All language subtitles for Greenleaf S03E01 1080P NF WEB-DL DD5 1 H 264-8CLAW (1)_track4_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,477 --> 00:00:20,311 ¿James? 2 00:00:23,398 --> 00:00:24,232 James. 3 00:00:34,617 --> 00:00:35,785 Rochelle. 4 00:00:40,832 --> 00:00:43,126 - Lo necesitaba. - Ah, sí, seguro. 5 00:00:43,877 --> 00:00:46,379 Tuvimos un día estresante, ni siquiera es mediodía. 6 00:00:50,967 --> 00:00:53,136 - ¿No pediste servicio al cuarto? - No. 7 00:00:53,219 --> 00:00:54,054 Es decir... 8 00:00:55,388 --> 00:00:56,973 ...podría dar la idea equivocada. 9 00:01:04,230 --> 00:01:06,733 Escucha, quiero agradecerte... 10 00:01:09,360 --> 00:01:10,487 ...por escucharme. 11 00:01:11,571 --> 00:01:12,405 Es un placer. 12 00:01:13,615 --> 00:01:16,117 Ojalá pudiera haber hecho más para consolarte. 13 00:01:19,079 --> 00:01:19,913 Todavía puedo. 14 00:01:22,457 --> 00:01:23,833 Todavía estoy casado. 15 00:01:28,087 --> 00:01:29,672 Entonces, ¿a dónde irás? 16 00:01:31,132 --> 00:01:31,966 Calvary. 17 00:01:33,551 --> 00:01:35,261 ¿No puedes tomarte el día libre? 18 00:01:37,305 --> 00:01:39,265 Lo intenté una vez, pero entonces... 19 00:01:40,391 --> 00:01:42,519 ...no supe qué hacer. 20 00:01:42,602 --> 00:01:45,021 - Déjame arreglarte el cuello. - Ah, yo puedo. 21 00:01:47,273 --> 00:01:48,441 Me gusta esta cruz. 22 00:01:50,693 --> 00:01:51,528 Es tan... 23 00:01:53,113 --> 00:01:54,072 ...hermosa. 24 00:01:56,116 --> 00:01:57,492 Sigo casado. 25 00:01:59,160 --> 00:02:00,870 Pero ella te echó. 26 00:02:02,163 --> 00:02:05,041 Estoy casado con la visión de Dios del hombre que tengo que ser. 27 00:02:07,168 --> 00:02:09,045 Bueno, Mae... 28 00:02:11,923 --> 00:02:13,883 ...lo que ella haga no es el punto. 29 00:02:26,146 --> 00:02:27,605 Santo Dios. 30 00:02:28,273 --> 00:02:30,525 - ¿Qué? - Es mi nieta. 31 00:02:32,777 --> 00:02:35,029 Parece que Zora se fue con ese chico. 32 00:03:06,060 --> 00:03:07,562 No supe qué más hacer. 33 00:03:08,062 --> 00:03:09,480 Isaiah la golpeó tan duro. 34 00:03:10,648 --> 00:03:15,236 - Sophia, hiciste lo correcto. - Lo sé, pero si no le hubiera dicho, 35 00:03:15,320 --> 00:03:16,779 Zora no habría huido. 36 00:03:17,488 --> 00:03:18,531 ¿Alguna noticia? 37 00:03:19,324 --> 00:03:20,783 - Hola. - Hola. 38 00:03:21,659 --> 00:03:24,913 - Aún no, desafortunadamente. - ¿Bien? ¿Qué...? 39 00:03:25,747 --> 00:03:28,917 Me preocupa mucho Zora. Estuve orando todo el camino. 40 00:03:29,000 --> 00:03:32,003 Estuve orando y llorando, y orando y... 41 00:03:32,086 --> 00:03:33,880 ¿De dónde vienes? 42 00:03:34,964 --> 00:03:35,798 Nashville. 43 00:03:36,799 --> 00:03:37,884 Mi primer show. 44 00:03:38,885 --> 00:03:41,512 Ahora tengo que quedarme y manejar las cosas con Kevin. 45 00:03:41,596 --> 00:03:43,640 - ¿Kevin regresó? - Dios me ampare. 46 00:03:43,723 --> 00:03:47,227 - Y hablando de custodia. - ¿Después de irse y desaparecer? 47 00:03:47,894 --> 00:03:51,606 - Aparentemente, solo habló con mamá. - Bueno, eso no es hablar. 48 00:03:52,148 --> 00:03:55,568 Llegó y dijo que recibió asesoría legal de Aaron. 49 00:03:55,652 --> 00:03:57,862 Sonaba así por su tono. 50 00:03:57,946 --> 00:04:01,282 - Lamento que tengas que lidiar con eso. - No, está bien. 51 00:04:02,575 --> 00:04:04,869 El próximo show es en Jackson, el lunes, 52 00:04:04,953 --> 00:04:07,413 así que Jabari me recogerá mañana después de misa. 53 00:04:07,497 --> 00:04:10,708 Sophia, cariño, ¿podrías ayudarme a subir mis cosas? 54 00:04:10,792 --> 00:04:12,961 Sí, tomaré algunas maletas y las subiré. 55 00:04:13,670 --> 00:04:14,629 Gracias, cariño. 56 00:04:19,592 --> 00:04:22,345 - ¿Dónde está papá? ¿Donde Jacob? - No. 57 00:04:25,890 --> 00:04:28,810 Lo llamamos. Lo sabe. Va a la iglesia ahora. 58 00:04:32,981 --> 00:04:35,775 ¿Me voy por un día y pasa todo esto? 59 00:04:36,776 --> 00:04:38,861 Todas me necesitan más de lo que creen. 60 00:04:46,369 --> 00:04:47,870 ¿Cómo estás, mamá? 61 00:04:50,206 --> 00:04:51,874 No me des tu simpatía. 62 00:04:53,710 --> 00:04:54,711 ¿Disculpa? 63 00:04:56,671 --> 00:04:58,631 Cuando llegaste del funeral de Faith, 64 00:04:59,674 --> 00:05:02,677 prometiste que no venías a sembrar discordia. 65 00:05:02,760 --> 00:05:05,221 Ahora míranos. Mírame. 66 00:05:05,305 --> 00:05:08,808 - Regresé para lidiar con Mac. - Y seguimos pagando por eso, Grace. 67 00:05:10,977 --> 00:05:13,354 - Sé que estabas molesta... - Tú y mi hermana, 68 00:05:13,438 --> 00:05:18,109 nunca están felices hasta que todos se cocinan en su vergüenza y pecado. 69 00:05:18,192 --> 00:05:20,528 Grace, no conoces el significado de esa palabra. 70 00:05:21,070 --> 00:05:23,656 - Ahora estoy un poco confundida. - Ah, ¿un poco? 71 00:05:23,740 --> 00:05:26,826 Yo no hice que Zora se fuera. Yo no volví gay a Kevin. 72 00:05:26,909 --> 00:05:29,245 Y no mandé a papá donde mi tía. 73 00:05:29,329 --> 00:05:32,081 - ¿Qué hice? - Has golpeado a esta familia 74 00:05:32,165 --> 00:05:34,834 como toro en tienda de vajillas hasta que rompe todo, 75 00:05:34,917 --> 00:05:36,461 como si fuera la obra de Dios. 76 00:05:36,544 --> 00:05:38,379 ¡En esta familia lo es! 77 00:05:38,463 --> 00:05:40,715 ¡No me digas eso! 78 00:07:02,672 --> 00:07:05,174 - ¿Adónde crees que vas? - A mi cuarto. 79 00:07:05,716 --> 00:07:07,051 - Dame ese bolso. - ¿Por qué? 80 00:07:07,552 --> 00:07:09,303 Dame el bolso. 81 00:07:10,847 --> 00:07:13,641 Dame el bolso. Quiero la billetera, la tarjeta, 82 00:07:13,724 --> 00:07:15,726 de la cual te puedes olvidar. Todo. 83 00:07:16,102 --> 00:07:18,980 Estás castigada. El teléfono. Sé que tienes uno nuevo. 84 00:07:19,397 --> 00:07:21,649 Necesito mi teléfono. ¿Y si hay una emergencia? 85 00:07:21,732 --> 00:07:22,984 Esto es una emergencia. 86 00:07:23,067 --> 00:07:26,279 Desde ahora, tu madre y yo veremos todos tus pasos. 87 00:07:26,362 --> 00:07:28,823 Te tendremos los ojos encima día y noche. 88 00:07:29,532 --> 00:07:32,118 Así que no te preocupes, si algo pasa, lo sabremos. 89 00:07:36,456 --> 00:07:38,082 ¿Quieres comer algo? 90 00:07:39,459 --> 00:07:41,961 ¿Puedo comer? ¿Es hora de comer en la cárcel? 91 00:07:42,044 --> 00:07:44,672 - Oye, ese tono, úsalo de nuevo... - Jacob. 92 00:07:46,215 --> 00:07:50,511 La encontramos en las afueras del estado, en un motel de mala muerte. 93 00:07:50,595 --> 00:07:52,722 Me hablas como si yo fuera el problema. 94 00:07:52,805 --> 00:07:55,057 Bueno, estamos cansados. Tomemos un descanso. 95 00:07:56,476 --> 00:07:58,686 Alégrate de que no presentamos cargos contra él. 96 00:07:58,769 --> 00:08:01,481 Alégrate de que no presentara cargos contra ti. 97 00:08:01,564 --> 00:08:03,941 No actúes como si no hubieras hecho algún acuerdo. 98 00:08:04,025 --> 00:08:05,359 Niña, 99 00:08:05,776 --> 00:08:07,737 - ¿tus bolsillos? - ¿Quieres revisar? 100 00:08:07,820 --> 00:08:08,654 Seguro que sí. 101 00:08:09,530 --> 00:08:12,408 ¿Quieres actuar como una delincuente? Te trataré como una. 102 00:08:12,492 --> 00:08:14,368 Muy bien. Ahora puedes irte. 103 00:08:14,452 --> 00:08:15,328 Ve a tu cuarto. 104 00:08:18,122 --> 00:08:20,750 - No actúes como tu hermana, ¿sí? - Sí, señor. 105 00:08:22,877 --> 00:08:24,045 ¿Ahora qué? 106 00:08:24,754 --> 00:08:25,588 ¿Hola? 107 00:08:26,339 --> 00:08:28,090 Sí, Gigi. Sí, está en casa. 108 00:08:29,217 --> 00:08:32,053 Sí. ¿Puedes decirles a todos que está en casa? Bien. 109 00:08:33,095 --> 00:08:33,930 Gracias. 110 00:08:35,848 --> 00:08:37,099 ¡Castigada de por vida! 111 00:08:37,767 --> 00:08:39,143 ¡Y no azotes mi puerta! 112 00:08:39,936 --> 00:08:41,354 ¡La quitaré de las bisagras! 113 00:08:56,786 --> 00:08:58,871 - Hola. - ¿Disculpe? 114 00:09:00,831 --> 00:09:03,960 - ¿Perdón? - ¿Le gustaría ver al obispo? 115 00:09:04,585 --> 00:09:08,130 - Sí, si está disponible. - Supongo que no lo está. 116 00:09:13,261 --> 00:09:17,265 - La Srta. Cross lo busca. - Ah, que pase. 117 00:09:18,683 --> 00:09:22,061 Míreme, igual que Moisés, dividiendo los mares. 118 00:09:23,062 --> 00:09:25,815 - Puede dejar eso ahí. - Yo lo llevo. 119 00:09:35,783 --> 00:09:36,826 Hola. 120 00:09:38,119 --> 00:09:38,995 Hola. 121 00:09:39,954 --> 00:09:43,082 - He orado por Zora. - Está en casa. Bendito sea Dios. 122 00:09:43,165 --> 00:09:44,208 Ay, bendito sea Dios. 123 00:09:45,126 --> 00:09:48,921 Sé que es una locura, pero siento que ella es parte de mi familia. 124 00:09:50,506 --> 00:09:53,384 - ¿Te importaría cerrar la puerta? - Por supuesto. 125 00:10:05,479 --> 00:10:06,772 Entonces, ¿cómo estás? 126 00:10:09,191 --> 00:10:10,026 Escucha. 127 00:10:13,029 --> 00:10:14,864 - Sobre lo que pasó hoy... - Lo sé. 128 00:10:15,698 --> 00:10:17,825 - Me equivoqué. - No, no. 129 00:10:19,285 --> 00:10:20,119 Yo me equivoqué. 130 00:10:21,037 --> 00:10:23,956 - Fue mi error. - Bueno, sigues casado. 131 00:10:25,374 --> 00:10:26,208 Así es. 132 00:10:29,754 --> 00:10:34,425 Las puertas siempre estarán abiertas para que vengas a orar, pero... 133 00:10:36,052 --> 00:10:39,221 ...no creo que debamos pasar nuestro tiempo personal juntos. 134 00:10:42,183 --> 00:10:43,059 Entiendo. 135 00:10:44,602 --> 00:10:47,021 Eres un hombre cariñoso, y... 136 00:10:48,397 --> 00:10:50,274 ...te daría todo lo que necesitaras. 137 00:10:51,859 --> 00:10:53,069 Incluyendo espacio. 138 00:10:58,282 --> 00:10:59,909 Karine, ¿el obispo está ocupado? 139 00:11:00,576 --> 00:11:02,578 No, siga. 140 00:11:09,043 --> 00:11:10,211 - Gigi. - Hola. 141 00:11:10,294 --> 00:11:13,130 Ya iba de salida. 142 00:11:13,547 --> 00:11:15,633 - Sí. - ¿Nos vemos mañana en la mañana? 143 00:11:15,716 --> 00:11:18,344 - Sí, en la iglesia. - Sí. Sí. 144 00:11:28,104 --> 00:11:29,230 ¿Te invito un café? 145 00:11:30,815 --> 00:11:31,649 Por favor. 146 00:11:40,449 --> 00:11:41,409 ¿Cómo te sientes? 147 00:11:44,203 --> 00:11:47,248 Cariño, sé que las cosas están un poco tensas ahora, 148 00:11:48,124 --> 00:11:50,501 y tendrás que acostumbrarte. 149 00:11:52,837 --> 00:11:56,465 Pero quiero que sepas que tu padre y yo queremos lo mejor para ti. 150 00:11:59,009 --> 00:12:01,137 Te queremos mucho. 151 00:12:03,722 --> 00:12:04,640 ¿Lo sabes? 152 00:12:16,026 --> 00:12:17,236 Lamento haber huido. 153 00:12:19,238 --> 00:12:20,072 Solo... 154 00:12:21,365 --> 00:12:23,951 No sabía qué hacer. Todos lo vieron. 155 00:12:24,410 --> 00:12:27,413 Y no podía quedarme aquí después de arruinarlo todo. 156 00:12:30,416 --> 00:12:31,250 Cariño. 157 00:12:34,086 --> 00:12:35,921 No arruinaste nada. 158 00:12:41,760 --> 00:12:43,804 Papá pudo haber ido a la cárcel. 159 00:12:46,974 --> 00:12:48,934 Ojalá no estuviera tan enojado conmigo. 160 00:12:51,770 --> 00:12:52,771 Oye. Oye. 161 00:12:53,397 --> 00:12:54,940 Vamos. Está bien. 162 00:12:56,025 --> 00:12:58,903 - No sé qué más hacer. - Está bien, cariño. 163 00:13:01,322 --> 00:13:03,699 Todo va a estar bien. Está bien. 164 00:13:05,784 --> 00:13:07,244 ¿Cómo estás, Gigi? 165 00:13:08,120 --> 00:13:10,247 Iba a preguntarte lo mismo, papá. 166 00:13:11,081 --> 00:13:14,126 - Escucha, estoy muy bien. - ¿En serio? 167 00:13:15,252 --> 00:13:16,587 - Sí. - Por favor. 168 00:13:17,755 --> 00:13:21,217 Estoy lejos de una loca que le cree mentiras sobre mí 169 00:13:21,300 --> 00:13:23,719 - a su peor enemiga. - ¿Es lo que son? 170 00:13:25,346 --> 00:13:27,306 - ¿A qué te refieres? - ¿Son mentiras? 171 00:13:27,848 --> 00:13:30,559 - ¿Tía Mavis está mintiendo...? - No es asunto tuyo. 172 00:13:33,020 --> 00:13:35,439 - Entonces Mavis no miente. - No te metas. 173 00:13:36,482 --> 00:13:37,858 Es lo mejor para todos. 174 00:13:39,401 --> 00:13:40,236 Créeme. 175 00:13:46,283 --> 00:13:49,703 Estos gastos tienen que parar. Los indigentes no dan dinero. 176 00:13:49,787 --> 00:13:53,374 - Britney, la reunión terminó. - Pero los problemas no. 177 00:13:53,457 --> 00:13:56,377 Sé que tratas de hacer tu trabajo, pero ahora no puedo. 178 00:13:56,460 --> 00:13:58,629 Entiendes que desde que te hiciste cargo, 179 00:13:58,712 --> 00:14:02,258 el dinero ha pasado por esta iglesia más rápido que pasto por un ganso. 180 00:14:02,341 --> 00:14:04,969 Britney, la junta aprobó una resolución unánime 181 00:14:05,052 --> 00:14:08,973 - para asociarse con la Real. Unánime. - No sabían lo que costaría. 182 00:14:09,056 --> 00:14:12,184 Mira, comenzaremos a transmitir en vivo el mes entrante. 183 00:14:12,768 --> 00:14:14,520 Habrá mucho dinero. 184 00:14:15,145 --> 00:14:16,355 Esta reunión terminó. 185 00:14:16,897 --> 00:14:20,276 - Quebrarás esta iglesia. - Gracias por tu preocupación. 186 00:14:31,412 --> 00:14:32,621 - Hola. - Hola. 187 00:14:34,623 --> 00:14:37,376 Sabrás que nunca la he escuchado hablarle así a Basie. 188 00:14:38,043 --> 00:14:40,462 Si dependiera de mí, la despediría. 189 00:14:43,215 --> 00:14:44,049 Solo digo. 190 00:14:50,014 --> 00:14:52,892 - Es mi hijo. Quiero verlo. - Debiste pensar en eso 191 00:14:52,975 --> 00:14:55,936 - antes de desaparecer. - No pensaba cuando me fui. 192 00:14:56,020 --> 00:15:00,983 Kevin, la paternidad no es un club que dejas cuando quieres. 193 00:15:01,066 --> 00:15:03,110 Lo sé. Lamento lo que hice. 194 00:15:03,569 --> 00:15:06,822 Tenía que hacer lo correcto. Estoy listo para ser padre. 195 00:15:06,906 --> 00:15:10,492 - No sé si esté lista para dejarte. - Te diré lo que le dije a tu madre. 196 00:15:10,784 --> 00:15:12,536 - Estoy listo para el juzgado. - Kevin, 197 00:15:13,412 --> 00:15:17,291 - estoy en una gira ahora. - Entonces déjalo conmigo. 198 00:15:20,878 --> 00:15:21,712 No. 199 00:15:22,379 --> 00:15:25,341 ¿Cómo sé que no entrarás en un humor extraño de nuevo? 200 00:15:26,008 --> 00:15:29,845 ¿Cómo sé que no escribirás otra nota y desaparecerás? 201 00:15:30,387 --> 00:15:33,891 - ¡Por supuesto que no! - Charity, tengo derecho a ver a mi hijo. 202 00:15:34,600 --> 00:15:35,726 - ¡Ay, Dios! - Charity... 203 00:15:48,656 --> 00:15:49,531 Buenos días. 204 00:15:52,534 --> 00:15:54,954 - Té con leche. - Ah, qué considerado. 205 00:15:56,830 --> 00:15:57,665 ¿Qué es esto? 206 00:15:58,666 --> 00:16:00,376 Llegó esta mañana. 207 00:16:00,459 --> 00:16:02,002 SERVICIO DE IMPUESTOS INTERNOS 208 00:16:13,847 --> 00:16:16,433 Me alegra ver que tu actitud de privilegio no haya sufrido 209 00:16:16,517 --> 00:16:19,645 desde que te alejaste de todo lo bueno que Dios te dio. 210 00:16:21,647 --> 00:16:24,274 - Mae, tenemos un problema. - ¿Dónde estabas esta mañana 211 00:16:24,358 --> 00:16:27,194 - cuando tu nieta estaba perdida? - Mi teléfono estaba apagado. 212 00:16:27,277 --> 00:16:29,655 Responde la pregunta, James. ¿Dónde estabas? 213 00:16:29,738 --> 00:16:30,906 Biltmore, durmiendo. 214 00:16:31,949 --> 00:16:34,576 Desde que una loca me echó de mi casa. 215 00:16:36,245 --> 00:16:38,080 ¿Quieres escuchar esto o no? 216 00:16:39,331 --> 00:16:40,165 ¿Qué es? 217 00:16:41,583 --> 00:16:43,210 - Es una carta de Hacienda. - ¿Qué? 218 00:16:43,293 --> 00:16:46,088 Léela, pero te daré la versión de Reader's Digest. 219 00:16:46,171 --> 00:16:48,757 Cuando Mac dijo que se encargaría de los impuestos, 220 00:16:48,841 --> 00:16:51,260 lo que hizo fue sobornar a un payaso. 221 00:16:51,343 --> 00:16:52,803 Atraparon a ese payaso. 222 00:16:53,679 --> 00:16:54,596 El caso es... 223 00:16:56,974 --> 00:16:59,727 ...si no pagamos dos millones en 90 días, 224 00:17:00,602 --> 00:17:04,189 - nos acusarán de evasión. - ¿Cómo dejaste que pasara esto? 225 00:17:04,273 --> 00:17:07,609 - ¡Era tu hermano, Mae! - ¿Cómo vamos a pagar, James? 226 00:17:07,693 --> 00:17:09,486 ¡No lo sé! No sé. 227 00:17:10,612 --> 00:17:11,989 Pero lo que sé es esto. 228 00:17:12,489 --> 00:17:15,534 O aceptamos una oferta especial, apelamos a la mesa redonda, 229 00:17:15,993 --> 00:17:19,621 o le rogamos a Clara Jackson que nos dé más de su dinero. 230 00:17:19,705 --> 00:17:21,540 Sé que todo será mejor 231 00:17:22,708 --> 00:17:25,502 si estamos unidos bajo un techo. 232 00:17:29,548 --> 00:17:30,632 Mi respuesta... 233 00:17:32,968 --> 00:17:33,802 ...es no. 234 00:17:34,553 --> 00:17:35,554 ¿Estás loca? 235 00:17:37,806 --> 00:17:42,519 Hay una delgada línea entre guardar apariencias ¡y la hipocresía! 236 00:17:46,023 --> 00:17:46,857 Ahora bien... 237 00:17:47,858 --> 00:17:52,196 ...puedes ir a enredar y bailarle a Clara o a quien quiera ver 238 00:17:52,279 --> 00:17:55,449 y zapatear mientras lo haces, pero lo harás en la calle... 239 00:17:57,284 --> 00:17:59,495 ...con la basura que pareces adorar. 240 00:18:03,999 --> 00:18:05,918 Iré por mis cosas en la mañana. 241 00:18:06,251 --> 00:18:07,544 No me importa lo que hagas. 242 00:18:17,471 --> 00:18:20,516 Y Tasha me dijo que Britney nunca le habló así a Basie. 243 00:18:21,475 --> 00:18:22,559 Tiene que irse. 244 00:18:22,643 --> 00:18:26,063 Ha estado desde que comenzó la iglesia, y es buena en su trabajo. 245 00:18:26,146 --> 00:18:29,691 Sí. Pero no viste la forma en que habló de mí y de la iglesia Real. 246 00:18:29,775 --> 00:18:31,735 Créeme, Ke, la hubieras despedido. 247 00:18:35,114 --> 00:18:36,156 - ¿Hola? - ¿Jacob? 248 00:18:37,449 --> 00:18:40,869 - Espero no molestarte, hijo. - Para nada, papá. 249 00:18:40,953 --> 00:18:43,664 - Tasha dijo que la despedirá. - ¿Tasha es la primera dama? 250 00:18:43,747 --> 00:18:45,833 No me refería a eso. ¿Qué más, papá? 251 00:18:45,916 --> 00:18:48,043 Escucha, solo quería que supieras... 252 00:18:49,169 --> 00:18:51,880 ...que tu madre me echó de la casa. 253 00:18:52,756 --> 00:18:55,300 - ¿Te echó? - No es idea mía. 254 00:18:55,384 --> 00:18:56,885 ¿Lo echaron? ¿Al obispo? ¿Quién? 255 00:18:57,803 --> 00:18:58,637 Papá... 256 00:18:59,972 --> 00:19:01,849 ...espera un segundo, ¿sí? Espera. 257 00:19:01,932 --> 00:19:03,267 Te pondré en espera. 258 00:19:04,893 --> 00:19:09,064 - Hola, mamá. ¿Cómo estás? - ¿Cómo está mi nieta? 259 00:19:10,023 --> 00:19:11,233 Está bien. ¿Cómo estás? 260 00:19:12,985 --> 00:19:15,112 Papá me dijo que lo echaste de la casa. 261 00:19:16,280 --> 00:19:17,281 ¿Te dijo por qué? 262 00:19:18,532 --> 00:19:20,742 ¿No? No te dijo, ¿cierto? 263 00:19:20,826 --> 00:19:23,287 - ¿Qué sucede? - No lo sé. 264 00:19:25,789 --> 00:19:26,623 Pero... 265 00:19:27,499 --> 00:19:30,836 Lo siento, mamá, espera un momento. No me demoro. 266 00:19:33,338 --> 00:19:36,008 - Hola, Gigi. - Jacob, tenemos que hablar. 267 00:19:36,633 --> 00:19:37,926 Sí, así es. 268 00:19:45,017 --> 00:19:47,978 - Tienes que hablar con mamá. - Ha pasado una noche. 269 00:19:48,061 --> 00:19:51,857 Y serán dos. Nunca lo ha echado de la casa, ¿cierto? 270 00:19:51,940 --> 00:19:54,484 - ¿O me he perdido de algo? - No, pero... 271 00:19:55,110 --> 00:19:57,446 - Esto es diferente. - Oye, ¿qué hizo papá? 272 00:19:57,905 --> 00:19:58,739 No lo sé. 273 00:20:01,408 --> 00:20:02,242 No lo sé. 274 00:20:02,951 --> 00:20:06,079 - Tú sabes. No lo has dicho. - También vi esa mirada. 275 00:20:06,163 --> 00:20:07,915 Mira, Gigi, dinos lo que hizo papá. 276 00:20:10,792 --> 00:20:13,629 - Tuvo un amorío con la tía Mavis. - Eso no es un amorío. 277 00:20:13,712 --> 00:20:16,548 - Fue antes de casarse con mamá. - Sí. Eso lo sé. 278 00:20:16,632 --> 00:20:19,426 Fue después de que se casaran. Más de una vez. 279 00:20:22,095 --> 00:20:24,348 ¿Era algo continuo? 280 00:20:26,266 --> 00:20:27,226 Sí. 281 00:20:31,146 --> 00:20:34,358 Gigi tiene razón. No lo perdonará. 282 00:20:35,943 --> 00:20:37,861 - ¿Quién te dijo eso? - Mamá. 283 00:20:38,195 --> 00:20:40,697 - ¿Por qué le dijo papá? - No fue él. Fue la tía. 284 00:20:40,781 --> 00:20:43,700 - Se divorciarán. - Por lo que dijo él hoy, 285 00:20:43,784 --> 00:20:46,495 - parece ser cierto. - ¿Saldré de un hogar quebrado? 286 00:20:46,578 --> 00:20:47,746 ¿Qué, tienes 12 años? 287 00:20:47,829 --> 00:20:49,456 Jacob, ¿qué, no tienes corazón? 288 00:20:49,748 --> 00:20:52,834 Estamos hablando de nuestros padres, nuestra familia. 289 00:20:52,918 --> 00:20:54,086 Es decir, ¡vamos! 290 00:20:54,920 --> 00:20:57,172 - Gigi, tienes que arreglar esto. - ¿Por qué yo? 291 00:20:57,589 --> 00:20:58,423 ¿Por qué tú? 292 00:20:59,925 --> 00:21:05,055 Gigi, antes que llegaras, mamá y la tía Mavis ni siquiera se hablaban. 293 00:21:06,556 --> 00:21:07,391 Solo... 294 00:21:08,100 --> 00:21:09,893 Solo habla con ella, ¿de acuerdo, Jacob? 295 00:21:10,727 --> 00:21:14,398 Haz que lo perdone, que lo deje volver, ¿por favor? Digo... 296 00:21:14,898 --> 00:21:17,401 Miren, iré donde mamá para ver cómo está mamá, 297 00:21:17,484 --> 00:21:20,112 pero ¿todo el dolor que me hizo pasar papá por mi desliz? 298 00:21:20,445 --> 00:21:23,323 Merece una dosis de lo que él es tan bueno repartiendo. 299 00:21:23,407 --> 00:21:25,951 - ¡Esto no se trata de ti! - ¡Tampoco de ti! 300 00:21:26,034 --> 00:21:27,369 ¿Cuál es tu problema? 301 00:21:30,914 --> 00:21:33,500 - ¿Y si mi madre tiene razón? - No la tiene. 302 00:21:34,751 --> 00:21:37,212 - Sabes que no. - Charity dijo que no habría pasado 303 00:21:37,296 --> 00:21:39,464 si yo no hubiera vuelto. Creo que tiene razón. 304 00:21:46,847 --> 00:21:47,973 Ya lo arreglarán. 305 00:21:49,766 --> 00:21:52,269 - ¿Irás a la iglesia conmigo mañana? - No. 306 00:21:55,272 --> 00:21:56,106 ¿No? 307 00:21:57,649 --> 00:21:59,901 - ¿Como un favor para mí? - ¿Para qué? 308 00:22:01,111 --> 00:22:03,739 - Mostraría que estás en esto conmigo. - Lo estoy. 309 00:22:05,449 --> 00:22:08,076 No significa que tenga que estar en una novela 310 00:22:08,535 --> 00:22:09,953 con una cruz de fondo. 311 00:22:12,956 --> 00:22:14,041 Sabes a qué me refiero. 312 00:22:16,960 --> 00:22:19,796 - ¿Quieres intentarlo en Navidad? - No hables de eso. 313 00:22:19,880 --> 00:22:21,882 Entonces no me pidas que vaya a la iglesia. 314 00:22:25,135 --> 00:22:27,721 ¿Me voy antes que esto se convierta en una pelea? 315 00:22:27,804 --> 00:22:30,515 No es una pelea. No lo es. No es una pelea. 316 00:22:31,099 --> 00:22:34,269 Sí, porque me voy a casa. 317 00:22:34,352 --> 00:22:35,520 - No. - ¿De acuerdo? Sí. 318 00:22:35,979 --> 00:22:36,813 No. 319 00:22:42,778 --> 00:22:43,612 Muy bien. 320 00:22:44,488 --> 00:22:45,322 Lo siento. 321 00:22:46,323 --> 00:22:50,160 - Está bien. Estoy cansada, es todo. - Lo sé. Está bien. Te llamo después. 322 00:23:50,262 --> 00:23:51,972 Mamá, ¿por qué no estás vestida? 323 00:23:52,055 --> 00:23:53,932 El servicio comienza en media hora. 324 00:23:55,725 --> 00:23:57,853 No puedo ir a la iglesia. 325 00:23:59,938 --> 00:24:03,400 El pensar que tu padre está ahí predicando como si todo estuviera bien. 326 00:24:04,109 --> 00:24:05,694 ¿Cómo le dicen ustedes? 327 00:24:06,444 --> 00:24:07,487 Ni siquiera. 328 00:24:09,489 --> 00:24:10,657 Bueno, ¿qué vas a hacer? 329 00:24:13,493 --> 00:24:14,327 No lo sé. 330 00:24:15,871 --> 00:24:19,082 ¿Qué hace la gente el domingo cuando no va a misa? 331 00:24:20,458 --> 00:24:22,627 Ha pasado tanto tiempo que no lo recuerdo. 332 00:24:44,774 --> 00:24:47,152 Las puertas están abiertas Esperando a tu alma 333 00:24:47,235 --> 00:24:51,573 No solo toques, entra 334 00:24:52,073 --> 00:24:57,954 No tengo nada que temer Porque Él siempre está cerca 335 00:24:58,038 --> 00:25:03,460 Él sabrá que mi obra es verdadera Me alegra que el día termine 336 00:25:03,543 --> 00:25:08,632 No dependía de mí decir Que no pensé que lo lograría hoy 337 00:25:08,715 --> 00:25:13,637 Pero entraré en el Cielo Caminando sin tocar 338 00:25:13,720 --> 00:25:19,184 - Oye, no toques, solo entra - No toques, solo entra 339 00:25:19,267 --> 00:25:23,063 - Lo que debes hacer es caminar, entra - No toques, solo entra 340 00:25:23,146 --> 00:25:26,024 - No toques, solo entra - Entra 341 00:25:26,107 --> 00:25:27,776 No toques, solo entra 342 00:25:27,859 --> 00:25:31,947 - Solo camina, Jesús espera - No toques, solo entra 343 00:25:32,614 --> 00:25:35,325 - Lo que tienes que hacer es caminar - No toques, solo entra 344 00:25:35,408 --> 00:25:38,119 - Lo que tienes que hacer es caminar - No toques, solo entra 345 00:25:38,203 --> 00:25:41,122 - Todo lo que necesitas... - No toques, solo entra... 346 00:25:41,206 --> 00:25:42,749 ¿Lady Mae está enferma? 347 00:25:44,167 --> 00:25:45,543 ¿Sabe? Está resfriada. 348 00:25:46,461 --> 00:25:49,256 - Oraré por ella. - Dios la bendiga. Gracias. 349 00:25:49,339 --> 00:25:52,717 - Él está aquí, ¡oigan! - No toques, solo entra 350 00:25:52,801 --> 00:25:54,678 No toques, solo entra 351 00:25:54,761 --> 00:25:57,430 - La puerta - La puerta al Cielo 352 00:25:57,514 --> 00:26:01,017 - Hay amor, amor para compartir - Hay amor y alegría para ti 353 00:26:01,101 --> 00:26:03,520 - Para compartir todo el día - Lo sé 354 00:26:03,603 --> 00:26:06,398 - Sé que mis amigos están ahí - Para descansar 355 00:26:06,481 --> 00:26:11,111 Descansar en el nido del Cielo No toques, timbres, hagas un hoyo 356 00:26:11,194 --> 00:26:13,446 La puerta está abierta, Esperando a tu alma 357 00:26:13,530 --> 00:26:20,203 - No toques, solo entra - No toques 358 00:26:20,870 --> 00:26:23,206 ¡Entra! 359 00:26:27,419 --> 00:26:28,295 ¡Aleluya! 360 00:26:29,212 --> 00:26:30,922 ¡Amén, amén! 361 00:26:31,506 --> 00:26:32,799 Ay, Charity, cariño. 362 00:26:37,345 --> 00:26:39,180 Sí, gracias, Charity. 363 00:26:40,724 --> 00:26:44,352 Creo que lo hizo igual de bien que la hermana Staples, ¿no es cierto? 364 00:27:50,752 --> 00:27:53,797 Antes de comenzar, quiero que todos lleven su atención hoy 365 00:27:54,339 --> 00:27:58,134 a mi adorable nieta Sophia, quien está aquí hoy conmigo. 366 00:28:01,346 --> 00:28:04,140 Lady Mae está atendiendo algunos asuntos en Little Rock. 367 00:28:04,724 --> 00:28:07,685 Oremos por su regreso seguro. 368 00:28:07,769 --> 00:28:09,354 - Amén. - Amén. 369 00:28:11,398 --> 00:28:12,273 Ahora, hoy... 370 00:28:15,110 --> 00:28:16,528 ...quiero hablar de... 371 00:28:18,571 --> 00:28:20,365 ...el valor inimaginable... 372 00:28:22,283 --> 00:28:25,203 - ...de Jesús de Nazaret. - ¡Predique, obispo! 373 00:28:29,499 --> 00:28:31,334 - ¿Me escuchan? - Sí. 374 00:28:31,418 --> 00:28:35,380 - Enfrentamos adversidades a diario. - Así es. 375 00:28:36,214 --> 00:28:41,553 Situaciones en las que entramos sin saber cuál será el resultado. 376 00:28:55,859 --> 00:28:57,485 Verán, todos somos pastores. 377 00:28:58,737 --> 00:29:02,449 No solo uno, o dos, o tres. ¡Todos nosotros! 378 00:29:08,079 --> 00:29:10,540 Todos somos sus ovejas, y todos somos sus pastores. 379 00:29:10,623 --> 00:29:13,334 Tenemos que cuidarnos entre nosotros, protegernos, 380 00:29:13,418 --> 00:29:15,086 ¡salvar a nuestros hijos del pecado! 381 00:29:18,339 --> 00:29:19,716 Cada uno de nosotros. 382 00:29:19,799 --> 00:29:20,717 TRIUNFO 383 00:29:21,926 --> 00:29:25,680 Verán, cuando esa oveja se sale del camino, ¿no vamos por ella? 384 00:29:25,764 --> 00:29:28,725 - ¡Sí! - No importa si es una o mil. 385 00:29:29,184 --> 00:29:32,645 Haremos lo que sea para recuperarla. 386 00:29:32,729 --> 00:29:35,106 Y cómo nos regocijamos... 387 00:29:36,858 --> 00:29:39,944 ...cuando escuchamos ese balido. ¡Amén! 388 00:29:44,240 --> 00:29:47,243 ¡Si una está perdida, todos estamos perdidos! 389 00:29:49,078 --> 00:29:50,246 ¿Lady Mae? 390 00:29:52,457 --> 00:29:54,125 ¿Cómo es que no está en Calvary? 391 00:29:59,839 --> 00:30:02,217 - ¿Le gustaría una taza de café? - Me encantaría. 392 00:30:03,259 --> 00:30:04,219 Por supuesto. 393 00:30:11,601 --> 00:30:14,437 - ¿Esto es lo que te tienen haciendo? - ¿A qué se refiere? 394 00:30:15,980 --> 00:30:17,774 Bueno, solías ser la primera dama. 395 00:30:19,526 --> 00:30:21,736 Sí. La primera dama. 396 00:30:23,863 --> 00:30:27,033 ¿Me pasa esas galletas de chocolate, por favor? 397 00:30:27,116 --> 00:30:30,036 - ¿Cuáles? - Esas de ahí, las galletas de chocolate. 398 00:30:42,382 --> 00:30:43,508 Tome una. 399 00:30:43,591 --> 00:30:45,802 - Ah, no, gracias. - Insisto, por favor. 400 00:30:48,805 --> 00:30:50,723 Siempre se acaban rápido. 401 00:30:53,226 --> 00:30:57,814 Escuché la historia de una primera dama de Winston-Salem el otro día. 402 00:30:59,482 --> 00:31:02,610 Después de 27 años de guiar feligreses con su esposo, 403 00:31:03,236 --> 00:31:05,572 él terminó dejándola por una mujer más joven. 404 00:31:05,655 --> 00:31:07,323 La sacaron de la iglesia 405 00:31:07,407 --> 00:31:10,326 y terminó mudándose a uno de esos apartamentos que hay 406 00:31:10,410 --> 00:31:12,495 al lado de la carretera donde el letrero dice: 407 00:31:12,579 --> 00:31:14,497 "Si viviera aquí, ya estaría en casa". 408 00:31:17,417 --> 00:31:18,251 Aquí tiene. 409 00:31:20,253 --> 00:31:23,131 - No parece justo, ¿verdad? - Espere. 410 00:31:23,965 --> 00:31:26,885 Una noche, ella regresa a casa de la tienda. 411 00:31:27,719 --> 00:31:30,680 - Se tropieza en las escaleras de afuera. - Ay, no. 412 00:31:30,763 --> 00:31:32,348 Se vuelca sobre el balcón. 413 00:31:32,932 --> 00:31:36,352 Cae dos pisos, se golpea la cabeza, y ahora no puede hablar. 414 00:31:36,436 --> 00:31:38,563 - Ay, Dios mío. - Vive en un asilo. 415 00:31:40,189 --> 00:31:41,733 Con un ojo así: 416 00:31:42,942 --> 00:31:43,776 Así: 417 00:31:44,736 --> 00:31:45,778 Así: 418 00:31:45,862 --> 00:31:46,696 Mire. 419 00:31:47,196 --> 00:31:48,156 Mire el ojo. 420 00:31:49,782 --> 00:31:50,783 Me fue bien. 421 00:31:55,622 --> 00:31:57,457 ¿Dije algo malo? 422 00:31:57,540 --> 00:32:00,084 Mi punto era que fui bendecida. 423 00:32:00,835 --> 00:32:03,087 - Es decir, las dos. - Sí, sí. 424 00:32:03,171 --> 00:32:06,424 Y, digo, usted más que yo, al menos aún tiene a su esposo. 425 00:32:09,135 --> 00:32:10,094 El mío ya no está. 426 00:32:13,765 --> 00:32:14,933 Gracias por el té. 427 00:32:16,434 --> 00:32:19,646 ¿No quiere quedarse y despedirse de Kerissa y Jacob? 428 00:32:19,729 --> 00:32:22,649 No, creo que debo irme. 429 00:32:49,425 --> 00:32:50,677 Inclinemos la cabeza. 430 00:32:52,595 --> 00:32:53,429 Dios Padre... 431 00:32:55,098 --> 00:32:58,017 ...te prometemos usar estas donaciones para sanar a Tu gente. 432 00:32:59,519 --> 00:33:01,479 Cada dólar va directo a Ti. 433 00:33:03,231 --> 00:33:05,942 Bendice estos diezmos y ofrendas, Padre. 434 00:33:06,609 --> 00:33:07,694 En el nombre de Jesús. 435 00:33:09,070 --> 00:33:10,863 - Amén. - Amén. 436 00:33:14,283 --> 00:33:15,118 Aquí tienes. 437 00:33:17,704 --> 00:33:19,539 Bueno, eso no fue digno de la iglesia. 438 00:33:20,790 --> 00:33:25,169 - Cariño, hiciste un buen trabajo. - A duras penas aguanté el sermón. 439 00:33:26,629 --> 00:33:29,632 Todo el tiempo me preocupaba que Zora fuera a salir corriendo 440 00:33:29,716 --> 00:33:31,175 por la puerta. 441 00:33:32,010 --> 00:33:35,680 Hay una terapeuta que se especializa en algo que recomiendo a los padres 442 00:33:35,763 --> 00:33:37,473 cuando los profesores reportan algo. 443 00:33:38,599 --> 00:33:40,601 Puedo llamarla mañana temprano. 444 00:33:40,685 --> 00:33:43,604 Se requiere más que terapia para que esta niña recapacite. 445 00:33:44,022 --> 00:33:45,273 Un acto de Dios. 446 00:33:45,356 --> 00:33:48,901 Y lo que sea que se necesite, lo superaremos. 447 00:33:51,279 --> 00:33:53,656 - ¿Sí? - ¿Todo bien, pastor? 448 00:33:54,782 --> 00:33:55,783 ¿Por qué pregunta? 449 00:33:56,701 --> 00:33:58,911 Se ve un poco mal hoy. 450 00:33:59,245 --> 00:34:02,206 Y por la ofrenda, no fui la única que se dio cuenta. 451 00:34:05,001 --> 00:34:06,085 ¿Estás escuchando eso? 452 00:34:08,379 --> 00:34:09,714 - Britney. - ¿Qué? 453 00:34:10,048 --> 00:34:10,882 Estás despedida. 454 00:34:13,760 --> 00:34:14,886 - ¿Por qué? - ¿Por qué? 455 00:34:14,969 --> 00:34:19,223 Porque necesitamos personas interesadas en ayudarnos a lograr nuestras metas. 456 00:34:19,307 --> 00:34:20,141 ¿Qué? 457 00:34:21,476 --> 00:34:24,228 Britney, estás despedida. 458 00:34:25,188 --> 00:34:26,022 Vete. 459 00:34:27,607 --> 00:34:28,441 ¡Adiós! 460 00:34:37,116 --> 00:34:40,536 - Pensé que íbamos a hablar. - Te dije lo que Tasha dijo. 461 00:34:42,497 --> 00:34:44,540 Esto es para bien. Confía en mí. 462 00:34:56,052 --> 00:34:57,345 - ¿Sí? - Sí. 463 00:35:03,643 --> 00:35:06,562 Te avisaré sobre eso, ¿sí? Dame dos segundos. 464 00:35:09,816 --> 00:35:11,818 - ¿Qué haces aquí? - Me cortaste la llamada. 465 00:35:11,901 --> 00:35:15,613 - Sí, tienes mucho descaro. - Bueno, es domingo en la mañana, Charity. 466 00:35:15,696 --> 00:35:18,157 Esta es mi iglesia, y también la de mi hijo. 467 00:35:18,241 --> 00:35:21,410 - Ah, ¿el hijo que abandonaste? - Bueno, ya regresé. 468 00:35:22,495 --> 00:35:25,081 Y nuestro acuerdo dice que tengo derecho de ver a mi hijo. 469 00:35:25,498 --> 00:35:28,167 - Kevin, no puedo creerlo. - ¿Cuándo puedo verlo? 470 00:35:28,251 --> 00:35:29,168 No lo sé. 471 00:35:29,877 --> 00:35:33,005 Regreso a la gira mañana en la noche, así que no sé. 472 00:35:33,089 --> 00:35:34,757 Pues déjalo conmigo. 473 00:35:35,675 --> 00:35:36,634 Sí, ya lo veremos. 474 00:35:38,010 --> 00:35:41,430 - Nada de ya veremos. - ¿Disculpa? 475 00:35:41,514 --> 00:35:43,891 O lo dejas conmigo o te quedas. 476 00:35:44,559 --> 00:35:46,936 Pero no sacarás a mi hijo del estado. 477 00:35:48,938 --> 00:35:50,189 Eso es secuestro. 478 00:36:01,659 --> 00:36:02,660 Hermana Greenleaf. 479 00:36:04,078 --> 00:36:05,079 Srta. Cross. 480 00:36:05,163 --> 00:36:07,707 - ¿Sigue siendo la directora? - Ciertamente. 481 00:36:08,166 --> 00:36:12,295 Bueno, si necesita financiar uno de sus proyectos comunitarios... 482 00:36:12,712 --> 00:36:15,923 Sé cómo pueden ser esos diáconos, esos abuelitos. 483 00:36:16,007 --> 00:36:16,924 ...hágamelo saber. 484 00:36:17,592 --> 00:36:21,053 - Quizás lo haga. - Por favor, las finanzas son lo mío. 485 00:36:21,762 --> 00:36:24,182 Ah, y gracias a Dios que Zora regresó. 486 00:36:25,641 --> 00:36:28,477 - Ya sabe, Dios es bueno. - Todo el tiempo. 487 00:36:41,949 --> 00:36:42,783 Bien. 488 00:36:43,492 --> 00:36:46,913 ¿Quieres esperar hasta la mañana para ir hasta Jackson, 489 00:36:47,580 --> 00:36:50,499 o nos vamos esta noche y así evitar el tráfico? 490 00:36:51,209 --> 00:36:53,586 Conozco un lugar romántico, Grenada Lake. 491 00:36:54,295 --> 00:36:57,798 - Despiertas con la playa en la ventana. - No puedo ir a Jackson. 492 00:36:58,841 --> 00:37:00,343 O regresar a la gira. 493 00:37:01,177 --> 00:37:02,220 O no todavía... 494 00:37:02,303 --> 00:37:05,681 ¿En serio? No puedes salirte en medio de una gira, Charity. 495 00:37:05,765 --> 00:37:08,059 Jabari, no quiero, pero tengo que hacerlo. 496 00:37:08,684 --> 00:37:11,354 Kevin regresó. No deja que lleve a Nathan conmigo. 497 00:37:11,437 --> 00:37:15,066 - Pero firmaste un contrato. - Estamos hablando de mi hijo. 498 00:37:17,318 --> 00:37:21,405 Mira, Jarabi, deja que resuelva esto con Kevin antes de irme. 499 00:37:24,408 --> 00:37:25,243 Por favor. 500 00:37:29,830 --> 00:37:32,333 Britney, cariño, ya sabes cómo son. 501 00:37:32,917 --> 00:37:35,836 Te tenían entre cejas desde que sacaron a Basie. 502 00:37:38,464 --> 00:37:42,510 Lo sé, lo sé. Bueno, mira, es hora de seguir adelante, ¿de acuerdo? 503 00:37:42,593 --> 00:37:45,012 Dale espacio a Dios para que haga lo suyo. 504 00:37:47,932 --> 00:37:50,434 Bueno, sabes que puedes llamarme cuando quieras. 505 00:37:51,811 --> 00:37:52,645 Bien. 506 00:37:53,980 --> 00:37:54,814 De acuerdo. 507 00:37:55,731 --> 00:37:56,565 Adiós. 508 00:37:59,151 --> 00:38:01,070 Dios, esa chica es tan tonta. 509 00:38:03,239 --> 00:38:05,866 - Bueno. ¿Qué opinas de esta? - ¿Para el obispo? 510 00:38:06,701 --> 00:38:08,828 - Sí. - Amiga, ese hombre me tuvo sola 511 00:38:08,911 --> 00:38:11,330 en ese cuarto de hotel y no hizo nada. 512 00:38:12,456 --> 00:38:14,709 Bueno, supongo que tengo que mejorar mi juego. 513 00:38:16,294 --> 00:38:19,380 - Eso definitivamente lo matará. - Qué tragedia. 514 00:38:26,971 --> 00:38:28,180 ¿Qué hay de esa? 515 00:38:33,978 --> 00:38:35,396 Hola. Lamento llegar tarde. 516 00:38:38,691 --> 00:38:39,525 ¿Cómo estuvo? 517 00:38:41,569 --> 00:38:42,611 Extraña. 518 00:38:44,780 --> 00:38:47,742 - Pero gracias por preguntar. - Es lo menos que puedo hacer. 519 00:38:49,994 --> 00:38:50,828 ¿Qué pasó? 520 00:38:52,204 --> 00:38:53,539 La tal Rochelle Cross, 521 00:38:54,415 --> 00:38:57,752 se ha acercado mucho a mi padre, trata de acercarse a mí también. 522 00:38:59,837 --> 00:39:01,255 ¿Qué crees que quiere? 523 00:39:02,506 --> 00:39:05,968 No lo sé. Pero siento que trata de dividir a mis padres. 524 00:39:06,552 --> 00:39:08,512 Sé que lo ha hecho en otra iglesia. 525 00:39:09,263 --> 00:39:11,724 - No lo hará en la mía. - ¿La tuya? 526 00:39:13,309 --> 00:39:14,435 Eso es nuevo. 527 00:39:16,145 --> 00:39:19,607 No importa lo que crea mi madre, no importa lo que diga, 528 00:39:20,399 --> 00:39:22,777 esta iglesia me importa. 529 00:39:24,779 --> 00:39:25,696 ¿Mi familia? 530 00:39:27,114 --> 00:39:28,032 Más aún. 531 00:39:32,328 --> 00:39:34,997 No dejaré que ninguno caiga sin pelear. 532 00:39:56,185 --> 00:39:57,645 Solo vine por mis cosas. 533 00:40:05,444 --> 00:40:06,278 ¿James? 534 00:40:11,951 --> 00:40:12,993 ¿Sí? 535 00:40:16,247 --> 00:40:20,376 Puedes volver a casa, pero solo hasta arreglar el lío de los impuestos. 536 00:40:22,628 --> 00:40:24,338 Y después de eso, no sé. 537 00:41:29,361 --> 00:41:31,864 Subtítulos: Luis González 40909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.