All language subtitles for Greenleaf S03E06 1080P NF WEB-DL DD5 1 H 264-8CLAW (1)_track4_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,433 --> 00:00:20,478 - ¿Me puedes dar un momento? - ¿En qué puedo ayudarte? 2 00:00:24,858 --> 00:00:29,946 Mi propuesta revisada de lo que vamos a decir el domingo en la congregación 3 00:00:30,030 --> 00:00:31,072 sobre el divorcio. 4 00:00:32,741 --> 00:00:34,576 La tan esperada nueva versión. 5 00:00:35,577 --> 00:00:38,204 ¿Supongo considera la reacción de los chicos 6 00:00:38,288 --> 00:00:42,041 - cuando los sentamos y les dijimos? - Sí, lo suavicé bastante. 7 00:00:43,668 --> 00:00:45,795 Sigo sorprendido de que no se lo esperaran 8 00:00:46,463 --> 00:00:47,922 después de todo el drama. 9 00:00:48,006 --> 00:00:49,215 Sí, yo también. 10 00:00:50,341 --> 00:00:55,764 Es un testimonio, supongo, de cómo querían que fuera lo contrario. 11 00:00:59,642 --> 00:01:00,810 ¿Qué, James? 12 00:01:00,894 --> 00:01:04,272 Siempre te las arreglas para tener flores en la adversidad. 13 00:01:06,149 --> 00:01:09,194 Está bien. ¿Me puedes dar una copia? 14 00:01:09,277 --> 00:01:10,653 Hay una en tu cama. 15 00:01:11,237 --> 00:01:15,075 La imprimí con letra grande para que puedas leerla el domingo. 16 00:01:16,576 --> 00:01:17,952 Perfecto. Gracias. 17 00:01:18,036 --> 00:01:21,081 También debes saber que le pedí a Charity que cantara 18 00:01:21,164 --> 00:01:23,041 ya que la gente quiere saber 19 00:01:23,124 --> 00:01:27,921 que seguirá siendo el show Greenleaf de todos los domingos. 20 00:01:28,004 --> 00:01:30,632 Tengo curiosidad, ¿cómo planeas despedirte, 21 00:01:30,715 --> 00:01:33,343 porque aquí nada indica...? 22 00:01:33,426 --> 00:01:38,473 Ah, ¿cómo me iré flotando como esquimal en un tempano? 23 00:01:39,182 --> 00:01:42,435 Que seguirás al Señor a la tierra que Él te diga. 24 00:01:42,519 --> 00:01:45,355 Bueno, mi Señor y yo nos quedaremos. 25 00:01:45,438 --> 00:01:47,607 - Vamos a divorciarnos. - Eso lo sé. 26 00:01:47,690 --> 00:01:51,152 Mi abogada me cobra. Estoy al tanto de la situación. 27 00:01:51,444 --> 00:01:53,863 Y he orado por esto mucho, James, 28 00:01:53,947 --> 00:01:55,615 y he llegado a la conclusión 29 00:01:55,698 --> 00:01:58,618 de que lo mejor para Calvary es que me quede. 30 00:01:59,202 --> 00:02:02,038 - ¿Después del divorcio? - La construimos juntos. 31 00:02:02,789 --> 00:02:07,836 Y juntos hemos cuidado a los rebaños. 32 00:02:07,919 --> 00:02:12,006 Y no veo razón alguna, aparte de esta ridícula costumbre, 33 00:02:12,090 --> 00:02:16,803 de que deba irme ahora, especialmente considerando las circunstancias 34 00:02:16,886 --> 00:02:20,932 por las que he tenido que distanciarme de ti personalmente. 35 00:02:25,103 --> 00:02:25,937 Bueno... 36 00:02:27,188 --> 00:02:28,022 ¿Bueno? 37 00:02:30,567 --> 00:02:33,361 Bueno, a expensas de unir a Pilato y al Faraón 38 00:02:33,444 --> 00:02:36,489 en el Salón de los Individuos Altamente Erróneos, 39 00:02:36,573 --> 00:02:40,118 déjame decirte que oraré por ti. 40 00:03:40,470 --> 00:03:41,471 Charity. 41 00:03:42,388 --> 00:03:44,390 ¿Charity? Despierta. 42 00:03:45,475 --> 00:03:46,309 Despierta. 43 00:03:46,392 --> 00:03:48,895 ¿No escuchaste a este niño llorar por ti? 44 00:03:49,562 --> 00:03:51,064 No. ¿Dónde...? 45 00:03:54,859 --> 00:03:58,321 Maricel dijo que estaba llorando por ti tan duro 46 00:03:58,404 --> 00:04:01,950 que podía escucharlo por el pasillo hasta la lavandería. 47 00:04:02,408 --> 00:04:04,535 - Con la secadora encendida. - Así es. 48 00:04:04,619 --> 00:04:06,079 - Solo dámelo. - No. No. 49 00:04:06,871 --> 00:04:12,168 No te le vas a acercar a ese niño hasta que recuperes la cordura. Charity. 50 00:04:14,545 --> 00:04:16,631 ¿Estás drogada? 51 00:04:16,965 --> 00:04:20,093 No podía dormir, mamá. Me tomé una pastilla. 52 00:04:20,176 --> 00:04:22,971 - ¿Qué pastilla? - ¡Pastillas sin receta, mamá! 53 00:04:23,054 --> 00:04:24,597 - Muy bien. - ¿Qué? 54 00:04:25,265 --> 00:04:27,600 Lo siento, cariño. 55 00:04:27,976 --> 00:04:30,186 Llévate al bebé. Llévatelo. 56 00:04:32,814 --> 00:04:36,651 Voy a tomar todo esto y lo voy a botar por el inodoro, 57 00:04:36,734 --> 00:04:39,279 - ahora mismo. - ¡No! No te atrevas. No. 58 00:04:39,362 --> 00:04:40,613 - De acuerdo. - No. 59 00:04:41,406 --> 00:04:43,783 Solo... necesitaba dormir. 60 00:04:46,494 --> 00:04:50,915 No me pongas en la posición donde tenga que estar de acuerdo con Kevin. 61 00:04:53,084 --> 00:04:56,337 - ¿En qué? - Tu aptitud como madre. 62 00:04:59,299 --> 00:05:00,133 No lo haré. 63 00:05:14,981 --> 00:05:18,443 ¿Yo? ¿Entrar? No me importaría. 64 00:05:20,778 --> 00:05:23,823 - Vete. - Sofista. 65 00:05:26,409 --> 00:05:27,618 Déjame sola. 66 00:05:32,832 --> 00:05:33,791 Lo siento. 67 00:05:35,043 --> 00:05:36,461 Felicitaciones. 68 00:05:39,630 --> 00:05:41,215 No debí hablar de... 69 00:05:41,841 --> 00:05:44,719 Ya sabes, no sabía que estabas enferma. 70 00:05:44,802 --> 00:05:46,429 ¿Quién te dijo que vinieras? 71 00:05:47,513 --> 00:05:48,848 - Nadie. - Mentira. 72 00:05:49,682 --> 00:05:51,809 La abuela, pero es cierto. 73 00:05:52,727 --> 00:05:53,811 Te perdono. 74 00:05:54,771 --> 00:05:55,605 Vete al infierno. 75 00:05:58,149 --> 00:05:59,025 De acuerdo. 76 00:06:00,902 --> 00:06:03,863 ¿En serio? ¿Vas a aparentar que herí tus sentimientos, 77 00:06:03,946 --> 00:06:05,156 tu sentido de la decencia? 78 00:06:05,239 --> 00:06:09,035 Te burlaste diciendo que estaba embarazada antes que murieran mis ovarios, 79 00:06:09,118 --> 00:06:10,578 justo antes de que cayera. 80 00:06:10,870 --> 00:06:13,790 Lo sé, estoy tratando de disculparme. 81 00:06:13,873 --> 00:06:17,335 No quiero una disculpa o nada de alguien como tú. Lárgate. 82 00:06:17,752 --> 00:06:19,962 - ¿Alguien como yo? - ¡Lárgate! 83 00:06:20,046 --> 00:06:21,214 ¡Gracias por la noticia! 84 00:06:30,932 --> 00:06:31,766 ¿Cariño? 85 00:06:33,684 --> 00:06:34,977 No quiero hablar de eso. 86 00:06:49,200 --> 00:06:50,034 Hola. 87 00:06:50,618 --> 00:06:54,288 ¿Ese fondo legal tuyo ya funciona? ¿Ya está financiado? 88 00:06:55,414 --> 00:06:56,249 ¿Por qué? 89 00:06:56,374 --> 00:06:59,293 Una mujer en Collierville mató a su esposo que dormía. 90 00:07:00,628 --> 00:07:02,296 Argumenta defensa propia. 91 00:07:03,631 --> 00:07:05,550 AFIRMA QUE ABUSO DE AÑOS LA LLEVÓ A MATAR 92 00:07:08,344 --> 00:07:10,513 CENTRO DE VIDA FAMILIAR 93 00:07:12,640 --> 00:07:13,474 Entra. 94 00:07:14,434 --> 00:07:16,060 ¿Puedo visitarte de nuevo, eh? 95 00:07:16,477 --> 00:07:18,688 Bueno, estás aquí por negocios. 96 00:07:19,355 --> 00:07:23,025 Vaya. Vete, quédate. Negocios, placer. 97 00:07:24,068 --> 00:07:27,780 - Seguirte el paso es un maratón. - Agradezco la flexibilidad. 98 00:07:31,325 --> 00:07:35,872 ¿Dijiste en tu mensaje que podrías ayudar con lo de los impuestos? 99 00:07:36,330 --> 00:07:39,167 - Sí, vayamos al grano. - No, quise decir... 100 00:07:39,250 --> 00:07:42,128 No, no. Estamos aquí por negocios. Hablemos. 101 00:07:43,546 --> 00:07:46,382 - ¿Qué sabes de las criptomonedas? - Nada. 102 00:07:46,466 --> 00:07:48,593 - ¿Y de la cadena de bloques? - Menos. 103 00:07:48,676 --> 00:07:49,802 Eso pensé. 104 00:07:50,303 --> 00:07:53,055 Igual que en Roma, nadie sabía de Jesús, 105 00:07:53,139 --> 00:07:55,850 y Él estaba ahí, listo para salvar sus vidas. 106 00:07:56,017 --> 00:07:57,018 Sabes predicar. 107 00:07:57,768 --> 00:08:00,021 La gente se está volviendo rica, rápidamente. 108 00:08:06,235 --> 00:08:07,195 ¿Podemos? 109 00:08:09,822 --> 00:08:12,825 - ¿Ya bajó? - No, señora, todavía no. 110 00:08:12,909 --> 00:08:14,327 ¿Sigue en ese sofá? 111 00:08:18,080 --> 00:08:20,917 - Su auto acaba de llegar. - Ya voy. 112 00:08:22,126 --> 00:08:23,252 Maricel, debo irme. 113 00:08:23,336 --> 00:08:27,089 Escucha, quiero que le digas a Javier que vaya a la caja de fusibles. 114 00:08:27,173 --> 00:08:29,926 Que le quite la electricidad por un rato. 115 00:08:30,301 --> 00:08:32,595 En la desesperación, medidas acordes. 116 00:08:39,977 --> 00:08:42,730 Mire esto. La gente no sabe cómo actuar. 117 00:08:43,231 --> 00:08:45,942 Pero entiendo. Después de todo, es Maxine Patterson. 118 00:08:46,025 --> 00:08:48,653 - Bueno, es solo una persona. - Sí, tiene razón. 119 00:08:48,736 --> 00:08:52,031 Lo sé, Lady Mae, pero todos tienen que calmarse para... 120 00:08:52,114 --> 00:08:53,491 Ay, Dios, ahí está. 121 00:08:55,952 --> 00:08:57,245 Señor, ten piedad. 122 00:08:58,496 --> 00:09:01,624 - Maxine. - Mae. 123 00:09:03,334 --> 00:09:08,548 Todos, les presento a mi querida amiga, la pastora Maxine Patterson, 124 00:09:09,090 --> 00:09:12,593 y, Maxine, esta es Calvary. 125 00:09:19,350 --> 00:09:21,894 Escuchen. Estaré aquí un minuto, 126 00:09:22,562 --> 00:09:24,897 pero en cuanto termine, los atiendo. 127 00:09:24,981 --> 00:09:27,191 Puedo firmar autógrafos, tomarme fotos, 128 00:09:27,275 --> 00:09:30,778 pero ahora, necesito un tiempo con la primera dama. 129 00:09:31,279 --> 00:09:34,824 - Déjenme pasar. - Síganme, por favor, mujeres de Dios. 130 00:09:34,907 --> 00:09:36,534 Sé dónde queda mi oficina. 131 00:09:37,368 --> 00:09:39,495 Síganme, hermanas guerreras. Pasando. 132 00:09:40,913 --> 00:09:43,249 Ella es algo aparte. 133 00:09:43,499 --> 00:09:46,502 Es adorable, como no tienes idea. 134 00:09:46,586 --> 00:09:47,837 Apuesto que sí. 135 00:09:48,462 --> 00:09:51,799 - ¿Entonces vas a ver a Grace? - Sí, de Greenleaf a Greenleaf. 136 00:09:54,176 --> 00:09:58,264 - Sobre esa página que mencionaste... - Sí, Coindesk. Debes revisarla. 137 00:09:59,724 --> 00:10:01,684 - Obispo. - Maxine. 138 00:10:01,767 --> 00:10:04,020 - Tanto tiempo. - Vaya sorpresa. 139 00:10:04,729 --> 00:10:06,939 ¿Mae no te dijo que vendría? 140 00:10:07,023 --> 00:10:09,817 A decir verdad, no me dijo. 141 00:10:11,235 --> 00:10:12,903 Tenemos mucho de que hablar. 142 00:10:12,987 --> 00:10:16,365 - ¿Cuánto ha pasado? ¿Una eternidad? - Y un día. 143 00:10:18,284 --> 00:10:20,578 Bueno, ya quiero hablar contigo. 144 00:10:21,245 --> 00:10:24,040 - Hay tanto de que hablar. - Sí, primera dama. 145 00:10:27,418 --> 00:10:30,880 ¿Maxine Patterson, eh? Me pregunto qué se trae Mae. 146 00:10:32,340 --> 00:10:33,883 Solo el diablo lo sabe. 147 00:10:36,677 --> 00:10:37,511 Discúlpame. 148 00:10:42,058 --> 00:10:43,893 Ella lo mató con un martillo, 149 00:10:44,226 --> 00:10:47,688 lo cual no suena atractivo para alguien que piensa apoyarla, 150 00:10:47,772 --> 00:10:51,108 pero, aparentemente, es algo que él usaba en ella antes. 151 00:10:52,568 --> 00:10:54,779 - ¿La mandaste a hacer? - ¿Disculpa? 152 00:10:55,613 --> 00:10:57,823 Tu camisa, ¿la mandaste a hacer? 153 00:10:57,907 --> 00:11:00,493 - No, la compré. - ¿En serio? 154 00:11:01,077 --> 00:11:04,330 Te queda muy bien. ¿Tú la escogiste? 155 00:11:06,457 --> 00:11:08,876 - Él compra su ropa. - Impresionante. 156 00:11:09,126 --> 00:11:11,128 Muchos hombres... Bueno, los adinerados, 157 00:11:11,212 --> 00:11:15,091 algunos de mis clientes, digo, no se esmeran con su ropa, 158 00:11:15,591 --> 00:11:17,593 y donde se nota es en el cuello. 159 00:11:18,177 --> 00:11:22,264 Justo en la abertura, y la tuya es... se abre muy bien. 160 00:11:26,352 --> 00:11:27,895 - Bueno, gracias. - Sí. 161 00:11:30,523 --> 00:11:32,691 Quieres saber más del caso, Rochelle, 162 00:11:32,775 --> 00:11:36,028 puedes revisarlo por tu cuenta y luego decidir. 163 00:11:36,112 --> 00:11:37,613 Grace, confío en ti. 164 00:11:38,656 --> 00:11:41,242 Mira, tienes el don del discernimiento, 165 00:11:41,325 --> 00:11:45,162 pero si dices que este es el caso, entonces este es el caso. 166 00:11:45,788 --> 00:11:48,290 - Muy bien, está decidido. - Sí, bien. 167 00:11:48,666 --> 00:11:52,461 Ahora, cuéntame más sobre ser reportero. Debe ser emocionante. 168 00:11:55,798 --> 00:11:58,801 - ¿Entonces puedo venir el jueves? - Si puedes. 169 00:11:59,218 --> 00:12:01,011 Gloria, ¿puedo venir el jueves? 170 00:12:01,095 --> 00:12:03,681 - Si vuela en la mañana. - No hay problema. 171 00:12:04,306 --> 00:12:06,183 Me iré el domingo a Corfu. 172 00:12:06,267 --> 00:12:09,186 - ¿Corfu? - ¡Es un lugar hermoso! 173 00:12:09,645 --> 00:12:11,564 Cruzaremos ese puente al llegar, 174 00:12:11,647 --> 00:12:14,817 pero ahora mismo, me alegra poder definir esas fechas. 175 00:12:17,153 --> 00:12:18,904 Gloria, ¿me das un minuto? 176 00:12:21,115 --> 00:12:21,949 ¿Karine? 177 00:12:22,575 --> 00:12:23,784 - ¿Sí? - ¿Por favor? 178 00:12:26,495 --> 00:12:27,329 Sí, lo siento. 179 00:12:28,622 --> 00:12:30,749 - Avísenme si necesitan algo. - Sí. 180 00:12:30,833 --> 00:12:33,502 Estaré afuera. Justo aquí. 181 00:12:34,253 --> 00:12:38,340 - ¿Qué es todo esto sobre Charity? - ¿Qué no lo es? 182 00:12:38,424 --> 00:12:41,760 Primero, estaba en esa gira evangélica, 183 00:12:41,844 --> 00:12:43,762 y luego eso no funcionó, pobre niña, 184 00:12:43,846 --> 00:12:47,600 y luego huyó con su bebé, y su ex llamó a la Policía, 185 00:12:47,683 --> 00:12:49,351 y ahora toma pastillas. 186 00:12:49,435 --> 00:12:50,561 ¿Qué pastillas? 187 00:12:51,270 --> 00:12:54,482 No lo sé. Algo que le dieron después de la cesárea. 188 00:12:54,773 --> 00:12:56,775 Hasta toma pastillas para dormir. 189 00:12:56,859 --> 00:13:00,905 - ¿Por qué está en ese estado? - ¿El rompimiento? ¿Quién sabe? 190 00:13:01,280 --> 00:13:03,616 Honestamente, estoy perdida. 191 00:13:04,867 --> 00:13:08,996 A ver. A veces Dios necesita algo de ayuda. 192 00:13:09,997 --> 00:13:14,793 Él ordena todos tus pasos, y a veces te da un bastón. 193 00:13:15,252 --> 00:13:19,340 Te ayuda a ponerte los zapatos, para que comiences a caminar. 194 00:13:22,134 --> 00:13:25,471 - Pastora, hazlo sencillo. - Conozco una doctora. 195 00:13:26,055 --> 00:13:30,142 - ¿Qué clase de doctora? - Del alma, certificada. 196 00:13:31,018 --> 00:13:34,271 - ¿Y es discreta? - No, y ese es su don. 197 00:13:35,731 --> 00:13:36,565 Déjame llamarla. 198 00:13:39,276 --> 00:13:41,153 Muy bien, pastora, mantenme al tanto. 199 00:13:41,237 --> 00:13:43,906 Sí, te avisaré en cuanto hable con sus abogados. 200 00:13:43,989 --> 00:13:47,576 Hazlo. Señor. Cuídense. 201 00:13:50,621 --> 00:13:53,040 - Le gustas. - ¿Celosa? 202 00:13:53,958 --> 00:13:55,834 No. Interesada, sí. 203 00:13:57,211 --> 00:13:58,921 Si me está engañando, es buena. 204 00:14:00,589 --> 00:14:01,674 - Nos vemos. - Sí. 205 00:14:30,202 --> 00:14:31,036 ¿Srta. Greenleaf? 206 00:14:33,247 --> 00:14:34,373 ¿Es mi teléfono? 207 00:14:40,212 --> 00:14:43,048 ¿Charity? Voy a entrar. 208 00:14:50,598 --> 00:14:53,392 Acabo de dormir a Nathan, mamá. Estamos bien. 209 00:14:54,310 --> 00:14:55,728 Cariño, te conseguí ayuda. 210 00:14:57,271 --> 00:14:59,064 No necesito ayuda. 211 00:14:59,148 --> 00:15:02,067 ¿Podrías darle una oportunidad? 212 00:15:02,943 --> 00:15:04,194 ¿A quién? 213 00:15:08,240 --> 00:15:09,325 Hola, querida. 214 00:15:10,910 --> 00:15:13,454 Soy la Dra. Vanzant... 215 00:15:15,164 --> 00:15:19,418 ...y tu mamá parece pensar que tienes un problema. 216 00:15:32,765 --> 00:15:33,891 Ya conoces las reglas. 217 00:15:35,643 --> 00:15:40,856 Nada de teléfonos ni computadoras y no comunicarse con ese chico, 218 00:15:40,940 --> 00:15:42,566 ¿o no he sido clara? 219 00:15:42,650 --> 00:15:45,110 No. No, fuiste bastante clara. 220 00:15:45,194 --> 00:15:48,072 ¿Ahora registras las cosas ajenas como una ladrona? 221 00:15:48,155 --> 00:15:49,448 ¿No dije que lo sentía? 222 00:15:49,531 --> 00:15:53,786 Cuando estés en casa, estarás aquí o estarás conmigo. 223 00:15:54,662 --> 00:15:57,122 - Es como una cárcel. - Para las dos. 224 00:15:58,040 --> 00:16:01,043 Si crees que pienso que es un premio especial 225 00:16:01,126 --> 00:16:04,463 el pasar tiempo con alguien tan insolente 226 00:16:04,546 --> 00:16:08,550 y tan ingrata por todo lo que Dios le ha dado, 227 00:16:08,634 --> 00:16:09,718 ¡piénsalo de nuevo! 228 00:16:10,052 --> 00:16:13,555 Ahora me haces preguntarme qué hice mal al meterme en esto. 229 00:16:13,639 --> 00:16:15,391 No lo voy a tolerar, ¿entendiste? 230 00:16:15,474 --> 00:16:17,101 - No vas a... - ¡Odio estar aquí! 231 00:16:18,602 --> 00:16:23,232 Lo que odias es a ti misma, porque si no, 232 00:16:23,315 --> 00:16:27,736 no estarías tratando de hablar con ese chico que te ha lastimado. 233 00:16:27,820 --> 00:16:30,990 Ahora, quiero que pienses en eso. 234 00:16:48,215 --> 00:16:52,928 Mira, lamento que hayas venido hasta acá, pero fue para nada. 235 00:16:53,470 --> 00:16:57,391 Bien. No voy a pelear por tu salud, pero antes de irme, 236 00:16:57,474 --> 00:17:00,227 solo quiero que sepas que cuando te veo... 237 00:17:01,478 --> 00:17:05,649 ...veo muchas fracturas en muchos lugares, 238 00:17:05,733 --> 00:17:07,568 y lo único que veo es dolor. 239 00:17:08,777 --> 00:17:10,446 Sí, bueno, no tengo dolor. 240 00:17:10,529 --> 00:17:14,074 - ¿Y por qué los calmantes? - Porque tuve una mala noche. 241 00:17:14,616 --> 00:17:16,243 ¿Y lo de esta mañana? 242 00:17:16,326 --> 00:17:19,705 Entiendo que dormiste mientras tu hijo lloraba. 243 00:17:20,080 --> 00:17:20,914 ¿Eso pasó? 244 00:17:23,208 --> 00:17:24,043 Sí, seguro. 245 00:17:26,503 --> 00:17:28,130 Vamos, querida, vamos. 246 00:17:30,299 --> 00:17:34,470 No lo veas como ayuda, sino una oportunidad de decir tu verdad. 247 00:17:34,970 --> 00:17:38,390 Dime dónde duele y cuál es el verdadero problema. 248 00:17:39,475 --> 00:17:42,227 - No le importo a nadie. - ¿En serio? 249 00:17:43,812 --> 00:17:46,982 - Parece que a tu madre sí. - No, no le importa. 250 00:17:47,066 --> 00:17:49,318 Ella no quiere que sea una vergüenza. 251 00:17:49,401 --> 00:17:52,905 ¿La avergonzaste casándote con un hombre que es gay? 252 00:17:53,864 --> 00:17:55,824 ¿O te avergonzaste a ti misma... 253 00:17:56,784 --> 00:18:00,079 ...al casarte con un hombre que nunca podría amarte como querías? 254 00:18:00,162 --> 00:18:04,625 - ¿Quién te contó sobre Kevin? - Ya hay una pregunta pendiente. 255 00:18:05,417 --> 00:18:06,794 ¿Te avergonzaste a ti misma? 256 00:18:08,796 --> 00:18:09,671 No lo sabía. 257 00:18:11,006 --> 00:18:12,216 - ¿En serio? - Sí. 258 00:18:12,591 --> 00:18:14,051 - ¿No lo sabías? - No lo sabía. 259 00:18:14,134 --> 00:18:18,138 - ¿Sin señales, sin problemas en la cama? - Nada. 260 00:18:18,222 --> 00:18:22,559 - ¿Lo ocultó? - ¡Claro que lo ocultó! 261 00:18:22,643 --> 00:18:25,104 Solo me parece difícil de creer 262 00:18:25,187 --> 00:18:28,732 que alguien pueda ocultar un secreto así de grande. 263 00:18:29,399 --> 00:18:30,442 Pero ¿sabes qué? 264 00:18:30,818 --> 00:18:34,738 Hay algunos secretos que son muy aterradores de encarar. 265 00:18:39,326 --> 00:18:42,121 - Me hizo sentir segura. - ¿Segura? 266 00:18:42,704 --> 00:18:49,294 ¿Y cuál es la distinción que haces entre estar insegura y ser no deseada? 267 00:18:53,423 --> 00:18:57,970 ¿Cuándo comenzaste a sentir o a creer que no estabas segura? 268 00:19:07,855 --> 00:19:10,065 - Nunca me he sentido segura. - ¿Nunca? 269 00:19:11,900 --> 00:19:17,531 Vives en esta enorme y hermosa casa detrás de un portón con un guardia, 270 00:19:17,614 --> 00:19:21,660 ¿y no te sientes segura? ¿Por qué no te sientes segura? 271 00:19:24,621 --> 00:19:26,456 Quizá la verdadera pregunta sea... 272 00:19:33,338 --> 00:19:36,758 ¿Qué se necesita para que estés segura? 273 00:19:43,015 --> 00:19:46,685 ¿Para sentirte segura... y querida? 274 00:19:48,270 --> 00:19:49,104 Sí. 275 00:19:51,315 --> 00:19:52,691 Segura y querida. 276 00:19:55,903 --> 00:19:57,571 - Hola. - Hola. 277 00:20:00,199 --> 00:20:01,658 Gracias por esto. 278 00:20:03,160 --> 00:20:03,994 De nada. 279 00:20:07,039 --> 00:20:08,790 Lamento verme así. 280 00:20:09,625 --> 00:20:11,043 No tienes que disculparte. 281 00:20:16,673 --> 00:20:17,633 ¿Aún te duele? 282 00:20:18,717 --> 00:20:22,471 Sí, un poco, si me siento muy rápido. 283 00:20:26,099 --> 00:20:27,059 ¿Quieres orar? 284 00:20:30,062 --> 00:20:31,230 No realmente. 285 00:20:31,813 --> 00:20:35,442 Cuando me partí el hombro, orar fue lo único que parecía ayudar. 286 00:20:36,151 --> 00:20:38,654 - Ya no podías lanzar. - Apestó. 287 00:20:39,529 --> 00:20:43,283 Nunca tendré hijos, y tomaré hormonas el resto de mi vida. 288 00:20:43,367 --> 00:20:47,663 - Es un poco diferente. - Tienes razón. Quise decir, entiendo... 289 00:20:47,746 --> 00:20:50,332 ¿Qué se supone que le diga a Dios, "gracias"? 290 00:20:52,668 --> 00:20:53,543 Él hizo esto. 291 00:20:55,003 --> 00:20:55,837 No fue Él. 292 00:20:56,922 --> 00:20:59,925 ¿Entonces quién? Dios controla todo, ¿no? 293 00:21:00,008 --> 00:21:03,720 Y si no, es porque así lo quiere, ¿cierto? 294 00:21:04,805 --> 00:21:06,431 - ¿Quién lo hizo? - No lo sé. 295 00:21:07,474 --> 00:21:10,560 La esposa de Abraham, la madre de Sansón, de José y Jacobo. 296 00:21:10,644 --> 00:21:13,855 La Biblia está llena de mujeres infértiles que luego tuvieron hijos. 297 00:21:17,818 --> 00:21:19,778 - ¿Infértil? - Sí. 298 00:21:20,946 --> 00:21:23,699 No soy infértil, soy estéril. 299 00:21:24,199 --> 00:21:25,575 Significa lo mismo. 300 00:21:26,410 --> 00:21:30,372 No, y si alguna vez perdieras algo más que un brazo lanzador, 301 00:21:30,455 --> 00:21:32,040 lo sabrías, pero no lo sabes. 302 00:21:33,542 --> 00:21:35,002 Vendré a verte mañana. 303 00:21:51,810 --> 00:21:52,644 Entra. 304 00:21:57,441 --> 00:21:58,483 Quiero llamar a mamá. 305 00:22:00,402 --> 00:22:02,070 Por supuesto. Adelante. 306 00:22:13,457 --> 00:22:14,499 Hola. 307 00:22:15,083 --> 00:22:17,502 - Quiero regresar a casa. - ¿Por qué? ¿Qué pasó? 308 00:22:18,253 --> 00:22:22,591 Bueno, dijiste que podía regresar a casa si quería, y quiero hacerlo ahora. 309 00:22:22,674 --> 00:22:23,967 Me portaré bien. Lo prometo. 310 00:22:24,343 --> 00:22:26,178 - Hablaré con tu papá. - Bien. 311 00:22:26,762 --> 00:22:28,305 Te amo, mamá. Buenas noches. 312 00:22:47,741 --> 00:22:49,367 - Señora. - ¿Tienes un segundo? 313 00:22:51,578 --> 00:22:54,873 - ¿Qué pasó? - Zora pidió regresar a casa. 314 00:22:55,916 --> 00:22:58,460 - Ah, no. - Le dije que lo hablaríamos. 315 00:22:59,294 --> 00:23:01,088 - Acabamos de hacerlo. - Jacob. 316 00:23:01,588 --> 00:23:05,550 Acordamos que lo mejor para todos era que mi madre se encargara de Zora. 317 00:23:06,301 --> 00:23:08,178 Se siente muy mal allá. 318 00:23:08,261 --> 00:23:11,181 Está funcionando. No la mandamos a divertirse. 319 00:23:11,264 --> 00:23:14,309 - Lo sé, pero... - Mira, le dijiste que lo hablaríamos. 320 00:23:14,392 --> 00:23:18,188 Gracias por darme el veto. Lo estoy usando. La respuesta es no. 321 00:23:20,941 --> 00:23:24,444 Y hoy en el tribunal de Shelby, el fiscal Brent Callum 322 00:23:24,528 --> 00:23:27,405 dio una conferencia de prensa con la familia del difunto, 323 00:23:27,489 --> 00:23:31,076 jurando buscar la pena de muerte para la acusada, Coralie Hunter. 324 00:23:32,077 --> 00:23:34,287 - Hola, cariño. - Hola. 325 00:23:35,330 --> 00:23:38,416 - ¿Cómo te fue con Roberto? - No creo que vaya a funcionar. 326 00:23:39,709 --> 00:23:40,752 ¿Por qué? 327 00:23:41,628 --> 00:23:43,964 Bueno, ya no es un buen partido. 328 00:23:44,047 --> 00:23:46,299 - ¿Quién lo dice, él? - Yo. 329 00:23:47,008 --> 00:23:48,301 - Ven aquí. - No. 330 00:23:49,344 --> 00:23:50,804 Ven. Siéntate. 331 00:23:56,143 --> 00:23:57,352 ¿Qué es lo que pasa? 332 00:24:00,647 --> 00:24:02,941 ¿Puedes, por favor, hacer Pequeños Santos por mí? 333 00:24:03,567 --> 00:24:05,610 ¿No te sentirás bien para predicar? 334 00:24:07,195 --> 00:24:10,907 ¿Cómo puedo ir y decirles a los niños que Dios es bueno cuando no lo es? 335 00:24:13,910 --> 00:24:16,079 - Sophia. - ¡No lo es! 336 00:24:17,706 --> 00:24:20,750 - ¡Ya no iré más a la iglesia! - Está bien. 337 00:24:22,294 --> 00:24:23,253 Tú dejaste de ir. 338 00:24:24,337 --> 00:24:27,132 - Pero, cariño... - Dejaste de ir 20 años. 339 00:24:27,215 --> 00:24:28,925 Y eso fue un error, cariño. 340 00:24:29,342 --> 00:24:31,928 Darius nunca va, excepto por trabajo. 341 00:24:32,846 --> 00:24:34,639 Todo es un fraude. 342 00:24:34,723 --> 00:24:37,601 Las cosas pasan y ya. ¡No voy a ir! 343 00:24:51,573 --> 00:24:54,075 La Dra. Vanzant quiere que estemos con ella y Charity 344 00:24:54,159 --> 00:24:55,744 mañana antes de la iglesia. 345 00:24:56,119 --> 00:24:58,455 Dije que te preguntaría, pero si tienes algo... 346 00:24:58,538 --> 00:25:03,210 Por supuesto. Lo que sea que podamos hacer para que mejore, cuenta conmigo. 347 00:25:04,294 --> 00:25:06,087 Bien. Dije a las siete. 348 00:25:07,756 --> 00:25:09,633 ¿Maxine vino por Charity? 349 00:25:11,343 --> 00:25:12,344 ¿A qué te refieres? 350 00:25:13,637 --> 00:25:17,182 ¿Por eso Maxine Patterson descendió de los cielos con su séquito? 351 00:25:18,099 --> 00:25:19,476 ¿Para ayudar a Charity? 352 00:25:20,185 --> 00:25:21,937 Te veré en la mañana, James. 353 00:25:22,020 --> 00:25:24,689 - ¿Mae? - Dije que te veré en la mañana. 354 00:25:24,773 --> 00:25:28,693 Te oí. También oí lo que no dijiste. 355 00:25:31,154 --> 00:25:33,490 Y creo saber también lo que estás pensando. 356 00:25:34,783 --> 00:25:37,494 - No lo sabes. - Bueno, de cualquier forma, 357 00:25:37,577 --> 00:25:40,830 revisa esa declaración que escribiste para la iglesia mañana 358 00:25:41,456 --> 00:25:44,000 y agrégale una despedida... 359 00:25:45,460 --> 00:25:48,713 ...ya que no habrá otra oportunidad para hacerlo. 360 00:25:56,221 --> 00:25:59,808 Quiero que compartas con tus padres, comparte tu verdad con ellos. 361 00:26:00,850 --> 00:26:01,851 No tengas miedo. 362 00:26:04,437 --> 00:26:08,858 Cuando era niña, me sentía asustada. 363 00:26:08,942 --> 00:26:11,111 ¿De qué tenías que estar asustada? 364 00:26:11,194 --> 00:26:13,571 No te está acusando de nada. 365 00:26:13,655 --> 00:26:16,491 Está compartiendo con ustedes lo que sentía, cómo se siente, 366 00:26:16,574 --> 00:26:20,036 así que les voy a pedir que le permitan hacerlo. 367 00:26:21,246 --> 00:26:26,042 Y sentía que Faith y Grace estaban asustadas. 368 00:26:26,751 --> 00:26:31,256 Nunca supe de qué, pero eso me hizo sentirme asustada también. 369 00:26:31,339 --> 00:26:33,008 Pero nunca me lo contaste. 370 00:26:33,091 --> 00:26:36,511 Le aseguro, Dra. Vanzant, nunca supe de esto. 371 00:26:38,305 --> 00:26:41,224 - ¿Por qué no nos lo contaste? - Sabía que no querían escuchar. 372 00:26:42,851 --> 00:26:46,062 ¿Y eso? Eso me asustaba aún más. 373 00:26:46,146 --> 00:26:49,941 Dios, pero, ni siquiera sé qué decir ante eso. 374 00:26:50,025 --> 00:26:54,946 Digo, no puedo disculparme con todos por el resto de mi vida. 375 00:26:55,030 --> 00:26:57,532 Ella no está pidiendo una disculpa. 376 00:26:57,782 --> 00:27:00,702 Está tratando de explicarles lo que ha estado sintiendo 377 00:27:01,036 --> 00:27:03,621 y por qué se ha comportado tan erráticamente. 378 00:27:03,705 --> 00:27:06,875 Bueno, escucha, sé que todo no ha sido perfecto aquí. 379 00:27:06,958 --> 00:27:09,919 Le contaste todo lo de tu tío, ¿no? 380 00:27:10,503 --> 00:27:13,340 - ¿Hubiera preferido que no? - No, doctora. 381 00:27:14,090 --> 00:27:17,344 Lo que preferiría es que la gente en esta familia, 382 00:27:17,677 --> 00:27:21,431 por una vez, demostrara algo de valor. 383 00:27:21,514 --> 00:27:26,394 Es decir, tú estabas asustada, pero puedo asegurarte 384 00:27:27,020 --> 00:27:30,231 que eso fue minúsculo comparado con lo que Faith sintió, 385 00:27:31,524 --> 00:27:33,902 o incluso con lo que yo sentí cuando era niña, 386 00:27:33,985 --> 00:27:38,907 pero, Dra. Vanzant, nunca, nunca culpé a mi madre por nada de eso. 387 00:27:38,990 --> 00:27:40,700 ¡No te estoy culpando! 388 00:27:42,369 --> 00:27:44,746 ¡Hago lo que me dijiste que hiciera! 389 00:27:45,497 --> 00:27:48,416 Trato de mejorar. Mamá, ¿no escuchas? 390 00:27:48,750 --> 00:27:49,626 No. 391 00:27:51,086 --> 00:27:52,379 No ahora. 392 00:27:54,714 --> 00:27:57,342 En menos de una hora, tengo que ir a la iglesia 393 00:27:57,550 --> 00:27:59,052 y decirle a todo el mundo 394 00:27:59,135 --> 00:28:02,347 que fallé en lo único que nunca pensé en fallar, 395 00:28:02,430 --> 00:28:06,976 así que no necesito que otra persona venga a señalarme ahora. 396 00:28:07,727 --> 00:28:12,107 - Mae, ella no quiere hacerte daño. - ¿Qué sabes tú de eso, James? 397 00:28:12,399 --> 00:28:16,152 Estás reventando nuestra familia como toro en tienda de porcelana. 398 00:28:18,947 --> 00:28:20,782 Lamento mucho que estuvieras asustada. 399 00:28:21,699 --> 00:28:24,744 Todos lo estamos. El mundo es aterrador, pero ¿sabes qué? 400 00:28:25,912 --> 00:28:28,998 Si no tienes fe para seguir, entonces ora por fe, 401 00:28:29,165 --> 00:28:33,711 y si no tienes fe para orar, entonces ora por eso, pero no me mires. 402 00:28:34,129 --> 00:28:36,840 No me golpees. Eso no lo resolverá. 403 00:28:38,174 --> 00:28:39,092 Arréglate tú. 404 00:28:39,843 --> 00:28:42,178 Así es como Jesús trabaja, no yo. 405 00:28:46,391 --> 00:28:47,559 Gracias, Dra. Vanzant. 406 00:29:00,321 --> 00:29:02,157 Estamos aquí por ti, cariño. 407 00:29:03,366 --> 00:29:04,200 No, no es cierto. 408 00:29:05,827 --> 00:29:09,330 Y después de esta mañana, dudo que vuelvas a hacerlo. 409 00:29:20,383 --> 00:29:21,760 ¿Ya no tocas la puerta? 410 00:29:23,011 --> 00:29:23,845 ¿Mae? 411 00:29:27,974 --> 00:29:29,392 Esto es lo que tengo que dar. 412 00:29:32,020 --> 00:29:33,188 Quédate con la casa. 413 00:29:35,398 --> 00:29:36,983 Me haré cargo del fisco. 414 00:29:39,194 --> 00:29:40,028 ¿Cómo? 415 00:29:42,947 --> 00:29:44,365 No es asunto tuyo. 416 00:29:45,825 --> 00:29:48,870 Considéralo como un regalo adicional, 417 00:29:49,913 --> 00:29:51,623 pero debes dejar la iglesia. 418 00:29:54,793 --> 00:29:57,837 Deja que me quede con Un Día con Lady Mae. 419 00:30:02,008 --> 00:30:02,842 De acuerdo. 420 00:30:05,094 --> 00:30:07,931 Un Día con Lady Mae, pero tienes que seguir adelante. 421 00:30:35,416 --> 00:30:37,544 - ¿Qué hay de nuevo? - Hola, amor. 422 00:30:37,627 --> 00:30:39,462 Ay, Señor 423 00:30:39,546 --> 00:30:43,299 El Señor mandó sanación 424 00:30:43,383 --> 00:30:46,052 Porque sé, porque sé 425 00:30:46,135 --> 00:30:50,139 - Porque esto lo sabemos - Porque esto lo sabemos 426 00:30:50,223 --> 00:30:56,604 - Hay un bálsamo en Galaad - Lo hay 427 00:30:56,688 --> 00:30:59,232 Hay un bálsamo 428 00:31:00,650 --> 00:31:03,528 Hay un bálsamo 429 00:31:03,611 --> 00:31:09,576 Hay un bálsamo en Galaad 430 00:31:09,659 --> 00:31:14,914 Si necesitan sanación Si necesitan alegría, hay un bálsamo 431 00:31:16,749 --> 00:31:23,089 - Hay un bálsamo en Galaad - Lo hay, lo hay, lo hay 432 00:31:23,715 --> 00:31:25,466 Salvación 433 00:31:26,050 --> 00:31:28,720 Restauración, hay un bálsamo 434 00:31:29,304 --> 00:31:30,722 Lo hay 435 00:31:30,805 --> 00:31:36,603 Hay un bálsamo en Galaad 436 00:31:45,653 --> 00:31:46,487 Amén. 437 00:32:01,002 --> 00:32:02,629 - Amén. - Amén. 438 00:32:03,338 --> 00:32:04,213 Tomen asiento. 439 00:32:08,134 --> 00:32:12,055 La primera dama está aquí conmigo porque tenemos algo que decirles. 440 00:32:12,639 --> 00:32:17,018 Esta noticia será, para algunos, difícil, y por eso, nos disculpamos. 441 00:32:19,854 --> 00:32:23,024 Pero somos humanos, y nunca hemos dicho lo contrario. 442 00:32:23,524 --> 00:32:24,651 ¿No es cierto, Mae? 443 00:32:27,320 --> 00:32:28,571 Así es. 444 00:32:31,449 --> 00:32:33,117 Ahora, esta noticia la hemos... 445 00:32:33,993 --> 00:32:37,538 ...compartido con nuestra familia y amigos los últimos días. 446 00:32:41,542 --> 00:32:43,711 - Dilo. - Vamos a divorciarnos. 447 00:32:47,924 --> 00:32:51,719 Sé que algunos están pensando: "Bueno, ¿ya oraron por eso?". 448 00:32:52,762 --> 00:32:54,764 - Lo hemos hecho. - Lo hemos hecho. 449 00:32:54,973 --> 00:32:57,100 "¿Han tratado de resolverlo?". 450 00:32:57,934 --> 00:33:00,061 - Lo hemos hecho. - Así es. 451 00:33:02,105 --> 00:33:03,856 Siempre seremos familia... 452 00:33:07,610 --> 00:33:10,905 ...y sigo siendo... su obispo. 453 00:33:12,615 --> 00:33:17,328 Y yo... no me iré todavía. 454 00:33:19,497 --> 00:33:25,753 Seguiré siendo su primera dama en Un Día con Lady Mae. 455 00:33:26,796 --> 00:33:29,424 - Y será un gran día. - Sí. 456 00:33:30,299 --> 00:33:33,970 Donde tendremos a una invitada muy, muy especial, 457 00:33:35,054 --> 00:33:39,684 mi queridísima amiga Maxine Patterson. 458 00:33:48,109 --> 00:33:49,861 Una verdadera mujer de Dios. 459 00:33:56,075 --> 00:33:57,785 Amén. Amén. 460 00:33:59,162 --> 00:34:02,040 Será un seminario de un día... 461 00:34:03,958 --> 00:34:10,423 ...en el histórico e indispensable poder de las mujeres en la iglesia. 462 00:34:12,091 --> 00:34:16,220 - Así es. Aleluya. - Aleluya. 463 00:34:17,513 --> 00:34:23,061 Y se llama... "Ella lo cambia todo". 464 00:34:26,355 --> 00:34:30,276 Así que quiero que les digan a todas sus amigas 465 00:34:30,985 --> 00:34:35,031 desde Calvary hasta Triunfo y más allá, 466 00:34:36,157 --> 00:34:38,201 sean o no de iglesia, 467 00:34:39,494 --> 00:34:40,328 díganles: 468 00:34:41,162 --> 00:34:48,002 "Ella... lo cambia... todo". 469 00:35:10,817 --> 00:35:14,153 ¿No acaban de dar esa clase para las parejas comprometidas? 470 00:35:14,487 --> 00:35:18,491 Ya sabes lo que dicen, Thomas. Los que no pueden, enseñan. 471 00:35:19,492 --> 00:35:23,788 Los divorcios comienzan amigablemente, pero no duran así. 472 00:35:24,580 --> 00:35:25,790 Es período amistoso. 473 00:35:26,249 --> 00:35:29,335 - ¿No te contaron que esto pasaría? - No, no por años. 474 00:35:29,544 --> 00:35:31,671 ¿Cuándo compartieron algo importante? 475 00:35:32,088 --> 00:35:34,257 Creo que es hora de un cambio. 476 00:35:34,590 --> 00:35:38,302 Bueno, me quedaré para ver a Maxine, pero después, me voy. 477 00:35:38,886 --> 00:35:40,972 No puedo tener un pastor divorciado. 478 00:35:41,055 --> 00:35:44,600 La entiendo. Necesita a alguien que sea sólido, sí. 479 00:35:45,560 --> 00:35:46,853 Hola, pastora Greenleaf. 480 00:35:47,061 --> 00:35:50,314 - Lamento lo de tus padres. - Sí, todos lo lamentamos. 481 00:35:51,274 --> 00:35:52,108 Gracias. 482 00:36:03,035 --> 00:36:05,329 Muchas gracias por hacerlo. 483 00:36:06,497 --> 00:36:10,710 Mae, por lo que estamos pasando aquí, ahora, es Sankofa. 484 00:36:10,793 --> 00:36:13,754 Regresar y retomar lo que dejaste. 485 00:36:14,297 --> 00:36:15,715 Así es la vida, amiga. 486 00:36:16,174 --> 00:36:20,511 Y si esto no te da a Calvary o a ese hombre, 487 00:36:21,345 --> 00:36:25,433 marcharemos por el camino y te daremos una nueva. 488 00:36:25,766 --> 00:36:27,268 - ¿Amén? - Amén. 489 00:36:27,351 --> 00:36:28,227 De acuerdo. 490 00:36:30,271 --> 00:36:32,857 - Gracias nuevamente, Maxine. - De nada, cariño. 491 00:36:35,985 --> 00:36:40,656 Dra. Vanzant, agradezco que viniera con tan poco tiempo de aviso. 492 00:36:41,324 --> 00:36:43,784 Pero le haré saber que no aprecio 493 00:36:44,493 --> 00:36:49,582 el ser tratada de esa manera, y ciertamente no en mi propia casa. 494 00:36:50,708 --> 00:36:53,169 Lamento que se sienta tratada así. 495 00:36:53,252 --> 00:36:55,504 No me siento tratada mal, fui tratada así. 496 00:36:56,923 --> 00:36:59,717 Por la verdad de su hija, no la mía. 497 00:37:00,426 --> 00:37:03,137 No le pedí que viniera aquí y le dijera a mi hija 498 00:37:03,221 --> 00:37:05,306 que todos sus problemas son por mi culpa. 499 00:37:07,433 --> 00:37:12,271 No. Ya tengo suficiente con los mayores. No lo necesito de la menor. 500 00:37:13,105 --> 00:37:15,566 Usted no me pidió que viniera, 501 00:37:16,776 --> 00:37:20,905 pero cuando esté lista para lidiar con su dolor, le prometo esto. 502 00:37:22,156 --> 00:37:24,492 Llámeme y ahí estaré. 503 00:37:34,043 --> 00:37:36,170 Tu padre y yo hablamos, 504 00:37:36,254 --> 00:37:41,300 y los dos sentimos que es mejor que sigas aquí... por ahora. 505 00:37:42,468 --> 00:37:46,764 - Lo siento. - Está bien. Me quedaré un tiempo. 506 00:37:47,181 --> 00:37:51,060 No va a ser fácil, pero creo que es lo que necesito. 507 00:37:55,147 --> 00:37:56,190 Bien. 508 00:37:59,360 --> 00:38:00,945 Bueno, creo que me voy. 509 00:38:02,363 --> 00:38:05,950 - ¿Me saludas a Winkie y a papá? - Lo haré. 510 00:38:12,456 --> 00:38:16,168 Escucha, si haces esto como un favor para mí, no tienes que hacerlo. 511 00:38:16,252 --> 00:38:18,379 No, no es así. 512 00:38:21,340 --> 00:38:22,717 Todo terminará pronto. 513 00:38:26,762 --> 00:38:30,474 - ¿Tienes un minuto? - Sí, un minuto. Voy a caminar. 514 00:38:31,142 --> 00:38:32,727 No te alejes mucho, cariño. 515 00:38:34,145 --> 00:38:36,355 - ¿Por qué no? - Sigues débil. 516 00:38:37,857 --> 00:38:39,150 ¿Qué quieres decirme? 517 00:38:41,444 --> 00:38:45,239 - Muchas cosas pasaron hoy en la iglesia. - Lo sé. 518 00:38:47,450 --> 00:38:51,162 Mi teléfono ha sonado todo el día, y la pastora Ramona quiere saber 519 00:38:51,245 --> 00:38:53,622 cuándo regresaré a hacer Pequeños Santos de nuevo. 520 00:38:53,706 --> 00:38:54,915 ¿Y qué le dijiste? 521 00:38:57,335 --> 00:38:59,003 No le he dicho nada todavía. 522 00:39:01,964 --> 00:39:04,508 ¿Qué quieres que diga? ¿Genial? 523 00:39:04,925 --> 00:39:08,220 No, solo quiero que sepas... 524 00:39:10,181 --> 00:39:13,517 Sé que no fuiste hoy, pero, cariño, tienes que hacerlo. 525 00:39:18,147 --> 00:39:20,733 No... No tengo que hacerlo. 526 00:39:23,861 --> 00:39:25,654 Nunca más iré a la iglesia. 527 00:41:50,049 --> 00:41:52,551 Subtítulos: Luis González 40962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.