habt mir das Kind
die ganzen Jahre vorenthalten.
24
00:02:12,480 --> 00:02:15,760
Es tut mir leid, du musst sie nehmen.
25
00:02:15,840 --> 00:02:20,800
Ich will nach Frankfurt.
Da kann ich sie nicht mitnehmen.
26
00:02:21,280 --> 00:02:24,360
Ah, darum.
So hast du dir das gedacht.
27
00:02:24,920 --> 00:02:29,560
Du bist der nächste Verwandte,
seit ihre Eltern tot sind.
28
00:02:29,640 --> 00:02:32,240
Du bist für sie verantwortlich.
29
00:02:34,480 --> 00:02:39,240
Wenn du keine Lust hast, für sie
zu sorgen, musst du selber schauen.
30
00:02:39,320 --> 00:02:44,079
Mach, dass du fortkommst!
Lass dich nie mehr hier blicken!
31
00:02:45,120 --> 00:02:47,360
Du bist ja immer noch hier.
32
00:02:47,440 --> 00:02:49,440
Ich gehe ja schon.
33
00:02:51,600 --> 00:02:52,600
Hopp!
34
00:02:56,160 --> 00:02:58,480
* Sanfte, zögerliche Musik *
35
00:03:28,240 --> 00:03:31,200
Was ist mit dem Kind?
- Es ist auf der Alp.
36
00:03:31,280 --> 00:03:33,880
Und er?
- Er hat mich weggejagt.
37
00:03:33,960 --> 00:03:36,400
Und trotzdem hast du sie dagelassen?
38
00:03:57,200 --> 00:03:59,200
Da kommt sie ja.
39
00:03:59,480 --> 00:04:01,480
Ohne Kind.
40
00:04:05,200 --> 00:04:09,120
Er hat sie sicher gut aufgenommen
und sich gefreut.
41
00:04:09,200 --> 00:04:12,920
Dete, was ist mit Heidi?
- Sie ist oben.
42
00:04:13,000 --> 00:04:17,399
Hast du sie wirklich dagelassen?
- Das hast du gemacht?
43
00:04:17,480 --> 00:04:19,480
Lass mich in Ruhe!
44
00:04:20,240 --> 00:04:24,240
Das arme Kind. Hat sie geweint?
- Ich habe keine Zeit.
45
00:04:24,320 --> 00:04:27,480
(Lehrer)
Dete, hast du das Kind dagelassen?
46
00:04:27,560 --> 00:04:31,640
Wenn ich Geld habe,
hole ich es vielleicht zurück.
47
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
Wenn es dann noch lebt.
48
00:04:35,360 --> 00:04:40,680
Du solltest dich schämen, Dete!
Du denkst nur an die neue Stelle.
49
00:04:40,760 --> 00:04:45,440
Du lässt das Kind im Stich,
als ob es etwas dafür könnte.
50
00:05:04,440 --> 00:05:06,240
Schön, nicht?
- Ja.
51
00:05:06,320 --> 00:05:08,160
Gefällt es dir?
52
00:05:20,960 --> 00:05:22,840
* Vogelrufe *
53
00:05:25,560 --> 00:05:27,560
* Vogelrufe *
54
00:05:29,760 --> 00:05:33,400
Du Mistvieh!
Lass meine Geissen in Ruhe!
55
00:05:35,320 --> 00:05:36,320
Hü!
56
00:05:39,760 --> 00:05:42,800
Komm mir nicht
noch einmal in die Quere!
57
00:05:52,880 --> 00:05:56,080
Ich habe gewusst,
dass du Peter nichts antust.
58
00:05:56,159 --> 00:06:01,320
Er hat Angst vor dir. Aber ich
habe gesagt, das müsse er nicht.
59
00:06:01,720 --> 00:06:04,400
Warum glaubst du das?
60
00:06:04,480 --> 00:06:06,880
Weil du mein Grossvater bist.
61
00:06:06,960 --> 00:06:10,720
Du bist kein Böser,
auch wenn es die Leute sagen.
62
00:06:10,800 --> 00:06:12,800
Und was sagen die Leute?
63
00:06:15,440 --> 00:06:17,440
Ich habe keine Angst.
64
00:06:21,920 --> 00:06:24,520
Ich weiss, was die Leute sagen.
65
00:06:25,440 --> 00:06:29,160
Aber was nicht wahr ist,
interessiert mich nicht.
66
00:06:32,720 --> 00:06:36,400
Was ist passiert?
- Sie hat Heidi dagelassen.
67
00:06:36,480 --> 00:06:38,920
Und Dete hat er fortgejagt.
68
00:06:39,000 --> 00:06:41,760
Was wird er dem armen Kind antun?
69
00:06:43,080 --> 00:06:46,760
Wenn man sehen könnte,
was da oben geschieht,
70
00:06:46,840 --> 00:06:50,240
wenn man hoch könnte,
um nachzuschauen ...
71
00:06:50,320 --> 00:06:53,880
Warum kann man das nicht?
- Das traut sich niemand.
72
00:06:53,960 --> 00:06:57,480
Was Dete passiert ist,
ist noch harmlos gegen das,
73
00:06:57,560 --> 00:07:00,600
was er jemandem
aus dem Dorf antun würde.
74
00:07:00,680 --> 00:07:04,720
Ich bin nicht von hier.
- Was willst du damit sagen?
75
00:07:04,800 --> 00:07:06,800
Ja, ich meine ...
76
00:07:07,400 --> 00:07:10,720
Wenn ich hochgehe,
einen Auftrag habe ...
77
00:07:10,800 --> 00:07:14,520
Er soll mir was schnitzen.
- Das würdest du tun?
78
00:07:15,440 --> 00:07:17,440
Ich bin nicht von hier.
79
00:07:17,520 --> 00:07:19,680
Ich habe ihm nichts angetan.
80
00:07:19,760 --> 00:07:24,640
Was soll er gegen mich haben?
Man kann das Kind nicht alleinlassen.
81
00:07:25,360 --> 00:07:28,240
Wenn du meinst.
- Ich gehe jetzt.
82
00:07:37,200 --> 00:07:39,000
Was machst du da?
83
00:07:43,840 --> 00:07:45,840
So was!
84
00:07:51,560 --> 00:07:53,560
Das ist nichts für dich.
85
00:07:55,920 --> 00:07:58,760
Ein Messer an der Brust spüre ich.
86
00:08:29,840 --> 00:08:31,840
* Spannende Musik *
87
00:08:40,440 --> 00:08:41,440
Heidi!
88
00:08:45,080 --> 00:08:46,080
Heidi!
89
00:08:47,520 --> 00:08:48,520
Heidi!
90
00:08:53,680 --> 00:08:55,680
Heidi, wo bist du?
91
00:08:59,760 --> 00:09:00,760
Heidi!
92
00:09:09,000 --> 00:09:10,000
Heidi!
93
00:09:23,920 --> 00:09:25,920
Mädchen! Heidi!
94
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
Heidi, komm sofort runter!
95
00:09:32,080 --> 00:09:34,080
* Gefühlvolle Musik *
96
00:09:34,720 --> 00:09:35,720
Komm!
97
00:09:36,600 --> 00:09:38,600
Komm, hab keine Angst!
98
00:09:39,560 --> 00:09:41,560
Ich fange dich auf.
99
00:09:41,640 --> 00:09:42,640
Komm!
100
00:10:03,800 --> 00:10:06,880
Er lief mit dem Messer
hinter ihr her.
101
00:10:08,240 --> 00:10:11,080
Was ist passiert?
- Mit dem Messer.
102
00:10:11,160 --> 00:10:13,160
Mit dem Messer! Oh Gott!
103
00:10:13,880 --> 00:10:15,880
Ich habe es gewusst.
104
00:10:17,360 --> 00:10:19,360
So ein Blödsinn!
105
00:10:34,720 --> 00:10:37,400
Wenn hier drin nur Ordnung wäre!
106
00:10:37,480 --> 00:10:41,160
Dann würde ich mir
noch selber helfen können.
107
00:10:42,160 --> 00:10:44,560
Mutter! Was suchst du?
108
00:10:44,640 --> 00:10:46,640
Das ... Die Milch ...
109
00:10:47,560 --> 00:10:52,080
Ich habe gerufen,
aber du überhörst mich heute ständig.
110
00:10:53,200 --> 00:10:55,800
Ich erfriere hier.
- Komm rüber!
111
00:10:58,080 --> 00:11:00,480
Während du draussen rumstehst
112
00:11:00,560 --> 00:11:03,800
und irgendeiner Person,
die vorbeikommt,
113
00:11:04,720 --> 00:11:06,720
jedes Wort glaubst.
114
00:11:06,800 --> 00:11:11,400
Du hast also gehört,
was Bärbel gesagt hat? - Natürlich.
115
00:11:11,480 --> 00:11:15,640
Der Öhi, der mit einem Messer
auf ein Kind losgeht.
116
00:11:15,880 --> 00:11:20,040
Das glaubst du doch wohl nicht.
Was Bärbel alles erfindet!
117
00:11:20,120 --> 00:11:22,880
Warum soll ich das nicht glauben?
118
00:11:22,960 --> 00:11:27,480
Bärbel spielt sich auf
wie alle jungen Leute von heute.
119
00:11:31,480 --> 00:11:35,840
Der Öhi würde so was nie tun.
Das weiss ich besser.
120
00:11:36,200 --> 00:11:40,760
Du stellst den Öhi hin, als ob er
kein Wässerchen trüben könnte.
121
00:11:40,840 --> 00:11:43,880
Du weisst,
was er auf dem Gewissen hat.
122
00:11:43,960 --> 00:11:47,280
Was er auf dem Gewissen hat,
weiss nur Gott.
123
00:11:47,360 --> 00:11:50,520
Ich kannte ihn als Kind.
124
00:11:50,600 --> 00:11:55,680
Ich bin sicher, dass er keiner Fliege
etwas zuleide tun könnte.
125
00:11:55,760 --> 00:11:58,520
Die im Dörfli denken ganz anders.
126
00:11:58,600 --> 00:12:01,600
Die sind doch nur neidisch
auf jemanden,
127
00:12:01,680 --> 00:12:06,440
der sein Leben lebt, wie es ihm
passt, und der die Welt gesehen hat.
128
00:12:07,720 --> 00:12:12,680
Das ist es ja gerade. In Neapel hat
er einen erstochen. Das ist Mord.
129
00:12:12,760 --> 00:12:17,440
Das ist nicht wahr. Es war Notwehr.
Das habe ich dir oft gesagt.
130
00:12:18,480 --> 00:12:20,880
Auch wenn es Notwehr war.
131
00:12:20,960 --> 00:12:25,480
Kein anständiger Mensch
geht in Hafenkneipen,
132
00:12:26,000 --> 00:12:28,000
prügelt sich mit anderen
133
00:12:28,920 --> 00:12:31,240
und gibt sich mit Dirnen ab.
134
00:12:31,320 --> 00:12:33,400
Mitgegangen, mitgefangen.
135
00:12:34,360 --> 00:12:37,440
Du weisst,
Neapel ist eine Hafenstadt.
136
00:12:37,520 --> 00:12:40,280
Da kommt die ganze Welt zusammen.
137
00:12:40,360 --> 00:12:42,760
Er wollte seinem Freund helfen.
138
00:12:42,840 --> 00:12:45,720
Er hat sich immer
für andere eingesetzt.
139
00:12:45,800 --> 00:12:49,560
Ich weiss nicht,
was schlecht daran sein soll.
140
00:12:50,520 --> 00:12:53,760
Wie kannst du
jemanden in Schutz nehmen,
141
00:12:53,840 --> 00:12:58,600
der sein Leben lang nichts geleistet
hat und der Gott verachtet?
142
00:12:58,680 --> 00:13:02,720
Er hat schon lange keinen Fuss mehr
in eine Kirche gesetzt.
143
00:13:02,800 --> 00:13:05,040
Das ist doch kein Massstab.
144
00:13:05,120 --> 00:13:08,440
Der Öhi
war schon immer ein Einzelgänger.
145
00:13:08,520 --> 00:13:12,120
Ich kannte in meiner Jugend
keinen Burschen,
146
00:13:12,200 --> 00:13:17,120
der so grosszügig war wie er und
Verschuldeten aus der Patsche half.
147
00:13:17,440 --> 00:13:20,760
Und seine Familie
brachte er ins Unglück.
148
00:13:20,840 --> 00:13:25,320
Und wer weiss, was mit seiner
angeblichen Frau geschehen ist.
149
00:13:25,400 --> 00:13:28,160
Was heisst,
mit seiner angeblichen Frau?
150
00:13:28,240 --> 00:13:30,240
Sie waren verheiratet.
151
00:13:30,320 --> 00:13:34,400
Ich rechne es ihm hoch an,
dass sie Bündnerin war.
152
00:13:34,480 --> 00:13:37,840
Ich kannte ihre Familie,
anständige Leute.
153
00:13:37,920 --> 00:13:39,920
Auch sie ist tot.
154
00:13:41,200 --> 00:13:43,200
Sie starb im Kindbett.
155
00:13:43,280 --> 00:13:46,000
Ein harter Schlag für den Öhi.
156
00:13:46,080 --> 00:13:48,560
Warum flüchtete er dann aus Neapel?
157
00:13:48,640 --> 00:13:50,640
Er ist nicht geflüchtet.
158
00:13:50,720 --> 00:13:55,360
Tobias war schon erwachsen,
als der Öhi zurückgekommen ist.
159
00:13:55,440 --> 00:13:59,240
Ach, Mutter,
du lebst nur noch in der Erinnerung.
160
00:13:59,320 --> 00:14:03,400
Du hast keine Ahnung,
was aus deinem Helden wurde.
161
00:14:03,480 --> 00:14:09,320
Ein böser Mensch, der sich wie alle
Verbrecher in den Bergen versteckt.
162
00:14:09,400 --> 00:14:12,480
Erhobenen Hauptes kam der Öhi zurück.
163
00:14:12,640 --> 00:14:15,720
Er liess Tobias ein Handwerk erlernen
164
00:14:15,800 --> 00:14:21,160
und half ihm auch noch später,
als er schon verheiratet war.
165
00:14:23,440 --> 00:14:26,120
Und dann? Noch ein Unglücksfall.
166
00:14:26,200 --> 00:14:28,360
Und noch ein Unglücksfall.
167
00:14:28,440 --> 00:14:31,840
Tobias und seine Frau -
auch sie sind tot.
168
00:14:31,920 --> 00:14:35,400
Nein. Der Öhi bringt Unglück.
169
00:14:35,720 --> 00:14:39,080
Ich verbiete dir,
dem Öhi die Schuld zu geben.
170
00:14:39,160 --> 00:14:41,480
Gott weiss, was er macht.
171
00:14:41,560 --> 00:14:45,880
Er ging mit dem Messer auf Heidi los.
- Das glaube ich nicht.
172
00:14:45,960 --> 00:14:49,480
Auch wenn du recht hast
und er das Kind behält,
173
00:14:49,560 --> 00:14:52,040
wird es aufwachsen wie ein Tier.
174
00:14:52,120 --> 00:14:55,960
Man muss etwas unternehmen.
- Halt dich da raus!
175
00:14:56,040 --> 00:14:59,240
Ich möchte solche Worte
nie mehr von dir hören.
176
00:14:59,320 --> 00:15:04,040
Du kannst ruhig einer alten Frau
glauben, auch wenn sie blind ist.
177
00:15:12,000 --> 00:15:15,920
Fass das nie wieder an!
Das ist nichts für dich.
178
00:15:19,120 --> 00:15:21,920
Das ist viel zu scharf,
hast du gehört?
179
00:15:22,000 --> 00:15:27,000
Ich wollte dir nur helfen.
- Da müssen wir uns was überlegen.
180
00:15:29,080 --> 00:15:33,480
Und klettere nicht noch mal
auf einen Baum, verstanden?- Ja.
181
00:15:33,560 --> 00:15:35,560
Hast du Hunger?
182
00:15:35,640 --> 00:15:38,480
Dann komm! Nimm deine Kleider mit!
183
00:15:38,560 --> 00:15:42,080
Die brauche ich nicht mehr.
- Nimm sie mit!
184
00:16:36,760 --> 00:16:39,320
Leg deine Sachen in diese Truhe!
185
00:16:40,600 --> 00:16:45,440
Die brauche ich nicht mehr.
Ich laufe lieber rum wie Peter.
186
00:16:49,160 --> 00:16:51,160
Nimm es wieder hervor!
187
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
Lege es dort hinein!
188
00:17:03,280 --> 00:17:05,280
So. Das Feuer.
189
00:17:18,040 --> 00:17:19,880
Ein rauchender Berg?
190
00:17:21,240 --> 00:17:25,000
Ja. Das ist ein Vulkan.
Der Vesuv, in Italien.
191
00:17:27,079 --> 00:17:29,080
* Heitere Musik *
192
00:17:30,000 --> 00:17:32,080
Ist das auch aus Italien?
193
00:17:34,520 --> 00:17:35,520
Ja.
194
00:17:37,160 --> 00:17:38,760
Halte sie mal ans Ohr!
195
00:17:43,120 --> 00:17:45,400
Hörst du das Meeresrauschen?
196
00:17:47,200 --> 00:17:49,120
Ja. Schön.
197
00:17:49,200 --> 00:17:53,320
Die habe ich
am Strand von Neapel gefunden.
198
00:17:54,600 --> 00:17:57,440
Aber das ist schon lange her.
199
00:18:01,920 --> 00:18:02,920
So.
200
00:18:06,200 --> 00:18:09,160
Nicht nur Haus und Hof
hat er verspielt,
201
00:18:09,240 --> 00:18:11,560
er hat sogar einen umgebracht.
202
00:18:11,640 --> 00:18:15,600
Ach was!
Jeder hat einen guten Kern. Auch er.
203
00:18:16,120 --> 00:18:19,720
Ich kenne ihn. Er ist nicht so.
- Furchtbar!
204
00:18:19,800 --> 00:18:24,240
Es ist entsetzlich.
Er ging mit dem Messer auf sie los.
205
00:18:24,320 --> 00:18:27,640
Schmeckt es dir?
* Meckern von draussen *
206
00:18:31,440 --> 00:18:33,800
Das ist Peter mit den Geissen.
207
00:18:33,880 --> 00:18:36,000
Du magst Peter, nicht wahr?
208
00:18:36,080 --> 00:18:38,400
Grüezi, Peter.
- Grüezi, Heidi.
209
00:18:38,480 --> 00:18:41,840
Geissen-General,
wo warst du mit meinen Geissen?
210
00:18:41,920 --> 00:18:46,880
Hoffentlich nicht auf der Alp Albana.
- Nein. Dort ist alles abgegrast.
211
00:18:46,960 --> 00:18:49,560
Ab in den Stall!
- Ich gehe mit.
212
00:18:50,360 --> 00:18:52,360
Hü! Hü!
213
00:19:07,920 --> 00:19:08,920
Hü!
214
00:19:09,440 --> 00:19:10,440
Hopp!
215
00:19:11,000 --> 00:19:14,120
Du, Grossvater,
wie heissen unsere Geissen?
216
00:19:14,200 --> 00:19:18,120
Der mit den Hörnern ist Bär.
Und das ist Schwan.
217
00:19:18,960 --> 00:19:21,560
Warum nicht Bärli und Schwänli?
218
00:19:21,640 --> 00:19:25,320
Das ist doch viel schöner.
- Bärli? Schwänli?
219
00:19:25,400 --> 00:19:30,920
Gut. Wenn du das schöner findest,
nennst du sie Bärli und Schwänli.
220
00:19:35,720 --> 00:19:36,720
So.
221
00:19:40,240 --> 00:19:42,480
Und worauf wartest du noch?
222
00:19:42,800 --> 00:19:43,800
Hm?
223
00:19:48,440 --> 00:19:50,240
Für unterwegs.
224
00:19:50,320 --> 00:19:54,240
Und jetzt Abmarsch, Geissen-General!
- Auf Wiedersehen.
225
00:19:54,320 --> 00:19:58,920
Auf Wiedersehen, Peter.
- Verschlaf morgen nicht wieder!
226
00:19:59,000 --> 00:20:03,960
Du, Grossvater, darf ich mal mit
Peter und den Geissen auf die Alp?
227
00:20:08,560 --> 00:20:11,960
Aber da muss man doch was tun.
- Was denn?
228
00:20:13,680 --> 00:20:15,680
* Schleifgeräusche *
229
00:20:26,280 --> 00:20:27,960
Grossvater?
- Hm?
230
00:20:28,040 --> 00:20:31,640
Haben wir vorher
Geissenmilch getrunken?- Ja.
231
00:20:31,720 --> 00:20:36,240
Kuhmilch gibt's bei mir nicht.
- Ich hatte noch nie so gute Milch.
232
00:20:36,320 --> 00:20:38,080
Das glaube ich dir.
233
00:20:38,160 --> 00:20:43,520
Sie ist auch noch gesund und schmeckt
am besten frisch von der Geiss.
234
00:20:44,880 --> 00:20:46,880
Was tust du da?
235
00:20:46,960 --> 00:20:48,960
Das gibt einen Teller.
236
00:20:49,040 --> 00:20:53,640
Seit ich mit den Leuten dort unten
nichts mehr zu tun haben will,
237
00:20:53,720 --> 00:20:55,960
mache ich mir alles selber.
238
00:20:56,040 --> 00:20:58,880
Und ich muss auch etwas verkaufen.
239
00:20:58,960 --> 00:21:03,800
Warum willst du mit den Leuten
im Dorf nichts zu tun haben?
240
00:21:05,360 --> 00:21:08,280
Die reden und streiten mir zu viel.
241
00:21:09,600 --> 00:21:13,280
Aber ich darf mit dir reden?
- Ja, du darfst.
242
00:21:14,200 --> 00:21:16,040
Du bist müde, nicht?
243
00:21:18,360 --> 00:21:20,520
* Donner *
Kein bisschen.
244
00:21:21,360 --> 00:21:24,840
Du musst schlafen.
Irgendwo musst du schlafen.
245
00:21:24,920 --> 00:21:27,440
Dort oben im Heu hat es Platz.
246
00:21:28,400 --> 00:21:32,280
Du schläfst in meinem Bett,
ich schlafe dort oben.
247
00:21:32,360 --> 00:21:37,360
Nein, Grossvater, ich schlafe
hier oben und du in deinem Bett.
248
00:21:37,440 --> 00:21:41,720
Nein, ich schlafe dort oben
und du im richtigen Bett.
249
00:21:41,800 --> 00:21:45,640
Aber du willst doch nicht streiten.
- Also gut.
250
00:21:45,720 --> 00:21:49,320
Ich schlafe dort oben
und du in meinem Bett.
251
00:21:54,000 --> 00:21:56,840
So. Damit kannst du dich zudecken.
252
00:21:57,280 --> 00:21:58,280
Danke.
253
00:22:04,120 --> 00:22:08,960
Er lief ihr mit dem Messer nach.
Ich habe es genau gesehen.
254
00:22:09,440 --> 00:22:12,360
Dagegen müssen wir was unternehmen.
255
00:22:27,520 --> 00:22:29,520
* Sanfte Musik *
256
00:24:02,320 --> 00:24:08,200
SWISS TXT / UT-Redaktion Zürich
Daniela Zacheo - 2016
21377
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.