All language subtitles for Greenleaf S03E02 1080P NF WEB-DL DD5 1 H 264-8CLAW (1)_track4_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,451 --> 00:00:35,368 Disculpa. 2 00:00:37,120 --> 00:00:39,706 - ¿Qué...? ¿Qué crees que haces? - Voy a dormir. 3 00:00:40,582 --> 00:00:43,835 La cama en el cuarto de visitas es como dormir sobre cocos. 4 00:00:44,419 --> 00:00:47,964 - Ya no puedo con la espalda. - Entonces duerme en el sofá. 5 00:00:50,967 --> 00:00:54,054 Mae, hace unas cinco horas, llegamos a un acuerdo, un frente unido, 6 00:00:54,137 --> 00:00:56,639 hasta que tengamos con qué pagarle a Hacienda. 7 00:00:56,973 --> 00:01:00,310 Es Clara Jackson a la que tratamos de engatusar, 8 00:01:00,685 --> 00:01:03,772 no a nuestros hijos, y ciertamente no a nosotros mismos. 9 00:01:05,148 --> 00:01:05,982 Vete. 10 00:01:07,859 --> 00:01:08,693 Vete. 11 00:01:19,245 --> 00:01:20,705 - Hola, papá. - Hola. 12 00:01:21,456 --> 00:01:22,582 ¿Qué pasa? 13 00:01:23,458 --> 00:01:27,378 Tu madre y yo hablamos de la mala calidad de la cama del cuarto de visitas. 14 00:01:27,921 --> 00:01:30,840 No te preocupes, en una semana o dos, todo será normal. 15 00:01:31,758 --> 00:01:33,384 Papá, ni tú lo crees. 16 00:01:35,970 --> 00:01:38,056 Camino con fe, Gigi, no con los ojos. 17 00:01:38,681 --> 00:01:41,726 Pero ahora, voy a dormir porque estoy cansado. 18 00:02:51,754 --> 00:02:53,047 - ¿Hola? - Srta. Cross. 19 00:02:53,381 --> 00:02:56,676 Buenos días. Grace Greenleaf. Espero no sea muy temprano para llamar. 20 00:02:56,759 --> 00:03:01,222 Hola, Grace. No, no es muy temprano. Acabo de hacer yoga. ¿Qué hay? 21 00:03:01,639 --> 00:03:02,932 ¿Yoga? Estoy impresionada. 22 00:03:03,016 --> 00:03:06,394 Comencé después de mi primera ronda con el cáncer, ahora soy adicta. 23 00:03:06,477 --> 00:03:08,438 ¿En qué puedo ayudar? 24 00:03:08,855 --> 00:03:11,316 A propósito de nuestra última conversación, 25 00:03:11,608 --> 00:03:14,235 tengo un proyecto que necesita a un ángel. 26 00:03:15,445 --> 00:03:18,573 Bueno, con gusto. ¿Qué tal a las 10:30 en tu oficina? 27 00:03:19,407 --> 00:03:21,784 - La espero entonces. - Bien, hasta entonces. 28 00:03:23,620 --> 00:03:26,372 ¿Por qué usabas la voz alegre falsa que usas con papá? 29 00:03:26,956 --> 00:03:28,750 Mamá trata de hacer una nueva amiga. 30 00:03:34,339 --> 00:03:37,759 - ¿Estarás en la reunión de miembros? - ¿Eso? Por supuesto. 31 00:03:37,842 --> 00:03:40,553 No lo olvides, la reunión con los asesores es el viernes. 32 00:03:40,637 --> 00:03:41,471 Lo sé. 33 00:03:42,305 --> 00:03:45,475 Y, oye... tenemos que estar listos... 34 00:03:46,976 --> 00:03:49,520 ...porque habrá personas viéndonos 35 00:03:49,979 --> 00:03:53,358 en teléfonos, portátiles, y relojes. 36 00:03:53,441 --> 00:03:54,359 Sí. 37 00:03:55,860 --> 00:03:56,694 Hola. 38 00:03:57,779 --> 00:03:59,948 - ¿Puedo hacer una llamada? - ¿A quién? ¿Isaiah? 39 00:04:00,323 --> 00:04:02,659 - Jacob. - A Sophia. Quiero que venga. 40 00:04:03,409 --> 00:04:04,869 Creo que le debo una disculpa. 41 00:04:06,871 --> 00:04:08,581 Bueno, creo que estaría bien. 42 00:04:11,960 --> 00:04:13,127 De acuerdo. Aquí tienes. 43 00:04:14,170 --> 00:04:15,004 Usa mi teléfono. 44 00:04:19,092 --> 00:04:19,926 Gracias. 45 00:04:22,762 --> 00:04:25,640 ¿A dónde vas? Puedes hacer esa llamada justo ahí. 46 00:04:28,017 --> 00:04:28,851 Está bien. 47 00:04:37,986 --> 00:04:40,947 Ha pasado un día desde que escapó. Dijimos que nada de teléfonos. 48 00:04:41,030 --> 00:04:45,326 Dale el teléfono. Sabremos a quién llama de todas formas. 49 00:04:45,410 --> 00:04:49,122 Lo sé. Pero tiene que saber que hablamos en serio con esto. 50 00:04:49,956 --> 00:04:51,416 Créeme, lo sabe. 51 00:04:52,750 --> 00:04:56,921 Creo que es apropiado que tome la sección de Amor y Respeto este semestre. 52 00:04:57,588 --> 00:05:00,550 Bien. Yo tomaré el Ciclo Loco. 53 00:05:02,176 --> 00:05:03,011 Está bien. 54 00:05:04,595 --> 00:05:05,430 Buenos días. 55 00:05:05,763 --> 00:05:06,681 - Buen día. - Hola. 56 00:05:08,141 --> 00:05:11,311 - Se han inscrito 30 parejas. - Bueno, la esperanza es eterna. 57 00:05:12,145 --> 00:05:13,146 ¿Esperanza en qué? 58 00:05:13,771 --> 00:05:15,898 - Matrimonio. - El voto. Comienza hoy. 59 00:05:15,982 --> 00:05:17,692 Van a hacerlo. Es grandioso. 60 00:05:17,775 --> 00:05:20,153 Sí, bueno, no podíamos regresarles el dinero. 61 00:05:21,738 --> 00:05:22,572 Bien por ustedes. 62 00:05:25,742 --> 00:05:28,619 ¿Bien por nosotros cómo, si se puede saber? 63 00:05:30,330 --> 00:05:33,291 Es genial que aún tengan algo bueno que decir del matrimonio. 64 00:05:34,250 --> 00:05:37,712 Curiosamente, existían argumentos al comienzo de la iglesia 65 00:05:37,795 --> 00:05:41,382 sobre la eficacia de los bautismos realizados por curas pecadores. 66 00:05:42,133 --> 00:05:45,344 Decidieron que no importaba si el cura era pecador. 67 00:05:46,345 --> 00:05:49,015 - El sacramento funcionaba. - ¿Ves lo que comenzaste? 68 00:05:49,390 --> 00:05:53,019 Grace, ¿por qué no prestas más atención a tus inconsistencias 69 00:05:53,478 --> 00:05:55,813 y nos dejas a tu padre y a mí arreglar las de él? 70 00:05:56,564 --> 00:05:58,733 - ¿Disculpa? - ¿Qué inconsistencias, mamá? 71 00:05:58,816 --> 00:06:00,568 Tu comercio sexual con Darius. 72 00:06:01,569 --> 00:06:04,781 La forma en que correteaste por Memphis 73 00:06:04,864 --> 00:06:08,826 como un conejo a altas horas de la noche. Llegando aquí cuando... 74 00:06:08,910 --> 00:06:11,162 ¿Cuando los buenos gritan y tiran las puertas? 75 00:06:11,245 --> 00:06:15,750 Pero ¿es un comportamiento apto para un líder eclesiástico? Eso digo. 76 00:06:15,833 --> 00:06:17,085 Feliz día, mamá. 77 00:06:17,251 --> 00:06:22,090 Ah, el descaro de esta chica. Mete su nariz en todo. 78 00:06:22,173 --> 00:06:24,884 No puedo imaginar de quién lo sacó. Llegó la hora. 79 00:06:24,967 --> 00:06:26,427 - Muy bien. Aquí vamos. - Sí. 80 00:06:26,511 --> 00:06:28,346 - Buenos días. - Buenos días. 81 00:06:28,679 --> 00:06:30,014 - Hola. - ¿Cómo está, obispo? 82 00:06:30,098 --> 00:06:32,350 Al despertar, dije: "Gracias, Señor". 83 00:06:32,433 --> 00:06:35,061 - Así es. - Cielos, me está llevando. 84 00:06:35,770 --> 00:06:36,604 Connie. 85 00:06:36,687 --> 00:06:37,855 - Primera dama. - ¿Sí? 86 00:06:37,939 --> 00:06:41,400 No sé si decir "bienvenida", o "me alegro que esté mejor". 87 00:06:41,484 --> 00:06:44,278 No fue a misa el domingo, y me dieron razones diferentes. 88 00:06:44,612 --> 00:06:46,823 Grace dijo enferma, y él, fuera de la ciudad. 89 00:06:46,906 --> 00:06:47,740 Bueno... 90 00:06:48,741 --> 00:06:51,369 Sí, estuve enferma y fuera de la ciudad. 91 00:06:51,786 --> 00:06:54,038 - Como puede ver, la oración funcionó. - Amén. 92 00:06:54,122 --> 00:06:55,081 Aleluya. 93 00:06:55,748 --> 00:06:58,042 Disculpe, debemos hacer una llamada importante. 94 00:06:58,626 --> 00:06:59,877 - Vamos, cariño. - Sí. 95 00:07:02,713 --> 00:07:04,382 Karine, buenos días. 96 00:07:04,882 --> 00:07:06,592 - Buenos días. - ¿Cómo estás? 97 00:07:07,260 --> 00:07:08,678 Estoy bien. Gracias. 98 00:07:10,346 --> 00:07:13,474 - ¿Cómo se siente, primera dama? - Me siento bien. 99 00:07:13,558 --> 00:07:14,976 Dios es sanador. 100 00:07:15,268 --> 00:07:16,102 Sí, así es. 101 00:07:17,437 --> 00:07:20,731 Querida, quisiera que llamaras a tu abuela por teléfono. 102 00:07:20,940 --> 00:07:23,317 Al obispo y a mí nos gustaría invitarla a cenar. 103 00:07:24,110 --> 00:07:25,987 - Enseguida. - Bien. Ven, cariño. 104 00:07:26,237 --> 00:07:27,071 Enseguida. 105 00:07:28,990 --> 00:07:30,241 Gracias, obispo. 106 00:07:41,502 --> 00:07:44,797 - ¿Qué opina? - Me gusta la idea de un fondo de defensa 107 00:07:44,881 --> 00:07:46,883 para las víctimas de violencia doméstica. 108 00:07:47,216 --> 00:07:48,843 Es triste que haya que tenerlo, 109 00:07:49,719 --> 00:07:53,306 pero es maravilloso tener a una guerrera como usted en la lucha. 110 00:07:53,848 --> 00:07:56,642 Bueno, luego de lo que pasó con mi tío. Seguro lo sabe. 111 00:07:56,726 --> 00:07:57,560 Así es. 112 00:07:57,643 --> 00:07:59,020 Y me alegra que esté muerto. 113 00:07:59,479 --> 00:08:02,231 - Tuve mis dificultades con eso. - ¿Con qué? 114 00:08:04,025 --> 00:08:06,152 Ya sabrá... Estaba en todos lados. 115 00:08:07,487 --> 00:08:11,449 Si el fiscal hubiera presentado cargos, yo habría tenido los mejores abogados. 116 00:08:11,532 --> 00:08:14,285 Siento que cada mujer debería tener la misma ventaja. 117 00:08:14,744 --> 00:08:16,037 Bueno, vamos a dársela. 118 00:08:16,454 --> 00:08:19,123 - ¿Crees que podamos recaudar 25? - Vayamos por 50. 119 00:08:20,208 --> 00:08:21,334 Eso sería increíble. 120 00:08:21,501 --> 00:08:23,127 Mi segundo nombre es increíble. 121 00:08:25,129 --> 00:08:28,257 Tengo muchos clientes a quienes les encantaría ayudar con esto. 122 00:08:28,508 --> 00:08:32,887 Algunos por simpatía, otros por culpa, y otros por la deducción. 123 00:08:34,889 --> 00:08:37,642 - Srta. Cross, me alegra haberla llamado. - Igualmente. 124 00:08:37,808 --> 00:08:40,603 - Solo tiene que decirme Rochelle. - Muy bien. Rochelle. 125 00:08:40,686 --> 00:08:44,440 Me gusta trabajar con mujeres. No pasa tanto como quisiera, pero... 126 00:08:44,524 --> 00:08:47,944 - ¿Por qué crees? - Unas ven a otras mujeres como amenaza. 127 00:08:48,528 --> 00:08:50,988 Pero usted y yo, pastora, seamos la excepción. 128 00:08:51,322 --> 00:08:53,449 - Comienza a decirme Grace. - Lo haré. 129 00:08:53,533 --> 00:08:55,701 - Que tengas buenas tardes. - Igual tú. 130 00:09:02,542 --> 00:09:04,001 Qué bueno verlos. 131 00:09:05,419 --> 00:09:06,420 Hola, desconocido. 132 00:09:08,214 --> 00:09:09,715 - ¿Cómo estás? - Bien. 133 00:09:09,924 --> 00:09:12,260 Bueno, sé que debo conservar mi distancia, 134 00:09:12,343 --> 00:09:17,098 pero ya estaba en el edificio y sentí que estaría mal pasar sin saludar. 135 00:09:17,557 --> 00:09:21,310 - ¿Qué te trae aquí esta mañana? - Vine a una reunión con Grace. 136 00:09:21,394 --> 00:09:23,896 Trabajaremos juntas en el fondo legal que creó. 137 00:09:24,689 --> 00:09:25,690 Qué maravilla. 138 00:09:26,607 --> 00:09:28,442 Es un placer. ¿Cómo estás? 139 00:09:30,570 --> 00:09:31,737 Bueno, me las arreglo. 140 00:09:32,572 --> 00:09:36,242 Estaba pensando que deberías rentar una suite a largo plazo. 141 00:09:36,325 --> 00:09:39,287 Es decir, las tarifas nocturnas en el Biltmore te comerán. 142 00:09:40,121 --> 00:09:44,792 Bueno, de hecho... Regresé a casa. 143 00:09:45,626 --> 00:09:46,460 ¿En serio? 144 00:09:48,588 --> 00:09:52,091 Felicitaciones. Qué bueno escucharlo. 145 00:09:52,925 --> 00:09:55,678 Bueno, sigue con el buen trabajo, ¿eh? 146 00:10:09,567 --> 00:10:10,651 Lady Mae. 147 00:10:14,572 --> 00:10:16,407 Srta. Cross, qué sorpresa. 148 00:10:17,241 --> 00:10:19,493 ¿Cómo está Zora? 149 00:10:19,994 --> 00:10:20,870 ¿En qué sentido? 150 00:10:22,204 --> 00:10:25,583 - Ay, quizás hablé demasiado. - No lo suficiente. 151 00:10:25,666 --> 00:10:28,544 Bueno, solo... Ahora me siento una boba. 152 00:10:29,503 --> 00:10:32,423 Me preguntaba si se sentía bien estando en casa. 153 00:10:33,299 --> 00:10:37,637 Huir puede sentirse como una solución, pero raramente lo es, ¿no cree? 154 00:10:39,096 --> 00:10:42,808 Bueno, no lo he intentado, así que no puedo comentar al respecto. 155 00:10:43,267 --> 00:10:44,560 Siempre me quedo a luchar. 156 00:10:46,437 --> 00:10:50,816 Eso es. Míreme, esforzándome para sentirme importante 157 00:10:50,900 --> 00:10:52,610 y Dios me da una lección. 158 00:10:53,027 --> 00:10:55,738 Cuidado, Rochelle, no sabes con quién estás lidiando. 159 00:10:56,405 --> 00:10:58,115 Ninguna de las dos lo sabemos. 160 00:10:59,909 --> 00:11:00,743 Bueno... 161 00:11:02,286 --> 00:11:07,667 Dígale a Zora que estoy con ella. Los Greenleaf están en mi lista. 162 00:11:15,716 --> 00:11:17,301 Sé que soy irreemplazable, 163 00:11:17,593 --> 00:11:21,097 pero espero puedas encontrar a alguien que me cubra esta noche. 164 00:11:21,180 --> 00:11:24,308 Sí. El lugar me contactó con alguien local. Acabamos de ensayar. 165 00:11:24,392 --> 00:11:26,936 ¿Cómo estuvo? Espero que no muy bien. 166 00:11:28,229 --> 00:11:32,983 Lo hará bien, pero no es Charity G. Te necesito aquí el miércoles. 167 00:11:33,401 --> 00:11:36,278 - Hablo en serio, Charity. - Me verás el miércoles. 168 00:11:36,862 --> 00:11:38,114 Música para mis oídos. 169 00:11:38,864 --> 00:11:40,616 - Bueno. Te hablo después. - Adiós. 170 00:11:43,536 --> 00:11:46,122 - Pastor Greenleaf, ¿tiene un minuto? - Hola, Tasha. 171 00:11:46,205 --> 00:11:47,665 Pasa. ¿Qué se dice? 172 00:11:49,375 --> 00:11:54,296 Estaba revisando la información de los nuevos miembros y estos nombres. 173 00:11:55,047 --> 00:11:58,592 Tuve que sacar esta. La escribí fonéticamente. 174 00:12:00,553 --> 00:12:01,387 De acuerdo. 175 00:12:01,595 --> 00:12:07,268 "Sibongile Adeyola... Jones". 176 00:12:07,351 --> 00:12:08,477 Exacto. Así es. 177 00:12:08,894 --> 00:12:11,730 Y está esta. "Qandy Mosley". 178 00:12:12,022 --> 00:12:13,607 Bueno, esa no es tan difícil. 179 00:12:14,191 --> 00:12:16,527 Hasta que veas que lo escribe con Q. 180 00:12:18,237 --> 00:12:23,033 Sí. Gracias por el aviso. Kerissa va a disfrutar esto. 181 00:12:23,117 --> 00:12:26,078 Con suerte, podrá encontrar a alguien que le enseñe a escribir. 182 00:12:29,123 --> 00:12:34,336 ¿Sabes qué? No creo que podamos culpar a Qandy por esto. 183 00:12:35,212 --> 00:12:38,048 - Es culpa de su mamá. - Tienes razón en eso. Claro. 184 00:12:44,346 --> 00:12:47,558 - Gracias por recibirnos. - Sí. Lamento la demora. 185 00:12:48,100 --> 00:12:53,105 - Mi horario ha estado ocupado. - ¿Con la primera dama, o su trabajo? 186 00:12:53,189 --> 00:12:54,690 Sabemos que está ocupada. 187 00:12:55,733 --> 00:12:57,985 Bueno, hablemos del ensayo de Jeremy. 188 00:12:58,611 --> 00:13:01,113 Un ocho es una buena nota. 189 00:13:01,197 --> 00:13:04,825 - Tal vez para una universidad pública. - Jeremy hizo solicitud en Yale. 190 00:13:04,909 --> 00:13:08,496 - ¿Qué haremos para arreglar eso? - Podría recomendarles un tutor. 191 00:13:09,079 --> 00:13:12,958 Tal vez tenga que ser más claro. ¿Qué hará usted para arreglar esto? 192 00:13:14,418 --> 00:13:17,671 - Acabo de decirle. - Jeremy no es un chico becado. 193 00:13:17,755 --> 00:13:19,632 Sí. Y hemos sido muy generosos. 194 00:13:21,258 --> 00:13:24,553 Bueno, en nombre de todos los chicos becados, 195 00:13:24,637 --> 00:13:28,849 apreciamos mucho esa sincera generosidad, 196 00:13:28,933 --> 00:13:32,019 pero tengo que confiar en el profesor de Jeremy en esto. 197 00:13:32,102 --> 00:13:34,021 ¿Ves? Ni siquiera lo ha leído. 198 00:13:37,566 --> 00:13:39,818 Lea esto, y dígame que no merece un diez. 199 00:13:47,284 --> 00:13:49,453 IGLESIA TRIUNFO 200 00:13:54,291 --> 00:13:57,503 Bienvenidos todos. Bienvenidos a la familia Triunfo. 201 00:13:57,586 --> 00:13:59,713 - Nos emociona tenerlos aquí. - Así es. 202 00:13:59,797 --> 00:14:02,841 Y creo que eso es todo. Nos vemos el domingo. 203 00:14:11,850 --> 00:14:12,977 Lamento llegar tarde. 204 00:14:13,060 --> 00:14:16,522 Unos padres no me dejaban salir, y son grandes donantes... 205 00:14:16,605 --> 00:14:20,776 Oye. No te preocupes, ¿bueno? Lo manejamos. 206 00:14:20,860 --> 00:14:23,612 Y no se preocupe por el transporte. Le conseguiremos uno. 207 00:14:23,696 --> 00:14:25,781 Solo cuénteles a sus amigas sobre la iglesia. 208 00:14:25,865 --> 00:14:29,451 Por supuesto. Todos aquí son maravillosos. 209 00:14:29,535 --> 00:14:30,619 Ah, hola. ¿Cómo está? 210 00:14:30,703 --> 00:14:32,872 Estoy bien. ¿También es nueva en Triunfo? 211 00:14:32,955 --> 00:14:34,415 Ah, no. Soy la primera dama. 212 00:14:37,293 --> 00:14:39,211 Pensé que usted era la primera dama. 213 00:14:39,795 --> 00:14:44,508 No. Primera dama, ella es doña Ethel. Vive al oeste de Memphis, 214 00:14:44,592 --> 00:14:48,012 escuchó sobre la prédica y quería verla. 215 00:14:48,262 --> 00:14:50,973 - Bueno, bienvenida a la iglesia. - Muchas gracias. 216 00:14:51,056 --> 00:14:53,559 - Espero poder conocerlos... - Muy bien. 217 00:15:01,233 --> 00:15:02,985 Bueno, eso fue incómodo. 218 00:15:04,111 --> 00:15:06,947 Cariño, es una señora mayor cometiendo un leve error. 219 00:15:07,031 --> 00:15:09,366 Sí. Pensó que Tasha era la primera dama. 220 00:15:11,160 --> 00:15:14,330 Mira, ¿crees tener tiempo para ver el presupuesto para la transmisión? 221 00:15:14,705 --> 00:15:17,082 No. Tengo que recoger a Zora de su terapia. 222 00:15:18,208 --> 00:15:20,961 - Quizás en la noche podamos verlo. - Lo imprimiré. 223 00:15:21,045 --> 00:15:22,630 - Bien. - Haz lo tuyo. 224 00:15:22,713 --> 00:15:23,547 De acuerdo. 225 00:15:27,760 --> 00:15:32,014 He hecho sacrificios, Kevin, durante y después de nuestra relación. 226 00:15:32,598 --> 00:15:35,809 - ¿Es mentira? - No. No es mentira, Charity. 227 00:15:35,893 --> 00:15:39,897 Esta gira es un sueño para mí. Regresaré el miércoles en la mañana. 228 00:15:40,147 --> 00:15:43,108 De acuerdo, y quiero que vayas. Pero vas a dejar a Nathan conmigo. 229 00:15:43,192 --> 00:15:46,403 - ¿Por qué me haces esto? - Charity, no se trata de ti. 230 00:15:47,112 --> 00:15:48,822 Entre ensayos y presentaciones, 231 00:15:48,906 --> 00:15:51,492 y con lo que sea en que Jabari y tú estén ocupados, 232 00:15:51,867 --> 00:15:55,371 - Nathan estará con desconocidos. - Kevin, también tienes trabajo. 233 00:15:55,829 --> 00:15:59,375 No es que las guarderías sean algo malo. Es parte de la vida. 234 00:15:59,458 --> 00:16:00,668 Lo único que digo... 235 00:16:01,835 --> 00:16:05,172 ...es que es difícil para un adulto que viaja, mucho más para un niño. 236 00:16:06,256 --> 00:16:07,633 ¿Por qué arrastrarlo así? 237 00:16:08,884 --> 00:16:10,803 ¿Eso te suena como buena crianza? 238 00:16:12,930 --> 00:16:14,181 Charity, soy su padre. 239 00:16:16,767 --> 00:16:17,893 Déjalo conmigo. 240 00:16:19,061 --> 00:16:19,895 Estará bien. 241 00:16:23,482 --> 00:16:26,652 Pastor, este es el informe de nómina. 242 00:16:29,029 --> 00:16:29,863 Gracias. 243 00:16:31,615 --> 00:16:34,284 Cielos, Tasha, no sé qué haríamos sin ti. 244 00:16:34,368 --> 00:16:35,869 - Ay, para ya. - En serio. 245 00:16:35,953 --> 00:16:38,288 No. ¿Sabes cuántos pastores en tu posición...? 246 00:16:38,372 --> 00:16:42,251 Olvida los pastores... las primeras damas me hubieran echado al llegar. 247 00:16:47,131 --> 00:16:51,802 - ¿Piensas cambiar de vida? - No. Busco algo para Kerissa. 248 00:16:52,428 --> 00:16:55,305 Sí. Ha estado ocupada últimamente. Quería hacer algo lindo. 249 00:16:55,389 --> 00:16:58,726 Qué dulce. ¿Qué tal una joya? 250 00:16:59,268 --> 00:17:02,730 Porque, ya sabes, la ropa siempre terminamos devolviéndola. 251 00:17:04,356 --> 00:17:07,317 - ¿Se encuentran buenas joyas en línea? - Ay, Dios, perdónalo. 252 00:17:07,401 --> 00:17:09,528 No se puede buscar joyas en internet. 253 00:17:09,611 --> 00:17:13,699 Hay que admirarla, tocar la superficie de las piedras. 254 00:17:15,034 --> 00:17:16,368 Puedo llevarte a mi tienda. 255 00:17:16,952 --> 00:17:19,955 - ¿En serio? Es tarde. ¿Tienes tiempo? - ¿Para ver joyas? 256 00:17:20,748 --> 00:17:23,000 ¿Sabes con quién hablas? 257 00:17:23,751 --> 00:17:26,211 Además, me vendría bien una copa de champaña. 258 00:17:27,046 --> 00:17:28,088 - ¿Champaña? - Sí. 259 00:17:28,464 --> 00:17:31,550 - Es como trabaja mi joyero, ¿sí? - Está bien. 260 00:17:32,968 --> 00:17:34,344 Tengo que ver ese lugar. 261 00:17:36,096 --> 00:17:39,224 - Clara, ¿todo está bien? - La comida es suculenta. 262 00:17:39,975 --> 00:17:43,395 Si el pan de maíz cantara, escucharías el "Coro Aleluya" 263 00:17:43,479 --> 00:17:44,980 saliendo del horno. 264 00:17:46,190 --> 00:17:47,191 Gracias. 265 00:17:47,274 --> 00:17:52,279 Pero tan pronto entré a esta casa... no se sintió bien. 266 00:17:52,863 --> 00:17:55,866 Algo está mal. 267 00:17:56,909 --> 00:18:01,330 Bueno, no sé qué podrá ser. Cualquier cosa que esté mal aquí, 268 00:18:01,413 --> 00:18:06,001 mi hermosa esposa rápidamente lo pone en su lugar. Así de despiadada es. 269 00:18:07,961 --> 00:18:09,046 Ya sé. 270 00:18:10,881 --> 00:18:14,426 Son los cuadros. Cambiaste los cuadros. 271 00:18:15,385 --> 00:18:19,181 - Cielos. ¿Los Mickalene Casteels? - Sí. 272 00:18:19,264 --> 00:18:21,100 Sí, sí. 273 00:18:22,017 --> 00:18:24,103 Parecía que era el momento para un cambio. 274 00:18:25,896 --> 00:18:29,441 Horace se molesta conmigo cuando cambio las cosas. 275 00:18:29,525 --> 00:18:32,319 Iría de escándalo en escándalo. 276 00:18:32,986 --> 00:18:35,114 Sabrás que él también. 277 00:18:35,364 --> 00:18:37,825 Ay, lo he extrañado mucho últimamente. 278 00:18:38,492 --> 00:18:42,037 Bueno... los extrañamos a los dos en el servicio. 279 00:18:42,121 --> 00:18:43,080 Uy, sí. 280 00:18:43,163 --> 00:18:47,459 Tan enamorados, igual que Mae y yo, después de todos esos años. 281 00:18:48,001 --> 00:18:49,670 ¿Cuánto ha sido para ustedes? 282 00:18:50,504 --> 00:18:52,756 - Cuarenta y cuatro años. - Pronto 45. 283 00:18:52,840 --> 00:18:53,966 ¿Cuarenta y cinco? 284 00:18:55,634 --> 00:18:56,844 ¿Se irán de viaje? 285 00:19:00,180 --> 00:19:01,890 Espero no arruinar una sorpresa. 286 00:19:02,349 --> 00:19:04,393 Ah, no, no. 287 00:19:06,937 --> 00:19:08,480 No has arruinado nada. 288 00:19:11,316 --> 00:19:12,734 Clara, ¿estás bien? 289 00:19:15,237 --> 00:19:16,738 Solo pienso en Horace. 290 00:19:19,992 --> 00:19:22,828 Ustedes han sido bendecidos. 291 00:19:22,953 --> 00:19:24,163 Y nunca lo olvidamos. 292 00:19:25,205 --> 00:19:26,165 ¿Cierto, cariño? 293 00:19:26,748 --> 00:19:27,583 Nunca. 294 00:19:29,251 --> 00:19:30,460 Todos son lindos. 295 00:19:31,086 --> 00:19:32,087 ¿Qué tal este? 296 00:19:36,466 --> 00:19:37,801 ¿Qué... de nuevo? 297 00:19:40,095 --> 00:19:42,181 - ¿No te gusta? - Está lindo, 298 00:19:42,264 --> 00:19:45,350 pero ese collar dice más como: "Me gustas mucho". 299 00:19:45,893 --> 00:19:47,311 Mientras que este... 300 00:19:48,478 --> 00:19:51,398 Ahora, este dice: "Eres mi mundo". 301 00:19:51,815 --> 00:19:55,736 Este es de un nuevo y joven diseñador. 302 00:19:56,695 --> 00:19:57,738 Ah, vamos. 303 00:19:58,530 --> 00:19:59,448 Este es hermoso. 304 00:19:59,823 --> 00:20:03,076 Se vería más hermoso en su piel. ¿Puedo? 305 00:20:03,160 --> 00:20:06,205 ¿Que si puede? Si... Póngame eso rápido. 306 00:20:07,456 --> 00:20:08,665 Ay, Dios mío. 307 00:20:16,006 --> 00:20:16,840 ¿Bueno? 308 00:20:17,382 --> 00:20:21,386 - Cuando tienes razón, la tienes. - Tengo que verlo. Tengo... 309 00:20:25,307 --> 00:20:26,558 Dios mío. 310 00:20:26,642 --> 00:20:29,353 Esto es lo más hermoso que he visto. 311 00:20:30,395 --> 00:20:32,773 Es tan hermoso que no puedo respirar. 312 00:20:33,315 --> 00:20:35,317 Seguro Basie te compraba cosas lindas. 313 00:20:36,193 --> 00:20:40,405 Seguro. Me compraba cosas, pero un día o dos después 314 00:20:40,489 --> 00:20:44,076 decía: "Cariño, estoy en una situación por el juego". 315 00:20:44,159 --> 00:20:47,204 - Ya sabrás... - Lamento que tuvieras que lidiar con eso. 316 00:20:48,872 --> 00:20:50,582 Tú no le harías eso a Kerissa. 317 00:21:00,425 --> 00:21:01,260 Me lo llevo. 318 00:21:02,386 --> 00:21:05,305 - Genial. - Bueno, espera un minuto. 319 00:21:06,181 --> 00:21:08,350 Tengo que grabar esto en mi mente. 320 00:21:09,643 --> 00:21:11,603 - Aquí tiene. - La pasaré. 321 00:21:13,146 --> 00:21:14,523 Ah, y esto te gustará. 322 00:21:16,149 --> 00:21:18,193 Ahora es experto en crianza. 323 00:21:18,277 --> 00:21:21,947 Diciéndome que no debo llevar a Nathan a la gira conmigo. 324 00:21:22,948 --> 00:21:25,075 - Bueno, solo son seis semanas. - Exacto. 325 00:21:25,867 --> 00:21:29,329 No me lo llevaría si fueran seis meses. 326 00:21:29,413 --> 00:21:30,247 ¿O sí? 327 00:21:30,706 --> 00:21:34,084 No. Así que adelante, Kevin. Llévame al juzgado. 328 00:21:34,167 --> 00:21:37,045 - Pues bien podría. - No me importa. 329 00:21:38,839 --> 00:21:41,216 Es como recompensarlo por ser un idiota. 330 00:21:41,758 --> 00:21:45,887 Mira, sé que estás molesta, pero dijiste que Kevin era un buen padre. 331 00:21:46,471 --> 00:21:47,306 Hola, cariño. 332 00:21:48,557 --> 00:21:49,474 ¿Qué más, maní? 333 00:21:50,767 --> 00:21:52,102 - Hola. - ¿Qué haces aquí? 334 00:21:53,812 --> 00:21:58,984 Estaba con Sophia. Trato de pasar un tiempo con K. Sabiduría de hermanas. 335 00:22:01,153 --> 00:22:03,113 - ¿Dónde has estado? - Haciendo diligencias. 336 00:22:03,739 --> 00:22:06,283 - ¿Qué diligencia? - Te contaré después. 337 00:22:07,868 --> 00:22:08,744 ¿Dónde está Zora? 338 00:22:09,161 --> 00:22:11,496 - En su cuarto con Sophia. - Bien. 339 00:22:13,373 --> 00:22:16,168 - ¿Has estado tomando? - Estás haciendo muchas preguntas. 340 00:22:20,172 --> 00:22:21,923 No dejes tu sueño por rencor. 341 00:22:26,553 --> 00:22:28,430 Suzette tiene mucha sed. 342 00:22:28,513 --> 00:22:30,182 - Dios mío. - De verdad. 343 00:22:31,224 --> 00:22:32,100 Ay, Dios. 344 00:22:34,436 --> 00:22:35,479 - Ten. - Gracias. 345 00:22:37,105 --> 00:22:39,900 - Gracias por venir. - Gracias por invitarme. 346 00:22:40,484 --> 00:22:44,196 - Creí que estabas enojada conmigo. - Sí. Pero ya no. 347 00:22:46,865 --> 00:22:49,034 - Bien. - ¿Puedes hacerme un favor? 348 00:22:49,409 --> 00:22:50,577 Seguro. ¿Qué necesitas? 349 00:22:52,662 --> 00:22:55,707 Uno de esos teléfonos prepagos de Walmart o algo así. 350 00:22:57,000 --> 00:22:58,460 ¿Segura de que es buena idea? 351 00:22:59,044 --> 00:23:02,422 Sophia, me estoy volviendo loca en este cuarto. 352 00:23:02,714 --> 00:23:05,801 No puedo usar mi teléfono. No puedo ver tele, usar el internet. 353 00:23:05,884 --> 00:23:09,721 Tuve que usar el teléfono del carcelero para llamarte. 354 00:23:10,889 --> 00:23:13,475 Por favor. Si no puedo hablar con el mundo exterior, 355 00:23:13,558 --> 00:23:17,646 me volveré loca por completo. ¿Por favor? 356 00:23:18,605 --> 00:23:20,148 ¿Vas a llamar a Isaiah? 357 00:23:20,690 --> 00:23:22,400 - Sophia, vamos. - ¿O sea que sí? 358 00:23:23,318 --> 00:23:27,572 - No puedo hacerlo. - ¿No puedes o no quieres? 359 00:23:29,157 --> 00:23:30,242 Él te golpea, Zora. 360 00:23:31,326 --> 00:23:33,620 Te pega y te trata como una porquería. 361 00:23:35,914 --> 00:23:36,748 No lo haré. 362 00:23:37,999 --> 00:23:38,834 Lo siento. 363 00:23:48,009 --> 00:23:48,969 Miren la hora. 364 00:23:50,011 --> 00:23:52,556 Ay, no, no. Tengo que regresar a casa. 365 00:23:52,639 --> 00:23:53,723 - Sí, señora. - Clara. 366 00:23:55,642 --> 00:24:00,689 Hay un asunto que queríamos decirle a tu corazón. 367 00:24:01,523 --> 00:24:04,901 - ¿De la iglesia? - Satanás siempre está ocupado. 368 00:24:06,027 --> 00:24:10,490 Ese viejo diablo nos mandó un recibo diciendo que debemos dos millones. 369 00:24:11,032 --> 00:24:13,660 - ¿Otro problema de impuestos? - El mismo. 370 00:24:14,369 --> 00:24:17,664 Mac dijo que se encargaría, pero no fue así. 371 00:24:17,747 --> 00:24:20,417 Pues no pueden maldecirlo, ¿verdad? Ya está muerto. 372 00:24:20,500 --> 00:24:24,379 Dicen que hay que pagar lo que debemos, más intereses y penalidades. 373 00:24:24,880 --> 00:24:28,216 Y James y yo esperábamos que pudieras ayudarnos. 374 00:24:29,843 --> 00:24:32,846 - ¿Para eso me invitaron? - En parte, sí. 375 00:24:35,640 --> 00:24:39,060 Bueno, dos millones es mucho, incluso para alguien con mi dinero. 376 00:24:39,144 --> 00:24:43,273 Y nunca te lo pediríamos si no significara todo. 377 00:24:43,356 --> 00:24:46,484 - Por favor, créelo. - ¿Ustedes dos no lo tienen? 378 00:24:46,568 --> 00:24:48,445 Los últimos años han sido duros. 379 00:24:49,029 --> 00:24:51,448 Por varias razones, no tenemos liquidez. 380 00:24:52,032 --> 00:24:56,661 Podríamos pagar, no sé, unos cientos de miles, pero no más. 381 00:24:58,163 --> 00:25:01,583 Mira... si la respuesta es no... 382 00:25:02,500 --> 00:25:06,504 ...créeme que nuestros sentimientos por ti no cambiarán en nada. 383 00:25:06,588 --> 00:25:07,631 No. 384 00:25:08,048 --> 00:25:11,676 Pero necesitamos tu ayuda. La iglesia necesita tu ayuda. 385 00:25:22,729 --> 00:25:27,150 - Llamaré a Rochelle más tarde. - ¿Segura de que es buena idea? 386 00:25:27,442 --> 00:25:30,278 - ¿Involucrarla con la iglesia? - Ella ya está involucrada. 387 00:25:30,695 --> 00:25:31,613 - ¿Puedes? - Sí. 388 00:25:31,696 --> 00:25:33,949 No hay un día que no esté en la iglesia. 389 00:25:34,032 --> 00:25:36,910 Así la mantendré vigilada y fuera de la oficina de mi padre. 390 00:25:37,369 --> 00:25:39,704 Bueno, ya regresó a la casa. 391 00:25:40,872 --> 00:25:44,417 Sí, no sé de qué se trata eso. Ella lo mandó al cuarto de visitas. 392 00:25:45,835 --> 00:25:49,798 Puedes cortar la tensión con un cuchillo. Lo juro, esto no ha terminado. 393 00:25:50,423 --> 00:25:52,717 ¿Se te ha ocurrido que sea tu padre? 394 00:25:53,051 --> 00:25:55,804 - ¿Sea qué? - El que provoca a esa mujer. 395 00:25:57,430 --> 00:25:58,640 No. Él no haría eso. 396 00:25:59,557 --> 00:26:01,768 Bien. Solo fue una idea. Una idea. 397 00:26:07,774 --> 00:26:11,194 - ¿Adónde vas? - A casa. 398 00:26:12,112 --> 00:26:12,946 ¿Casa? 399 00:26:13,446 --> 00:26:18,159 Sí. Mi madre me dio un sermón sobre mi comercio sexual esta mañana. 400 00:26:19,411 --> 00:26:23,164 - ¿Ir a casa probará qué? - Bueno, me la quitará de encima. 401 00:26:23,665 --> 00:26:27,544 ¿Quieres que piense que no tenemos sexo? Acabamos de tenerlo. 402 00:26:29,212 --> 00:26:30,964 - Lo sé. - Entonces quédate. 403 00:26:33,550 --> 00:26:34,634 No seas hipócrita. 404 00:26:35,844 --> 00:26:38,096 No seas como ella. No seas como todos ellos. 405 00:26:40,307 --> 00:26:41,141 ¿Para qué? 406 00:26:46,563 --> 00:26:47,397 Gracias. 407 00:26:48,648 --> 00:26:49,482 ¿De qué? 408 00:26:55,238 --> 00:26:56,656 Por hacerlo más fácil. 409 00:27:10,378 --> 00:27:11,212 ¿Qué sucede? 410 00:27:12,839 --> 00:27:15,216 Sophia nos convenció de regresarte esto. 411 00:27:16,885 --> 00:27:18,345 Dijo que podíamos confiar en ti. 412 00:27:20,555 --> 00:27:22,140 Tiene buen entendimiento. 413 00:27:23,892 --> 00:27:24,726 De nada. 414 00:27:26,436 --> 00:27:27,270 Gracias. 415 00:27:40,450 --> 00:27:44,454 RESTRINGIDO 416 00:27:47,916 --> 00:27:51,378 Lo tenemos. Hablará con su administrador. 417 00:27:52,670 --> 00:27:56,257 Buen trabajo, primera dama. ¿Qué haremos en nuestro aniversario? 418 00:27:56,841 --> 00:27:58,426 Un viaje sería bueno. 419 00:27:59,094 --> 00:28:00,512 Tendría que ser algo modesto, 420 00:28:00,595 --> 00:28:03,723 pero supongo que el caso es estar juntos, ¿no? 421 00:28:05,642 --> 00:28:07,310 ¿Qué...? ¿Qué pasa? 422 00:28:08,770 --> 00:28:10,188 ¿Qué le dijiste? 423 00:28:10,563 --> 00:28:13,483 - Escuchaste cada palabra. - No a Clara. Rochelle. 424 00:28:13,733 --> 00:28:16,194 ¿Qué haces contándole nuestros asuntos familiares? 425 00:28:16,277 --> 00:28:19,280 - ¿Qué le dije a Rochelle? - ¿Cómo sabe lo de Zora? 426 00:28:23,910 --> 00:28:26,371 - Supongo que debí decirle algo. - ¿Cuándo? 427 00:28:31,167 --> 00:28:32,460 Pues déjame responder eso. 428 00:28:33,086 --> 00:28:36,089 Cuando los dos estuvieron juntos en el hotel Biltmore. 429 00:28:36,673 --> 00:28:41,636 ¿Estabas con ella cuando te fuiste? ¿Te fuiste con ella? ¿A llorar con ella? 430 00:28:43,513 --> 00:28:47,308 ¿No ves que estás haciendo que esa relación no existente exista? 431 00:28:47,392 --> 00:28:49,060 - No es cierto. - Sí lo es. 432 00:28:50,103 --> 00:28:51,062 La estás creando. 433 00:28:51,146 --> 00:28:54,566 Solo Dios crea de la nada. Trato de arreglar tu desastre. 434 00:28:54,649 --> 00:28:55,525 ¿En serio? 435 00:28:58,111 --> 00:28:59,320 ¿Y qué hay del tuyo? 436 00:29:00,363 --> 00:29:03,199 Haces todo un show de toda tu fuerza, Mae, 437 00:29:03,616 --> 00:29:05,994 pero juro que nunca he visto a una mujer tan frágil 438 00:29:06,077 --> 00:29:09,789 que ni siquiera considere su propia pecaminosidad. 439 00:29:26,973 --> 00:29:28,308 ¿Vas a contarme? 440 00:29:29,642 --> 00:29:31,227 - ¿Contarte qué? - Dónde estabas. 441 00:29:32,187 --> 00:29:34,022 Ah, ahí vas con las preguntas. 442 00:29:35,815 --> 00:29:38,026 - Estaba preocupada. - ¿En serio? 443 00:29:39,527 --> 00:29:40,361 De acuerdo. 444 00:29:41,613 --> 00:29:42,530 Lo siento. 445 00:29:44,199 --> 00:29:45,074 Pero mira. 446 00:29:46,618 --> 00:29:50,955 Sé lo duro que trabajas por la familia, los estudiantes, la iglesia. 447 00:29:51,539 --> 00:29:52,999 Nadie trabaja más duro que tú. 448 00:29:55,752 --> 00:30:00,507 Así que solo quería decir que... eres la primera dama. 449 00:30:03,259 --> 00:30:05,386 Y eres mi primera dama en todo sentido. 450 00:30:06,805 --> 00:30:09,057 - ¿Ahí era donde estabas? - Sí, así es. 451 00:30:10,600 --> 00:30:11,768 Y tenían champaña. 452 00:30:16,064 --> 00:30:18,024 Ay, es hermoso, Jacob. 453 00:30:18,107 --> 00:30:19,150 ¿Sí? ¿Te gusta? 454 00:30:20,026 --> 00:30:21,236 Me alegra que te guste. 455 00:30:21,736 --> 00:30:22,570 Sí, póntelo. 456 00:30:22,654 --> 00:30:23,530 Es diferente. 457 00:30:23,613 --> 00:30:24,447 Sí, bastante. 458 00:30:36,626 --> 00:30:37,460 Eso es. 459 00:30:39,462 --> 00:30:40,296 Perfecto. 460 00:30:41,756 --> 00:30:42,674 Es hermoso. 461 00:30:43,466 --> 00:30:44,592 Hermosura con hermosura. 462 00:30:45,510 --> 00:30:46,344 Gracias. 463 00:30:47,136 --> 00:30:48,471 De nada. Gracias a ti. 464 00:30:57,897 --> 00:30:59,232 Ve a verme en el cuarto. 465 00:31:00,900 --> 00:31:01,734 De acuerdo. 466 00:31:26,301 --> 00:31:29,053 ¿Se te ofrece algo, papá? ¿Otro vaso o algo? 467 00:31:29,137 --> 00:31:31,472 No, no. Ya tomé bastante. 468 00:31:42,483 --> 00:31:43,526 Mamá está muy molesta. 469 00:31:43,610 --> 00:31:46,613 No me vengas con eso. No hoy, no tú, no sobre esto. 470 00:31:46,696 --> 00:31:48,197 Ella está arriba llorando, papá. 471 00:31:48,781 --> 00:31:50,825 - Gigi, no es asunto tuyo. - Sí. 472 00:31:51,367 --> 00:31:54,829 Es asunto mío cuando veo a Rochelle Cross pavoneándose en tu oficina 473 00:31:54,913 --> 00:31:58,124 como si fuera dueña de la iglesia. Mamá no se equivoca en eso. 474 00:31:58,207 --> 00:32:00,710 No hay nada entre la Srta. Cross y yo. 475 00:32:00,793 --> 00:32:01,669 Entonces déjala ir. 476 00:32:04,464 --> 00:32:06,799 ¿Ves? No lo harás. 477 00:32:07,717 --> 00:32:11,763 Quieres alardear de esta amistad, restregársela en la cara. 478 00:32:12,388 --> 00:32:14,766 - ¿Por qué? - Si su presencia es tan preocupante, 479 00:32:16,017 --> 00:32:19,187 ¿por qué trabajas con ella en lo que sea que estás haciendo? 480 00:32:19,270 --> 00:32:23,191 Si ella va a estar en la iglesia, mejor le sacamos provecho. 481 00:32:25,026 --> 00:32:27,236 - Y por lo que hiciste con la tía Mavis, - ¡Gigi! 482 00:32:27,320 --> 00:32:30,865 mamá merece respeto de ti más allá de lo que crees es necesario. 483 00:32:35,453 --> 00:32:36,663 Santa Mae. 484 00:32:41,834 --> 00:32:44,087 Tu mamá tuvo una aventura con Lionel. 485 00:32:55,264 --> 00:32:56,099 Dame permiso. 486 00:33:02,730 --> 00:33:03,564 Sí, señor. 487 00:33:31,050 --> 00:33:32,218 ¿Qué pasa, Grace? 488 00:33:33,511 --> 00:33:35,388 ¿Tuviste una aventura con Lionel? 489 00:33:36,889 --> 00:33:38,224 No puedo creerlo. 490 00:33:42,103 --> 00:33:42,937 ¿Es cierto? 491 00:33:47,442 --> 00:33:48,609 Supondré que sí. 492 00:33:50,028 --> 00:33:53,197 No tienes derecho a hacerme preguntas. 493 00:33:53,281 --> 00:33:56,826 No tienes derecho a decir nada de mí o de mi vida. 494 00:33:58,036 --> 00:34:00,955 Todo lo que dejaste pasar bajo este techo, en esta iglesia. 495 00:34:01,414 --> 00:34:04,125 Deja de culpar a todo el mundo, en especial a mí. 496 00:34:04,459 --> 00:34:06,502 - Sal. - Me harté de sentirme mal. 497 00:34:06,586 --> 00:34:08,254 - Sal. - De sentirme equivocada. 498 00:34:08,337 --> 00:34:11,132 - ¡Sal! ¡Vete! - ¡De sentirme sucia! ¡Me harté! 499 00:34:11,799 --> 00:34:12,633 ¡Me harté! 500 00:34:22,018 --> 00:34:24,562 Me alegra que te guste la cuna. 501 00:34:25,354 --> 00:34:28,357 Sí, pero no deberías ponerla así junto a la ventana. 502 00:34:28,441 --> 00:34:30,860 Sí. Las persianas llegan mañana. 503 00:34:32,028 --> 00:34:33,613 Bien. Estás en todo. 504 00:34:34,113 --> 00:34:35,698 Sí. Sí. 505 00:34:36,657 --> 00:34:40,161 Pero tengo que alejarme del internet. Compré un peluche con Bluetooth. 506 00:34:42,121 --> 00:34:45,124 Y... asegúrate de mandarme esa lista. 507 00:34:46,667 --> 00:34:48,252 Para que su mamá le cante. 508 00:34:50,671 --> 00:34:52,090 Te lo dije. Estoy listo. 509 00:34:53,091 --> 00:34:55,551 Sí. Eso parece. 510 00:34:58,096 --> 00:35:00,056 Bueno... muy bien, entonces. 511 00:35:02,934 --> 00:35:03,768 Hola, Charity. 512 00:35:08,564 --> 00:35:10,650 - ¿Él vive aquí? - No. 513 00:35:13,152 --> 00:35:14,946 Solo estoy de visita por unos días. 514 00:35:23,788 --> 00:35:25,581 Lo lamento muchísimo. 515 00:35:25,665 --> 00:35:28,918 ¿Cómo que no regresarás? Charity, este es tu sueño. 516 00:35:29,001 --> 00:35:32,046 Lo sé, pero no puedo dejar a Nathan. 517 00:35:32,130 --> 00:35:33,840 Estás cometiendo un gran error. 518 00:35:34,215 --> 00:35:36,050 Mira, es solo un trabajo. 519 00:35:37,593 --> 00:35:38,678 Aún nos tenemos. 520 00:35:41,681 --> 00:35:42,557 ¿Jabari? 521 00:35:48,479 --> 00:35:51,399 ¿Y todos quieren sentarse conmigo por lo del fondo? 522 00:35:51,482 --> 00:35:54,026 Pude haber conseguido más, pero quería comenzar. 523 00:35:55,695 --> 00:35:58,322 - Alabado sea el Señor. Gracias. - No te preocupes. 524 00:35:58,406 --> 00:36:01,909 Escucha, avísame si necesitas que haga algo más por ti. 525 00:36:01,993 --> 00:36:05,204 - Bueno, Srta. Cross... - Te dije que me dijeras Rochelle. 526 00:36:05,288 --> 00:36:06,539 Así es. 527 00:36:07,039 --> 00:36:09,417 - Una pregunta, Rochelle. - Dime. 528 00:36:10,459 --> 00:36:11,544 ¿Hay algo...? 529 00:36:15,590 --> 00:36:16,716 ¿Qué? 530 00:36:17,633 --> 00:36:19,802 ¿Hay algo entre tú y mi padre? 531 00:36:21,804 --> 00:36:25,224 - ¿El obispo? - Siempre estás en su oficina. 532 00:36:25,308 --> 00:36:28,019 ¿Después de lo que hablamos ayer, 533 00:36:28,644 --> 00:36:31,314 que las mujeres ven a otras como amenaza, me lo preguntas? 534 00:36:32,148 --> 00:36:35,693 Me esforcé por ti y le pedí a la mitad de mis clientes 535 00:36:35,776 --> 00:36:37,653 que te ayudaran con lo que necesitas. 536 00:36:39,197 --> 00:36:41,574 - Grace, no lo creo. - Escucha, lo siento. 537 00:36:41,657 --> 00:36:43,784 Bien. No lo sientas. Es parte del curso. 538 00:36:48,080 --> 00:36:50,917 Es mi culpa por pensar que una mujer como tú, 539 00:36:51,500 --> 00:36:56,214 una mujer de mi generación, podría pensar diferente. 540 00:36:58,007 --> 00:36:58,841 Me equivoqué. 541 00:37:25,785 --> 00:37:28,913 No podemos dejar que nada evite que alcancemos nuestra meta. 542 00:37:29,622 --> 00:37:33,209 Tenemos trabajo que hacer. Este es el trabajo del Señor. 543 00:37:33,793 --> 00:37:35,169 Sí. Sí, así es. 544 00:37:40,841 --> 00:37:42,134 No te librarás de mí ahora. 545 00:37:44,679 --> 00:37:45,513 Bueno, sí. 546 00:37:46,180 --> 00:37:50,226 Veo que estamos libres el segundo martes, y el cuarto... 547 00:37:50,309 --> 00:37:51,227 Cuelga el teléfono. 548 00:37:52,687 --> 00:37:53,521 Ahora. 549 00:37:55,564 --> 00:37:57,149 ¿Puedes esperar un momento? 550 00:38:01,153 --> 00:38:02,738 - ¿Qué pasa? - ¿Qué pasa? 551 00:38:02,822 --> 00:38:06,826 - Sí, ¿qué pasa? Estoy ocupado. - Tuviste un amorío con mi hermana. 552 00:38:06,909 --> 00:38:09,203 ¡Y ni siquiera niegas que pasó 553 00:38:09,287 --> 00:38:11,914 al menos una vez desde que nos casamos, James! 554 00:38:13,165 --> 00:38:16,794 Y presiento que pasó más a menudo que eso. 555 00:38:17,670 --> 00:38:22,550 No me has aclarado esta relación con la Srta. Cross. 556 00:38:23,134 --> 00:38:26,971 Y tengo toda razón para creer que estuviste en el hotel Biltmore 557 00:38:27,054 --> 00:38:29,557 cuando tu nieta se había perdido. 558 00:38:29,640 --> 00:38:35,646 Y ahora... has revelado el único secreto que tengo. 559 00:38:36,647 --> 00:38:41,902 Un pecado que cometí porque habías roto mi corazón por completo. 560 00:38:43,362 --> 00:38:47,950 ¿Qué clase de tonta tengo que ser para seguir casada contigo? 561 00:38:49,118 --> 00:38:52,455 Tan pronto recibamos ese cheque de Clara, 562 00:38:53,414 --> 00:38:57,543 y esto de Hacienda se resuelva, 563 00:38:57,835 --> 00:39:02,214 ¡me divorciaré de ti! 564 00:39:15,186 --> 00:39:19,023 Y, James, no dejes esperando al que llamó. Es mala educación. 565 00:40:08,447 --> 00:40:10,950 Subtítulos: Luis González 44401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.