Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,451 --> 00:00:35,368
Disculpa.
2
00:00:37,120 --> 00:00:39,706
- ¿Qué...? ¿Qué crees que haces?
- Voy a dormir.
3
00:00:40,582 --> 00:00:43,835
La cama en el cuarto de visitas
es como dormir sobre cocos.
4
00:00:44,419 --> 00:00:47,964
- Ya no puedo con la espalda.
- Entonces duerme en el sofá.
5
00:00:50,967 --> 00:00:54,054
Mae, hace unas cinco horas,
llegamos a un acuerdo, un frente unido,
6
00:00:54,137 --> 00:00:56,639
hasta que tengamos con qué pagarle
a Hacienda.
7
00:00:56,973 --> 00:01:00,310
Es Clara Jackson
a la que tratamos de engatusar,
8
00:01:00,685 --> 00:01:03,772
no a nuestros hijos,
y ciertamente no a nosotros mismos.
9
00:01:05,148 --> 00:01:05,982
Vete.
10
00:01:07,859 --> 00:01:08,693
Vete.
11
00:01:19,245 --> 00:01:20,705
- Hola, papá.
- Hola.
12
00:01:21,456 --> 00:01:22,582
¿Qué pasa?
13
00:01:23,458 --> 00:01:27,378
Tu madre y yo hablamos de la mala calidad
de la cama del cuarto de visitas.
14
00:01:27,921 --> 00:01:30,840
No te preocupes, en una semana o dos,
todo será normal.
15
00:01:31,758 --> 00:01:33,384
Papá, ni tú lo crees.
16
00:01:35,970 --> 00:01:38,056
Camino con fe, Gigi, no con los ojos.
17
00:01:38,681 --> 00:01:41,726
Pero ahora, voy a dormir
porque estoy cansado.
18
00:02:51,754 --> 00:02:53,047
- ¿Hola?
- Srta. Cross.
19
00:02:53,381 --> 00:02:56,676
Buenos días. Grace Greenleaf.
Espero no sea muy temprano para llamar.
20
00:02:56,759 --> 00:03:01,222
Hola, Grace. No, no es muy temprano.
Acabo de hacer yoga. ¿Qué hay?
21
00:03:01,639 --> 00:03:02,932
¿Yoga?
Estoy impresionada.
22
00:03:03,016 --> 00:03:06,394
Comencé después de mi primera ronda
con el cáncer, ahora soy adicta.
23
00:03:06,477 --> 00:03:08,438
¿En qué puedo ayudar?
24
00:03:08,855 --> 00:03:11,316
A propósito
de nuestra última conversación,
25
00:03:11,608 --> 00:03:14,235
tengo un proyecto
que necesita a un ángel.
26
00:03:15,445 --> 00:03:18,573
Bueno, con gusto.
¿Qué tal a las 10:30 en tu oficina?
27
00:03:19,407 --> 00:03:21,784
- La espero entonces.
- Bien, hasta entonces.
28
00:03:23,620 --> 00:03:26,372
¿Por qué usabas la voz alegre falsa
que usas con papá?
29
00:03:26,956 --> 00:03:28,750
Mamá trata de hacer una nueva amiga.
30
00:03:34,339 --> 00:03:37,759
- ¿Estarás en la reunión de miembros?
- ¿Eso? Por supuesto.
31
00:03:37,842 --> 00:03:40,553
No lo olvides, la reunión
con los asesores es el viernes.
32
00:03:40,637 --> 00:03:41,471
Lo sé.
33
00:03:42,305 --> 00:03:45,475
Y, oye...
tenemos que estar listos...
34
00:03:46,976 --> 00:03:49,520
...porque habrá personas viéndonos
35
00:03:49,979 --> 00:03:53,358
en teléfonos, portátiles, y relojes.
36
00:03:53,441 --> 00:03:54,359
Sí.
37
00:03:55,860 --> 00:03:56,694
Hola.
38
00:03:57,779 --> 00:03:59,948
- ¿Puedo hacer una llamada?
- ¿A quién? ¿Isaiah?
39
00:04:00,323 --> 00:04:02,659
- Jacob.
- A Sophia. Quiero que venga.
40
00:04:03,409 --> 00:04:04,869
Creo que le debo una disculpa.
41
00:04:06,871 --> 00:04:08,581
Bueno, creo que estaría bien.
42
00:04:11,960 --> 00:04:13,127
De acuerdo.
Aquí tienes.
43
00:04:14,170 --> 00:04:15,004
Usa mi teléfono.
44
00:04:19,092 --> 00:04:19,926
Gracias.
45
00:04:22,762 --> 00:04:25,640
¿A dónde vas?
Puedes hacer esa llamada justo ahí.
46
00:04:28,017 --> 00:04:28,851
Está bien.
47
00:04:37,986 --> 00:04:40,947
Ha pasado un día desde que escapó.
Dijimos que nada de teléfonos.
48
00:04:41,030 --> 00:04:45,326
Dale el teléfono.
Sabremos a quién llama de todas formas.
49
00:04:45,410 --> 00:04:49,122
Lo sé. Pero tiene que saber
que hablamos en serio con esto.
50
00:04:49,956 --> 00:04:51,416
Créeme, lo sabe.
51
00:04:52,750 --> 00:04:56,921
Creo que es apropiado que tome la sección
de Amor y Respeto este semestre.
52
00:04:57,588 --> 00:05:00,550
Bien. Yo tomaré el Ciclo Loco.
53
00:05:02,176 --> 00:05:03,011
Está bien.
54
00:05:04,595 --> 00:05:05,430
Buenos días.
55
00:05:05,763 --> 00:05:06,681
- Buen día.
- Hola.
56
00:05:08,141 --> 00:05:11,311
- Se han inscrito 30 parejas.
- Bueno, la esperanza es eterna.
57
00:05:12,145 --> 00:05:13,146
¿Esperanza en qué?
58
00:05:13,771 --> 00:05:15,898
- Matrimonio.
- El voto. Comienza hoy.
59
00:05:15,982 --> 00:05:17,692
Van a hacerlo.
Es grandioso.
60
00:05:17,775 --> 00:05:20,153
Sí, bueno, no podíamos
regresarles el dinero.
61
00:05:21,738 --> 00:05:22,572
Bien por ustedes.
62
00:05:25,742 --> 00:05:28,619
¿Bien por nosotros cómo,
si se puede saber?
63
00:05:30,330 --> 00:05:33,291
Es genial que aún tengan algo bueno
que decir del matrimonio.
64
00:05:34,250 --> 00:05:37,712
Curiosamente, existían argumentos
al comienzo de la iglesia
65
00:05:37,795 --> 00:05:41,382
sobre la eficacia de los bautismos
realizados por curas pecadores.
66
00:05:42,133 --> 00:05:45,344
Decidieron que no importaba
si el cura era pecador.
67
00:05:46,345 --> 00:05:49,015
- El sacramento funcionaba.
- ¿Ves lo que comenzaste?
68
00:05:49,390 --> 00:05:53,019
Grace, ¿por qué no prestas más atención
a tus inconsistencias
69
00:05:53,478 --> 00:05:55,813
y nos dejas a tu padre y a mí
arreglar las de él?
70
00:05:56,564 --> 00:05:58,733
- ¿Disculpa?
- ¿Qué inconsistencias, mamá?
71
00:05:58,816 --> 00:06:00,568
Tu comercio sexual con Darius.
72
00:06:01,569 --> 00:06:04,781
La forma en que correteaste por Memphis
73
00:06:04,864 --> 00:06:08,826
como un conejo a altas horas de la noche.
Llegando aquí cuando...
74
00:06:08,910 --> 00:06:11,162
¿Cuando los buenos gritan
y tiran las puertas?
75
00:06:11,245 --> 00:06:15,750
Pero ¿es un comportamiento apto
para un líder eclesiástico? Eso digo.
76
00:06:15,833 --> 00:06:17,085
Feliz día, mamá.
77
00:06:17,251 --> 00:06:22,090
Ah, el descaro de esta chica.
Mete su nariz en todo.
78
00:06:22,173 --> 00:06:24,884
No puedo imaginar de quién lo sacó.
Llegó la hora.
79
00:06:24,967 --> 00:06:26,427
- Muy bien. Aquí vamos.
- Sí.
80
00:06:26,511 --> 00:06:28,346
- Buenos días.
- Buenos días.
81
00:06:28,679 --> 00:06:30,014
- Hola.
- ¿Cómo está, obispo?
82
00:06:30,098 --> 00:06:32,350
Al despertar, dije:
"Gracias, Señor".
83
00:06:32,433 --> 00:06:35,061
- Así es.
- Cielos, me está llevando.
84
00:06:35,770 --> 00:06:36,604
Connie.
85
00:06:36,687 --> 00:06:37,855
- Primera dama.
- ¿Sí?
86
00:06:37,939 --> 00:06:41,400
No sé si decir "bienvenida",
o "me alegro que esté mejor".
87
00:06:41,484 --> 00:06:44,278
No fue a misa el domingo,
y me dieron razones diferentes.
88
00:06:44,612 --> 00:06:46,823
Grace dijo enferma,
y él, fuera de la ciudad.
89
00:06:46,906 --> 00:06:47,740
Bueno...
90
00:06:48,741 --> 00:06:51,369
Sí, estuve enferma y fuera de la ciudad.
91
00:06:51,786 --> 00:06:54,038
- Como puede ver, la oración funcionó.
- Amén.
92
00:06:54,122 --> 00:06:55,081
Aleluya.
93
00:06:55,748 --> 00:06:58,042
Disculpe, debemos hacer
una llamada importante.
94
00:06:58,626 --> 00:06:59,877
- Vamos, cariño.
- Sí.
95
00:07:02,713 --> 00:07:04,382
Karine, buenos días.
96
00:07:04,882 --> 00:07:06,592
- Buenos días.
- ¿Cómo estás?
97
00:07:07,260 --> 00:07:08,678
Estoy bien. Gracias.
98
00:07:10,346 --> 00:07:13,474
- ¿Cómo se siente, primera dama?
- Me siento bien.
99
00:07:13,558 --> 00:07:14,976
Dios es sanador.
100
00:07:15,268 --> 00:07:16,102
Sí, así es.
101
00:07:17,437 --> 00:07:20,731
Querida, quisiera que llamaras
a tu abuela por teléfono.
102
00:07:20,940 --> 00:07:23,317
Al obispo y a mí nos gustaría
invitarla a cenar.
103
00:07:24,110 --> 00:07:25,987
- Enseguida.
- Bien. Ven, cariño.
104
00:07:26,237 --> 00:07:27,071
Enseguida.
105
00:07:28,990 --> 00:07:30,241
Gracias, obispo.
106
00:07:41,502 --> 00:07:44,797
- ¿Qué opina?
- Me gusta la idea de un fondo de defensa
107
00:07:44,881 --> 00:07:46,883
para las víctimas
de violencia doméstica.
108
00:07:47,216 --> 00:07:48,843
Es triste que haya que tenerlo,
109
00:07:49,719 --> 00:07:53,306
pero es maravilloso tener a una guerrera
como usted en la lucha.
110
00:07:53,848 --> 00:07:56,642
Bueno, luego de lo que pasó con mi tío.
Seguro lo sabe.
111
00:07:56,726 --> 00:07:57,560
Así es.
112
00:07:57,643 --> 00:07:59,020
Y me alegra que esté muerto.
113
00:07:59,479 --> 00:08:02,231
- Tuve mis dificultades con eso.
- ¿Con qué?
114
00:08:04,025 --> 00:08:06,152
Ya sabrá...
Estaba en todos lados.
115
00:08:07,487 --> 00:08:11,449
Si el fiscal hubiera presentado cargos,
yo habría tenido los mejores abogados.
116
00:08:11,532 --> 00:08:14,285
Siento que cada mujer
debería tener la misma ventaja.
117
00:08:14,744 --> 00:08:16,037
Bueno, vamos a dársela.
118
00:08:16,454 --> 00:08:19,123
- ¿Crees que podamos recaudar 25?
- Vayamos por 50.
119
00:08:20,208 --> 00:08:21,334
Eso sería increíble.
120
00:08:21,501 --> 00:08:23,127
Mi segundo nombre es increíble.
121
00:08:25,129 --> 00:08:28,257
Tengo muchos clientes
a quienes les encantaría ayudar con esto.
122
00:08:28,508 --> 00:08:32,887
Algunos por simpatía, otros por culpa,
y otros por la deducción.
123
00:08:34,889 --> 00:08:37,642
- Srta. Cross, me alegra haberla llamado.
- Igualmente.
124
00:08:37,808 --> 00:08:40,603
- Solo tiene que decirme Rochelle.
- Muy bien. Rochelle.
125
00:08:40,686 --> 00:08:44,440
Me gusta trabajar con mujeres.
No pasa tanto como quisiera, pero...
126
00:08:44,524 --> 00:08:47,944
- ¿Por qué crees?
- Unas ven a otras mujeres como amenaza.
127
00:08:48,528 --> 00:08:50,988
Pero usted y yo, pastora,
seamos la excepción.
128
00:08:51,322 --> 00:08:53,449
- Comienza a decirme Grace.
- Lo haré.
129
00:08:53,533 --> 00:08:55,701
- Que tengas buenas tardes.
- Igual tú.
130
00:09:02,542 --> 00:09:04,001
Qué bueno verlos.
131
00:09:05,419 --> 00:09:06,420
Hola, desconocido.
132
00:09:08,214 --> 00:09:09,715
- ¿Cómo estás?
- Bien.
133
00:09:09,924 --> 00:09:12,260
Bueno, sé que debo conservar
mi distancia,
134
00:09:12,343 --> 00:09:17,098
pero ya estaba en el edificio y sentí
que estaría mal pasar sin saludar.
135
00:09:17,557 --> 00:09:21,310
- ¿Qué te trae aquí esta mañana?
- Vine a una reunión con Grace.
136
00:09:21,394 --> 00:09:23,896
Trabajaremos juntas en el fondo legal
que creó.
137
00:09:24,689 --> 00:09:25,690
Qué maravilla.
138
00:09:26,607 --> 00:09:28,442
Es un placer.
¿Cómo estás?
139
00:09:30,570 --> 00:09:31,737
Bueno, me las arreglo.
140
00:09:32,572 --> 00:09:36,242
Estaba pensando que deberías
rentar una suite a largo plazo.
141
00:09:36,325 --> 00:09:39,287
Es decir, las tarifas nocturnas
en el Biltmore te comerán.
142
00:09:40,121 --> 00:09:44,792
Bueno, de hecho...
Regresé a casa.
143
00:09:45,626 --> 00:09:46,460
¿En serio?
144
00:09:48,588 --> 00:09:52,091
Felicitaciones.
Qué bueno escucharlo.
145
00:09:52,925 --> 00:09:55,678
Bueno, sigue con el buen trabajo, ¿eh?
146
00:10:09,567 --> 00:10:10,651
Lady Mae.
147
00:10:14,572 --> 00:10:16,407
Srta. Cross, qué sorpresa.
148
00:10:17,241 --> 00:10:19,493
¿Cómo está Zora?
149
00:10:19,994 --> 00:10:20,870
¿En qué sentido?
150
00:10:22,204 --> 00:10:25,583
- Ay, quizás hablé demasiado.
- No lo suficiente.
151
00:10:25,666 --> 00:10:28,544
Bueno, solo...
Ahora me siento una boba.
152
00:10:29,503 --> 00:10:32,423
Me preguntaba si se sentía bien
estando en casa.
153
00:10:33,299 --> 00:10:37,637
Huir puede sentirse como una solución,
pero raramente lo es, ¿no cree?
154
00:10:39,096 --> 00:10:42,808
Bueno, no lo he intentado,
así que no puedo comentar al respecto.
155
00:10:43,267 --> 00:10:44,560
Siempre me quedo a luchar.
156
00:10:46,437 --> 00:10:50,816
Eso es. Míreme, esforzándome
para sentirme importante
157
00:10:50,900 --> 00:10:52,610
y Dios me da una lección.
158
00:10:53,027 --> 00:10:55,738
Cuidado, Rochelle,
no sabes con quién estás lidiando.
159
00:10:56,405 --> 00:10:58,115
Ninguna de las dos
lo sabemos.
160
00:10:59,909 --> 00:11:00,743
Bueno...
161
00:11:02,286 --> 00:11:07,667
Dígale a Zora que estoy con ella.
Los Greenleaf están en mi lista.
162
00:11:15,716 --> 00:11:17,301
Sé que soy irreemplazable,
163
00:11:17,593 --> 00:11:21,097
pero espero puedas encontrar a alguien
que me cubra esta noche.
164
00:11:21,180 --> 00:11:24,308
Sí. El lugar me contactó
con alguien local. Acabamos de ensayar.
165
00:11:24,392 --> 00:11:26,936
¿Cómo estuvo?
Espero que no muy bien.
166
00:11:28,229 --> 00:11:32,983
Lo hará bien, pero no es Charity G.
Te necesito aquí el miércoles.
167
00:11:33,401 --> 00:11:36,278
- Hablo en serio, Charity.
- Me verás el miércoles.
168
00:11:36,862 --> 00:11:38,114
Música para mis oídos.
169
00:11:38,864 --> 00:11:40,616
- Bueno. Te hablo después.
- Adiós.
170
00:11:43,536 --> 00:11:46,122
- Pastor Greenleaf, ¿tiene un minuto?
- Hola, Tasha.
171
00:11:46,205 --> 00:11:47,665
Pasa. ¿Qué se dice?
172
00:11:49,375 --> 00:11:54,296
Estaba revisando la información
de los nuevos miembros y estos nombres.
173
00:11:55,047 --> 00:11:58,592
Tuve que sacar esta.
La escribí fonéticamente.
174
00:12:00,553 --> 00:12:01,387
De acuerdo.
175
00:12:01,595 --> 00:12:07,268
"Sibongile Adeyola... Jones".
176
00:12:07,351 --> 00:12:08,477
Exacto. Así es.
177
00:12:08,894 --> 00:12:11,730
Y está esta.
"Qandy Mosley".
178
00:12:12,022 --> 00:12:13,607
Bueno, esa no es tan difícil.
179
00:12:14,191 --> 00:12:16,527
Hasta que veas que lo escribe con Q.
180
00:12:18,237 --> 00:12:23,033
Sí. Gracias por el aviso.
Kerissa va a disfrutar esto.
181
00:12:23,117 --> 00:12:26,078
Con suerte, podrá encontrar a alguien
que le enseñe a escribir.
182
00:12:29,123 --> 00:12:34,336
¿Sabes qué? No creo que podamos culpar
a Qandy por esto.
183
00:12:35,212 --> 00:12:38,048
- Es culpa de su mamá.
- Tienes razón en eso. Claro.
184
00:12:44,346 --> 00:12:47,558
- Gracias por recibirnos.
- Sí. Lamento la demora.
185
00:12:48,100 --> 00:12:53,105
- Mi horario ha estado ocupado.
- ¿Con la primera dama, o su trabajo?
186
00:12:53,189 --> 00:12:54,690
Sabemos que está ocupada.
187
00:12:55,733 --> 00:12:57,985
Bueno, hablemos del ensayo
de Jeremy.
188
00:12:58,611 --> 00:13:01,113
Un ocho es una buena nota.
189
00:13:01,197 --> 00:13:04,825
- Tal vez para una universidad pública.
- Jeremy hizo solicitud en Yale.
190
00:13:04,909 --> 00:13:08,496
- ¿Qué haremos para arreglar eso?
- Podría recomendarles un tutor.
191
00:13:09,079 --> 00:13:12,958
Tal vez tenga que ser más claro.
¿Qué hará usted para arreglar esto?
192
00:13:14,418 --> 00:13:17,671
- Acabo de decirle.
- Jeremy no es un chico becado.
193
00:13:17,755 --> 00:13:19,632
Sí. Y hemos sido muy generosos.
194
00:13:21,258 --> 00:13:24,553
Bueno, en nombre
de todos los chicos becados,
195
00:13:24,637 --> 00:13:28,849
apreciamos mucho esa sincera generosidad,
196
00:13:28,933 --> 00:13:32,019
pero tengo que confiar en el profesor
de Jeremy en esto.
197
00:13:32,102 --> 00:13:34,021
¿Ves?
Ni siquiera lo ha leído.
198
00:13:37,566 --> 00:13:39,818
Lea esto, y dígame que no merece un diez.
199
00:13:47,284 --> 00:13:49,453
IGLESIA TRIUNFO
200
00:13:54,291 --> 00:13:57,503
Bienvenidos todos.
Bienvenidos a la familia Triunfo.
201
00:13:57,586 --> 00:13:59,713
- Nos emociona tenerlos aquí.
- Así es.
202
00:13:59,797 --> 00:14:02,841
Y creo que eso es todo.
Nos vemos el domingo.
203
00:14:11,850 --> 00:14:12,977
Lamento llegar tarde.
204
00:14:13,060 --> 00:14:16,522
Unos padres no me dejaban salir,
y son grandes donantes...
205
00:14:16,605 --> 00:14:20,776
Oye. No te preocupes, ¿bueno?
Lo manejamos.
206
00:14:20,860 --> 00:14:23,612
Y no se preocupe por el transporte.
Le conseguiremos uno.
207
00:14:23,696 --> 00:14:25,781
Solo cuénteles a sus amigas
sobre la iglesia.
208
00:14:25,865 --> 00:14:29,451
Por supuesto.
Todos aquí son maravillosos.
209
00:14:29,535 --> 00:14:30,619
Ah, hola.
¿Cómo está?
210
00:14:30,703 --> 00:14:32,872
Estoy bien.
¿También es nueva en Triunfo?
211
00:14:32,955 --> 00:14:34,415
Ah, no.
Soy la primera dama.
212
00:14:37,293 --> 00:14:39,211
Pensé que usted era la primera dama.
213
00:14:39,795 --> 00:14:44,508
No. Primera dama, ella es doña Ethel.
Vive al oeste de Memphis,
214
00:14:44,592 --> 00:14:48,012
escuchó sobre la prédica
y quería verla.
215
00:14:48,262 --> 00:14:50,973
- Bueno, bienvenida a la iglesia.
- Muchas gracias.
216
00:14:51,056 --> 00:14:53,559
- Espero poder conocerlos...
- Muy bien.
217
00:15:01,233 --> 00:15:02,985
Bueno, eso fue incómodo.
218
00:15:04,111 --> 00:15:06,947
Cariño, es una señora mayor
cometiendo un leve error.
219
00:15:07,031 --> 00:15:09,366
Sí. Pensó que Tasha era la primera dama.
220
00:15:11,160 --> 00:15:14,330
Mira, ¿crees tener tiempo para ver
el presupuesto para la transmisión?
221
00:15:14,705 --> 00:15:17,082
No. Tengo que recoger a Zora
de su terapia.
222
00:15:18,208 --> 00:15:20,961
- Quizás en la noche podamos verlo.
- Lo imprimiré.
223
00:15:21,045 --> 00:15:22,630
- Bien.
- Haz lo tuyo.
224
00:15:22,713 --> 00:15:23,547
De acuerdo.
225
00:15:27,760 --> 00:15:32,014
He hecho sacrificios, Kevin,
durante y después de nuestra relación.
226
00:15:32,598 --> 00:15:35,809
- ¿Es mentira?
- No. No es mentira, Charity.
227
00:15:35,893 --> 00:15:39,897
Esta gira es un sueño para mí.
Regresaré el miércoles en la mañana.
228
00:15:40,147 --> 00:15:43,108
De acuerdo, y quiero que vayas.
Pero vas a dejar a Nathan conmigo.
229
00:15:43,192 --> 00:15:46,403
- ¿Por qué me haces esto?
- Charity, no se trata de ti.
230
00:15:47,112 --> 00:15:48,822
Entre ensayos y presentaciones,
231
00:15:48,906 --> 00:15:51,492
y con lo que sea
en que Jabari y tú estén ocupados,
232
00:15:51,867 --> 00:15:55,371
- Nathan estará con desconocidos.
- Kevin, también tienes trabajo.
233
00:15:55,829 --> 00:15:59,375
No es que las guarderías sean algo malo.
Es parte de la vida.
234
00:15:59,458 --> 00:16:00,668
Lo único que digo...
235
00:16:01,835 --> 00:16:05,172
...es que es difícil para un adulto
que viaja, mucho más para un niño.
236
00:16:06,256 --> 00:16:07,633
¿Por qué arrastrarlo así?
237
00:16:08,884 --> 00:16:10,803
¿Eso te suena como buena crianza?
238
00:16:12,930 --> 00:16:14,181
Charity, soy su padre.
239
00:16:16,767 --> 00:16:17,893
Déjalo conmigo.
240
00:16:19,061 --> 00:16:19,895
Estará bien.
241
00:16:23,482 --> 00:16:26,652
Pastor, este es el informe de nómina.
242
00:16:29,029 --> 00:16:29,863
Gracias.
243
00:16:31,615 --> 00:16:34,284
Cielos, Tasha, no sé qué haríamos sin ti.
244
00:16:34,368 --> 00:16:35,869
- Ay, para ya.
- En serio.
245
00:16:35,953 --> 00:16:38,288
No. ¿Sabes cuántos pastores
en tu posición...?
246
00:16:38,372 --> 00:16:42,251
Olvida los pastores... las primeras damas
me hubieran echado al llegar.
247
00:16:47,131 --> 00:16:51,802
- ¿Piensas cambiar de vida?
- No. Busco algo para Kerissa.
248
00:16:52,428 --> 00:16:55,305
Sí. Ha estado ocupada últimamente.
Quería hacer algo lindo.
249
00:16:55,389 --> 00:16:58,726
Qué dulce.
¿Qué tal una joya?
250
00:16:59,268 --> 00:17:02,730
Porque, ya sabes, la ropa
siempre terminamos devolviéndola.
251
00:17:04,356 --> 00:17:07,317
- ¿Se encuentran buenas joyas en línea?
- Ay, Dios, perdónalo.
252
00:17:07,401 --> 00:17:09,528
No se puede buscar joyas en internet.
253
00:17:09,611 --> 00:17:13,699
Hay que admirarla,
tocar la superficie de las piedras.
254
00:17:15,034 --> 00:17:16,368
Puedo llevarte a mi tienda.
255
00:17:16,952 --> 00:17:19,955
- ¿En serio? Es tarde. ¿Tienes tiempo?
- ¿Para ver joyas?
256
00:17:20,748 --> 00:17:23,000
¿Sabes con quién hablas?
257
00:17:23,751 --> 00:17:26,211
Además, me vendría bien
una copa de champaña.
258
00:17:27,046 --> 00:17:28,088
- ¿Champaña?
- Sí.
259
00:17:28,464 --> 00:17:31,550
- Es como trabaja mi joyero, ¿sí?
- Está bien.
260
00:17:32,968 --> 00:17:34,344
Tengo que ver ese lugar.
261
00:17:36,096 --> 00:17:39,224
- Clara, ¿todo está bien?
- La comida es suculenta.
262
00:17:39,975 --> 00:17:43,395
Si el pan de maíz cantara,
escucharías el "Coro Aleluya"
263
00:17:43,479 --> 00:17:44,980
saliendo del horno.
264
00:17:46,190 --> 00:17:47,191
Gracias.
265
00:17:47,274 --> 00:17:52,279
Pero tan pronto entré a esta casa...
no se sintió bien.
266
00:17:52,863 --> 00:17:55,866
Algo está mal.
267
00:17:56,909 --> 00:18:01,330
Bueno, no sé qué podrá ser.
Cualquier cosa que esté mal aquí,
268
00:18:01,413 --> 00:18:06,001
mi hermosa esposa rápidamente lo pone
en su lugar. Así de despiadada es.
269
00:18:07,961 --> 00:18:09,046
Ya sé.
270
00:18:10,881 --> 00:18:14,426
Son los cuadros.
Cambiaste los cuadros.
271
00:18:15,385 --> 00:18:19,181
- Cielos. ¿Los Mickalene Casteels?
- Sí.
272
00:18:19,264 --> 00:18:21,100
Sí, sí.
273
00:18:22,017 --> 00:18:24,103
Parecía que era el momento
para un cambio.
274
00:18:25,896 --> 00:18:29,441
Horace se molesta conmigo
cuando cambio las cosas.
275
00:18:29,525 --> 00:18:32,319
Iría de escándalo en escándalo.
276
00:18:32,986 --> 00:18:35,114
Sabrás que él también.
277
00:18:35,364 --> 00:18:37,825
Ay, lo he extrañado mucho últimamente.
278
00:18:38,492 --> 00:18:42,037
Bueno... los extrañamos a los dos
en el servicio.
279
00:18:42,121 --> 00:18:43,080
Uy, sí.
280
00:18:43,163 --> 00:18:47,459
Tan enamorados, igual que Mae y yo,
después de todos esos años.
281
00:18:48,001 --> 00:18:49,670
¿Cuánto ha sido para ustedes?
282
00:18:50,504 --> 00:18:52,756
- Cuarenta y cuatro años.
- Pronto 45.
283
00:18:52,840 --> 00:18:53,966
¿Cuarenta y cinco?
284
00:18:55,634 --> 00:18:56,844
¿Se irán de viaje?
285
00:19:00,180 --> 00:19:01,890
Espero no arruinar una sorpresa.
286
00:19:02,349 --> 00:19:04,393
Ah, no, no.
287
00:19:06,937 --> 00:19:08,480
No has arruinado nada.
288
00:19:11,316 --> 00:19:12,734
Clara, ¿estás bien?
289
00:19:15,237 --> 00:19:16,738
Solo pienso en Horace.
290
00:19:19,992 --> 00:19:22,828
Ustedes han sido bendecidos.
291
00:19:22,953 --> 00:19:24,163
Y nunca lo olvidamos.
292
00:19:25,205 --> 00:19:26,165
¿Cierto, cariño?
293
00:19:26,748 --> 00:19:27,583
Nunca.
294
00:19:29,251 --> 00:19:30,460
Todos son lindos.
295
00:19:31,086 --> 00:19:32,087
¿Qué tal este?
296
00:19:36,466 --> 00:19:37,801
¿Qué... de nuevo?
297
00:19:40,095 --> 00:19:42,181
- ¿No te gusta?
- Está lindo,
298
00:19:42,264 --> 00:19:45,350
pero ese collar dice más como:
"Me gustas mucho".
299
00:19:45,893 --> 00:19:47,311
Mientras que este...
300
00:19:48,478 --> 00:19:51,398
Ahora, este dice:
"Eres mi mundo".
301
00:19:51,815 --> 00:19:55,736
Este es de un nuevo y joven diseñador.
302
00:19:56,695 --> 00:19:57,738
Ah, vamos.
303
00:19:58,530 --> 00:19:59,448
Este es hermoso.
304
00:19:59,823 --> 00:20:03,076
Se vería más hermoso en su piel.
¿Puedo?
305
00:20:03,160 --> 00:20:06,205
¿Que si puede? Si...
Póngame eso rápido.
306
00:20:07,456 --> 00:20:08,665
Ay, Dios mío.
307
00:20:16,006 --> 00:20:16,840
¿Bueno?
308
00:20:17,382 --> 00:20:21,386
- Cuando tienes razón, la tienes.
- Tengo que verlo. Tengo...
309
00:20:25,307 --> 00:20:26,558
Dios mío.
310
00:20:26,642 --> 00:20:29,353
Esto es lo más hermoso que he visto.
311
00:20:30,395 --> 00:20:32,773
Es tan hermoso que no puedo respirar.
312
00:20:33,315 --> 00:20:35,317
Seguro Basie te compraba cosas lindas.
313
00:20:36,193 --> 00:20:40,405
Seguro. Me compraba cosas,
pero un día o dos después
314
00:20:40,489 --> 00:20:44,076
decía: "Cariño, estoy en una situación
por el juego".
315
00:20:44,159 --> 00:20:47,204
- Ya sabrás...
- Lamento que tuvieras que lidiar con eso.
316
00:20:48,872 --> 00:20:50,582
Tú no le harías eso a Kerissa.
317
00:21:00,425 --> 00:21:01,260
Me lo llevo.
318
00:21:02,386 --> 00:21:05,305
- Genial.
- Bueno, espera un minuto.
319
00:21:06,181 --> 00:21:08,350
Tengo que grabar esto en mi mente.
320
00:21:09,643 --> 00:21:11,603
- Aquí tiene.
- La pasaré.
321
00:21:13,146 --> 00:21:14,523
Ah, y esto te gustará.
322
00:21:16,149 --> 00:21:18,193
Ahora es experto en crianza.
323
00:21:18,277 --> 00:21:21,947
Diciéndome que no debo llevar a Nathan
a la gira conmigo.
324
00:21:22,948 --> 00:21:25,075
- Bueno, solo son seis semanas.
- Exacto.
325
00:21:25,867 --> 00:21:29,329
No me lo llevaría si fueran seis meses.
326
00:21:29,413 --> 00:21:30,247
¿O sí?
327
00:21:30,706 --> 00:21:34,084
No. Así que adelante, Kevin.
Llévame al juzgado.
328
00:21:34,167 --> 00:21:37,045
- Pues bien podría.
- No me importa.
329
00:21:38,839 --> 00:21:41,216
Es como recompensarlo
por ser un idiota.
330
00:21:41,758 --> 00:21:45,887
Mira, sé que estás molesta, pero dijiste
que Kevin era un buen padre.
331
00:21:46,471 --> 00:21:47,306
Hola, cariño.
332
00:21:48,557 --> 00:21:49,474
¿Qué más, maní?
333
00:21:50,767 --> 00:21:52,102
- Hola.
- ¿Qué haces aquí?
334
00:21:53,812 --> 00:21:58,984
Estaba con Sophia. Trato de pasar
un tiempo con K. Sabiduría de hermanas.
335
00:22:01,153 --> 00:22:03,113
- ¿Dónde has estado?
- Haciendo diligencias.
336
00:22:03,739 --> 00:22:06,283
- ¿Qué diligencia?
- Te contaré después.
337
00:22:07,868 --> 00:22:08,744
¿Dónde está Zora?
338
00:22:09,161 --> 00:22:11,496
- En su cuarto con Sophia.
- Bien.
339
00:22:13,373 --> 00:22:16,168
- ¿Has estado tomando?
- Estás haciendo muchas preguntas.
340
00:22:20,172 --> 00:22:21,923
No dejes tu sueño por rencor.
341
00:22:26,553 --> 00:22:28,430
Suzette tiene mucha sed.
342
00:22:28,513 --> 00:22:30,182
- Dios mío.
- De verdad.
343
00:22:31,224 --> 00:22:32,100
Ay, Dios.
344
00:22:34,436 --> 00:22:35,479
- Ten.
- Gracias.
345
00:22:37,105 --> 00:22:39,900
- Gracias por venir.
- Gracias por invitarme.
346
00:22:40,484 --> 00:22:44,196
- Creí que estabas enojada conmigo.
- Sí. Pero ya no.
347
00:22:46,865 --> 00:22:49,034
- Bien.
- ¿Puedes hacerme un favor?
348
00:22:49,409 --> 00:22:50,577
Seguro. ¿Qué necesitas?
349
00:22:52,662 --> 00:22:55,707
Uno de esos teléfonos prepagos
de Walmart o algo así.
350
00:22:57,000 --> 00:22:58,460
¿Segura de que es buena idea?
351
00:22:59,044 --> 00:23:02,422
Sophia, me estoy volviendo loca
en este cuarto.
352
00:23:02,714 --> 00:23:05,801
No puedo usar mi teléfono.
No puedo ver tele, usar el internet.
353
00:23:05,884 --> 00:23:09,721
Tuve que usar el teléfono del carcelero
para llamarte.
354
00:23:10,889 --> 00:23:13,475
Por favor. Si no puedo hablar
con el mundo exterior,
355
00:23:13,558 --> 00:23:17,646
me volveré loca por completo.
¿Por favor?
356
00:23:18,605 --> 00:23:20,148
¿Vas a llamar a Isaiah?
357
00:23:20,690 --> 00:23:22,400
- Sophia, vamos.
- ¿O sea que sí?
358
00:23:23,318 --> 00:23:27,572
- No puedo hacerlo.
- ¿No puedes o no quieres?
359
00:23:29,157 --> 00:23:30,242
Él te golpea, Zora.
360
00:23:31,326 --> 00:23:33,620
Te pega y te trata como una porquería.
361
00:23:35,914 --> 00:23:36,748
No lo haré.
362
00:23:37,999 --> 00:23:38,834
Lo siento.
363
00:23:48,009 --> 00:23:48,969
Miren la hora.
364
00:23:50,011 --> 00:23:52,556
Ay, no, no.
Tengo que regresar a casa.
365
00:23:52,639 --> 00:23:53,723
- Sí, señora.
- Clara.
366
00:23:55,642 --> 00:24:00,689
Hay un asunto que queríamos
decirle a tu corazón.
367
00:24:01,523 --> 00:24:04,901
- ¿De la iglesia?
- Satanás siempre está ocupado.
368
00:24:06,027 --> 00:24:10,490
Ese viejo diablo nos mandó un recibo
diciendo que debemos dos millones.
369
00:24:11,032 --> 00:24:13,660
- ¿Otro problema de impuestos?
- El mismo.
370
00:24:14,369 --> 00:24:17,664
Mac dijo que se encargaría,
pero no fue así.
371
00:24:17,747 --> 00:24:20,417
Pues no pueden maldecirlo, ¿verdad?
Ya está muerto.
372
00:24:20,500 --> 00:24:24,379
Dicen que hay que pagar lo que debemos,
más intereses y penalidades.
373
00:24:24,880 --> 00:24:28,216
Y James y yo esperábamos
que pudieras ayudarnos.
374
00:24:29,843 --> 00:24:32,846
- ¿Para eso me invitaron?
- En parte, sí.
375
00:24:35,640 --> 00:24:39,060
Bueno, dos millones es mucho,
incluso para alguien con mi dinero.
376
00:24:39,144 --> 00:24:43,273
Y nunca te lo pediríamos
si no significara todo.
377
00:24:43,356 --> 00:24:46,484
- Por favor, créelo.
- ¿Ustedes dos no lo tienen?
378
00:24:46,568 --> 00:24:48,445
Los últimos años han sido duros.
379
00:24:49,029 --> 00:24:51,448
Por varias razones,
no tenemos liquidez.
380
00:24:52,032 --> 00:24:56,661
Podríamos pagar, no sé,
unos cientos de miles, pero no más.
381
00:24:58,163 --> 00:25:01,583
Mira... si la respuesta es no...
382
00:25:02,500 --> 00:25:06,504
...créeme que nuestros sentimientos por ti
no cambiarán en nada.
383
00:25:06,588 --> 00:25:07,631
No.
384
00:25:08,048 --> 00:25:11,676
Pero necesitamos tu ayuda.
La iglesia necesita tu ayuda.
385
00:25:22,729 --> 00:25:27,150
- Llamaré a Rochelle más tarde.
- ¿Segura de que es buena idea?
386
00:25:27,442 --> 00:25:30,278
- ¿Involucrarla con la iglesia?
- Ella ya está involucrada.
387
00:25:30,695 --> 00:25:31,613
- ¿Puedes?
- Sí.
388
00:25:31,696 --> 00:25:33,949
No hay un día que no esté en la iglesia.
389
00:25:34,032 --> 00:25:36,910
Así la mantendré vigilada
y fuera de la oficina de mi padre.
390
00:25:37,369 --> 00:25:39,704
Bueno, ya regresó a la casa.
391
00:25:40,872 --> 00:25:44,417
Sí, no sé de qué se trata eso.
Ella lo mandó al cuarto de visitas.
392
00:25:45,835 --> 00:25:49,798
Puedes cortar la tensión con un cuchillo.
Lo juro, esto no ha terminado.
393
00:25:50,423 --> 00:25:52,717
¿Se te ha ocurrido que sea tu padre?
394
00:25:53,051 --> 00:25:55,804
- ¿Sea qué?
- El que provoca a esa mujer.
395
00:25:57,430 --> 00:25:58,640
No. Él no haría eso.
396
00:25:59,557 --> 00:26:01,768
Bien. Solo fue una idea. Una idea.
397
00:26:07,774 --> 00:26:11,194
- ¿Adónde vas?
- A casa.
398
00:26:12,112 --> 00:26:12,946
¿Casa?
399
00:26:13,446 --> 00:26:18,159
Sí. Mi madre me dio un sermón
sobre mi comercio sexual esta mañana.
400
00:26:19,411 --> 00:26:23,164
- ¿Ir a casa probará qué?
- Bueno, me la quitará de encima.
401
00:26:23,665 --> 00:26:27,544
¿Quieres que piense que no tenemos sexo?
Acabamos de tenerlo.
402
00:26:29,212 --> 00:26:30,964
- Lo sé.
- Entonces quédate.
403
00:26:33,550 --> 00:26:34,634
No seas hipócrita.
404
00:26:35,844 --> 00:26:38,096
No seas como ella.
No seas como todos ellos.
405
00:26:40,307 --> 00:26:41,141
¿Para qué?
406
00:26:46,563 --> 00:26:47,397
Gracias.
407
00:26:48,648 --> 00:26:49,482
¿De qué?
408
00:26:55,238 --> 00:26:56,656
Por hacerlo más fácil.
409
00:27:10,378 --> 00:27:11,212
¿Qué sucede?
410
00:27:12,839 --> 00:27:15,216
Sophia nos convenció de regresarte esto.
411
00:27:16,885 --> 00:27:18,345
Dijo que podíamos confiar en ti.
412
00:27:20,555 --> 00:27:22,140
Tiene buen entendimiento.
413
00:27:23,892 --> 00:27:24,726
De nada.
414
00:27:26,436 --> 00:27:27,270
Gracias.
415
00:27:40,450 --> 00:27:44,454
RESTRINGIDO
416
00:27:47,916 --> 00:27:51,378
Lo tenemos. Hablará con su administrador.
417
00:27:52,670 --> 00:27:56,257
Buen trabajo, primera dama.
¿Qué haremos en nuestro aniversario?
418
00:27:56,841 --> 00:27:58,426
Un viaje sería bueno.
419
00:27:59,094 --> 00:28:00,512
Tendría que ser algo modesto,
420
00:28:00,595 --> 00:28:03,723
pero supongo
que el caso es estar juntos, ¿no?
421
00:28:05,642 --> 00:28:07,310
¿Qué...? ¿Qué pasa?
422
00:28:08,770 --> 00:28:10,188
¿Qué le dijiste?
423
00:28:10,563 --> 00:28:13,483
- Escuchaste cada palabra.
- No a Clara. Rochelle.
424
00:28:13,733 --> 00:28:16,194
¿Qué haces contándole
nuestros asuntos familiares?
425
00:28:16,277 --> 00:28:19,280
- ¿Qué le dije a Rochelle?
- ¿Cómo sabe lo de Zora?
426
00:28:23,910 --> 00:28:26,371
- Supongo que debí decirle algo.
- ¿Cuándo?
427
00:28:31,167 --> 00:28:32,460
Pues déjame responder eso.
428
00:28:33,086 --> 00:28:36,089
Cuando los dos estuvieron juntos
en el hotel Biltmore.
429
00:28:36,673 --> 00:28:41,636
¿Estabas con ella cuando te fuiste?
¿Te fuiste con ella? ¿A llorar con ella?
430
00:28:43,513 --> 00:28:47,308
¿No ves que estás haciendo
que esa relación no existente exista?
431
00:28:47,392 --> 00:28:49,060
- No es cierto.
- Sí lo es.
432
00:28:50,103 --> 00:28:51,062
La estás creando.
433
00:28:51,146 --> 00:28:54,566
Solo Dios crea de la nada.
Trato de arreglar tu desastre.
434
00:28:54,649 --> 00:28:55,525
¿En serio?
435
00:28:58,111 --> 00:28:59,320
¿Y qué hay del tuyo?
436
00:29:00,363 --> 00:29:03,199
Haces todo un show
de toda tu fuerza, Mae,
437
00:29:03,616 --> 00:29:05,994
pero juro que nunca he visto
a una mujer tan frágil
438
00:29:06,077 --> 00:29:09,789
que ni siquiera considere
su propia pecaminosidad.
439
00:29:26,973 --> 00:29:28,308
¿Vas a contarme?
440
00:29:29,642 --> 00:29:31,227
- ¿Contarte qué?
- Dónde estabas.
441
00:29:32,187 --> 00:29:34,022
Ah, ahí vas con las preguntas.
442
00:29:35,815 --> 00:29:38,026
- Estaba preocupada.
- ¿En serio?
443
00:29:39,527 --> 00:29:40,361
De acuerdo.
444
00:29:41,613 --> 00:29:42,530
Lo siento.
445
00:29:44,199 --> 00:29:45,074
Pero mira.
446
00:29:46,618 --> 00:29:50,955
Sé lo duro que trabajas por la familia,
los estudiantes, la iglesia.
447
00:29:51,539 --> 00:29:52,999
Nadie trabaja más duro que tú.
448
00:29:55,752 --> 00:30:00,507
Así que solo quería decir que...
eres la primera dama.
449
00:30:03,259 --> 00:30:05,386
Y eres mi primera dama
en todo sentido.
450
00:30:06,805 --> 00:30:09,057
- ¿Ahí era donde estabas?
- Sí, así es.
451
00:30:10,600 --> 00:30:11,768
Y tenían champaña.
452
00:30:16,064 --> 00:30:18,024
Ay, es hermoso, Jacob.
453
00:30:18,107 --> 00:30:19,150
¿Sí? ¿Te gusta?
454
00:30:20,026 --> 00:30:21,236
Me alegra que te guste.
455
00:30:21,736 --> 00:30:22,570
Sí, póntelo.
456
00:30:22,654 --> 00:30:23,530
Es diferente.
457
00:30:23,613 --> 00:30:24,447
Sí, bastante.
458
00:30:36,626 --> 00:30:37,460
Eso es.
459
00:30:39,462 --> 00:30:40,296
Perfecto.
460
00:30:41,756 --> 00:30:42,674
Es hermoso.
461
00:30:43,466 --> 00:30:44,592
Hermosura con hermosura.
462
00:30:45,510 --> 00:30:46,344
Gracias.
463
00:30:47,136 --> 00:30:48,471
De nada. Gracias a ti.
464
00:30:57,897 --> 00:30:59,232
Ve a verme en el cuarto.
465
00:31:00,900 --> 00:31:01,734
De acuerdo.
466
00:31:26,301 --> 00:31:29,053
¿Se te ofrece algo, papá?
¿Otro vaso o algo?
467
00:31:29,137 --> 00:31:31,472
No, no. Ya tomé bastante.
468
00:31:42,483 --> 00:31:43,526
Mamá está muy molesta.
469
00:31:43,610 --> 00:31:46,613
No me vengas con eso.
No hoy, no tú, no sobre esto.
470
00:31:46,696 --> 00:31:48,197
Ella está arriba llorando, papá.
471
00:31:48,781 --> 00:31:50,825
- Gigi, no es asunto tuyo.
- Sí.
472
00:31:51,367 --> 00:31:54,829
Es asunto mío cuando veo a Rochelle Cross
pavoneándose en tu oficina
473
00:31:54,913 --> 00:31:58,124
como si fuera dueña de la iglesia.
Mamá no se equivoca en eso.
474
00:31:58,207 --> 00:32:00,710
No hay nada entre la Srta. Cross y yo.
475
00:32:00,793 --> 00:32:01,669
Entonces déjala ir.
476
00:32:04,464 --> 00:32:06,799
¿Ves? No lo harás.
477
00:32:07,717 --> 00:32:11,763
Quieres alardear de esta amistad,
restregársela en la cara.
478
00:32:12,388 --> 00:32:14,766
- ¿Por qué?
- Si su presencia es tan preocupante,
479
00:32:16,017 --> 00:32:19,187
¿por qué trabajas con ella
en lo que sea que estás haciendo?
480
00:32:19,270 --> 00:32:23,191
Si ella va a estar en la iglesia,
mejor le sacamos provecho.
481
00:32:25,026 --> 00:32:27,236
- Y por lo que hiciste con la tía Mavis,
- ¡Gigi!
482
00:32:27,320 --> 00:32:30,865
mamá merece respeto de ti más allá
de lo que crees es necesario.
483
00:32:35,453 --> 00:32:36,663
Santa Mae.
484
00:32:41,834 --> 00:32:44,087
Tu mamá tuvo una aventura con Lionel.
485
00:32:55,264 --> 00:32:56,099
Dame permiso.
486
00:33:02,730 --> 00:33:03,564
Sí, señor.
487
00:33:31,050 --> 00:33:32,218
¿Qué pasa, Grace?
488
00:33:33,511 --> 00:33:35,388
¿Tuviste una aventura con Lionel?
489
00:33:36,889 --> 00:33:38,224
No puedo creerlo.
490
00:33:42,103 --> 00:33:42,937
¿Es cierto?
491
00:33:47,442 --> 00:33:48,609
Supondré que sí.
492
00:33:50,028 --> 00:33:53,197
No tienes derecho a hacerme preguntas.
493
00:33:53,281 --> 00:33:56,826
No tienes derecho a decir nada de mí
o de mi vida.
494
00:33:58,036 --> 00:34:00,955
Todo lo que dejaste pasar bajo este techo,
en esta iglesia.
495
00:34:01,414 --> 00:34:04,125
Deja de culpar a todo el mundo,
en especial a mí.
496
00:34:04,459 --> 00:34:06,502
- Sal.
- Me harté de sentirme mal.
497
00:34:06,586 --> 00:34:08,254
- Sal.
- De sentirme equivocada.
498
00:34:08,337 --> 00:34:11,132
- ¡Sal! ¡Vete!
- ¡De sentirme sucia! ¡Me harté!
499
00:34:11,799 --> 00:34:12,633
¡Me harté!
500
00:34:22,018 --> 00:34:24,562
Me alegra que te guste la cuna.
501
00:34:25,354 --> 00:34:28,357
Sí, pero no deberías ponerla así
junto a la ventana.
502
00:34:28,441 --> 00:34:30,860
Sí. Las persianas llegan mañana.
503
00:34:32,028 --> 00:34:33,613
Bien. Estás en todo.
504
00:34:34,113 --> 00:34:35,698
Sí. Sí.
505
00:34:36,657 --> 00:34:40,161
Pero tengo que alejarme del internet.
Compré un peluche con Bluetooth.
506
00:34:42,121 --> 00:34:45,124
Y... asegúrate de mandarme esa lista.
507
00:34:46,667 --> 00:34:48,252
Para que su mamá le cante.
508
00:34:50,671 --> 00:34:52,090
Te lo dije. Estoy listo.
509
00:34:53,091 --> 00:34:55,551
Sí. Eso parece.
510
00:34:58,096 --> 00:35:00,056
Bueno... muy bien, entonces.
511
00:35:02,934 --> 00:35:03,768
Hola, Charity.
512
00:35:08,564 --> 00:35:10,650
- ¿Él vive aquí?
- No.
513
00:35:13,152 --> 00:35:14,946
Solo estoy de visita por unos días.
514
00:35:23,788 --> 00:35:25,581
Lo lamento muchísimo.
515
00:35:25,665 --> 00:35:28,918
¿Cómo que no regresarás?
Charity, este es tu sueño.
516
00:35:29,001 --> 00:35:32,046
Lo sé, pero no puedo dejar a Nathan.
517
00:35:32,130 --> 00:35:33,840
Estás cometiendo un gran error.
518
00:35:34,215 --> 00:35:36,050
Mira, es solo un trabajo.
519
00:35:37,593 --> 00:35:38,678
Aún nos tenemos.
520
00:35:41,681 --> 00:35:42,557
¿Jabari?
521
00:35:48,479 --> 00:35:51,399
¿Y todos quieren sentarse
conmigo por lo del fondo?
522
00:35:51,482 --> 00:35:54,026
Pude haber conseguido más,
pero quería comenzar.
523
00:35:55,695 --> 00:35:58,322
- Alabado sea el Señor. Gracias.
- No te preocupes.
524
00:35:58,406 --> 00:36:01,909
Escucha, avísame si necesitas
que haga algo más por ti.
525
00:36:01,993 --> 00:36:05,204
- Bueno, Srta. Cross...
- Te dije que me dijeras Rochelle.
526
00:36:05,288 --> 00:36:06,539
Así es.
527
00:36:07,039 --> 00:36:09,417
- Una pregunta, Rochelle.
- Dime.
528
00:36:10,459 --> 00:36:11,544
¿Hay algo...?
529
00:36:15,590 --> 00:36:16,716
¿Qué?
530
00:36:17,633 --> 00:36:19,802
¿Hay algo entre tú y mi padre?
531
00:36:21,804 --> 00:36:25,224
- ¿El obispo?
- Siempre estás en su oficina.
532
00:36:25,308 --> 00:36:28,019
¿Después de lo que hablamos ayer,
533
00:36:28,644 --> 00:36:31,314
que las mujeres ven a otras
como amenaza, me lo preguntas?
534
00:36:32,148 --> 00:36:35,693
Me esforcé por ti y le pedí
a la mitad de mis clientes
535
00:36:35,776 --> 00:36:37,653
que te ayudaran con lo que necesitas.
536
00:36:39,197 --> 00:36:41,574
- Grace, no lo creo.
- Escucha, lo siento.
537
00:36:41,657 --> 00:36:43,784
Bien. No lo sientas.
Es parte del curso.
538
00:36:48,080 --> 00:36:50,917
Es mi culpa por pensar
que una mujer como tú,
539
00:36:51,500 --> 00:36:56,214
una mujer de mi generación,
podría pensar diferente.
540
00:36:58,007 --> 00:36:58,841
Me equivoqué.
541
00:37:25,785 --> 00:37:28,913
No podemos dejar que nada evite
que alcancemos nuestra meta.
542
00:37:29,622 --> 00:37:33,209
Tenemos trabajo que hacer.
Este es el trabajo del Señor.
543
00:37:33,793 --> 00:37:35,169
Sí. Sí, así es.
544
00:37:40,841 --> 00:37:42,134
No te librarás de mí ahora.
545
00:37:44,679 --> 00:37:45,513
Bueno, sí.
546
00:37:46,180 --> 00:37:50,226
Veo que estamos libres el segundo martes,
y el cuarto...
547
00:37:50,309 --> 00:37:51,227
Cuelga el teléfono.
548
00:37:52,687 --> 00:37:53,521
Ahora.
549
00:37:55,564 --> 00:37:57,149
¿Puedes esperar un momento?
550
00:38:01,153 --> 00:38:02,738
- ¿Qué pasa?
- ¿Qué pasa?
551
00:38:02,822 --> 00:38:06,826
- Sí, ¿qué pasa? Estoy ocupado.
- Tuviste un amorío con mi hermana.
552
00:38:06,909 --> 00:38:09,203
¡Y ni siquiera niegas que pasó
553
00:38:09,287 --> 00:38:11,914
al menos una vez
desde que nos casamos, James!
554
00:38:13,165 --> 00:38:16,794
Y presiento que pasó más a menudo que eso.
555
00:38:17,670 --> 00:38:22,550
No me has aclarado esta relación
con la Srta. Cross.
556
00:38:23,134 --> 00:38:26,971
Y tengo toda razón para creer
que estuviste en el hotel Biltmore
557
00:38:27,054 --> 00:38:29,557
cuando tu nieta se había perdido.
558
00:38:29,640 --> 00:38:35,646
Y ahora... has revelado
el único secreto que tengo.
559
00:38:36,647 --> 00:38:41,902
Un pecado que cometí porque habías roto
mi corazón por completo.
560
00:38:43,362 --> 00:38:47,950
¿Qué clase de tonta tengo que ser
para seguir casada contigo?
561
00:38:49,118 --> 00:38:52,455
Tan pronto recibamos ese cheque de Clara,
562
00:38:53,414 --> 00:38:57,543
y esto de Hacienda se resuelva,
563
00:38:57,835 --> 00:39:02,214
¡me divorciaré de ti!
564
00:39:15,186 --> 00:39:19,023
Y, James, no dejes esperando
al que llamó. Es mala educación.
565
00:40:08,447 --> 00:40:10,950
Subtítulos: Luis González
44401
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.