All language subtitles for Greenleaf S02E14 1080P NF WEB-DL DD5 1 H 264-8CLAW (1)_track4_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,136 --> 00:00:04,671 Esto no es fácil para mí, James. 2 00:00:04,738 --> 00:00:07,140 Lionel, solo hazlo, di lo que tengas que decir. 3 00:00:10,477 --> 00:00:13,279 Siento que debería de disculparme de antemano. 4 00:00:13,346 --> 00:00:16,449 Porque lo que voy a decirles podría sacudir los cimientos 5 00:00:16,516 --> 00:00:18,218 de su familia de la misma forma que sacudió los de la mía. 6 00:00:18,284 --> 00:00:19,386 Solo dilo. 7 00:00:24,491 --> 00:00:25,658 Aaron es homosexual. 8 00:00:28,028 --> 00:00:30,030 -Dios mío. -Opino lo mismo. 9 00:00:30,463 --> 00:00:31,498 ¿Cómo te enteraste? 10 00:00:32,198 --> 00:00:33,600 Bueno, me enteré porque... 11 00:00:34,601 --> 00:00:38,271 Recientemente perdimos a nuestro asesor en jefe en Charlotte. 12 00:00:39,239 --> 00:00:42,776 Y se me ocurrió que sería un placer darle a Aaron el puesto. 13 00:00:43,042 --> 00:00:45,245 Buena idea. 14 00:00:45,311 --> 00:00:48,548 Entonces decidí encargarme yo mismo, tontamente, ahora lo veo, 15 00:00:49,182 --> 00:00:50,683 de viajar a Montgomery 16 00:00:51,284 --> 00:00:52,685 y sorprenderlo con la oferta. 17 00:00:52,752 --> 00:00:54,287 -No. -Espera. 18 00:00:54,354 --> 00:00:56,756 -¿Aaron está viviendo en Montgomery? -Sí. Aceptó un trabajo 19 00:00:56,823 --> 00:00:59,793 -en el Centro de Ley para la Pobreza. -Eso es impresionante. 20 00:01:01,061 --> 00:01:01,828 -Impresionante. -Sí. 21 00:01:02,095 --> 00:01:04,831 Cuando abrió la puerta del departamento y me vio ahí parado, 22 00:01:05,832 --> 00:01:08,201 inmediatamente comenzó a comportarse de una manera bastante extraña. 23 00:01:08,635 --> 00:01:11,771 Sé que era temprano, pero siempre ha sido madrugador, 24 00:01:11,838 --> 00:01:13,540 así que sabía que ese no era el problema. 25 00:01:14,607 --> 00:01:17,343 Y entonces se volvió evidente que tenía un invitado. 26 00:01:18,111 --> 00:01:22,215 Y me dio la clara impresión de que había interrumpido algo. 27 00:01:23,516 --> 00:01:25,785 El invitado... era Kevin. 28 00:01:30,490 --> 00:01:32,425 -¿Sabían de esto? -No, no. 29 00:01:32,492 --> 00:01:34,127 No. No. 30 00:01:34,527 --> 00:01:38,331 Sabíamos que Kevin es homosexual. ¿Pero Aaron y Kevin? 31 00:01:38,398 --> 00:01:39,432 No, claro que no. 32 00:01:39,499 --> 00:01:41,334 -¿Están viviendo juntos? -No, no. 33 00:01:41,534 --> 00:01:42,836 ¿Está viviendo en Montgomery? 34 00:01:43,102 --> 00:01:46,539 -Escuchemos lo que tiene que decir. -Lo está visitando por el fin de semana. 35 00:01:47,173 --> 00:01:48,408 En su departamento de una habitación. 36 00:01:51,678 --> 00:01:54,814 Supongo que no tenía que venir a decirles esto en persona. 37 00:01:54,881 --> 00:01:56,683 No, nos da gusto que lo hicieras. En verdad. 38 00:01:56,749 --> 00:01:59,486 Entonces, ¿cómo quedaron las cosas con Aaron? 39 00:02:00,487 --> 00:02:02,222 -¿Aún se dirigen la palabra, o...? -No. 40 00:02:03,790 --> 00:02:05,859 No escucha la voz de la razón. 41 00:02:06,626 --> 00:02:08,828 De acuerdo a él, nació homosexual. 42 00:02:12,532 --> 00:02:14,534 James, necesito que hables con él. 43 00:02:16,236 --> 00:02:17,904 -¿Yo? -Sabes cómo tratarlo. 44 00:02:18,171 --> 00:02:19,706 Confía en ti. Lo sabes. 45 00:02:19,772 --> 00:02:22,609 Y ahora que Patrice no está... 46 00:02:23,610 --> 00:02:24,744 ...es raro decirlo... 47 00:02:26,146 --> 00:02:27,480 ...él es lo único que me queda. 48 00:02:29,616 --> 00:02:30,650 Por supuesto. 49 00:02:31,751 --> 00:02:32,619 Gracias. 50 00:03:33,846 --> 00:03:35,481 Hola. 51 00:03:38,251 --> 00:03:40,653 No puedo recordar la última vez que me despertaste de esta manera. 52 00:03:41,421 --> 00:03:44,524 Bueno, es tu primer día como pastor principal, pastor, 53 00:03:44,591 --> 00:03:46,859 y quería que comenzaras con el pie derecho. 54 00:03:48,294 --> 00:03:52,632 No recuerdo que estuviera incluido en el paquete de beneficios... pero lo acepto. 55 00:03:53,766 --> 00:03:54,667 Con gusto. 56 00:03:54,834 --> 00:03:56,436 ¿A qué hora es la junta con el personal? 57 00:03:57,770 --> 00:03:59,339 Como a las 9, 9:15. 58 00:04:00,273 --> 00:04:03,009 No sé, a Britney no pareció importarle mucho. 59 00:04:03,910 --> 00:04:06,412 Bueno, debe ser agradable tener algo de libertad. 60 00:04:06,980 --> 00:04:09,249 Tendremos que aclarar eso. 61 00:04:09,649 --> 00:04:10,783 Sí, supongo que sí. 62 00:04:12,585 --> 00:04:15,722 Sé que muchas personas tendrán preguntas. Sé que yo las tendré. 63 00:04:16,589 --> 00:04:18,024 -Preparatoria Excelencia. -Hola. 64 00:04:18,291 --> 00:04:20,960 Llegaré tarde a la oficina, 65 00:04:21,027 --> 00:04:23,997 pero estoy disponible en mi teléfono móvil. 66 00:04:24,264 --> 00:04:27,000 Por supuesto, Kerissa. Le avisaré a todos. 67 00:04:27,767 --> 00:04:28,901 -¿Llegará para la hora de la comida? -Sí. 68 00:04:28,968 --> 00:04:31,704 -A tiempo para ir a la capilla. -A tiempo para ir a la capilla. 69 00:04:31,871 --> 00:04:33,606 -De acuerdo, gracias. -Gracias a ti. 70 00:04:37,377 --> 00:04:40,346 -¿Qué estás planeando? -Iré contigo. 71 00:04:41,281 --> 00:04:42,882 -¿Sí? -¿Está bien? 72 00:04:43,950 --> 00:04:45,818 Sí, solo que no se me había ocurrido. 73 00:04:45,885 --> 00:04:47,987 Bueno, dijiste que la gente tendría preguntas. 74 00:04:48,755 --> 00:04:51,958 Me parece el momento perfecto para que la primera dama marque el tono. 75 00:04:54,060 --> 00:04:55,428 No podría estar más de acuerdo. 76 00:04:58,698 --> 00:05:00,066 Mira... 77 00:05:00,400 --> 00:05:03,436 Mira, la forma en la que funciona el trabajo es... 78 00:05:04,070 --> 00:05:06,839 Si haces lo que amas, entonces eso significa 79 00:05:07,774 --> 00:05:09,442 que lo que amas se convertirá en trabajo. 80 00:05:09,876 --> 00:05:12,045 Y podrías trabajar en otra cosa, 81 00:05:12,312 --> 00:05:14,714 pero eso significaría que tendrías menos tiempo para hacer lo que amas. 82 00:05:14,914 --> 00:05:15,982 Mucho menos tiempo. 83 00:05:16,883 --> 00:05:19,052 JABARI MARCANDO ACEPTAR 84 00:05:19,319 --> 00:05:21,521 Hola. ¿Qué pasa? 85 00:05:21,788 --> 00:05:22,722 Buenas noticias. 86 00:05:23,756 --> 00:05:25,458 ¿Es apropiado para oídos pequeños? 87 00:05:25,525 --> 00:05:28,695 Porque estoy con mi muy guapo agente. 88 00:05:29,329 --> 00:05:30,663 Es acerca de Tamela Mann. 89 00:05:31,597 --> 00:05:32,932 ¿Quiere grabar mi canción? 90 00:05:33,032 --> 00:05:34,567 Mejor aún. 91 00:05:36,502 --> 00:05:38,337 CENTRO DE VIDA EN FAMILIA 92 00:05:38,404 --> 00:05:42,041 Siento mucho lo que pasó con Kevin y la forma en la que se enteraron. 93 00:05:43,076 --> 00:05:45,878 -No quise causar problemas. -Gracias por decirlo. 94 00:05:45,945 --> 00:05:49,449 -Yo no lo habría hecho de esa forma. -Yo tampoco, en retrospectiva. 95 00:05:49,515 --> 00:05:52,051 Pero para ser claros, Kevin ha tomado sus propias decisiones desde entonces, 96 00:05:52,118 --> 00:05:54,554 y no pensamos que seas responsable de ninguna manera. 97 00:05:54,620 --> 00:05:56,456 Está pasando por un momento difícil. 98 00:05:56,889 --> 00:05:59,625 No sé cómo pudo irse tan lejos de su único hijo. 99 00:06:00,460 --> 00:06:01,861 Debe ser un infierno. 100 00:06:02,962 --> 00:06:04,831 -¿Obispo? -¿Sí? 101 00:06:05,465 --> 00:06:06,733 Antes de que entremos... 102 00:06:08,901 --> 00:06:10,603 No puedo cambiar quien soy. 103 00:06:10,670 --> 00:06:13,506 No puedo no ser homosexual. ¿Lo sabe, verdad? 104 00:06:14,640 --> 00:06:19,078 Aaron, todo lo que sé es que... solo Dios conoce tu corazón. 105 00:06:20,012 --> 00:06:21,781 Primera de Reyes 8:39. 106 00:06:23,649 --> 00:06:26,152 Mira, si Jacob te dijera que es homosexual... 107 00:06:26,886 --> 00:06:30,556 ¿Lo tratarías de la misma manera? ¿Como si hubiera cometido un crimen? 108 00:06:32,158 --> 00:06:33,993 No, probablemente no. 109 00:06:34,060 --> 00:06:36,596 Entonces, por favor, dígale eso a mi padre. 110 00:06:36,796 --> 00:06:37,730 Lo escuchará. 111 00:06:37,797 --> 00:06:42,568 Mira, ¿por qué no solo lo hablamos y no nos adelantamos a nada? 112 00:06:43,169 --> 00:06:46,105 El Señor encontrará el camino para todos nosotros, ¿amén? 113 00:06:46,939 --> 00:06:48,808 No lo sé. Eso espero. 114 00:06:48,875 --> 00:06:49,776 No, no, no. 115 00:06:50,409 --> 00:06:53,079 Proclamémoslo, y así será. 116 00:06:54,714 --> 00:06:55,815 -Vamos. -De acuerdo. 117 00:06:56,649 --> 00:06:59,118 Mamá. Mamá, necesito tu ayuda. 118 00:06:59,185 --> 00:07:00,887 -¿Qué? -Hola, pequeño. 119 00:07:00,953 --> 00:07:03,189 -Gigi, ¿puedes cargarlo un segundo? -Con gusto. 120 00:07:04,056 --> 00:07:07,126 ¿Cómo puedo ayudarte? Recuerda respirar. 121 00:07:07,193 --> 00:07:09,495 -De acuerdo. Lo sé. -El cerebro necesita oxígeno, lo sabes. 122 00:07:10,563 --> 00:07:14,534 Tamela Mann me pidió que fuera corista en su gira nacional. 123 00:07:14,600 --> 00:07:17,203 -¿En serio? -¡Sí! Jabari me llamó para decirme. 124 00:07:17,470 --> 00:07:20,039 -Dios mío, felicidades. -Gracias. 125 00:07:20,573 --> 00:07:21,808 Bueno, ¿qué hay de Nathan? 126 00:07:21,974 --> 00:07:23,075 Ese es el punto. 127 00:07:23,142 --> 00:07:25,478 Jabari dijo que el equipo de la gira pagaría una niñera 128 00:07:25,545 --> 00:07:29,048 pero fuera de ustedes, la única persona con la que me siento cómoda es Maricel. 129 00:07:29,482 --> 00:07:32,518 -Por largos periodos de tiempo. -No, no. Entiendo, no te preocupes. 130 00:07:32,585 --> 00:07:35,721 -¿Estarías dispuesta a dejarla ir? -¿Ya le preguntaste? 131 00:07:35,788 --> 00:07:38,524 No, quería consultarlo contigo primero. 132 00:07:38,591 --> 00:07:42,862 Tiene un trabajo y vida propia, y una hija, pero... 133 00:07:43,863 --> 00:07:45,731 Bueno, no lo sé. ¿De cuánto tiempo estamos hablando? 134 00:07:46,232 --> 00:07:47,099 Diez semanas. 135 00:07:47,934 --> 00:07:49,235 ¿De gira, con un bebé? 136 00:07:49,502 --> 00:07:52,104 Mamá, básicamente son dos meses. 137 00:07:52,738 --> 00:07:55,174 Recuerdo cuando tu padre era predicador itinerante, 138 00:07:55,241 --> 00:07:59,479 y arrastrábamos a Gigi y a Jacob de ciudad en ciudad. 139 00:07:59,545 --> 00:08:02,515 Casi nos mata a los cuatro. 140 00:08:02,582 --> 00:08:03,249 Mamá. 141 00:08:03,516 --> 00:08:04,183 Mamá. 142 00:08:04,550 --> 00:08:06,819 Vamos, es una gran oportunidad. 143 00:08:06,919 --> 00:08:09,188 -Gracias. -No me parece que sea tan grande. 144 00:08:09,255 --> 00:08:11,591 ¿Al menos puedo preguntarle a Maricel? 145 00:08:12,058 --> 00:08:15,728 Hace mucho que dejé de imaginar todo lo que la gente es capaz de hacer, 146 00:08:15,795 --> 00:08:17,964 así que, procede con tus planes. 147 00:08:18,631 --> 00:08:19,565 Gracias, mamá. 148 00:08:23,269 --> 00:08:25,204 -¿Estás lista? -Solo mantén en mente 149 00:08:25,271 --> 00:08:27,807 que la única forma en la que pudiste tener esta conversación 150 00:08:27,874 --> 00:08:30,142 fue dejando a tu hijo en brazos de tu hermana, 151 00:08:30,209 --> 00:08:32,512 y no podrás hacer eso cuando estés de gira. 152 00:08:32,812 --> 00:08:33,679 Te quiero. 153 00:08:34,180 --> 00:08:36,582 -Felicidades. -Gracias. 154 00:08:37,016 --> 00:08:41,687 Solo me parece que es demasiado trabajo solo para ir de corista. 155 00:08:41,754 --> 00:08:44,724 Solo reza por ella. Estará bien. 156 00:08:45,725 --> 00:08:47,760 -¿Quién es? -Darius. 157 00:08:49,195 --> 00:08:51,864 Quería consultar conmigo el menú para esta noche. Va a cocinar. 158 00:08:51,931 --> 00:08:53,533 Eso es muy considerado de su parte. 159 00:08:53,599 --> 00:08:55,201 Lo es. Lo es. 160 00:08:57,103 --> 00:09:00,740 Entonces, digamos lo que pensamos... 161 00:09:01,574 --> 00:09:02,241 Escuchen... 162 00:09:03,876 --> 00:09:05,878 ...e intenten ver la voluntad del Padre. 163 00:09:06,546 --> 00:09:07,213 ¿Amén? 164 00:09:09,815 --> 00:09:10,683 Amén. 165 00:09:12,318 --> 00:09:13,185 Amén. 166 00:09:17,890 --> 00:09:18,758 Amén. 167 00:09:26,732 --> 00:09:28,301 Nos da tanto gusto que estés de regreso. 168 00:09:28,734 --> 00:09:31,304 Sabíamos lo bien que te iba en tu anterior iglesia. 169 00:09:31,571 --> 00:09:33,005 Bueno, esto también es agradable. 170 00:09:33,072 --> 00:09:33,940 AMOR DE CRISTO 171 00:09:34,674 --> 00:09:36,576 ¿Dónde está la oficina de Tasha? 172 00:09:36,642 --> 00:09:37,944 Justo al lado de la de Jacob. 173 00:09:38,077 --> 00:09:39,178 Eso es conveniente. 174 00:09:39,245 --> 00:09:42,114 Mantendrás a Tasha como directora del Ministerio Musical, espero. 175 00:09:42,181 --> 00:09:45,184 Estamos aquí para ayudar a la hermana Skanks a hacer lo que ella quiera. 176 00:09:45,251 --> 00:09:48,020 Alabado sea Dios. Tener trabajo ha sido una distracción agradable. 177 00:09:48,087 --> 00:09:49,889 Estoy segura. Pobre mujer. 178 00:09:50,289 --> 00:09:53,659 No encontrarán una voz igual, de cualquier manera. Poderosa. 179 00:09:55,595 --> 00:09:56,262 IGLESIA DEL TRIUNFO 180 00:10:05,638 --> 00:10:06,772 ¿Algo más, pastor? 181 00:10:07,707 --> 00:10:09,175 No, estamos bien. Gracias. 182 00:10:09,241 --> 00:10:11,811 -Entonces iré a encargarme de las tropas. -¿Britney? 183 00:10:12,244 --> 00:10:15,114 Si te encuentras a Tasha, ¿podrías decirle que la estoy buscando? 184 00:10:15,181 --> 00:10:16,248 -Por supuesto. -Gracias. 185 00:10:19,852 --> 00:10:20,720 ¿Kerissa? 186 00:10:21,253 --> 00:10:23,723 -¿Qué? -Britney es la tesorera. 187 00:10:23,789 --> 00:10:26,025 No es mi asistente. Llámala a Tasha tú misma. 188 00:10:26,192 --> 00:10:28,094 La llamé, dos veces. No contestó. 189 00:10:45,244 --> 00:10:47,013 ¿Cuántas veces debo decírtelo? 190 00:10:47,179 --> 00:10:51,083 -Romanos 1 lo dice explícitamente... -Sé lo que dice Romanos 1, papá. 191 00:10:51,150 --> 00:10:54,787 ¿Entonces qué estás haciendo? ¿Por qué desobedeces la santa palabra? 192 00:10:54,854 --> 00:10:57,657 La biblia también dice: "No juzguéis, para que no seáis juzgados". 193 00:10:58,224 --> 00:11:00,393 -¿No es así? -Así es. 194 00:11:00,693 --> 00:11:02,361 Y: "Dios es amor". 195 00:11:02,428 --> 00:11:03,896 También dice eso. 196 00:11:03,963 --> 00:11:05,164 Sí, también lo dice. 197 00:11:05,231 --> 00:11:08,100 -¿De qué lado estás? -Mira, no estoy del lado de nadie. 198 00:11:08,267 --> 00:11:10,302 Bueno, deberías ponerte del lado de Dios. 199 00:11:11,070 --> 00:11:13,672 Cuando menos, porque ahí es donde planté bandera. 200 00:11:13,739 --> 00:11:14,874 No te atrevas a reírte. 201 00:11:16,075 --> 00:11:21,213 Aaron, lo que es más importante que citar verso tras verso de la biblia, 202 00:11:21,380 --> 00:11:22,314 es el hecho de que... 203 00:11:23,716 --> 00:11:25,851 ...a tu padre le importa tanto esta relación 204 00:11:25,918 --> 00:11:28,287 que me pidió que te trajera aquí para solucionar esto. 205 00:11:28,354 --> 00:11:32,058 Pero no lo solucionaremos a menos que me acepte como soy. 206 00:11:34,393 --> 00:11:36,729 ¡La forma en la que eres es inaceptable! 207 00:11:36,796 --> 00:11:37,763 -Lionel. -¿Para quién? 208 00:11:39,031 --> 00:11:39,899 ¿Para ti? 209 00:11:41,167 --> 00:11:42,435 ¿No me amas en absoluto? 210 00:11:44,703 --> 00:11:48,474 Sí, te amo. O te abandonaría en este desastre que has hecho 211 00:11:48,741 --> 00:11:50,776 de ti mismo, y me alejaría. 212 00:11:51,210 --> 00:11:53,913 Estamos aquí porque te amo. 213 00:11:58,217 --> 00:11:59,885 ¿Por qué no tomamos cinco minutos? 214 00:12:00,853 --> 00:12:01,720 ¿De acuerdo? 215 00:12:02,221 --> 00:12:03,089 Genial. 216 00:12:06,725 --> 00:12:09,895 Esperaba que me apoyaras un poco más, James. 217 00:12:09,962 --> 00:12:10,830 Mira. 218 00:12:12,164 --> 00:12:15,234 Lionel, te estás comportando como el muchacho pensó que lo harías. 219 00:12:16,001 --> 00:12:17,403 No me sorprende que haya guardado el secreto. 220 00:12:18,471 --> 00:12:19,772 ¿Quién elegiría esto? 221 00:12:25,144 --> 00:12:27,913 Ustedes ya saben lo que hacen, entonces supongo 222 00:12:27,980 --> 00:12:30,082 que no hay porqué arreglar lo que no está roto. 223 00:12:31,016 --> 00:12:34,353 Sin embargo, sí hay algo que me gustaría mencionar 224 00:12:34,420 --> 00:12:37,890 y es que cuando Kerissa y yo estábamos en la Iglesia Real, 225 00:12:37,957 --> 00:12:40,459 conocimos a algunas personas increíbles. 226 00:12:40,793 --> 00:12:43,062 Y las necesitamos aquí en la Iglesia del Triunfo. 227 00:12:43,796 --> 00:12:47,366 No solo porque yo lo digo, sino porque es lo que Jesús haría. 228 00:12:48,501 --> 00:12:51,003 -¿Amén? -Amén. 229 00:12:51,070 --> 00:12:54,306 Veamos si puedes llevar a la mansión a alguien que ayude a mover el piano. 230 00:12:54,373 --> 00:12:56,542 -Sí, señora. -Quiero que las niñas tengan espacio 231 00:12:56,809 --> 00:12:58,210 para practicar su baile, 232 00:12:58,277 --> 00:13:02,248 pero me preocupa romperle una pata al piano si lo movemos nosotros mismos. 233 00:13:02,314 --> 00:13:05,317 -Sí, señora. -Y archiva eso por mí. 234 00:13:05,851 --> 00:13:06,986 -¿De acuerdo? -De acuerdo. 235 00:13:07,186 --> 00:13:08,354 Hola. 236 00:13:08,420 --> 00:13:10,189 Hola, venía a buscarte. 237 00:13:11,924 --> 00:13:13,993 -¿Cómo van? -No muy bien. 238 00:13:14,560 --> 00:13:15,794 Ven conmigo. 239 00:13:16,328 --> 00:13:19,198 Y Lionel está decepcionado de mi por ello. 240 00:13:20,432 --> 00:13:21,300 Bueno... 241 00:13:24,470 --> 00:13:28,841 Si Aaron no escucha la voz de la razón viniendo de dos cristianos ejemplares... 242 00:13:28,908 --> 00:13:30,242 Ese es el asunto, Mae. 243 00:13:32,578 --> 00:13:36,916 La idea que tenemos Lionel y yo sobre cuál es la voz de la razón es distinta. 244 00:13:37,349 --> 00:13:39,118 No apruebas el comportamiento de Aaron. 245 00:13:39,185 --> 00:13:42,188 No estoy seguro de estar en posición de aprobarlo o no. 246 00:13:42,821 --> 00:13:44,123 Quiero decir, es hijo de Lionel. 247 00:13:44,823 --> 00:13:46,492 Y prácticamente familia. 248 00:13:46,559 --> 00:13:50,996 E hizo que Kevin dejara nuestro hogar en una nube de vergüenza y confusión. 249 00:13:51,063 --> 00:13:52,965 Quiero decir, honestamente, el muchacho no es Moisés. 250 00:13:53,032 --> 00:13:56,268 Y Lionel no es Jesús. Créeme, si Jacob fuera homosexual, 251 00:13:56,335 --> 00:13:59,038 manejaríamos esto de una forma completamente distinta. 252 00:13:59,104 --> 00:14:01,006 Quiero decir, el muchacho no va a cambiar. 253 00:14:01,073 --> 00:14:05,377 Entonces es Lionel quien merece tu compasión, no Aaron. 254 00:14:06,478 --> 00:14:08,414 No es tu hijo. 255 00:14:09,048 --> 00:14:10,015 No es Faith. 256 00:14:13,586 --> 00:14:14,453 Lo siento. 257 00:14:16,589 --> 00:14:20,192 Sabes, creo que lo que debería de hacer es buscar a Charity 258 00:14:20,259 --> 00:14:23,429 y ponerla al tanto de todo esto antes de que alguien más lo haga. 259 00:14:24,363 --> 00:14:26,365 -Sí. -¿James? 260 00:14:29,401 --> 00:14:30,269 Ven. 261 00:14:32,071 --> 00:14:32,938 Gracias. 262 00:15:03,135 --> 00:15:04,169 ¿Pastor Greenleaf? 263 00:15:04,904 --> 00:15:05,971 Sí, hola. 264 00:15:07,673 --> 00:15:10,910 -¿Crees que la junta estuvo bien? -Mejor que bien. 265 00:15:11,210 --> 00:15:12,111 Fue brillante. 266 00:15:12,544 --> 00:15:14,313 Gracias. Se sintió bien. 267 00:15:14,380 --> 00:15:17,016 -Solo quiero advertirte. -Adelante. 268 00:15:17,082 --> 00:15:20,219 No todos están al tanto de la situación financiera como nosotros lo estamos. 269 00:15:20,319 --> 00:15:21,320 Probablemente es lo mejor. 270 00:15:21,520 --> 00:15:22,688 O de cómo sucedió. 271 00:15:24,189 --> 00:15:26,225 -¿Cuál es tu punto? -Puede ser mejor esperar 272 00:15:26,292 --> 00:15:28,360 un año o dos para la integración de la Iglesia Real. 273 00:15:28,427 --> 00:15:32,531 No todos estarán de acuerdo con gastar dinero en un programa nuevo cuando... 274 00:15:32,598 --> 00:15:34,166 Solo serían un par de enlaces. 275 00:15:34,600 --> 00:15:35,467 Tómalo con calma. 276 00:15:36,302 --> 00:15:38,537 Es mi consejo. Tómalo o déjalo. 277 00:15:43,542 --> 00:15:45,711 -Lo tomaré... -Gracias. 278 00:15:45,978 --> 00:15:47,246 ...en consideración. 279 00:15:48,314 --> 00:15:49,415 Es lo único que esperaba. 280 00:15:54,186 --> 00:15:55,254 Eso es perfecto. 281 00:15:55,321 --> 00:15:58,023 Si ha sido niñera profesional, me parece ideal. 282 00:15:59,291 --> 00:16:00,159 Gracias. 283 00:16:01,593 --> 00:16:02,461 De acuerdo, adiós. 284 00:16:02,528 --> 00:16:03,395 Pasa. 285 00:16:04,263 --> 00:16:05,130 ¿Es un mal momento? 286 00:16:10,569 --> 00:16:11,570 ¿Cómo puedo ayudarte? 287 00:16:14,206 --> 00:16:18,010 ¿No es así como iniciabas las conversaciones cuando trabajabas aquí? 288 00:16:18,677 --> 00:16:21,080 ¿Y vivías en nuestra casa? 289 00:16:22,114 --> 00:16:24,550 ¿Y me representabas en el divorcio? 290 00:16:27,353 --> 00:16:30,289 ¿Cómo puedo ayudarte? 291 00:16:33,225 --> 00:16:35,060 Solo quería decir que lo lamento. 292 00:16:35,127 --> 00:16:36,261 ¿Que lamentas qué? 293 00:16:36,762 --> 00:16:38,063 ¿Puedes decirlo, siquiera? 294 00:16:40,265 --> 00:16:41,400 Yo no podría. 295 00:16:42,234 --> 00:16:46,038 Que lamento ser parte de algo que ha hecho infelices a tantas personas. 296 00:16:47,139 --> 00:16:48,073 Incluyendo a Kevin. 297 00:16:48,474 --> 00:16:50,042 Kevin debería de ser infeliz. 298 00:16:51,243 --> 00:16:53,312 Y solo estoy hablando de una cosa. 299 00:16:54,613 --> 00:16:55,581 Una sola cosa. 300 00:16:58,517 --> 00:16:59,551 De su hijo. 301 00:17:00,719 --> 00:17:03,789 Dejó a su hijo sin un padre. 302 00:17:04,056 --> 00:17:07,426 -Y creo que se siente... -¡No me importa cómo se siente! 303 00:17:08,060 --> 00:17:13,532 Lo único que me importa es mantener este mundo intacto para mi hijo. 304 00:17:16,068 --> 00:17:17,503 Y para mí misma. 305 00:17:20,472 --> 00:17:24,076 Sabes, si todo esto fuera al revés y yo fuera lesbiana 306 00:17:26,745 --> 00:17:28,280 seguiría siendo una madre. 307 00:17:31,683 --> 00:17:34,686 Lo que pasa es que está avergonzado. 308 00:17:35,387 --> 00:17:38,357 Y cada día que se mantiene alejado, siente que... 309 00:17:38,424 --> 00:17:40,626 ¡Ya te dije que no me importa cómo se siente! 310 00:17:42,594 --> 00:17:46,565 Ahora, si me disculpas... tengo trabajo qué hacer. 311 00:17:50,669 --> 00:17:52,337 De acuerdo. Sí. 312 00:18:00,312 --> 00:18:02,347 ¿Quieres que venga y me quede contigo? 313 00:18:02,414 --> 00:18:04,116 Gracias por la oferta, pero no. 314 00:18:04,650 --> 00:18:07,619 Lo que sea que podamos hacer, dinos. Estamos aquí para ti. 315 00:18:07,686 --> 00:18:09,588 Y lo aprecio mucho, damas. 316 00:18:09,655 --> 00:18:11,490 -Les agradezco. En verdad. -Chica. 317 00:18:11,557 --> 00:18:12,424 Disculpe. 318 00:18:13,292 --> 00:18:14,359 Hola. 319 00:18:15,227 --> 00:18:17,196 -¿Puede permitirme un segundo? -Lo sentimos. 320 00:18:17,262 --> 00:18:19,598 Las dejaremos para que atiendan sus asuntos. 321 00:18:19,665 --> 00:18:22,534 -Cuídense. -Lo haré. Gracias, damas. 322 00:18:22,601 --> 00:18:23,635 -Gracias. -No es problema. 323 00:18:29,408 --> 00:18:31,777 Entonces, ¿cómo te va? 324 00:18:32,644 --> 00:18:34,580 Bueno, ya sabes, estoy bien. 325 00:18:34,847 --> 00:18:37,149 Es agradable ir al trabajo y ver a mis amigos. 326 00:18:37,649 --> 00:18:41,353 Siento que lo único que hago es dar vueltas por el departamento todo el día 327 00:18:41,420 --> 00:18:44,256 y regresar una y otra vez a donde están los zapatos de Basie. 328 00:18:45,691 --> 00:18:47,526 Solo se llevó un par de zapatos. 329 00:18:48,160 --> 00:18:49,828 -Dios mío. -Sí. 330 00:18:50,262 --> 00:18:53,866 Bueno, escucha. Jacob y yo queremos que nos acompañes a cenar hoy. 331 00:18:54,133 --> 00:18:57,736 ¿De verdad? Kerissa, significaría el mundo para mí. 332 00:18:58,370 --> 00:19:01,373 Son los únicos con los que puedo hablar de todo esto, 333 00:19:01,440 --> 00:19:03,442 -y es... -Entonces tenemos una cita. Siete p.m. 334 00:19:03,509 --> 00:19:05,844 -Perfecto, gracias. -Disculpe, ¿primera dama? 335 00:19:05,911 --> 00:19:07,246 -¿Sí? -¿Sí? 336 00:19:07,479 --> 00:19:08,914 Primera dama Skanks. 337 00:19:10,282 --> 00:19:11,283 Claro. 338 00:19:12,851 --> 00:19:15,220 -Te veo en la noche. -Sí. ¿Qué debo llevar? 339 00:19:15,654 --> 00:19:17,556 Sólo tu hermosa presencia. 340 00:19:17,856 --> 00:19:19,358 De acuerdo, nos vemos después. 341 00:19:20,526 --> 00:19:23,762 No puedo olvidar lo que sé, ni dejar de sentir lo que siento. 342 00:19:24,396 --> 00:19:27,232 Ámame como soy. 343 00:19:27,699 --> 00:19:28,667 Lo hago. 344 00:19:29,268 --> 00:19:31,336 Entonces confía en mí. Escucha. 345 00:19:31,403 --> 00:19:33,772 ¿Por qué no solo intentas cambiar? 346 00:19:33,839 --> 00:19:36,275 ¡Porque sé que no puedo! 347 00:19:37,442 --> 00:19:43,182 Porque lo he intentado una y otra vez, he rezado y rezado por años. 348 00:19:45,584 --> 00:19:46,752 Es como es. 349 00:19:48,453 --> 00:19:49,588 Soy yo. 350 00:19:52,791 --> 00:19:55,727 Esto es una locura. Solo me iré. 351 00:19:55,928 --> 00:19:58,697 Adelante, vete. Échame la culpa. 352 00:19:58,964 --> 00:20:00,632 Yo soy el malo. 353 00:20:03,502 --> 00:20:04,469 Te quiero, papá. 354 00:20:07,472 --> 00:20:09,341 -Adiós. -Aaron, espera. 355 00:20:09,775 --> 00:20:10,943 Solo espera. 356 00:20:11,210 --> 00:20:15,414 Creo que acabo de descubrir lo único bueno de que tu madre nos dejara. 357 00:20:16,915 --> 00:20:19,518 -No tuvo que enterarse de que su hijo... -Ella lo sabía. 358 00:20:20,752 --> 00:20:21,753 No lo sabía. 359 00:20:22,387 --> 00:20:23,455 Sí papá. Lo sabía. 360 00:20:24,389 --> 00:20:25,591 No es posible. 361 00:20:25,657 --> 00:20:26,925 Lo sabía. Se lo dije. 362 00:20:27,559 --> 00:20:29,494 -¿Cuándo? -Cuando tenía trece años. 363 00:20:29,895 --> 00:20:33,632 Y me dijo que no te dijera porque no sabrías como manejarlo. 364 00:20:33,699 --> 00:20:36,268 -¡Es mentira! -No, no lo es. 365 00:20:36,902 --> 00:20:38,003 Es la verdad. 366 00:20:39,905 --> 00:20:41,406 Y también sabía todo sobre ti. 367 00:20:42,241 --> 00:20:42,908 Sobre todas ellas. 368 00:20:43,976 --> 00:20:47,679 -¿De qué hablas? -Solo porque tú lo hiciste con mujeres 369 00:20:48,313 --> 00:20:49,715 no significa que no fuera un pecado. 370 00:20:52,351 --> 00:20:54,853 No sé de qué está hablando. Honestamente. 371 00:20:56,622 --> 00:20:58,557 Regresaré a Montgomery. 372 00:20:59,858 --> 00:21:00,826 Gracias por intentarlo. 373 00:21:06,965 --> 00:21:08,000 Esto es una locura. 374 00:21:09,935 --> 00:21:11,503 ¿Qué es una locura, Lionel? 375 00:21:11,570 --> 00:21:17,409 Es una locura cómo una mente pervertida puede ver perversión donde no existe. 376 00:21:18,877 --> 00:21:19,911 Sí, lo es. 377 00:21:21,046 --> 00:21:22,381 Es una locura. 378 00:21:25,584 --> 00:21:27,853 Regresaré a la casa. Te veo ahí. 379 00:21:32,991 --> 00:21:35,994 Vamos, señoritas. Hermoso. 380 00:21:36,061 --> 00:21:37,462 Yo debería de haber sido la DJ. 381 00:21:37,896 --> 00:21:39,598 No puedes bailar el vals al ritmo de gospel trap. 382 00:21:40,032 --> 00:21:42,000 Es trap gospel. 383 00:21:42,067 --> 00:21:42,934 Mira. 384 00:21:43,568 --> 00:21:44,436 De acuerdo. 385 00:21:44,803 --> 00:21:46,305 Amo a Dios. 386 00:21:46,471 --> 00:21:47,873 ¿Tú no amas a Dios? 387 00:21:47,939 --> 00:21:49,374 ¿Qué te pasa? 388 00:21:51,977 --> 00:21:54,579 Espera, mira a Suzette. 389 00:21:55,013 --> 00:21:57,316 Básicamente le rogó a Sam para que viniera. 390 00:21:57,382 --> 00:21:59,951 -Lo acosó. -Muy bien, ustedes dos. 391 00:22:00,686 --> 00:22:01,987 Espera, ¿cómo lo sabes? 392 00:22:02,788 --> 00:22:03,822 Alguien me dijo. 393 00:22:05,791 --> 00:22:06,725 ¿Dónde está Isaiah? 394 00:22:07,793 --> 00:22:11,563 Entiendo la importancia de la pregunta, pero no lo sé. 395 00:22:12,664 --> 00:22:14,766 -El ensayo está por comenzar. -Lo sé. 396 00:22:14,833 --> 00:22:17,336 Podemos encontrar un chico de repuesto por aquí. 397 00:22:18,737 --> 00:22:19,604 Ya encontré uno. 398 00:22:21,573 --> 00:22:23,742 -Hola, siento haber llegado tarde. -Sí, lo sé. 399 00:22:24,343 --> 00:22:25,477 Cariño, vamos. 400 00:22:26,945 --> 00:22:28,113 Pon buena cara, primo. 401 00:22:29,881 --> 00:22:31,550 ¿Qué? Dije que lo sentía. 402 00:22:32,984 --> 00:22:37,022 Sabes, no está soleado aquí, así que... 403 00:22:39,124 --> 00:22:40,992 Cariño, sabes cómo se pone la gente, ¿de acuerdo? 404 00:22:41,059 --> 00:22:43,462 No quiero que nadie haga una escena al verme aquí 405 00:22:43,528 --> 00:22:45,397 cuando solo estoy intentando apoyar a mi chica. 406 00:22:47,833 --> 00:22:50,535 -Listo. ¿Feliz? -Sí. 407 00:22:53,572 --> 00:22:58,710 ¿Patrice alguna vez mencionó que Aaron fuera homosexual? 408 00:22:59,377 --> 00:23:00,378 ¡No! 409 00:23:00,445 --> 00:23:03,815 Si lo hubiera hecho, no le habría dado la habitación frente a la de Kevin. 410 00:23:05,517 --> 00:23:07,486 ¿Mencionó algo sobre Lionel y otras mujeres? 411 00:23:09,621 --> 00:23:11,056 ¿Por qué me lo preguntas? 412 00:23:11,690 --> 00:23:15,160 Justo antes de marcharse, Aaron dijo algo 413 00:23:15,427 --> 00:23:17,095 -que pareció implicar que... -¿Qué? 414 00:23:18,029 --> 00:23:19,131 ¿Implicar qué? 415 00:23:20,699 --> 00:23:26,404 Que Patrice sabía que Lionel había estado con otras mujeres. 416 00:23:28,507 --> 00:23:29,708 Mujeres, ¿en plural? 417 00:23:32,744 --> 00:23:33,979 Así me pareció. 418 00:23:37,649 --> 00:23:38,517 No. 419 00:23:39,618 --> 00:23:41,853 Nunca me dijo nada parecido. 420 00:23:41,953 --> 00:23:44,523 Jamás, y me contaba todo. 421 00:23:45,624 --> 00:23:46,591 Si me lo preguntas... 422 00:23:47,859 --> 00:23:52,063 Ese muchacho solo está inventando historias para desviar la atención. 423 00:23:52,130 --> 00:23:53,765 Eso fue lo que yo pensé. 424 00:23:54,833 --> 00:23:55,700 Mira. 425 00:23:56,067 --> 00:23:56,935 Ahí está. 426 00:23:57,569 --> 00:23:58,737 Deslumbrante. 427 00:24:01,973 --> 00:24:04,576 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis. 428 00:24:06,444 --> 00:24:07,746 ¡No quiero ver brazos flojos! 429 00:24:09,714 --> 00:24:10,582 ¡Cabezas arriba! 430 00:24:15,587 --> 00:24:16,454 -De acuerdo. -De acuerdo. 431 00:24:17,222 --> 00:24:18,957 -De acuerdo -Buen chassé. 432 00:24:19,224 --> 00:24:20,559 Mira a Suzette y Sam. 433 00:24:20,859 --> 00:24:23,728 No puedo, es demasiado horrible. De acuerdo, aquí viene el giro. 434 00:24:23,895 --> 00:24:26,631 Separémonos, y después regresemos. De acuerdo. 435 00:24:31,837 --> 00:24:33,471 Jovencito, ¿qué estás haciendo? 436 00:24:33,538 --> 00:24:34,973 -Lo siento. Fue mi error. -Regresen a la fila. 437 00:24:35,173 --> 00:24:36,174 Desde el principio. 438 00:24:38,076 --> 00:24:40,111 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis. 439 00:24:41,813 --> 00:24:43,748 ¿Britney? Es la duquesa. 440 00:24:44,616 --> 00:24:45,584 "¿Duquesa?" 441 00:24:45,917 --> 00:24:47,953 Sí, es como Basie solía llamarla. 442 00:24:48,186 --> 00:24:50,722 Solía decir que era la Primer Duquesa. 443 00:24:51,823 --> 00:24:53,158 Podría tener un punto. 444 00:24:53,225 --> 00:24:56,862 El único punto que tiene es un punto decimal, y es falso. 445 00:24:57,229 --> 00:25:00,732 Solo le gusta hacer las cosas a su manera, y eso es todo. 446 00:25:01,166 --> 00:25:04,236 No sé qué tiene contra la gente sin hogar. 447 00:25:04,603 --> 00:25:06,538 Tal vez piensa que huelen mal 448 00:25:06,605 --> 00:25:09,774 o cree que le van a robar uno de sus zapatos o algo. 449 00:25:09,841 --> 00:25:12,711 No sé. Satanás tiene sus trucos. 450 00:25:12,777 --> 00:25:15,747 Es posible que tenga razón. 451 00:25:15,814 --> 00:25:19,150 ¿Cómo puede ser correcto no esforzarnos por incluir a la gente sin hogar? 452 00:25:19,217 --> 00:25:22,087 No estoy diciendo que no debamos de esforzarnos. Digo que esperemos. 453 00:25:23,255 --> 00:25:24,689 Es tu primer día. 454 00:25:24,756 --> 00:25:26,958 Puedo decirle algo, si quieres. 455 00:25:27,025 --> 00:25:29,060 No, está bien. Nos encargaremos. 456 00:25:29,127 --> 00:25:32,831 ¿Estás segura? Porque no me importaría tomar una silla y domar a la leona. 457 00:25:32,898 --> 00:25:34,165 No, lo tenemos cubierto. Gracias. 458 00:25:35,667 --> 00:25:36,534 De acuerdo. 459 00:25:46,811 --> 00:25:48,146 -Lo siento, Tasha. -No, no es... 460 00:25:49,114 --> 00:25:50,115 No es eso, yo... 461 00:25:52,884 --> 00:25:54,252 Es solo que yo... 462 00:25:56,721 --> 00:25:59,124 Espero que esté a salvo. 463 00:26:01,559 --> 00:26:04,562 Solo... lo extraño mucho. 464 00:26:25,183 --> 00:26:26,217 Aquí tienes. 465 00:26:26,952 --> 00:26:29,254 -Sí. -¿Dónde aprendiste a cocinar así? 466 00:26:29,854 --> 00:26:31,156 Solo seguí la receta. 467 00:26:31,990 --> 00:26:34,759 Probé este platillo una vez en Del Posto, en Nueva York. 468 00:26:34,826 --> 00:26:37,662 -Excelente trabajo. -Prueba la ensalada. Es fresca. 469 00:26:37,729 --> 00:26:38,630 -De acuerdo. -Sí. 470 00:26:40,065 --> 00:26:41,700 -Delicioso. -Sí. 471 00:26:42,200 --> 00:26:43,768 ¿Puedo hacerte una pregunta extraña? 472 00:26:45,036 --> 00:26:46,304 Esa es una pregunta extraña. 473 00:26:48,206 --> 00:26:49,107 Supongo. 474 00:26:50,642 --> 00:26:52,777 ¿Dónde te ves en cinco años? 475 00:26:52,978 --> 00:26:53,912 Descríbelo. 476 00:26:54,946 --> 00:26:55,814 De acuerdo. 477 00:26:58,383 --> 00:27:00,719 Me veo en una casa que tenga un terreno un poco más grande. 478 00:27:01,319 --> 00:27:02,320 -De acuerdo. -Sí. 479 00:27:03,822 --> 00:27:05,390 Me gustaría haber escrito un libro. 480 00:27:05,724 --> 00:27:06,992 -¿En serio? -Sí. 481 00:27:07,392 --> 00:27:08,259 ¿Sobre qué? 482 00:27:08,960 --> 00:27:10,628 Tal vez sobre el tiempo que pasé en Afganistán. 483 00:27:12,664 --> 00:27:15,300 Tengo una caja llena de ideas en la oficina. 484 00:27:17,235 --> 00:27:20,972 Sí. Fuera de eso, no lo sé. 485 00:27:24,409 --> 00:27:25,276 ¿Hijos? 486 00:27:28,313 --> 00:27:29,714 No. 487 00:27:30,782 --> 00:27:31,883 ¿Estás seguro? 488 00:27:32,684 --> 00:27:34,119 Es un poco tarde para empezar. 489 00:27:35,086 --> 00:27:35,954 ¿Por qué? 490 00:27:36,755 --> 00:27:38,757 ¿Crees que querrás tener otro? 491 00:27:39,357 --> 00:27:42,027 No. Solo...me preguntaba qué piensas al respecto, eso es todo. 492 00:27:42,894 --> 00:27:43,862 Sí. 493 00:27:43,928 --> 00:27:45,663 Estoy bien sin hijos. 494 00:27:50,068 --> 00:27:50,935 Es bueno saberlo. 495 00:27:53,405 --> 00:27:56,307 Si estás dispuesta a permitir que Maricel se ausente dos semanas, 496 00:27:56,374 --> 00:27:59,177 la asistente de Tamela podría encargarse del resto. 497 00:27:59,244 --> 00:28:01,279 Espera, ¿la asistente de Tamela? 498 00:28:02,113 --> 00:28:05,183 Sí. Tiene una certificación de RCP infantil, y fue niñera profesional. 499 00:28:05,250 --> 00:28:08,153 Dijiste que solo Maricel podría hacerlo. ¿No fue lo que dijiste? 500 00:28:08,787 --> 00:28:11,790 Sí, mamá. Pero es lo que es. Solo intento hacerlo funcionar. 501 00:28:11,856 --> 00:28:15,060 ¿Quién guiará el culto en tu ausencia? ¿La asistente de Tamela? 502 00:28:15,393 --> 00:28:17,429 ¿También es adoradora certificada? 503 00:28:17,962 --> 00:28:20,231 Muy bien, mamá. Carlton está disponible. 504 00:28:20,965 --> 00:28:23,868 ¿Lo ves? A esto es a lo que me refiero. 505 00:28:23,935 --> 00:28:26,471 -¿A qué? -El lío en el que Kevin te dejó. 506 00:28:26,738 --> 00:28:28,440 Mira, no quiero la ayuda de Kevin. 507 00:28:28,706 --> 00:28:31,476 No, por supuesto. La asistente de Tamela Mann lo resuelve todo. 508 00:28:31,743 --> 00:28:33,845 Quiero decir, ya sabes, ¿quién necesita un padre? 509 00:28:33,912 --> 00:28:37,482 Charity, quiero disculparme por el papel de Aaron en todo esto. 510 00:28:38,183 --> 00:28:40,752 Perdió de vista la ley de Dios por completo. 511 00:28:41,186 --> 00:28:42,053 ¿Cuál? 512 00:28:43,088 --> 00:28:43,988 ¿Discúlpame? 513 00:28:44,055 --> 00:28:48,126 ¿Específicamente a cuál de las leyes de Dios te refieres? 514 00:28:50,128 --> 00:28:53,765 Prohibiciones sobre la homosexualidad, Romanos 1. 515 00:28:53,832 --> 00:28:55,300 Pero los mandamientos son las leyes. 516 00:28:56,034 --> 00:28:58,303 ¿No son más importantes para la fe? 517 00:28:58,937 --> 00:29:03,441 Me refiero a: "No robarás, no matarás, no cometerás adulterio". 518 00:29:03,508 --> 00:29:05,009 -Mae. -Escucha, 519 00:29:05,076 --> 00:29:09,247 me molesta el comportamiento homosexual tanto como a cualquiera. 520 00:29:09,314 --> 00:29:11,449 Pero no existe una ley al respecto. 521 00:29:11,516 --> 00:29:13,418 Mae, déjalo ir. 522 00:29:14,753 --> 00:29:17,956 No entiendo lo que está pasando. 523 00:29:18,022 --> 00:29:19,257 Ninguno de los dos entendemos. 524 00:29:20,225 --> 00:29:22,026 Es mi vida, mamá. 525 00:29:22,494 --> 00:29:23,361 ¿De acuerdo? 526 00:29:24,262 --> 00:29:25,864 Sé que es tu vida, cariño. 527 00:29:26,397 --> 00:29:30,535 Pero no quiero ver cómo tiras tu dignidad a la basura 528 00:29:30,802 --> 00:29:34,239 corriendo tras este tal Jabari, intentando obtener su amor 529 00:29:34,305 --> 00:29:35,473 mientras tu hijo duerme 530 00:29:35,540 --> 00:29:37,275 -en un autobús glorificado. -¡Mamá! 531 00:29:38,009 --> 00:29:39,978 Jamás haría algo así. 532 00:29:40,812 --> 00:29:44,916 La mujer tiene la habilidad única, otorgada por Dios 533 00:29:45,483 --> 00:29:48,353 de expresar y experimentar el amor. 534 00:29:48,419 --> 00:29:52,257 Pero la desventaja es que eso la deja en una posición muy vulnerable. 535 00:29:53,424 --> 00:29:54,526 Estaré bien. 536 00:29:54,793 --> 00:29:59,898 No quiero ver cómo pierdes el respeto por ti misma por un hombre 537 00:29:59,964 --> 00:30:04,235 porque ningún hombre lo vale. 538 00:30:05,537 --> 00:30:07,038 Amén. 539 00:30:08,439 --> 00:30:11,409 Creo que solo tomaré más vino. Perdí el apetito. 540 00:30:11,476 --> 00:30:12,477 ¡Maricel! 541 00:30:13,178 --> 00:30:15,013 Se ven como si estuvieran audicionando 542 00:30:15,079 --> 00:30:17,849 para Así que piensas que puedes bailar. 543 00:30:18,316 --> 00:30:19,484 -¿Están celosos? -¿De qué? 544 00:30:19,551 --> 00:30:21,486 ¿De esos giros a la Michael Jackson pasados de moda? 545 00:30:21,553 --> 00:30:22,420 No mucho. 546 00:30:24,189 --> 00:30:25,190 ¿Ese es su club de admiradoras? 547 00:30:25,890 --> 00:30:26,591 Gracias. 548 00:30:27,892 --> 00:30:30,962 Quiero decir, debería de estar aquí contigo. 549 00:30:31,029 --> 00:30:34,299 Está bien. Es parte de salir con una superestrella. 550 00:30:35,967 --> 00:30:36,835 ¿Qué? 551 00:30:38,903 --> 00:30:40,038 Buenos pasos. 552 00:30:42,006 --> 00:30:45,243 -¿Me estás hablando a mí? -No, al de al lado. 553 00:30:45,877 --> 00:30:46,845 Gracioso. 554 00:30:47,445 --> 00:30:50,048 El hombre es el marco, y la mujer es la pintura, 555 00:30:50,114 --> 00:30:51,850 pero como lo entendiste al revés 556 00:30:52,016 --> 00:30:54,419 solo quería asegurarme de que estuvieras en el lugar correcto. 557 00:30:55,086 --> 00:30:59,123 ¿Lo ves? No puedo hacer nada sin que me critique. 558 00:30:59,557 --> 00:31:03,294 Creo que deberías de prestar menos atención a tus admiradoras en el baile. 559 00:31:03,361 --> 00:31:05,997 ¿Qué? ¿Ahora la defiendes? ¿Otra vez? ¿En serio? 560 00:31:06,064 --> 00:31:07,532 -Solo que es realmente... -Cariño. 561 00:31:07,866 --> 00:31:11,135 ...impresionante cómo todo siempre se trata de ti. 562 00:31:11,569 --> 00:31:12,570 ¿Tres contra uno? 563 00:31:13,204 --> 00:31:14,339 De acuerdo. Ya veo. 564 00:31:15,306 --> 00:31:16,541 Esto es una porquería. 565 00:31:17,408 --> 00:31:18,276 ¡Me largo! 566 00:31:26,885 --> 00:31:27,919 Zora. 567 00:31:35,593 --> 00:31:36,461 ¿Estás bien? 568 00:31:42,533 --> 00:31:44,068 Isaiah. 569 00:31:44,135 --> 00:31:46,671 No sé por qué todo el tiempo la prefieres a ella y no a mí. 570 00:31:46,938 --> 00:31:49,374 Isaiah, no. No estoy tomando el lado de nadie. 571 00:31:49,607 --> 00:31:53,311 -Solo no quiero tener que aguantar... -¿Así que ahora tienes que aguantarme? 572 00:31:53,378 --> 00:31:55,246 -No, no, no. -¡Cancelé lo de Floodgate 573 00:31:55,313 --> 00:31:58,483 para venir a bailar tap contigo! ¿Y yo soy al que tienes que aguantar? 574 00:31:58,549 --> 00:32:00,685 ¿Qué hay de ella, Zora? 575 00:32:01,986 --> 00:32:03,955 ¿La estás atacando a ella, o a mí? 576 00:32:05,123 --> 00:32:06,291 Por favor. Vamos. 577 00:32:06,691 --> 00:32:08,293 -Por favor. -Aléjate de mí. 578 00:32:09,394 --> 00:32:10,695 Estoy contigo. Estoy contigo. 579 00:32:10,962 --> 00:32:12,597 -¡Te dije que te alejaras! -Isaiah. 580 00:32:17,335 --> 00:32:18,202 ¿Cariño? 581 00:32:18,937 --> 00:32:20,939 -¿Zora? ¿Zora? -No, no, no. 582 00:32:21,005 --> 00:32:22,340 -Cariño, cariño. -¡No me toques! 583 00:32:22,407 --> 00:32:24,409 ¿Por qué a mí? ¿Por qué me hiciste eso, Isaiah? 584 00:32:24,475 --> 00:32:27,445 Lo siento. Lo siento. Oye. 585 00:32:28,079 --> 00:32:29,580 No fue mi intención, ¿de acuerdo? 586 00:32:30,949 --> 00:32:33,217 Mira, es solo... 587 00:32:34,385 --> 00:32:36,254 Es solo que cuando me juzgas así... 588 00:32:37,021 --> 00:32:40,024 ...siento que voy a perderte o algo. ¿De acuerdo? 589 00:32:40,658 --> 00:32:43,461 Mira, no quiero perderte, Zora. 590 00:32:45,330 --> 00:32:48,399 Eres lo mejor que me ha pasado, ¿entiendes? 591 00:32:48,466 --> 00:32:49,334 ¿En serio? 592 00:32:50,101 --> 00:32:50,969 Sí. 593 00:32:52,036 --> 00:32:53,338 Incluso mejor que la música. 594 00:32:56,274 --> 00:33:00,378 Te prometo que jamás lo vuelvo a hacer. 595 00:33:00,511 --> 00:33:02,580 ¿De acuerdo? Es solo que pierdo el control... 596 00:33:04,015 --> 00:33:05,183 ...y me comporto como un loco. 597 00:33:06,317 --> 00:33:08,152 Y no puedo controlarme, porque... 598 00:33:10,088 --> 00:33:11,255 Porque te amo. 599 00:33:12,557 --> 00:33:14,492 -Está bien. -Te amo. 600 00:33:15,159 --> 00:33:16,728 -Lo siento tanto. -Está bien. 601 00:33:29,207 --> 00:33:30,241 ¿Sigues despierta? 602 00:33:32,076 --> 00:33:35,613 Si crees que podría dormir después de lo que escuché hoy, estás loco. 603 00:33:37,215 --> 00:33:39,283 ¿James habló de las mismas tonterías que Aaron? 604 00:33:39,350 --> 00:33:41,486 ¿De eso se trató todo el drama en la cena? 605 00:33:41,552 --> 00:33:42,754 ¿Estuviste con otras mujeres? 606 00:33:44,355 --> 00:33:46,724 El muchacho está aferrándose a lo que puede. 607 00:33:46,791 --> 00:33:50,028 ¿Estuviste con otras mujeres? Vamos, solo dímelo. ¿Así fue? 608 00:33:51,462 --> 00:33:55,533 No hay nadie, nadie tan importante para mi como tú. 609 00:33:56,167 --> 00:33:58,503 Nadie que me haya tocado tan profundamente. 610 00:34:01,806 --> 00:34:03,574 Negro, por favor. 611 00:34:05,376 --> 00:34:10,181 Podría haber acabado con mi matrimonio, avergonzado a mi familia, 612 00:34:10,314 --> 00:34:11,582 todo por las cosas que dijiste. 613 00:34:11,649 --> 00:34:13,618 Todo por las promesas que hiciste. 614 00:34:14,252 --> 00:34:17,688 Todo el futuro que dibujaste en mi mente 615 00:34:17,755 --> 00:34:22,827 con esa lengua de plata tuya, solo para enterarme de que estuviste con otras. 616 00:34:23,494 --> 00:34:24,829 Bien, quiero saber cuántas. 617 00:34:25,263 --> 00:34:29,467 ¿A cuántas otras mujeres estúpidas les dijiste esas lindas mentiras? 618 00:34:31,469 --> 00:34:32,437 Algunas. 619 00:34:33,438 --> 00:34:34,539 Me das asco. 620 00:34:36,140 --> 00:34:37,341 Y no como cristiano. 621 00:34:37,408 --> 00:34:40,111 No, no. No me atrevería a ser como tú 622 00:34:40,178 --> 00:34:44,282 y ponerme en la posición de juzgar sobre asuntos del espíritu. 623 00:34:44,348 --> 00:34:47,685 Pero déjame decirte algo, dirigiéndome a ti como mujer. 624 00:34:48,519 --> 00:34:53,324 Como hombre, Lionel, eres asqueroso. 625 00:34:53,391 --> 00:34:55,259 Y eres pequeño. 626 00:34:55,326 --> 00:34:59,564 Mae... tu hermano fue un violador. 627 00:34:59,630 --> 00:35:02,233 -No empieces conmigo. -Y James no es ningún santo. 628 00:35:02,300 --> 00:35:03,601 ¡Estás entrando en terreno peligroso! 629 00:35:03,668 --> 00:35:08,506 Y hasta donde yo sé, fue ese ex yerno mariposón tuyo 630 00:35:08,573 --> 00:35:10,374 el que convirtió a mi Aaron en lo que es. 631 00:35:10,441 --> 00:35:13,478 -No te atrevas a hablar... -Así que solo cierra la boca. 632 00:35:15,847 --> 00:35:20,751 Y te lo digo ahora, no te atrevas a aparecerte en mi vida de nuevo. 633 00:35:20,818 --> 00:35:23,588 -Mae. -No eres lo suficientemente bueno. 634 00:35:24,188 --> 00:35:25,756 ¡No eres nada! 635 00:35:27,125 --> 00:35:28,359 Absolutamente nada. 636 00:35:28,426 --> 00:35:30,728 Ni siquiera existes lo suficiente para ser tomado en cuenta. 637 00:35:30,795 --> 00:35:36,167 ¡Eres solo un espacio vacío donde una persona debería de estar! 638 00:35:36,834 --> 00:35:37,802 Eres nada. 639 00:35:47,345 --> 00:35:48,646 ¿Estás seguro de que no quieres hijos? 640 00:35:52,650 --> 00:35:54,619 ¿Por qué me lo preguntas de nuevo? 641 00:35:55,186 --> 00:35:59,423 Solo... en verdad creo que es algo que la gente nunca sabe. 642 00:36:00,758 --> 00:36:01,626 Grace. 643 00:36:03,694 --> 00:36:04,829 Lo único que quiero es a ti. 644 00:36:07,431 --> 00:36:11,402 Mira, creo que tienes esa cosa en la cabeza que... 645 00:36:12,336 --> 00:36:14,505 ...convierte todo en algo muy complicado 646 00:36:14,572 --> 00:36:16,841 porque siempre ha sido muy complicado, 647 00:36:17,642 --> 00:36:19,443 y sientes que es normal, pero... 648 00:36:19,944 --> 00:36:21,379 La vida puede ser más simple. 649 00:36:22,713 --> 00:36:23,714 ¿De acuerdo? 650 00:36:24,849 --> 00:36:26,918 A donde quieras ir, iremos. 651 00:36:29,253 --> 00:36:30,888 Lo que quieras hacer, lo haremos. 652 00:36:33,457 --> 00:36:34,525 Eres todo lo que quiero. 653 00:36:38,896 --> 00:36:40,198 ¿Soy todo lo que quieres? 654 00:36:41,365 --> 00:36:43,401 Sí. Eres todo lo que quiero. 655 00:36:56,914 --> 00:36:58,683 ¿Estás dispuesto a cambiar a Tasha de lugar? 656 00:37:00,484 --> 00:37:01,452 ¿De dónde a dónde? 657 00:37:01,819 --> 00:37:03,921 Bueno, su oficina está justo al lado de la tuya. 658 00:37:03,988 --> 00:37:05,556 ¿Esa no debería de ser mi oficina? 659 00:37:06,657 --> 00:37:10,394 Y está esa grande al final del pasillo que alguna vez fue tuya. 660 00:37:13,297 --> 00:37:15,466 Kerissa, podemos solo... 661 00:37:16,300 --> 00:37:17,335 Solo espera. 662 00:37:18,669 --> 00:37:21,739 ¿Crees que debería de quedarse ahí y yo debería irme al final del pasillo? 663 00:37:21,806 --> 00:37:22,673 ¿Kerissa? 664 00:37:23,407 --> 00:37:24,308 ¿Qué? 665 00:37:24,709 --> 00:37:27,678 Eres primera dama de la Iglesia del Triunfo ahora. 666 00:37:27,745 --> 00:37:29,280 Lo sé. 667 00:37:29,580 --> 00:37:31,415 ¿Pero Tasha lo sabe? ¿Tú lo sabes? 668 00:37:31,482 --> 00:37:34,385 Todos lo saben. Todos. 669 00:37:35,786 --> 00:37:37,822 Así que demos un paso a la vez. 670 00:37:43,527 --> 00:37:44,495 ¿Qué estás haciendo? 671 00:37:47,565 --> 00:37:49,000 Dando un paso a la vez. 672 00:37:49,433 --> 00:37:50,501 Ese fue el primer paso. 673 00:37:51,869 --> 00:37:52,937 Este es el segundo. 674 00:37:54,839 --> 00:37:57,041 -La quiero fuera de esa oficina. -Como sea. 675 00:37:59,010 --> 00:38:00,344 Y ese es el tercer paso. 676 00:38:01,379 --> 00:38:03,814 El paso en el que he estado pensando todo el día. 677 00:38:04,849 --> 00:38:10,788 Durante la junta con el personal, durante la cena 678 00:38:11,422 --> 00:38:13,324 y desde que entré a esta habitación. 679 00:39:09,580 --> 00:39:10,448 Gracias. 680 00:39:10,881 --> 00:39:11,749 Hola. 681 00:39:13,784 --> 00:39:14,785 ¿De regreso a Charlotte? 682 00:39:15,052 --> 00:39:16,520 No lo sé. 683 00:39:16,854 --> 00:39:18,089 Hablo figuradamente. 684 00:39:18,689 --> 00:39:20,424 No sé a dónde se dirige mi familia. 685 00:39:21,092 --> 00:39:22,493 Lo que queda de ella, de cualquier forma. 686 00:39:22,693 --> 00:39:24,729 Escucha, Mae no se siente bien. 687 00:39:25,529 --> 00:39:26,697 Bueno, eso es una pena. 688 00:39:27,131 --> 00:39:27,998 ¿Lionel? 689 00:39:30,067 --> 00:39:31,068 Los dos somos hombres viejos. 690 00:39:31,802 --> 00:39:33,104 Envejeciendo más con cada minuto. 691 00:39:33,371 --> 00:39:35,072 Y los dos hemos cometido muchos errores 692 00:39:35,706 --> 00:39:39,410 y si no fuera por la sangre de Jesús que nos ha salvado el trasero 693 00:39:39,477 --> 00:39:40,578 estaríamos en problemas. 694 00:39:41,011 --> 00:39:42,913 ¿Qué intentas decir, James? 695 00:39:43,381 --> 00:39:46,517 Homosexual o heterosexual, ese muchacho es el único pariente de sangre que tienes. 696 00:39:48,052 --> 00:39:48,953 Te necesita. 697 00:39:50,688 --> 00:39:53,090 Y llegará el día en el que tú lo necesites a él. 698 00:39:54,024 --> 00:39:55,793 Te lo digo como amigo. 699 00:39:58,562 --> 00:39:59,964 Lo tendré en mente, James. 700 00:40:02,099 --> 00:40:03,868 Dile a Mae que lo lamento. 701 00:40:05,503 --> 00:40:06,170 ¿Qué es lo que lamentas? 702 00:40:07,705 --> 00:40:10,007 El no haber tenido oportunidad de despedirme. 703 00:40:13,043 --> 00:40:13,944 Se lo diré. 704 00:41:10,901 --> 00:41:12,903 Subtítulos: Maria Lucia Moreno 53340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.