Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,423 --> 00:00:49,550
ROBERT MCCREADY NOMBRADO
"HOMBRE DEL AÑO" EN MEMPHIS
2
00:01:02,437 --> 00:01:04,773
- Perdón por la espera.
- No hay problema.
3
00:01:05,566 --> 00:01:06,400
Hagamos esto.
4
00:01:11,989 --> 00:01:14,116
- ¿Todos?
- Todos.
5
00:01:24,960 --> 00:01:26,378
ESCRITURA DE PROPIEDAD
6
00:01:37,723 --> 00:01:38,724
¿Cómo pasó eso?
7
00:01:44,354 --> 00:01:46,190
- Te traeré un chal.
- Gracias.
8
00:04:01,200 --> 00:04:03,493
- Maricel.
- ¿Sí, señora Greenleaf?
9
00:04:04,453 --> 00:04:05,287
Quería...
10
00:04:05,704 --> 00:04:08,373
Tengo la prueba a las once,
luego iré con Roberto a Burke
11
00:04:08,457 --> 00:04:09,791
- a la firma del libro.
- Sí.
12
00:04:09,875 --> 00:04:11,168
- Bien.
- Adiós. Diviértete.
13
00:04:11,293 --> 00:04:12,127
Gracias.
14
00:04:13,378 --> 00:04:16,340
- ¿Adónde vas con estos trajes?
- A la suite de huéspedes.
15
00:04:17,132 --> 00:04:17,966
¿Por qué?
16
00:04:18,091 --> 00:04:21,386
El obispo me pidió sacar toda su ropa
del cuarto principal.
17
00:04:36,109 --> 00:04:37,569
Era un collar doble,
18
00:04:37,653 --> 00:04:40,155
pero lo hice separar
para poder compartirlo con ambas.
19
00:04:40,572 --> 00:04:44,368
- Gracias, abuela.
- Sí, gracias. Es hermoso.
20
00:04:46,828 --> 00:04:49,164
¿Saben cómo se forma una perla?
21
00:04:49,748 --> 00:04:51,792
Un parásito se mete allí, ¿no?
22
00:04:52,876 --> 00:04:54,419
Así es, niña inteligente.
23
00:04:55,796 --> 00:04:59,174
Sí, el parásito se mete en la ostra,
24
00:05:00,133 --> 00:05:04,429
y la ostra reacciona cubriendo
a esa cosita invasiva
25
00:05:04,513 --> 00:05:06,640
con esta sustancia llamada nácar.
26
00:05:07,641 --> 00:05:12,729
Y con el tiempo convierte
lo que fue doloroso y desubicado,
27
00:05:13,647 --> 00:05:15,274
en algo hermoso.
28
00:05:15,399 --> 00:05:16,775
Sin duda alguna,
29
00:05:17,526 --> 00:05:19,486
la Biblia asemeja
el Reino de los Cielos
30
00:05:19,570 --> 00:05:21,113
con una perla
31
00:05:22,239 --> 00:05:23,365
de gran valor.
32
00:05:24,199 --> 00:05:26,785
Y ustedes son perfectas perlas.
33
00:05:27,286 --> 00:05:28,495
Las dos.
34
00:05:29,746 --> 00:05:30,747
Gracias.
35
00:05:30,873 --> 00:05:31,707
Gracias.
36
00:05:32,291 --> 00:05:33,125
Son hermosas.
37
00:05:37,254 --> 00:05:38,088
Me tengo que ir.
38
00:05:40,299 --> 00:05:41,133
Te amo.
39
00:05:47,973 --> 00:05:49,683
¿Algo anda mal entre ustedes dos?
40
00:05:52,769 --> 00:05:55,272
No. No tanto.
Es que...
41
00:05:57,524 --> 00:05:58,692
No me cae bien su novio.
42
00:05:59,276 --> 00:06:00,110
Lo sé.
43
00:06:00,986 --> 00:06:03,363
Cualquiera que toca así la bocina
y no entra
44
00:06:03,447 --> 00:06:05,157
no puede tener mucho de recomendable.
45
00:06:05,282 --> 00:06:06,116
¿Verdad?
46
00:06:06,366 --> 00:06:08,035
No lo creo, pero...
47
00:06:09,786 --> 00:06:11,371
No puedes indicarle nada a nadie.
48
00:06:12,748 --> 00:06:14,750
Un corazón quiere lo que quiere,
49
00:06:15,584 --> 00:06:16,752
y no le importa.
50
00:06:18,003 --> 00:06:18,879
¿Selena Gomez?
51
00:06:20,964 --> 00:06:23,884
- Emily Dickinson.
- Cierto.
52
00:06:28,639 --> 00:06:29,806
Ella lo resolverá.
53
00:06:30,599 --> 00:06:31,433
Dale tiempo.
54
00:06:37,189 --> 00:06:41,318
Y quiero que esas flores lleguen
bien temprano mañana por la mañana,
55
00:06:41,568 --> 00:06:43,946
para que Charity sepa
que pensamos en ella.
56
00:06:44,279 --> 00:06:48,033
La familia siempre debe mostrar su apoyo
en esos momentos trascendentales.
57
00:06:48,700 --> 00:06:51,245
Es un buen tuit. Hashtag...
58
00:06:51,912 --> 00:06:52,746
"Familia primero".
59
00:06:53,247 --> 00:06:54,540
- Me encanta.
- Sí.
60
00:06:54,623 --> 00:06:56,124
- Ten, haz eso por mí.
- Bien.
61
00:06:56,250 --> 00:06:57,251
De acuerdo.
62
00:06:59,086 --> 00:07:01,255
- ¿Hola?
- Oí que me estabas buscando.
63
00:07:03,340 --> 00:07:04,341
Habla Mavis.
64
00:07:06,426 --> 00:07:07,469
Bueno, lo sé.
65
00:07:08,804 --> 00:07:10,180
Solo estoy sorprendida.
66
00:07:10,305 --> 00:07:11,139
¿Qué pasa?
67
00:07:11,598 --> 00:07:14,309
Bueno, revisaba las pertenencias
de Mac,
68
00:07:14,893 --> 00:07:17,312
buscando las perlas de mamá
para las chicas.
69
00:07:17,437 --> 00:07:18,272
¿Sí?
70
00:07:18,355 --> 00:07:20,649
Espero que te parezca bien
que haya hecho eso.
71
00:07:20,732 --> 00:07:22,192
Separé las vueltas del collar.
72
00:07:22,276 --> 00:07:23,151
No me importa.
73
00:07:24,778 --> 00:07:26,780
La gala social es esta noche,
por cierto.
74
00:07:28,323 --> 00:07:29,867
¿Qué es eso sobre mi club?
75
00:07:31,785 --> 00:07:34,705
Bueno, Mavis, no pretendo
que entiendas estas cosas,
76
00:07:35,330 --> 00:07:36,540
y como sabes...
77
00:07:38,125 --> 00:07:39,585
...no tenemos abogado desde...
78
00:07:41,295 --> 00:07:42,212
Desde Mac.
79
00:07:42,796 --> 00:07:45,007
Mae, ¿qué pasa con mi club?
80
00:07:47,759 --> 00:07:49,595
Creo que todavía es tuyo.
81
00:08:05,694 --> 00:08:06,904
El Sr. Kevin está aquí.
82
00:08:15,495 --> 00:08:16,830
¿Qué haces aquí?
83
00:08:19,249 --> 00:08:21,293
- Busco a Charity.
- Está de viaje.
84
00:08:21,418 --> 00:08:22,252
¿Haciendo qué?
85
00:08:22,920 --> 00:08:24,213
De gira. Cantando.
86
00:08:24,838 --> 00:08:26,632
- ¿Y se llevó a Nathan con ella?
- Sí.
87
00:08:27,049 --> 00:08:30,052
Organizó su cuidado.
Fue muy responsable.
88
00:08:30,302 --> 00:08:31,720
Kevin, ¿por qué estás aquí?
89
00:08:32,304 --> 00:08:33,555
Vine a disculparme.
90
00:08:33,722 --> 00:08:35,641
Vaya, eso parece correcto,
91
00:08:36,225 --> 00:08:38,185
dado todo lo que le hiciste sufrir.
92
00:08:38,268 --> 00:08:39,478
Lo que nos hiciste sufrir.
93
00:08:39,811 --> 00:08:42,606
Lo sé. No vine a dar ninguna excusa.
94
00:08:44,816 --> 00:08:48,362
- Estuve mal al irme así.
- ¿Y el estar alejado? ¿Y no responder?
95
00:08:48,946 --> 00:08:49,780
Lo sé.
96
00:08:50,948 --> 00:08:51,782
Y lo siento.
97
00:08:55,327 --> 00:08:58,747
Me costó aceptar quién soy.
98
00:09:00,207 --> 00:09:01,041
Y lo que he hecho.
99
00:09:02,125 --> 00:09:03,126
Con buena razón.
100
00:09:03,627 --> 00:09:05,003
Pero ahora puedo.
101
00:09:08,882 --> 00:09:10,968
Estoy listo para volver a ser un padre.
102
00:09:13,345 --> 00:09:14,638
¿Dónde están?
103
00:09:15,389 --> 00:09:17,224
Escapaste de aquí como un niñito,
104
00:09:17,349 --> 00:09:19,893
por lo tanto,
no puedes volver aquí y exigir.
105
00:09:19,977 --> 00:09:21,186
Así que le avisaré,
106
00:09:21,979 --> 00:09:25,440
y sé que ella te contactará
cuando esté lista.
107
00:09:29,152 --> 00:09:30,737
Él es mi hijo.
108
00:09:31,947 --> 00:09:32,781
Y tengo derechos.
109
00:09:36,326 --> 00:09:39,162
Me encantaría pelear por ellos
en un tribunal,
110
00:09:39,454 --> 00:09:44,960
para que salga a la luz todo lo que
hiciste para provocar este desastre.
111
00:09:50,382 --> 00:09:52,050
Pero aun así, es mi hijo.
112
00:09:56,096 --> 00:09:56,930
Muy bien, Kevin.
113
00:09:59,099 --> 00:10:01,727
Compartiré con Charity que hablamos.
114
00:10:03,770 --> 00:10:05,230
Y...
115
00:10:05,898 --> 00:10:07,316
Maricel te mostrará la salida.
116
00:10:11,028 --> 00:10:13,405
Maricel, que traigan
el auto de Kevin, por favor.
117
00:10:21,038 --> 00:10:22,748
AARON GEOFFRIES
LLAMANDO AL MÓVIL
118
00:10:27,711 --> 00:10:28,545
¿Cómo fue?
119
00:10:28,795 --> 00:10:30,130
Tal como creí que sería.
120
00:10:30,297 --> 00:10:31,840
Sabes que te apoyo, Kevin.
121
00:10:32,049 --> 00:10:32,883
Sí.
122
00:10:34,134 --> 00:10:35,469
Necesitaré tu ayuda.
123
00:10:48,774 --> 00:10:50,817
Muy lindo.
El siguiente grupo Greenleaf.
124
00:10:51,401 --> 00:10:52,236
Bien.
125
00:10:56,114 --> 00:10:58,450
Para la posteridad.
Maravilloso.
126
00:10:58,534 --> 00:11:00,118
- Totalmente.
- Darius.
127
00:11:01,161 --> 00:11:01,995
Vamos.
128
00:11:07,626 --> 00:11:08,460
Perfecto.
129
00:11:13,006 --> 00:11:14,675
- Luces grandiosa, nena.
- Gracias.
130
00:11:15,676 --> 00:11:16,510
Divertido, ¿eh?
131
00:11:17,094 --> 00:11:19,388
Sí. Linda diversión familiar pura.
132
00:11:21,056 --> 00:11:23,350
Pero contraté una limusina
para nosotros después.
133
00:11:24,017 --> 00:11:24,893
Eso no pasará.
134
00:11:25,352 --> 00:11:26,186
¿Qué?
135
00:11:27,521 --> 00:11:28,355
Una limusina.
136
00:11:28,897 --> 00:11:31,733
Sí, solo por mí.
No puedo.
137
00:11:32,693 --> 00:11:34,403
- ¿Por qué?
- Te lo diré después.
138
00:11:37,865 --> 00:11:40,033
Excelente.
¿Qué tal solo los abuelos?
139
00:11:42,911 --> 00:11:43,787
Muy bien, querida.
140
00:11:50,544 --> 00:11:52,796
Déjenme... Déjenme enfocar aquí.
141
00:11:55,632 --> 00:12:00,554
Haces un espectáculo al pasar tu ropa
a pocos metros del pasillo,
142
00:12:00,971 --> 00:12:02,848
y sonreír como si no pasara nada.
143
00:12:04,433 --> 00:12:05,434
Así es.
144
00:12:06,143 --> 00:12:07,019
Increíble.
145
00:12:08,145 --> 00:12:09,771
- ¿Verdad?
- Muy bien, así.
146
00:12:10,272 --> 00:12:11,607
Quédense así.
147
00:12:13,734 --> 00:12:14,735
Muy bien, perfecto.
148
00:12:20,908 --> 00:12:21,950
- Bien.
- Bien.
149
00:12:22,868 --> 00:12:24,077
¿Estás viendo esto?
150
00:12:24,786 --> 00:12:26,914
- ¿Qué?
- Mamá y papá.
151
00:12:28,749 --> 00:12:29,917
No. ¿Por qué? ¿Qué pasa?
152
00:12:30,250 --> 00:12:32,461
Él se mudó de su cuarto,
a la antigua suite.
153
00:12:32,586 --> 00:12:33,795
¿Eso es normal?
154
00:12:33,879 --> 00:12:36,548
No, digo, han tenido pequeñas riñas
en estos años,
155
00:12:36,673 --> 00:12:38,383
pero él nunca se mudó de su cuarto.
156
00:12:39,801 --> 00:12:41,595
¿Deberíamos hacer algo?
157
00:12:42,804 --> 00:12:45,057
- No sé qué se podría hacer.
- Jacob.
158
00:12:45,182 --> 00:12:46,642
- Digo...
- Lucen hermosos.
159
00:12:46,725 --> 00:12:48,602
- Mira, están bien, ya pasará.
- Hola.
160
00:12:48,727 --> 00:12:50,562
Intenta disfrutar la noche, ¿sí?
161
00:12:50,646 --> 00:12:51,772
Diviértete.
162
00:12:53,482 --> 00:12:54,733
La vida es demasiado corta.
163
00:12:55,567 --> 00:12:56,401
- ¿Qué?
- Déjalo.
164
00:12:56,485 --> 00:12:59,821
- No quiero hablar más de esto.
- Sabes que tengo razones...
165
00:13:02,241 --> 00:13:03,367
¿En serio? Bueno...
166
00:13:08,247 --> 00:13:12,376
Nuestra siguiente debutante de la Sociedad
St. Josephine es Sophia Greenleaf.
167
00:13:13,544 --> 00:13:16,380
Esta noche, Sophia es presentada
por su abuelo,
168
00:13:16,588 --> 00:13:17,798
el obispo James Greenleaf.
169
00:13:18,757 --> 00:13:21,343
Sophia es estudiante superior
en la Excellence Academy,
170
00:13:21,468 --> 00:13:24,513
donde mantiene
un promedio general de 4,5.
171
00:13:25,347 --> 00:13:27,474
Sophia es miembro
de la Hermandad Calvary,
172
00:13:27,808 --> 00:13:31,895
donde es activa en el ministerio musical
y el Departamento de Educación Cristiana.
173
00:13:32,855 --> 00:13:36,149
Es hija de Ray Fisher
y Grace Greenleaf.
174
00:13:38,986 --> 00:13:42,906
La siguiente debutante de la Sociedad
St. Josephine es Zora Greenleaf.
175
00:13:43,615 --> 00:13:46,451
Esta noche,
Zora es presentada por su padre,
176
00:13:46,535 --> 00:13:48,203
el pastor Jacob Greenleaf.
177
00:13:49,079 --> 00:13:51,623
Zora es estudiante superior
de Excellence Academy,
178
00:13:51,707 --> 00:13:55,043
donde mantiene
un promedio general de 4,2.
179
00:13:56,503 --> 00:13:58,422
Zora es miembro de la Iglesia Triunfo,
180
00:13:58,505 --> 00:14:01,258
donde es activa en los ministerios
de jóvenes y audiovisual.
181
00:14:02,801 --> 00:14:05,721
Es hija de Jacob y Kerissa Greenleaf.
182
00:14:09,391 --> 00:14:11,435
Damas y caballeros, les presento
183
00:14:11,518 --> 00:14:15,105
a las debutantes de la Sociedad
de St. Josephine de este año.
184
00:14:52,184 --> 00:14:54,102
¿No están todas muy elegantes?
185
00:14:54,937 --> 00:14:56,688
Es un gran espectáculo, ¿no?
186
00:15:05,656 --> 00:15:07,491
Como una página de Southern Decor.
187
00:15:10,077 --> 00:15:14,498
Primera Dama, lamento tanto
todo el drama que armamos con todo esto.
188
00:15:14,581 --> 00:15:16,792
¿Drama? ¿Qué drama?
189
00:15:18,669 --> 00:15:22,172
En ninguna otra circunstancia
yo habría reaccionado así.
190
00:15:25,050 --> 00:15:26,134
Lo sé.
191
00:15:27,219 --> 00:15:29,096
Solo me alegra que todo se arreglara.
192
00:15:30,055 --> 00:15:31,265
Siempre es así.
193
00:15:32,182 --> 00:15:33,016
Sí.
194
00:16:29,072 --> 00:16:31,575
Fue muy bueno
que Le'Andria pudiera entrar
195
00:16:31,658 --> 00:16:33,118
cuando Tamela tuvo que salirse.
196
00:16:33,243 --> 00:16:34,745
Sí. Son cosas que pasan.
197
00:16:35,746 --> 00:16:37,915
Si me hubieras dicho hace un año
198
00:16:37,998 --> 00:16:41,293
que esta sería mi vida,
te habría dicho que estabas loco.
199
00:16:41,418 --> 00:16:43,003
Siempre supe que esto pasaría.
200
00:16:44,588 --> 00:16:45,964
- ¿Sí?
- Sí.
201
00:16:46,548 --> 00:16:49,635
Hay personas que lo tienen, otras que no.
Y quienes lo tienen,
202
00:16:49,718 --> 00:16:52,846
no son mejores que quienes no,
pero lo tienen.
203
00:16:54,389 --> 00:16:55,349
Y tú lo tienes.
204
00:16:58,185 --> 00:16:59,436
Creo que tú también.
205
00:17:18,705 --> 00:17:20,582
Estoy pensando en pedir la cuenta.
206
00:17:22,793 --> 00:17:23,627
Yo también.
207
00:17:35,138 --> 00:17:37,474
¿Por qué está aquí escondido solo?
208
00:17:37,558 --> 00:17:41,186
- Debería estar arrasando la pista.
- Mi esposa está ocupada.
209
00:17:44,273 --> 00:17:46,233
Bueno, ¿por qué no baila conmigo?
210
00:17:46,316 --> 00:17:47,150
Vamos.
Una canción.
211
00:17:47,276 --> 00:17:49,111
Por más que sería divertido,
212
00:17:49,194 --> 00:17:51,905
- no me parece buena idea.
- ¿Por favor?
213
00:17:52,781 --> 00:17:54,950
Esperaba tener tiempo de calidad.
214
00:17:56,994 --> 00:17:59,329
Pues mis puertas en Calvary
siempre están abiertas.
215
00:18:01,707 --> 00:18:03,917
Seguro ya lo sabe, pero...
216
00:18:05,419 --> 00:18:08,630
...estoy interesada
en una conexión más personal.
217
00:18:09,423 --> 00:18:10,716
Desde el primer día.
218
00:18:12,342 --> 00:18:14,553
Sí, lo... he percibido.
219
00:18:15,137 --> 00:18:16,680
Lo he percibido de usted también.
220
00:18:17,264 --> 00:18:18,515
Sí, y...
221
00:18:18,724 --> 00:18:21,727
Seguro no se equivocó,
y me halaga, Srta. Cross.
222
00:18:22,895 --> 00:18:24,146
Realmente, pero...
223
00:18:24,688 --> 00:18:25,522
¿Pero qué?
224
00:18:27,858 --> 00:18:29,902
Hasta un hombre de Dios es hombre.
225
00:18:32,404 --> 00:18:33,322
Señorita Cross.
226
00:18:45,417 --> 00:18:47,711
Le dije a ese hermano mío
que nunca funcionaría.
227
00:18:47,794 --> 00:18:51,048
Pero no me quiso escuchar.
Le dije: "Basie, ese viejo...".
228
00:18:51,131 --> 00:18:52,591
Pero sabes lo que dice Basie.
229
00:18:54,301 --> 00:18:56,470
"Hay más de un modo
de pelar a un Greenleaf".
230
00:18:57,054 --> 00:18:57,888
Así es.
231
00:19:01,683 --> 00:19:04,102
No me importa cómo lo hagamos,
siempre que duela.
232
00:19:06,897 --> 00:19:08,232
Siempre que duela mucho.
233
00:19:10,025 --> 00:19:10,984
Amén.
234
00:19:11,109 --> 00:19:13,028
Es uno, dos, tres,
uno, dos, tres.
235
00:19:13,362 --> 00:19:15,572
Uno, dos, tres.
Uno, dos, tres...
236
00:19:17,449 --> 00:19:18,909
Iré a buscar otro trago.
237
00:19:23,830 --> 00:19:25,249
- Cariño.
- ¿Sí?
238
00:19:25,415 --> 00:19:27,501
Deberíamos dejarlos salir
esta noche.
239
00:19:27,835 --> 00:19:29,294
No, ya hablamos de eso.
240
00:19:30,128 --> 00:19:33,215
Vamos, mírala.
Mira cuánto se divierte.
241
00:19:35,259 --> 00:19:39,429
Podemos ponerla en penitencia mañana.
Podemos sumarle una o dos semanas.
242
00:19:40,138 --> 00:19:43,684
Pero la está pasando tan bien.
Es una noche tan especial.
243
00:19:47,145 --> 00:19:48,856
Encontré un condón en su cuarto.
244
00:19:52,442 --> 00:19:53,569
Se están acostando.
245
00:19:58,240 --> 00:20:01,076
Mi mamá sabe que nos acostamos.
No quiere que salga contigo.
246
00:20:01,535 --> 00:20:02,369
¿Qué?
247
00:20:04,746 --> 00:20:05,956
¿Le contaste?
248
00:20:06,039 --> 00:20:07,875
No, encontró los condones
en mi cuarto.
249
00:20:08,208 --> 00:20:09,626
¿Por qué no los ocultaste?
250
00:20:09,751 --> 00:20:12,087
Lo hice. Ella revisó mis cosas, Isaiah.
251
00:20:12,212 --> 00:20:13,422
¿Y por qué no mentiste?
252
00:20:14,256 --> 00:20:17,467
¿Y decir qué, exactamente?
¿"Son de una amiga"?
253
00:20:18,844 --> 00:20:20,053
¿Por qué te pones así?
254
00:20:20,804 --> 00:20:22,306
El problema es mío, no tuyo.
255
00:20:23,056 --> 00:20:23,891
¿Y qué?
256
00:20:24,850 --> 00:20:27,603
¿Cómo se supone que pasemos
tiempo juntos?
257
00:20:28,353 --> 00:20:30,022
¿Ahora debo tomarte de la mano?
258
00:20:30,105 --> 00:20:31,523
- ¿Eso sería tan malo?
- Sí.
259
00:20:32,900 --> 00:20:34,860
No, pero... un poco.
260
00:20:38,405 --> 00:20:39,990
Es como si tuviéramos 12 años.
261
00:20:40,574 --> 00:20:42,743
- Lo siento.
- Deberías.
262
00:20:44,286 --> 00:20:45,454
No hagas una escena.
263
00:20:46,330 --> 00:20:48,248
Uno, dos, tres.
Uno, dos, tres.
264
00:21:05,974 --> 00:21:07,017
¿Por qué fastidias?
265
00:21:07,351 --> 00:21:08,685
No lo hago, yo...
266
00:21:16,360 --> 00:21:17,194
¿Qué pasa?
267
00:21:18,612 --> 00:21:19,988
- Sophia...
- Enseguida vuelvo.
268
00:21:30,999 --> 00:21:33,502
- Isaiah, vuelve adentro.
- Me voy.
269
00:21:34,002 --> 00:21:36,588
¿Por qué te enojas?
Pudiste guardar los condones tú.
270
00:21:36,672 --> 00:21:38,757
- No lo hiciste. Es mi problema.
- ¿Me culpas?
271
00:21:38,882 --> 00:21:40,300
Isaiah, vamos.
272
00:21:40,425 --> 00:21:41,844
¿De veras me culpas?
273
00:21:42,845 --> 00:21:45,472
- Se acabó. Terminé contigo.
- Suéltame, Isaiah.
274
00:21:52,688 --> 00:21:53,981
Cariño. Lo siento.
275
00:21:54,106 --> 00:21:56,567
- Isaiah, por favor, basta.
- Cariño, lo siento.
276
00:21:56,692 --> 00:21:59,528
No lo volveré a hacer. Te lo prometo.
No lo volveré a hacer.
277
00:21:59,611 --> 00:22:01,572
Cariño, lo siento.
Volvamos adentro.
278
00:22:02,155 --> 00:22:03,615
Cariño, lo siento.
279
00:22:10,998 --> 00:22:12,583
Sophia. Sophia, ¿qué pasa?
280
00:22:14,626 --> 00:22:16,795
- Tío Jacob.
- Sí, linda, ¿qué pasa?
281
00:22:17,796 --> 00:22:19,047
Vi a Isaiah golpear a Zora.
282
00:22:20,215 --> 00:22:21,633
¿Qué hizo?
283
00:22:21,758 --> 00:22:22,759
¿Isaiah golpeó a Zora?
284
00:22:23,343 --> 00:22:25,137
- Dios.
- ¿Dónde está ella?
285
00:22:27,598 --> 00:22:29,391
- ¿Dónde están?
- Están allí.
286
00:22:29,516 --> 00:22:30,350
Zora.
287
00:22:31,185 --> 00:22:32,019
¿Sí?
288
00:22:32,603 --> 00:22:33,645
- Cariño.
- ¿Sí?
289
00:22:33,854 --> 00:22:34,980
¿Qué...? ¿Estás bien?
290
00:22:35,105 --> 00:22:36,773
- ¿Qué? Bien.
- ¿Isaiah te golpeó?
291
00:22:36,982 --> 00:22:38,483
- ¿Qué?
- ¿Estos moretones...?
292
00:22:38,609 --> 00:22:41,236
- ¿Estos moretones en tu brazo?
- Me di contra la puerta.
293
00:22:41,361 --> 00:22:43,405
- Sophia nos dijo que Isaiah te pegó.
- ¿Qué?
294
00:22:43,530 --> 00:22:44,823
- Zora, por favor.
- Escucha.
295
00:22:44,948 --> 00:22:46,867
- Respóndeme.
- No me pegó.
296
00:22:46,992 --> 00:22:48,452
- ¿Estos moretones?
- Muchacho,
297
00:22:48,535 --> 00:22:51,246
- ¿le pegaste a mi hija?
- ¿De qué está hablando?
298
00:22:51,371 --> 00:22:53,457
- Escucha. Él no me tocó.
- ¿Te pegó?
299
00:22:53,582 --> 00:22:54,791
- No.
- ¿Te pegó?
300
00:22:54,875 --> 00:22:57,461
- ¡No! Isaiah...
- No hice nada, hermano.
301
00:22:59,171 --> 00:23:00,672
- Jacob.
- ¿Por qué hiciste eso?
302
00:23:02,424 --> 00:23:04,134
- ¿Cómo pudiste? Estoy bien.
- Zora...
303
00:23:04,718 --> 00:23:05,886
No me sigan.
304
00:23:07,513 --> 00:23:08,764
Zora.
305
00:23:13,101 --> 00:23:13,936
No, Jacob.
306
00:23:14,853 --> 00:23:16,688
Alégrate de que no te matara.
307
00:23:19,191 --> 00:23:21,985
- Gracias a Dios estabas ahí.
- No hay problema.
308
00:23:23,237 --> 00:23:26,281
- ¿Te llamo al llegar a casa?
- ¿Seguro que estarán bien?
309
00:23:26,406 --> 00:23:29,368
Estaremos bien. Solo quiero
asegurarme de que Zora esté bien.
310
00:23:30,619 --> 00:23:33,372
- Hablaré con Sophia de lo sucedido.
- Estaré despierto.
311
00:23:33,497 --> 00:23:34,581
Bien. Te llamaré.
312
00:23:34,957 --> 00:23:36,250
- Buenas noches, dulce.
- Sí.
313
00:23:36,375 --> 00:23:37,209
Está bien.
314
00:23:40,796 --> 00:23:43,298
- ¿Esperas que no haga nada?
- ¿Bromeas?
315
00:23:49,054 --> 00:23:51,682
Y para colmo, con todo
lo que la chica ha sufrido,
316
00:23:51,932 --> 00:23:55,769
- su propio padre empeora el problema.
- Mae, Jacob tuvo sus razones.
317
00:23:56,019 --> 00:23:58,063
Le pegó a un chico.
Tiene que haber una forma
318
00:23:58,146 --> 00:23:59,898
- de no empeorarlo todo.
- Cálmate.
319
00:24:00,023 --> 00:24:00,858
DAMAS
320
00:24:00,941 --> 00:24:02,526
Zora, abre la puerta.
321
00:24:04,736 --> 00:24:05,571
Zora.
322
00:24:06,363 --> 00:24:07,865
Zora, solo sal, linda.
323
00:24:08,407 --> 00:24:10,826
Iremos a casa a hablar
y todo estará bien.
324
00:24:10,909 --> 00:24:12,661
Váyanse.
325
00:24:13,245 --> 00:24:15,789
Dra. Butler, lo lamento muchísimo.
326
00:24:16,498 --> 00:24:17,708
Gracias por decir eso.
327
00:24:19,168 --> 00:24:20,002
Hijo.
328
00:24:21,420 --> 00:24:23,088
Esto es tan terrible.
329
00:24:24,047 --> 00:24:26,008
Vamos por algo
que calme los nervios.
330
00:24:26,091 --> 00:24:29,011
No, no, gracias.
Hasta que esa niña salga del baño,
331
00:24:29,303 --> 00:24:31,722
no sé, ni siquiera puedo pensar bien.
332
00:24:31,805 --> 00:24:32,806
Simplemente no sé.
333
00:24:33,182 --> 00:24:34,391
De acuerdo.
334
00:24:37,686 --> 00:24:39,104
¿Puedo intentar, tía Kerissa?
335
00:24:40,772 --> 00:24:41,732
Seguro, linda.
336
00:24:46,695 --> 00:24:48,655
Z, soy yo.
337
00:24:48,739 --> 00:24:51,867
Sophia, eres la última persona
que quiero ver.
338
00:24:52,951 --> 00:24:56,079
Todos, solo... déjenme en paz, por favor.
339
00:24:56,663 --> 00:24:59,541
Escucha, papá,
ya sé lo que vas a decir.
340
00:24:59,625 --> 00:25:00,459
No, no sabes.
341
00:25:04,004 --> 00:25:05,339
Yo habría hecho lo mismo.
342
00:25:12,221 --> 00:25:13,722
Zora, linda, soy la tía G.
343
00:25:14,681 --> 00:25:15,682
¿Puedo pasar, cariño?
344
00:25:22,564 --> 00:25:25,400
No tienes que salir.
Solo déjame pasar.
345
00:25:29,363 --> 00:25:32,407
Tía Gigi, por favor,
solo déjame en paz.
346
00:25:38,580 --> 00:25:40,499
Hola. ¿Estás bien?
347
00:25:41,667 --> 00:25:43,377
Nunca lo volveré a hacer.
348
00:25:45,087 --> 00:25:46,338
Eso dices siempre.
349
00:25:47,798 --> 00:25:49,174
No sé qué es, cariño.
350
00:25:49,883 --> 00:25:52,553
Es algo sobre ti que me enloquece tanto.
351
00:25:53,470 --> 00:25:54,847
Nunca me sentí así.
352
00:25:55,848 --> 00:25:56,682
Jamás.
353
00:25:57,850 --> 00:25:58,851
Salgamos de aquí.
354
00:25:59,601 --> 00:26:00,435
Vete conmigo.
355
00:26:01,311 --> 00:26:02,145
No lo sé.
356
00:26:04,189 --> 00:26:05,023
Te amo.
357
00:26:08,944 --> 00:26:09,778
¿Zora?
358
00:26:11,697 --> 00:26:12,531
Tengo que cortar.
359
00:26:22,875 --> 00:26:25,043
Suerte que dejamos a Winkie
en lo de mi madre.
360
00:26:29,882 --> 00:26:31,049
- Linda.
- Cariño.
361
00:26:32,176 --> 00:26:33,010
¿Estás bien?
362
00:26:35,596 --> 00:26:36,513
Quiero ir a casa.
363
00:26:36,638 --> 00:26:37,639
Bueno. Vamos, linda.
364
00:26:40,809 --> 00:26:41,643
Bien.
365
00:26:46,648 --> 00:26:47,482
Qué noche.
366
00:26:48,692 --> 00:26:49,860
Iré a casa a cambiarme.
367
00:26:50,068 --> 00:26:52,070
Deberías ir con Grace y Sophia.
368
00:26:52,529 --> 00:26:54,364
- ¿Adónde vas?
- A ver a mi hermana.
369
00:26:54,573 --> 00:26:55,407
¿La tía vino?
370
00:26:55,490 --> 00:26:56,491
Solo por esta noche.
371
00:27:10,547 --> 00:27:11,381
¿Qué?
372
00:27:15,219 --> 00:27:16,053
Ven.
373
00:27:30,484 --> 00:27:31,360
Luces hermosa.
374
00:27:39,952 --> 00:27:41,787
- ¿Hice algo mal?
- No.
375
00:27:43,747 --> 00:27:44,581
No eres tú.
376
00:27:45,666 --> 00:27:46,708
¿Entonces, qué pasa?
377
00:27:49,628 --> 00:27:52,297
No he estado con nadie
desde Kevin.
378
00:27:53,882 --> 00:27:57,928
Y no soy la clase de chica
que tiene sexo casual...
379
00:27:58,095 --> 00:28:00,722
Nunca pensé que lo fueras
y esto no es casual.
380
00:28:03,267 --> 00:28:05,686
He pensado en esto
durante mucho tiempo.
381
00:28:06,895 --> 00:28:07,896
Yo también, supongo.
382
00:28:15,362 --> 00:28:16,321
¿Qué estoy haciendo?
383
00:28:17,197 --> 00:28:19,992
- Si no quieres hacerlo, no...
- No, yo...
384
00:28:21,451 --> 00:28:22,286
Quiero.
385
00:28:23,161 --> 00:28:24,121
Sí, ¿pero, qué?
386
00:28:27,958 --> 00:28:30,085
Solo he estado con Kevin.
387
00:28:31,170 --> 00:28:32,171
Está bien.
388
00:28:32,754 --> 00:28:33,672
Podemos ir despacio.
389
00:28:47,644 --> 00:28:48,645
¿Qué pasa ahora?
390
00:28:50,772 --> 00:28:51,773
Tengo una cicatriz.
391
00:28:54,484 --> 00:28:57,863
Cuando indujeron el parto de Nathan,
hubo complicaciones y...
392
00:28:58,655 --> 00:29:00,866
...me hicieron una cesárea urgente,
así que...
393
00:29:02,367 --> 00:29:03,243
Tengo una cicatriz.
394
00:29:05,537 --> 00:29:06,371
Déjame ver.
395
00:29:10,209 --> 00:29:11,960
Vamos. Déjame ver.
396
00:29:37,402 --> 00:29:38,237
Charity.
397
00:29:39,738 --> 00:29:40,572
Eres hermosa.
398
00:30:27,786 --> 00:30:29,079
- ¿Te mudas?
- Sí.
399
00:30:30,414 --> 00:30:32,207
Tuve una oferta de un inversor.
400
00:30:33,584 --> 00:30:35,419
Quiere que abra un club en Estocolmo.
401
00:30:35,544 --> 00:30:37,212
- ¿Suecia?
- Sí.
402
00:30:38,839 --> 00:30:40,841
Los blancos adoran el blues.
403
00:30:45,470 --> 00:30:47,848
¿Y dónde está esa cosa que tenías?
404
00:30:48,473 --> 00:30:51,059
- ¿Es todo?
- Por eso viniste, ¿no?
405
00:30:51,143 --> 00:30:54,021
- ¿Ni siquiera quieres conversar?
- ¿Qué hay que conversar?
406
00:30:54,479 --> 00:30:55,314
De Mac.
407
00:30:57,149 --> 00:31:00,903
- No tengo nada que decir sobre Mac.
- Mavis, vamos.
408
00:31:00,986 --> 00:31:02,196
Era nuestro hermano.
409
00:31:03,322 --> 00:31:05,490
¿Y dónde está la cosa mágica?
¿Dónde?
410
00:31:28,597 --> 00:31:29,473
¿Qué opinas?
411
00:31:32,559 --> 00:31:35,562
Que me cansé de luchar
por lo que es mío por derecho.
412
00:31:36,313 --> 00:31:37,564
No necesito las jaquecas.
413
00:31:38,106 --> 00:31:41,401
- Pero podrías recuperar el club.
- No quiero recuperar el club.
414
00:31:41,902 --> 00:31:43,904
¿No me escuchaste decir que me voy?
415
00:31:44,196 --> 00:31:45,531
Y además, ¿qué te importa?
416
00:31:49,243 --> 00:31:51,078
Papá está muerto, Mavis.
417
00:31:52,079 --> 00:31:53,288
Mac está muerto.
418
00:31:53,413 --> 00:31:55,249
- Era hora.
- ¿En serio?
419
00:31:56,416 --> 00:31:58,836
¿Por qué te quedas
ahí parada mirándome?
420
00:31:59,461 --> 00:32:03,048
En serio, Mae, ¿qué quieres?
Lo tienes todo.
421
00:32:03,173 --> 00:32:07,678
Tienes tu gran casa en la colina,
y tienes... Tienes a tu familia.
422
00:32:07,928 --> 00:32:12,224
Tienes... Tienes tus cosas.
Tienes todo lo que querías.
423
00:32:12,349 --> 00:32:13,767
Quiero recuperar a mi hermana.
424
00:32:15,519 --> 00:32:16,770
Pues no puedes tenerme.
425
00:32:16,895 --> 00:32:18,021
¿Por qué?
426
00:32:19,273 --> 00:32:20,858
¿Me preguntas por qué?
427
00:32:21,692 --> 00:32:22,568
Tú sabes por qué.
428
00:32:23,652 --> 00:32:24,486
¿Hermana?
429
00:32:26,071 --> 00:32:28,365
Ni siquiera sabes
qué significa esa palabra.
430
00:32:29,199 --> 00:32:30,450
Pues quiero aprender.
431
00:32:32,452 --> 00:32:33,453
Demasiado tarde.
432
00:32:34,037 --> 00:32:34,872
No es tarde.
433
00:32:35,414 --> 00:32:37,833
Nunca es demasiado tarde.
Tenemos tiempo, Mavis.
434
00:32:37,958 --> 00:32:39,501
- Tenemos tiempo.
- Dáselo a Gigi.
435
00:32:39,710 --> 00:32:42,504
Que lo tenga ella.
Que haga lo que quiera con ese club.
436
00:32:42,588 --> 00:32:45,883
No me importa. Que salve el mundo.
Que haga lo que quiera. Ten.
437
00:32:48,051 --> 00:32:48,927
Lo siento.
438
00:32:52,890 --> 00:32:57,102
¿Oíste lo que dije?
Dije que lo siento.
439
00:32:59,062 --> 00:33:01,440
Todos somos víctimas.
Todos nosotros.
440
00:33:01,940 --> 00:33:04,735
Digo, hasta Mac a su manera...
441
00:33:04,860 --> 00:33:06,987
- Tómalo, y dáselo a Gigi.
- No...
442
00:33:07,070 --> 00:33:10,490
O haré pedazos esta maldita cosa.
Tómalo.
443
00:33:18,540 --> 00:33:21,168
Y por si sirve de algo,
y quizá no sea mucho,
444
00:33:21,877 --> 00:33:22,794
te perdono.
445
00:33:25,714 --> 00:33:26,632
¿Me perdonas?
446
00:33:27,424 --> 00:33:29,676
- ¿Me perdonas qué?
- No me obligues a decirlo.
447
00:33:30,093 --> 00:33:32,012
No. Quiero oírte decirlo.
448
00:33:32,638 --> 00:33:34,640
¿Me perdonas por qué?
449
00:33:35,474 --> 00:33:36,308
James.
450
00:33:42,773 --> 00:33:43,690
Sí.
451
00:33:44,274 --> 00:33:47,528
Por vengarte de mí con él.
452
00:33:48,320 --> 00:33:49,488
Esa única vez.
453
00:33:50,030 --> 00:33:52,950
Sí, por vengarte de mí con él
esa única vez.
454
00:33:53,075 --> 00:33:55,953
Por eso, Dios, te perdono.
455
00:33:57,496 --> 00:33:58,330
¿Única vez?
456
00:33:59,206 --> 00:34:01,834
¿Eso te dijo él? ¿Única vez?
457
00:34:02,668 --> 00:34:04,253
¿En serio? Mae.
458
00:34:05,462 --> 00:34:08,674
Yo... Ni siquiera puedo contar las veces
459
00:34:09,383 --> 00:34:11,969
que saqué a tu esposo de aquí...
460
00:34:12,094 --> 00:34:13,512
Detente ya mismo.
461
00:34:14,763 --> 00:34:16,849
- O no.
- ¿Me oíste? Detente.
462
00:34:19,601 --> 00:34:22,396
¿Existe mentira que no te tragues...
463
00:34:23,814 --> 00:34:27,234
...solo para evitar saborear la verdad
con la punta de la lengua?
464
00:34:29,486 --> 00:34:30,571
Él nunca te amó.
465
00:34:30,696 --> 00:34:32,114
Eso no es verdad.
466
00:34:32,614 --> 00:34:33,866
Te consideraba bonita.
467
00:34:34,783 --> 00:34:39,580
Él estaba seguro de que eras bonita.
Una cosa de piel clara y bonita.
468
00:34:39,705 --> 00:34:40,747
- Mejor te callas.
- No.
469
00:34:40,956 --> 00:34:43,834
Él te quiso porque eras tan bonita.
470
00:34:45,043 --> 00:34:47,045
Todo para lucirse él.
471
00:34:47,963 --> 00:34:50,090
Y para que ayudara con el negocio,
la iglesia.
472
00:34:52,759 --> 00:34:54,052
Pero fue solo eso.
473
00:34:54,636 --> 00:34:55,846
Eso fue todo.
474
00:34:57,347 --> 00:34:58,682
Y eso será todo.
475
00:35:00,058 --> 00:35:01,518
Por el negocio.
476
00:35:04,062 --> 00:35:04,897
Hermana.
477
00:35:10,819 --> 00:35:12,070
Puedes encontrar la salida.
478
00:35:14,573 --> 00:35:16,992
Creo que lo que él eligió
fue una esposa.
479
00:35:18,452 --> 00:35:19,828
¿En qué te convierte eso?
480
00:36:07,251 --> 00:36:08,877
¿Cómo quieres manejar esto?
481
00:36:11,338 --> 00:36:12,506
Iré a hablar con ella.
482
00:36:13,465 --> 00:36:14,466
Bien.
483
00:36:16,718 --> 00:36:17,761
¿Qué vas a decir?
484
00:36:20,472 --> 00:36:21,431
Solo...
485
00:36:22,057 --> 00:36:25,435
...que lo que hice estuvo mal.
No debí golpear al muchacho.
486
00:36:26,395 --> 00:36:27,396
No sé, solo...
487
00:36:29,398 --> 00:36:30,399
Solo que la amo.
488
00:36:33,569 --> 00:36:34,987
¿Qué hicimos mal, Jacob?
489
00:36:35,571 --> 00:36:37,364
No hicimos nada mal.
490
00:36:37,531 --> 00:36:39,741
Desde que esa niña nació,
491
00:36:39,825 --> 00:36:43,453
he hecho todo lo posible
para hacerla sentir cuán valiosa es.
492
00:36:43,871 --> 00:36:44,746
Cuán amada es.
493
00:36:46,164 --> 00:36:49,251
Intenté prepararla para un mundo
que podría intentar desanimarla.
494
00:36:50,586 --> 00:36:52,546
¿Y va y se deja golpear?
495
00:36:53,088 --> 00:36:54,131
Faith fue igual.
496
00:36:55,382 --> 00:36:58,385
Los tipos que vio al irse de casa
la trataban horriblemente.
497
00:36:59,344 --> 00:37:01,513
No podemos controlarlo todo.
No podemos.
498
00:37:02,222 --> 00:37:03,056
Lo sé.
499
00:37:04,766 --> 00:37:07,895
Pero es obvio que algo en su interior
500
00:37:07,978 --> 00:37:09,938
está roto o incompleto...
501
00:37:11,481 --> 00:37:14,067
Que siente que ella merece eso.
502
00:37:15,152 --> 00:37:17,362
Y pensar que ella soportaba ese dolor
503
00:37:17,446 --> 00:37:19,990
porque es algo que cree que merece.
504
00:37:22,284 --> 00:37:23,285
Me rompe el corazón.
505
00:37:24,119 --> 00:37:24,953
Escucha.
506
00:37:26,872 --> 00:37:29,041
La tenemos por un año más
en esta casa.
507
00:37:30,876 --> 00:37:33,337
El amor puede hacer mucho
en un año.
508
00:37:35,672 --> 00:37:36,757
Esto va a mejorar.
509
00:37:38,383 --> 00:37:39,218
¿De acuerdo?
510
00:37:46,808 --> 00:37:48,393
- Todo va a estar bien.
- Bueno.
511
00:37:50,812 --> 00:37:51,688
Ya vuelvo.
512
00:37:54,441 --> 00:37:55,275
Zora.
513
00:37:59,029 --> 00:37:59,863
Zora.
514
00:38:04,910 --> 00:38:06,203
Cariño, ¿estás despierta?
515
00:38:10,290 --> 00:38:11,124
Zora.
516
00:38:20,008 --> 00:38:20,843
Zora.
517
00:38:27,224 --> 00:38:28,684
- Kerissa.
- ¿Sí?
518
00:38:33,272 --> 00:38:34,106
¿Linda?
Kerissa.
519
00:38:34,231 --> 00:38:35,274
Sí, ¿qué pasa?
520
00:38:35,357 --> 00:38:36,859
- Kerissa.
- ¿Qué pasa?
521
00:38:37,526 --> 00:38:38,527
Cariño, ella no está.
522
00:38:38,777 --> 00:38:39,611
¿Qué?
523
00:38:40,654 --> 00:38:42,197
¿Cómo que no está?
524
00:38:43,156 --> 00:38:43,991
Zora.
525
00:38:44,533 --> 00:38:45,367
¿Zora?
526
00:38:49,454 --> 00:38:50,831
- ¿No está ahí?
- Zora.
527
00:38:52,040 --> 00:38:52,916
Zora.
528
00:38:54,168 --> 00:38:55,127
¿Zora?
529
00:38:59,798 --> 00:39:00,632
Hola, papá.
530
00:39:00,716 --> 00:39:02,759
- Buenos días.
- Buenos días. ¿Estás bien?
531
00:39:05,137 --> 00:39:06,263
¿Qué pa...?
532
00:39:07,931 --> 00:39:09,725
¿Mamá? ¿Estuviste fuera toda la noche?
533
00:39:13,145 --> 00:39:14,479
Te quiero fuera de esta casa.
534
00:39:16,231 --> 00:39:18,233
- ¿Qué?
- ¿Podemos hablar arriba?
535
00:39:18,358 --> 00:39:20,527
- No hay nada que hablar.
- Mae...
536
00:39:21,612 --> 00:39:26,325
Me dijiste que sucedió
solo una vez.
537
00:39:39,296 --> 00:39:40,255
Que así sea.
538
00:39:48,388 --> 00:39:49,765
Mamá.
539
00:39:51,183 --> 00:39:54,019
¿Me preparas un desayuno, por favor?
En el jardín de invierno.
540
00:39:54,102 --> 00:39:56,063
Conduje toda la noche.
Me muero de hambre.
541
00:40:03,403 --> 00:40:05,781
- ¿Hola?
- Gigi, Zora se fue de casa.
542
00:40:05,864 --> 00:40:07,866
Y los padres de Isaiah
dicen que él también.
543
00:40:08,158 --> 00:40:11,453
No sabemos adónde pudieron ir,
ni si están bien. Nada.
544
00:40:45,195 --> 00:40:46,029
Obispo.
545
00:40:49,366 --> 00:40:50,200
Pase.
546
00:40:59,501 --> 00:41:01,503
HOTEL BILTMORE
547
00:41:48,800 --> 00:41:50,802
Subtítulos:
Viviana Cilurzo
37885
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.