Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,136 --> 00:00:04,671
Esto no es fácil para mí, James.
2
00:00:04,738 --> 00:00:07,140
Lionel, solo hazlo,
di lo que tengas que decir.
3
00:00:10,477 --> 00:00:13,279
Siento que debería
de disculparme de antemano.
4
00:00:13,346 --> 00:00:16,449
Porque lo que voy a decirles
podría sacudir los cimientos
5
00:00:16,516 --> 00:00:18,218
de su familia de la misma forma
que sacudió los de la mía.
6
00:00:18,284 --> 00:00:19,386
Solo dilo.
7
00:00:24,491 --> 00:00:25,658
Aaron es homosexual.
8
00:00:28,028 --> 00:00:30,030
-Dios mío.
-Opino lo mismo.
9
00:00:30,463 --> 00:00:31,498
¿Cómo te enteraste?
10
00:00:32,198 --> 00:00:33,600
Bueno, me enteré porque...
11
00:00:34,601 --> 00:00:38,271
Recientemente perdimos
a nuestro asesor en jefe en Charlotte.
12
00:00:39,239 --> 00:00:42,776
Y se me ocurrió que sería
un placer darle a Aaron el puesto.
13
00:00:43,042 --> 00:00:45,245
Buena idea.
14
00:00:45,311 --> 00:00:48,548
Entonces decidí encargarme yo mismo,
tontamente, ahora lo veo,
15
00:00:49,182 --> 00:00:50,683
de viajar a Montgomery
16
00:00:51,284 --> 00:00:52,685
y sorprenderlo con la oferta.
17
00:00:52,752 --> 00:00:54,287
-No.
-Espera.
18
00:00:54,354 --> 00:00:56,756
-¿Aaron está viviendo en Montgomery?
-Sí. Aceptó un trabajo
19
00:00:56,823 --> 00:00:59,793
-en el Centro de Ley para la Pobreza.
-Eso es impresionante.
20
00:01:01,061 --> 00:01:01,828
-Impresionante.
-Sí.
21
00:01:02,095 --> 00:01:04,831
Cuando abrió la puerta del departamento
y me vio ahí parado,
22
00:01:05,832 --> 00:01:08,201
inmediatamente comenzó a comportarse
de una manera bastante extraña.
23
00:01:08,635 --> 00:01:11,771
Sé que era temprano,
pero siempre ha sido madrugador,
24
00:01:11,838 --> 00:01:13,540
así que sabía
que ese no era el problema.
25
00:01:14,607 --> 00:01:17,343
Y entonces se volvió evidente
que tenía un invitado.
26
00:01:18,111 --> 00:01:22,215
Y me dio la clara impresión
de que había interrumpido algo.
27
00:01:23,516 --> 00:01:25,785
El invitado... era Kevin.
28
00:01:30,490 --> 00:01:32,425
-¿Sabían de esto?
-No, no.
29
00:01:32,492 --> 00:01:34,127
No. No.
30
00:01:34,527 --> 00:01:38,331
Sabíamos que Kevin es homosexual.
¿Pero Aaron y Kevin?
31
00:01:38,398 --> 00:01:39,432
No, claro que no.
32
00:01:39,499 --> 00:01:41,334
-¿Están viviendo juntos?
-No, no.
33
00:01:41,534 --> 00:01:42,836
¿Está viviendo en Montgomery?
34
00:01:43,102 --> 00:01:46,539
-Escuchemos lo que tiene que decir.
-Lo está visitando por el fin de semana.
35
00:01:47,173 --> 00:01:48,408
En su departamento de una habitación.
36
00:01:51,678 --> 00:01:54,814
Supongo que no tenía que venir
a decirles esto en persona.
37
00:01:54,881 --> 00:01:56,683
No, nos da gusto que lo hicieras.
En verdad.
38
00:01:56,749 --> 00:01:59,486
Entonces, ¿cómo quedaron
las cosas con Aaron?
39
00:02:00,487 --> 00:02:02,222
-¿Aún se dirigen la palabra, o...?
-No.
40
00:02:03,790 --> 00:02:05,859
No escucha la voz de la razón.
41
00:02:06,626 --> 00:02:08,828
De acuerdo a él, nació homosexual.
42
00:02:12,532 --> 00:02:14,534
James, necesito que hables con él.
43
00:02:16,236 --> 00:02:17,904
-¿Yo?
-Sabes cómo tratarlo.
44
00:02:18,171 --> 00:02:19,706
Confía en ti. Lo sabes.
45
00:02:19,772 --> 00:02:22,609
Y ahora que Patrice no está...
46
00:02:23,610 --> 00:02:24,744
...es raro decirlo...
47
00:02:26,146 --> 00:02:27,480
...él es lo único que me queda.
48
00:02:29,616 --> 00:02:30,650
Por supuesto.
49
00:02:31,751 --> 00:02:32,619
Gracias.
50
00:03:33,846 --> 00:03:35,481
Hola.
51
00:03:38,251 --> 00:03:40,653
No puedo recordar la última vez
que me despertaste de esta manera.
52
00:03:41,421 --> 00:03:44,524
Bueno, es tu primer día
como pastor principal, pastor,
53
00:03:44,591 --> 00:03:46,859
y quería que comenzaras
con el pie derecho.
54
00:03:48,294 --> 00:03:52,632
No recuerdo que estuviera incluido en el
paquete de beneficios... pero lo acepto.
55
00:03:53,766 --> 00:03:54,667
Con gusto.
56
00:03:54,834 --> 00:03:56,436
¿A qué hora es la junta
con el personal?
57
00:03:57,770 --> 00:03:59,339
Como a las 9, 9:15.
58
00:04:00,273 --> 00:04:03,009
No sé, a Britney
no pareció importarle mucho.
59
00:04:03,910 --> 00:04:06,412
Bueno, debe ser agradable
tener algo de libertad.
60
00:04:06,980 --> 00:04:09,249
Tendremos que aclarar eso.
61
00:04:09,649 --> 00:04:10,783
Sí, supongo que sí.
62
00:04:12,585 --> 00:04:15,722
Sé que muchas personas tendrán
preguntas. Sé que yo las tendré.
63
00:04:16,589 --> 00:04:18,024
-Preparatoria Excelencia.
-Hola.
64
00:04:18,291 --> 00:04:20,960
Llegaré tarde a la oficina,
65
00:04:21,027 --> 00:04:23,997
pero estoy disponible
en mi teléfono móvil.
66
00:04:24,264 --> 00:04:27,000
Por supuesto, Kerissa.
Le avisaré a todos.
67
00:04:27,767 --> 00:04:28,901
-¿Llegará para la hora de la comida?
-Sí.
68
00:04:28,968 --> 00:04:31,704
-A tiempo para ir a la capilla.
-A tiempo para ir a la capilla.
69
00:04:31,871 --> 00:04:33,606
-De acuerdo, gracias.
-Gracias a ti.
70
00:04:37,377 --> 00:04:40,346
-¿Qué estás planeando?
-Iré contigo.
71
00:04:41,281 --> 00:04:42,882
-¿Sí?
-¿Está bien?
72
00:04:43,950 --> 00:04:45,818
Sí, solo que no se me había ocurrido.
73
00:04:45,885 --> 00:04:47,987
Bueno, dijiste que la gente
tendría preguntas.
74
00:04:48,755 --> 00:04:51,958
Me parece el momento perfecto
para que la primera dama marque el tono.
75
00:04:54,060 --> 00:04:55,428
No podría estar más de acuerdo.
76
00:04:58,698 --> 00:05:00,066
Mira...
77
00:05:00,400 --> 00:05:03,436
Mira, la forma en la que
funciona el trabajo es...
78
00:05:04,070 --> 00:05:06,839
Si haces lo que amas,
entonces eso significa
79
00:05:07,774 --> 00:05:09,442
que lo que amas
se convertirá en trabajo.
80
00:05:09,876 --> 00:05:12,045
Y podrías trabajar en otra cosa,
81
00:05:12,312 --> 00:05:14,714
pero eso significaría que tendrías
menos tiempo para hacer lo que amas.
82
00:05:14,914 --> 00:05:15,982
Mucho menos tiempo.
83
00:05:16,883 --> 00:05:19,052
JABARI MARCANDO
ACEPTAR
84
00:05:19,319 --> 00:05:21,521
Hola. ¿Qué pasa?
85
00:05:21,788 --> 00:05:22,722
Buenas noticias.
86
00:05:23,756 --> 00:05:25,458
¿Es apropiado para oídos pequeños?
87
00:05:25,525 --> 00:05:28,695
Porque estoy con mi muy guapo agente.
88
00:05:29,329 --> 00:05:30,663
Es acerca de Tamela Mann.
89
00:05:31,597 --> 00:05:32,932
¿Quiere grabar mi canción?
90
00:05:33,032 --> 00:05:34,567
Mejor aún.
91
00:05:36,502 --> 00:05:38,337
CENTRO DE VIDA EN FAMILIA
92
00:05:38,404 --> 00:05:42,041
Siento mucho lo que pasó con Kevin
y la forma en la que se enteraron.
93
00:05:43,076 --> 00:05:45,878
-No quise causar problemas.
-Gracias por decirlo.
94
00:05:45,945 --> 00:05:49,449
-Yo no lo habría hecho de esa forma.
-Yo tampoco, en retrospectiva.
95
00:05:49,515 --> 00:05:52,051
Pero para ser claros, Kevin ha tomado
sus propias decisiones desde entonces,
96
00:05:52,118 --> 00:05:54,554
y no pensamos que seas responsable
de ninguna manera.
97
00:05:54,620 --> 00:05:56,456
Está pasando por un momento difícil.
98
00:05:56,889 --> 00:05:59,625
No sé cómo pudo irse tan lejos
de su único hijo.
99
00:06:00,460 --> 00:06:01,861
Debe ser un infierno.
100
00:06:02,962 --> 00:06:04,831
-¿Obispo?
-¿Sí?
101
00:06:05,465 --> 00:06:06,733
Antes de que entremos...
102
00:06:08,901 --> 00:06:10,603
No puedo cambiar quien soy.
103
00:06:10,670 --> 00:06:13,506
No puedo no ser homosexual.
¿Lo sabe, verdad?
104
00:06:14,640 --> 00:06:19,078
Aaron, todo lo que sé es que...
solo Dios conoce tu corazón.
105
00:06:20,012 --> 00:06:21,781
Primera de Reyes 8:39.
106
00:06:23,649 --> 00:06:26,152
Mira, si Jacob te dijera
que es homosexual...
107
00:06:26,886 --> 00:06:30,556
¿Lo tratarías de la misma manera?
¿Como si hubiera cometido un crimen?
108
00:06:32,158 --> 00:06:33,993
No, probablemente no.
109
00:06:34,060 --> 00:06:36,596
Entonces, por favor,
dígale eso a mi padre.
110
00:06:36,796 --> 00:06:37,730
Lo escuchará.
111
00:06:37,797 --> 00:06:42,568
Mira, ¿por qué no solo lo hablamos
y no nos adelantamos a nada?
112
00:06:43,169 --> 00:06:46,105
El Señor encontrará el camino
para todos nosotros, ¿amén?
113
00:06:46,939 --> 00:06:48,808
No lo sé. Eso espero.
114
00:06:48,875 --> 00:06:49,776
No, no, no.
115
00:06:50,409 --> 00:06:53,079
Proclamémoslo, y así será.
116
00:06:54,714 --> 00:06:55,815
-Vamos.
-De acuerdo.
117
00:06:56,649 --> 00:06:59,118
Mamá. Mamá, necesito tu ayuda.
118
00:06:59,185 --> 00:07:00,887
-¿Qué?
-Hola, pequeño.
119
00:07:00,953 --> 00:07:03,189
-Gigi, ¿puedes cargarlo un segundo?
-Con gusto.
120
00:07:04,056 --> 00:07:07,126
¿Cómo puedo ayudarte?
Recuerda respirar.
121
00:07:07,193 --> 00:07:09,495
-De acuerdo. Lo sé.
-El cerebro necesita oxígeno, lo sabes.
122
00:07:10,563 --> 00:07:14,534
Tamela Mann me pidió
que fuera corista en su gira nacional.
123
00:07:14,600 --> 00:07:17,203
-¿En serio?
-¡Sí! Jabari me llamó para decirme.
124
00:07:17,470 --> 00:07:20,039
-Dios mío, felicidades.
-Gracias.
125
00:07:20,573 --> 00:07:21,808
Bueno, ¿qué hay de Nathan?
126
00:07:21,974 --> 00:07:23,075
Ese es el punto.
127
00:07:23,142 --> 00:07:25,478
Jabari dijo que el equipo
de la gira pagaría una niñera
128
00:07:25,545 --> 00:07:29,048
pero fuera de ustedes, la única persona
con la que me siento cómoda es Maricel.
129
00:07:29,482 --> 00:07:32,518
-Por largos periodos de tiempo.
-No, no. Entiendo, no te preocupes.
130
00:07:32,585 --> 00:07:35,721
-¿Estarías dispuesta a dejarla ir?
-¿Ya le preguntaste?
131
00:07:35,788 --> 00:07:38,524
No, quería consultarlo
contigo primero.
132
00:07:38,591 --> 00:07:42,862
Tiene un trabajo y vida propia,
y una hija, pero...
133
00:07:43,863 --> 00:07:45,731
Bueno, no lo sé.
¿De cuánto tiempo estamos hablando?
134
00:07:46,232 --> 00:07:47,099
Diez semanas.
135
00:07:47,934 --> 00:07:49,235
¿De gira, con un bebé?
136
00:07:49,502 --> 00:07:52,104
Mamá, básicamente son dos meses.
137
00:07:52,738 --> 00:07:55,174
Recuerdo cuando tu padre
era predicador itinerante,
138
00:07:55,241 --> 00:07:59,479
y arrastrábamos a Gigi y a Jacob
de ciudad en ciudad.
139
00:07:59,545 --> 00:08:02,515
Casi nos mata a los cuatro.
140
00:08:02,582 --> 00:08:03,249
Mamá.
141
00:08:03,516 --> 00:08:04,183
Mamá.
142
00:08:04,550 --> 00:08:06,819
Vamos, es una gran oportunidad.
143
00:08:06,919 --> 00:08:09,188
-Gracias.
-No me parece que sea tan grande.
144
00:08:09,255 --> 00:08:11,591
¿Al menos puedo preguntarle a Maricel?
145
00:08:12,058 --> 00:08:15,728
Hace mucho que dejé de imaginar
todo lo que la gente es capaz de hacer,
146
00:08:15,795 --> 00:08:17,964
así que, procede con tus planes.
147
00:08:18,631 --> 00:08:19,565
Gracias, mamá.
148
00:08:23,269 --> 00:08:25,204
-¿Estás lista?
-Solo mantén en mente
149
00:08:25,271 --> 00:08:27,807
que la única forma en la que
pudiste tener esta conversación
150
00:08:27,874 --> 00:08:30,142
fue dejando a tu hijo
en brazos de tu hermana,
151
00:08:30,209 --> 00:08:32,512
y no podrás hacer eso
cuando estés de gira.
152
00:08:32,812 --> 00:08:33,679
Te quiero.
153
00:08:34,180 --> 00:08:36,582
-Felicidades.
-Gracias.
154
00:08:37,016 --> 00:08:41,687
Solo me parece que es demasiado
trabajo solo para ir de corista.
155
00:08:41,754 --> 00:08:44,724
Solo reza por ella. Estará bien.
156
00:08:45,725 --> 00:08:47,760
-¿Quién es?
-Darius.
157
00:08:49,195 --> 00:08:51,864
Quería consultar conmigo el menú
para esta noche. Va a cocinar.
158
00:08:51,931 --> 00:08:53,533
Eso es muy considerado de su parte.
159
00:08:53,599 --> 00:08:55,201
Lo es. Lo es.
160
00:08:57,103 --> 00:09:00,740
Entonces, digamos lo que pensamos...
161
00:09:01,574 --> 00:09:02,241
Escuchen...
162
00:09:03,876 --> 00:09:05,878
...e intenten ver la voluntad del Padre.
163
00:09:06,546 --> 00:09:07,213
¿Amén?
164
00:09:09,815 --> 00:09:10,683
Amén.
165
00:09:12,318 --> 00:09:13,185
Amén.
166
00:09:17,890 --> 00:09:18,758
Amén.
167
00:09:26,732 --> 00:09:28,301
Nos da tanto gusto
que estés de regreso.
168
00:09:28,734 --> 00:09:31,304
Sabíamos lo bien que te iba
en tu anterior iglesia.
169
00:09:31,571 --> 00:09:33,005
Bueno, esto también es agradable.
170
00:09:33,072 --> 00:09:33,940
AMOR DE CRISTO
171
00:09:34,674 --> 00:09:36,576
¿Dónde está la oficina de Tasha?
172
00:09:36,642 --> 00:09:37,944
Justo al lado de la de Jacob.
173
00:09:38,077 --> 00:09:39,178
Eso es conveniente.
174
00:09:39,245 --> 00:09:42,114
Mantendrás a Tasha como directora
del Ministerio Musical, espero.
175
00:09:42,181 --> 00:09:45,184
Estamos aquí para ayudar a la hermana
Skanks a hacer lo que ella quiera.
176
00:09:45,251 --> 00:09:48,020
Alabado sea Dios. Tener trabajo
ha sido una distracción agradable.
177
00:09:48,087 --> 00:09:49,889
Estoy segura. Pobre mujer.
178
00:09:50,289 --> 00:09:53,659
No encontrarán una voz igual,
de cualquier manera. Poderosa.
179
00:09:55,595 --> 00:09:56,262
IGLESIA DEL TRIUNFO
180
00:10:05,638 --> 00:10:06,772
¿Algo más, pastor?
181
00:10:07,707 --> 00:10:09,175
No, estamos bien. Gracias.
182
00:10:09,241 --> 00:10:11,811
-Entonces iré a encargarme de las tropas.
-¿Britney?
183
00:10:12,244 --> 00:10:15,114
Si te encuentras a Tasha,
¿podrías decirle que la estoy buscando?
184
00:10:15,181 --> 00:10:16,248
-Por supuesto.
-Gracias.
185
00:10:19,852 --> 00:10:20,720
¿Kerissa?
186
00:10:21,253 --> 00:10:23,723
-¿Qué?
-Britney es la tesorera.
187
00:10:23,789 --> 00:10:26,025
No es mi asistente.
Llámala a Tasha tú misma.
188
00:10:26,192 --> 00:10:28,094
La llamé, dos veces. No contestó.
189
00:10:45,244 --> 00:10:47,013
¿Cuántas veces debo decírtelo?
190
00:10:47,179 --> 00:10:51,083
-Romanos 1 lo dice explícitamente...
-Sé lo que dice Romanos 1, papá.
191
00:10:51,150 --> 00:10:54,787
¿Entonces qué estás haciendo?
¿Por qué desobedeces la santa palabra?
192
00:10:54,854 --> 00:10:57,657
La biblia también dice:
"No juzguéis, para que no seáis juzgados".
193
00:10:58,224 --> 00:11:00,393
-¿No es así?
-Así es.
194
00:11:00,693 --> 00:11:02,361
Y: "Dios es amor".
195
00:11:02,428 --> 00:11:03,896
También dice eso.
196
00:11:03,963 --> 00:11:05,164
Sí, también lo dice.
197
00:11:05,231 --> 00:11:08,100
-¿De qué lado estás?
-Mira, no estoy del lado de nadie.
198
00:11:08,267 --> 00:11:10,302
Bueno, deberías ponerte del lado
de Dios.
199
00:11:11,070 --> 00:11:13,672
Cuando menos, porque
ahí es donde planté bandera.
200
00:11:13,739 --> 00:11:14,874
No te atrevas a reírte.
201
00:11:16,075 --> 00:11:21,213
Aaron, lo que es más importante
que citar verso tras verso de la biblia,
202
00:11:21,380 --> 00:11:22,314
es el hecho de que...
203
00:11:23,716 --> 00:11:25,851
...a tu padre le importa tanto
esta relación
204
00:11:25,918 --> 00:11:28,287
que me pidió que te trajera aquí
para solucionar esto.
205
00:11:28,354 --> 00:11:32,058
Pero no lo solucionaremos
a menos que me acepte como soy.
206
00:11:34,393 --> 00:11:36,729
¡La forma en la que eres
es inaceptable!
207
00:11:36,796 --> 00:11:37,763
-Lionel.
-¿Para quién?
208
00:11:39,031 --> 00:11:39,899
¿Para ti?
209
00:11:41,167 --> 00:11:42,435
¿No me amas en absoluto?
210
00:11:44,703 --> 00:11:48,474
Sí, te amo. O te abandonaría
en este desastre que has hecho
211
00:11:48,741 --> 00:11:50,776
de ti mismo, y me alejaría.
212
00:11:51,210 --> 00:11:53,913
Estamos aquí porque te amo.
213
00:11:58,217 --> 00:11:59,885
¿Por qué no tomamos cinco minutos?
214
00:12:00,853 --> 00:12:01,720
¿De acuerdo?
215
00:12:02,221 --> 00:12:03,089
Genial.
216
00:12:06,725 --> 00:12:09,895
Esperaba que me apoyaras
un poco más, James.
217
00:12:09,962 --> 00:12:10,830
Mira.
218
00:12:12,164 --> 00:12:15,234
Lionel, te estás comportando
como el muchacho pensó que lo harías.
219
00:12:16,001 --> 00:12:17,403
No me sorprende
que haya guardado el secreto.
220
00:12:18,471 --> 00:12:19,772
¿Quién elegiría esto?
221
00:12:25,144 --> 00:12:27,913
Ustedes ya saben lo que hacen,
entonces supongo
222
00:12:27,980 --> 00:12:30,082
que no hay porqué arreglar
lo que no está roto.
223
00:12:31,016 --> 00:12:34,353
Sin embargo, sí hay algo
que me gustaría mencionar
224
00:12:34,420 --> 00:12:37,890
y es que cuando Kerissa y yo
estábamos en la Iglesia Real,
225
00:12:37,957 --> 00:12:40,459
conocimos a algunas
personas increíbles.
226
00:12:40,793 --> 00:12:43,062
Y las necesitamos aquí
en la Iglesia del Triunfo.
227
00:12:43,796 --> 00:12:47,366
No solo porque yo lo digo,
sino porque es lo que Jesús haría.
228
00:12:48,501 --> 00:12:51,003
-¿Amén?
-Amén.
229
00:12:51,070 --> 00:12:54,306
Veamos si puedes llevar a la mansión
a alguien que ayude a mover el piano.
230
00:12:54,373 --> 00:12:56,542
-Sí, señora.
-Quiero que las niñas tengan espacio
231
00:12:56,809 --> 00:12:58,210
para practicar su baile,
232
00:12:58,277 --> 00:13:02,248
pero me preocupa romperle una pata
al piano si lo movemos nosotros mismos.
233
00:13:02,314 --> 00:13:05,317
-Sí, señora.
-Y archiva eso por mí.
234
00:13:05,851 --> 00:13:06,986
-¿De acuerdo?
-De acuerdo.
235
00:13:07,186 --> 00:13:08,354
Hola.
236
00:13:08,420 --> 00:13:10,189
Hola, venía a buscarte.
237
00:13:11,924 --> 00:13:13,993
-¿Cómo van?
-No muy bien.
238
00:13:14,560 --> 00:13:15,794
Ven conmigo.
239
00:13:16,328 --> 00:13:19,198
Y Lionel está decepcionado
de mi por ello.
240
00:13:20,432 --> 00:13:21,300
Bueno...
241
00:13:24,470 --> 00:13:28,841
Si Aaron no escucha la voz de la razón
viniendo de dos cristianos ejemplares...
242
00:13:28,908 --> 00:13:30,242
Ese es el asunto, Mae.
243
00:13:32,578 --> 00:13:36,916
La idea que tenemos Lionel y yo sobre
cuál es la voz de la razón es distinta.
244
00:13:37,349 --> 00:13:39,118
No apruebas el comportamiento
de Aaron.
245
00:13:39,185 --> 00:13:42,188
No estoy seguro de estar
en posición de aprobarlo o no.
246
00:13:42,821 --> 00:13:44,123
Quiero decir, es hijo de Lionel.
247
00:13:44,823 --> 00:13:46,492
Y prácticamente familia.
248
00:13:46,559 --> 00:13:50,996
E hizo que Kevin dejara nuestro hogar
en una nube de vergüenza y confusión.
249
00:13:51,063 --> 00:13:52,965
Quiero decir, honestamente,
el muchacho no es Moisés.
250
00:13:53,032 --> 00:13:56,268
Y Lionel no es Jesús. Créeme,
si Jacob fuera homosexual,
251
00:13:56,335 --> 00:13:59,038
manejaríamos esto de una forma
completamente distinta.
252
00:13:59,104 --> 00:14:01,006
Quiero decir,
el muchacho no va a cambiar.
253
00:14:01,073 --> 00:14:05,377
Entonces es Lionel quien
merece tu compasión, no Aaron.
254
00:14:06,478 --> 00:14:08,414
No es tu hijo.
255
00:14:09,048 --> 00:14:10,015
No es Faith.
256
00:14:13,586 --> 00:14:14,453
Lo siento.
257
00:14:16,589 --> 00:14:20,192
Sabes, creo que lo que debería de hacer
es buscar a Charity
258
00:14:20,259 --> 00:14:23,429
y ponerla al tanto de todo esto
antes de que alguien más lo haga.
259
00:14:24,363 --> 00:14:26,365
-Sí.
-¿James?
260
00:14:29,401 --> 00:14:30,269
Ven.
261
00:14:32,071 --> 00:14:32,938
Gracias.
262
00:15:03,135 --> 00:15:04,169
¿Pastor Greenleaf?
263
00:15:04,904 --> 00:15:05,971
Sí, hola.
264
00:15:07,673 --> 00:15:10,910
-¿Crees que la junta estuvo bien?
-Mejor que bien.
265
00:15:11,210 --> 00:15:12,111
Fue brillante.
266
00:15:12,544 --> 00:15:14,313
Gracias. Se sintió bien.
267
00:15:14,380 --> 00:15:17,016
-Solo quiero advertirte.
-Adelante.
268
00:15:17,082 --> 00:15:20,219
No todos están al tanto de la situación
financiera como nosotros lo estamos.
269
00:15:20,319 --> 00:15:21,320
Probablemente es lo mejor.
270
00:15:21,520 --> 00:15:22,688
O de cómo sucedió.
271
00:15:24,189 --> 00:15:26,225
-¿Cuál es tu punto?
-Puede ser mejor esperar
272
00:15:26,292 --> 00:15:28,360
un año o dos para la integración
de la Iglesia Real.
273
00:15:28,427 --> 00:15:32,531
No todos estarán de acuerdo con gastar
dinero en un programa nuevo cuando...
274
00:15:32,598 --> 00:15:34,166
Solo serían un par de enlaces.
275
00:15:34,600 --> 00:15:35,467
Tómalo con calma.
276
00:15:36,302 --> 00:15:38,537
Es mi consejo. Tómalo o déjalo.
277
00:15:43,542 --> 00:15:45,711
-Lo tomaré...
-Gracias.
278
00:15:45,978 --> 00:15:47,246
...en consideración.
279
00:15:48,314 --> 00:15:49,415
Es lo único que esperaba.
280
00:15:54,186 --> 00:15:55,254
Eso es perfecto.
281
00:15:55,321 --> 00:15:58,023
Si ha sido niñera profesional,
me parece ideal.
282
00:15:59,291 --> 00:16:00,159
Gracias.
283
00:16:01,593 --> 00:16:02,461
De acuerdo, adiós.
284
00:16:02,528 --> 00:16:03,395
Pasa.
285
00:16:04,263 --> 00:16:05,130
¿Es un mal momento?
286
00:16:10,569 --> 00:16:11,570
¿Cómo puedo ayudarte?
287
00:16:14,206 --> 00:16:18,010
¿No es así como iniciabas las
conversaciones cuando trabajabas aquí?
288
00:16:18,677 --> 00:16:21,080
¿Y vivías en nuestra casa?
289
00:16:22,114 --> 00:16:24,550
¿Y me representabas en el divorcio?
290
00:16:27,353 --> 00:16:30,289
¿Cómo puedo ayudarte?
291
00:16:33,225 --> 00:16:35,060
Solo quería decir que lo lamento.
292
00:16:35,127 --> 00:16:36,261
¿Que lamentas qué?
293
00:16:36,762 --> 00:16:38,063
¿Puedes decirlo, siquiera?
294
00:16:40,265 --> 00:16:41,400
Yo no podría.
295
00:16:42,234 --> 00:16:46,038
Que lamento ser parte de algo que
ha hecho infelices a tantas personas.
296
00:16:47,139 --> 00:16:48,073
Incluyendo a Kevin.
297
00:16:48,474 --> 00:16:50,042
Kevin debería de ser infeliz.
298
00:16:51,243 --> 00:16:53,312
Y solo estoy hablando de una cosa.
299
00:16:54,613 --> 00:16:55,581
Una sola cosa.
300
00:16:58,517 --> 00:16:59,551
De su hijo.
301
00:17:00,719 --> 00:17:03,789
Dejó a su hijo sin un padre.
302
00:17:04,056 --> 00:17:07,426
-Y creo que se siente...
-¡No me importa cómo se siente!
303
00:17:08,060 --> 00:17:13,532
Lo único que me importa es mantener
este mundo intacto para mi hijo.
304
00:17:16,068 --> 00:17:17,503
Y para mí misma.
305
00:17:20,472 --> 00:17:24,076
Sabes, si todo esto fuera al revés
y yo fuera lesbiana
306
00:17:26,745 --> 00:17:28,280
seguiría siendo una madre.
307
00:17:31,683 --> 00:17:34,686
Lo que pasa es que está avergonzado.
308
00:17:35,387 --> 00:17:38,357
Y cada día que se mantiene alejado,
siente que...
309
00:17:38,424 --> 00:17:40,626
¡Ya te dije que no me importa
cómo se siente!
310
00:17:42,594 --> 00:17:46,565
Ahora, si me disculpas...
tengo trabajo qué hacer.
311
00:17:50,669 --> 00:17:52,337
De acuerdo. Sí.
312
00:18:00,312 --> 00:18:02,347
¿Quieres que venga y me quede contigo?
313
00:18:02,414 --> 00:18:04,116
Gracias por la oferta, pero no.
314
00:18:04,650 --> 00:18:07,619
Lo que sea que podamos hacer, dinos.
Estamos aquí para ti.
315
00:18:07,686 --> 00:18:09,588
Y lo aprecio mucho, damas.
316
00:18:09,655 --> 00:18:11,490
-Les agradezco. En verdad.
-Chica.
317
00:18:11,557 --> 00:18:12,424
Disculpe.
318
00:18:13,292 --> 00:18:14,359
Hola.
319
00:18:15,227 --> 00:18:17,196
-¿Puede permitirme un segundo?
-Lo sentimos.
320
00:18:17,262 --> 00:18:19,598
Las dejaremos
para que atiendan sus asuntos.
321
00:18:19,665 --> 00:18:22,534
-Cuídense.
-Lo haré. Gracias, damas.
322
00:18:22,601 --> 00:18:23,635
-Gracias.
-No es problema.
323
00:18:29,408 --> 00:18:31,777
Entonces, ¿cómo te va?
324
00:18:32,644 --> 00:18:34,580
Bueno, ya sabes, estoy bien.
325
00:18:34,847 --> 00:18:37,149
Es agradable ir al trabajo
y ver a mis amigos.
326
00:18:37,649 --> 00:18:41,353
Siento que lo único que hago es dar
vueltas por el departamento todo el día
327
00:18:41,420 --> 00:18:44,256
y regresar una y otra vez
a donde están los zapatos de Basie.
328
00:18:45,691 --> 00:18:47,526
Solo se llevó un par de zapatos.
329
00:18:48,160 --> 00:18:49,828
-Dios mío.
-Sí.
330
00:18:50,262 --> 00:18:53,866
Bueno, escucha. Jacob y yo queremos
que nos acompañes a cenar hoy.
331
00:18:54,133 --> 00:18:57,736
¿De verdad? Kerissa, significaría
el mundo para mí.
332
00:18:58,370 --> 00:19:01,373
Son los únicos con los que puedo
hablar de todo esto,
333
00:19:01,440 --> 00:19:03,442
-y es...
-Entonces tenemos una cita. Siete p.m.
334
00:19:03,509 --> 00:19:05,844
-Perfecto, gracias.
-Disculpe, ¿primera dama?
335
00:19:05,911 --> 00:19:07,246
-¿Sí?
-¿Sí?
336
00:19:07,479 --> 00:19:08,914
Primera dama Skanks.
337
00:19:10,282 --> 00:19:11,283
Claro.
338
00:19:12,851 --> 00:19:15,220
-Te veo en la noche.
-Sí. ¿Qué debo llevar?
339
00:19:15,654 --> 00:19:17,556
Sólo tu hermosa presencia.
340
00:19:17,856 --> 00:19:19,358
De acuerdo, nos vemos después.
341
00:19:20,526 --> 00:19:23,762
No puedo olvidar lo que sé,
ni dejar de sentir lo que siento.
342
00:19:24,396 --> 00:19:27,232
Ámame como soy.
343
00:19:27,699 --> 00:19:28,667
Lo hago.
344
00:19:29,268 --> 00:19:31,336
Entonces confía en mí. Escucha.
345
00:19:31,403 --> 00:19:33,772
¿Por qué no solo intentas cambiar?
346
00:19:33,839 --> 00:19:36,275
¡Porque sé que no puedo!
347
00:19:37,442 --> 00:19:43,182
Porque lo he intentado una y otra vez,
he rezado y rezado por años.
348
00:19:45,584 --> 00:19:46,752
Es como es.
349
00:19:48,453 --> 00:19:49,588
Soy yo.
350
00:19:52,791 --> 00:19:55,727
Esto es una locura. Solo me iré.
351
00:19:55,928 --> 00:19:58,697
Adelante, vete. Échame la culpa.
352
00:19:58,964 --> 00:20:00,632
Yo soy el malo.
353
00:20:03,502 --> 00:20:04,469
Te quiero, papá.
354
00:20:07,472 --> 00:20:09,341
-Adiós.
-Aaron, espera.
355
00:20:09,775 --> 00:20:10,943
Solo espera.
356
00:20:11,210 --> 00:20:15,414
Creo que acabo de descubrir lo único
bueno de que tu madre nos dejara.
357
00:20:16,915 --> 00:20:19,518
-No tuvo que enterarse de que su hijo...
-Ella lo sabía.
358
00:20:20,752 --> 00:20:21,753
No lo sabía.
359
00:20:22,387 --> 00:20:23,455
Sí papá. Lo sabía.
360
00:20:24,389 --> 00:20:25,591
No es posible.
361
00:20:25,657 --> 00:20:26,925
Lo sabía. Se lo dije.
362
00:20:27,559 --> 00:20:29,494
-¿Cuándo?
-Cuando tenía trece años.
363
00:20:29,895 --> 00:20:33,632
Y me dijo que no te dijera
porque no sabrías como manejarlo.
364
00:20:33,699 --> 00:20:36,268
-¡Es mentira!
-No, no lo es.
365
00:20:36,902 --> 00:20:38,003
Es la verdad.
366
00:20:39,905 --> 00:20:41,406
Y también sabía todo sobre ti.
367
00:20:42,241 --> 00:20:42,908
Sobre todas ellas.
368
00:20:43,976 --> 00:20:47,679
-¿De qué hablas?
-Solo porque tú lo hiciste con mujeres
369
00:20:48,313 --> 00:20:49,715
no significa que no fuera un pecado.
370
00:20:52,351 --> 00:20:54,853
No sé de qué está hablando.
Honestamente.
371
00:20:56,622 --> 00:20:58,557
Regresaré a Montgomery.
372
00:20:59,858 --> 00:21:00,826
Gracias por intentarlo.
373
00:21:06,965 --> 00:21:08,000
Esto es una locura.
374
00:21:09,935 --> 00:21:11,503
¿Qué es una locura, Lionel?
375
00:21:11,570 --> 00:21:17,409
Es una locura cómo una mente pervertida
puede ver perversión donde no existe.
376
00:21:18,877 --> 00:21:19,911
Sí, lo es.
377
00:21:21,046 --> 00:21:22,381
Es una locura.
378
00:21:25,584 --> 00:21:27,853
Regresaré a la casa. Te veo ahí.
379
00:21:32,991 --> 00:21:35,994
Vamos, señoritas. Hermoso.
380
00:21:36,061 --> 00:21:37,462
Yo debería de haber sido la DJ.
381
00:21:37,896 --> 00:21:39,598
No puedes bailar el vals
al ritmo de gospel trap.
382
00:21:40,032 --> 00:21:42,000
Es trap gospel.
383
00:21:42,067 --> 00:21:42,934
Mira.
384
00:21:43,568 --> 00:21:44,436
De acuerdo.
385
00:21:44,803 --> 00:21:46,305
Amo a Dios.
386
00:21:46,471 --> 00:21:47,873
¿Tú no amas a Dios?
387
00:21:47,939 --> 00:21:49,374
¿Qué te pasa?
388
00:21:51,977 --> 00:21:54,579
Espera, mira a Suzette.
389
00:21:55,013 --> 00:21:57,316
Básicamente le rogó a Sam
para que viniera.
390
00:21:57,382 --> 00:21:59,951
-Lo acosó.
-Muy bien, ustedes dos.
391
00:22:00,686 --> 00:22:01,987
Espera, ¿cómo lo sabes?
392
00:22:02,788 --> 00:22:03,822
Alguien me dijo.
393
00:22:05,791 --> 00:22:06,725
¿Dónde está Isaiah?
394
00:22:07,793 --> 00:22:11,563
Entiendo la importancia
de la pregunta, pero no lo sé.
395
00:22:12,664 --> 00:22:14,766
-El ensayo está por comenzar.
-Lo sé.
396
00:22:14,833 --> 00:22:17,336
Podemos encontrar
un chico de repuesto por aquí.
397
00:22:18,737 --> 00:22:19,604
Ya encontré uno.
398
00:22:21,573 --> 00:22:23,742
-Hola, siento haber llegado tarde.
-Sí, lo sé.
399
00:22:24,343 --> 00:22:25,477
Cariño, vamos.
400
00:22:26,945 --> 00:22:28,113
Pon buena cara, primo.
401
00:22:29,881 --> 00:22:31,550
¿Qué? Dije que lo sentía.
402
00:22:32,984 --> 00:22:37,022
Sabes, no está soleado aquí,
así que...
403
00:22:39,124 --> 00:22:40,992
Cariño, sabes cómo se pone
la gente, ¿de acuerdo?
404
00:22:41,059 --> 00:22:43,462
No quiero que nadie
haga una escena al verme aquí
405
00:22:43,528 --> 00:22:45,397
cuando solo estoy intentando
apoyar a mi chica.
406
00:22:47,833 --> 00:22:50,535
-Listo. ¿Feliz?
-Sí.
407
00:22:53,572 --> 00:22:58,710
¿Patrice alguna vez mencionó
que Aaron fuera homosexual?
408
00:22:59,377 --> 00:23:00,378
¡No!
409
00:23:00,445 --> 00:23:03,815
Si lo hubiera hecho, no le habría dado
la habitación frente a la de Kevin.
410
00:23:05,517 --> 00:23:07,486
¿Mencionó algo
sobre Lionel y otras mujeres?
411
00:23:09,621 --> 00:23:11,056
¿Por qué me lo preguntas?
412
00:23:11,690 --> 00:23:15,160
Justo antes de marcharse,
Aaron dijo algo
413
00:23:15,427 --> 00:23:17,095
-que pareció implicar que...
-¿Qué?
414
00:23:18,029 --> 00:23:19,131
¿Implicar qué?
415
00:23:20,699 --> 00:23:26,404
Que Patrice sabía que Lionel
había estado con otras mujeres.
416
00:23:28,507 --> 00:23:29,708
Mujeres, ¿en plural?
417
00:23:32,744 --> 00:23:33,979
Así me pareció.
418
00:23:37,649 --> 00:23:38,517
No.
419
00:23:39,618 --> 00:23:41,853
Nunca me dijo nada parecido.
420
00:23:41,953 --> 00:23:44,523
Jamás, y me contaba todo.
421
00:23:45,624 --> 00:23:46,591
Si me lo preguntas...
422
00:23:47,859 --> 00:23:52,063
Ese muchacho solo está inventando
historias para desviar la atención.
423
00:23:52,130 --> 00:23:53,765
Eso fue lo que yo pensé.
424
00:23:54,833 --> 00:23:55,700
Mira.
425
00:23:56,067 --> 00:23:56,935
Ahí está.
426
00:23:57,569 --> 00:23:58,737
Deslumbrante.
427
00:24:01,973 --> 00:24:04,576
Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis.
428
00:24:06,444 --> 00:24:07,746
¡No quiero ver brazos flojos!
429
00:24:09,714 --> 00:24:10,582
¡Cabezas arriba!
430
00:24:15,587 --> 00:24:16,454
-De acuerdo.
-De acuerdo.
431
00:24:17,222 --> 00:24:18,957
-De acuerdo
-Buen chassé.
432
00:24:19,224 --> 00:24:20,559
Mira a Suzette y Sam.
433
00:24:20,859 --> 00:24:23,728
No puedo, es demasiado horrible.
De acuerdo, aquí viene el giro.
434
00:24:23,895 --> 00:24:26,631
Separémonos, y después regresemos.
De acuerdo.
435
00:24:31,837 --> 00:24:33,471
Jovencito, ¿qué estás haciendo?
436
00:24:33,538 --> 00:24:34,973
-Lo siento. Fue mi error.
-Regresen a la fila.
437
00:24:35,173 --> 00:24:36,174
Desde el principio.
438
00:24:38,076 --> 00:24:40,111
Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis.
439
00:24:41,813 --> 00:24:43,748
¿Britney? Es la duquesa.
440
00:24:44,616 --> 00:24:45,584
"¿Duquesa?"
441
00:24:45,917 --> 00:24:47,953
Sí, es como Basie solía llamarla.
442
00:24:48,186 --> 00:24:50,722
Solía decir que era
la Primer Duquesa.
443
00:24:51,823 --> 00:24:53,158
Podría tener un punto.
444
00:24:53,225 --> 00:24:56,862
El único punto que tiene
es un punto decimal, y es falso.
445
00:24:57,229 --> 00:25:00,732
Solo le gusta hacer las cosas
a su manera, y eso es todo.
446
00:25:01,166 --> 00:25:04,236
No sé qué tiene
contra la gente sin hogar.
447
00:25:04,603 --> 00:25:06,538
Tal vez piensa que huelen mal
448
00:25:06,605 --> 00:25:09,774
o cree que le van a robar
uno de sus zapatos o algo.
449
00:25:09,841 --> 00:25:12,711
No sé. Satanás tiene sus trucos.
450
00:25:12,777 --> 00:25:15,747
Es posible que tenga razón.
451
00:25:15,814 --> 00:25:19,150
¿Cómo puede ser correcto no esforzarnos
por incluir a la gente sin hogar?
452
00:25:19,217 --> 00:25:22,087
No estoy diciendo que no debamos
de esforzarnos. Digo que esperemos.
453
00:25:23,255 --> 00:25:24,689
Es tu primer día.
454
00:25:24,756 --> 00:25:26,958
Puedo decirle algo, si quieres.
455
00:25:27,025 --> 00:25:29,060
No, está bien. Nos encargaremos.
456
00:25:29,127 --> 00:25:32,831
¿Estás segura? Porque no me importaría
tomar una silla y domar a la leona.
457
00:25:32,898 --> 00:25:34,165
No, lo tenemos cubierto. Gracias.
458
00:25:35,667 --> 00:25:36,534
De acuerdo.
459
00:25:46,811 --> 00:25:48,146
-Lo siento, Tasha.
-No, no es...
460
00:25:49,114 --> 00:25:50,115
No es eso, yo...
461
00:25:52,884 --> 00:25:54,252
Es solo que yo...
462
00:25:56,721 --> 00:25:59,124
Espero que esté a salvo.
463
00:26:01,559 --> 00:26:04,562
Solo... lo extraño mucho.
464
00:26:25,183 --> 00:26:26,217
Aquí tienes.
465
00:26:26,952 --> 00:26:29,254
-Sí.
-¿Dónde aprendiste a cocinar así?
466
00:26:29,854 --> 00:26:31,156
Solo seguí la receta.
467
00:26:31,990 --> 00:26:34,759
Probé este platillo una vez
en Del Posto, en Nueva York.
468
00:26:34,826 --> 00:26:37,662
-Excelente trabajo.
-Prueba la ensalada. Es fresca.
469
00:26:37,729 --> 00:26:38,630
-De acuerdo.
-Sí.
470
00:26:40,065 --> 00:26:41,700
-Delicioso.
-Sí.
471
00:26:42,200 --> 00:26:43,768
¿Puedo hacerte una pregunta extraña?
472
00:26:45,036 --> 00:26:46,304
Esa es una pregunta extraña.
473
00:26:48,206 --> 00:26:49,107
Supongo.
474
00:26:50,642 --> 00:26:52,777
¿Dónde te ves en cinco años?
475
00:26:52,978 --> 00:26:53,912
Descríbelo.
476
00:26:54,946 --> 00:26:55,814
De acuerdo.
477
00:26:58,383 --> 00:27:00,719
Me veo en una casa que tenga
un terreno un poco más grande.
478
00:27:01,319 --> 00:27:02,320
-De acuerdo.
-Sí.
479
00:27:03,822 --> 00:27:05,390
Me gustaría haber escrito un libro.
480
00:27:05,724 --> 00:27:06,992
-¿En serio?
-Sí.
481
00:27:07,392 --> 00:27:08,259
¿Sobre qué?
482
00:27:08,960 --> 00:27:10,628
Tal vez sobre el tiempo
que pasé en Afganistán.
483
00:27:12,664 --> 00:27:15,300
Tengo una caja llena de ideas
en la oficina.
484
00:27:17,235 --> 00:27:20,972
Sí. Fuera de eso, no lo sé.
485
00:27:24,409 --> 00:27:25,276
¿Hijos?
486
00:27:28,313 --> 00:27:29,714
No.
487
00:27:30,782 --> 00:27:31,883
¿Estás seguro?
488
00:27:32,684 --> 00:27:34,119
Es un poco tarde para empezar.
489
00:27:35,086 --> 00:27:35,954
¿Por qué?
490
00:27:36,755 --> 00:27:38,757
¿Crees que querrás tener otro?
491
00:27:39,357 --> 00:27:42,027
No. Solo...me preguntaba
qué piensas al respecto, eso es todo.
492
00:27:42,894 --> 00:27:43,862
Sí.
493
00:27:43,928 --> 00:27:45,663
Estoy bien sin hijos.
494
00:27:50,068 --> 00:27:50,935
Es bueno saberlo.
495
00:27:53,405 --> 00:27:56,307
Si estás dispuesta a permitir
que Maricel se ausente dos semanas,
496
00:27:56,374 --> 00:27:59,177
la asistente de Tamela
podría encargarse del resto.
497
00:27:59,244 --> 00:28:01,279
Espera, ¿la asistente de Tamela?
498
00:28:02,113 --> 00:28:05,183
Sí. Tiene una certificación de RCP
infantil, y fue niñera profesional.
499
00:28:05,250 --> 00:28:08,153
Dijiste que solo Maricel podría hacerlo.
¿No fue lo que dijiste?
500
00:28:08,787 --> 00:28:11,790
Sí, mamá. Pero es lo que es.
Solo intento hacerlo funcionar.
501
00:28:11,856 --> 00:28:15,060
¿Quién guiará el culto en tu ausencia?
¿La asistente de Tamela?
502
00:28:15,393 --> 00:28:17,429
¿También es adoradora certificada?
503
00:28:17,962 --> 00:28:20,231
Muy bien, mamá.
Carlton está disponible.
504
00:28:20,965 --> 00:28:23,868
¿Lo ves?
A esto es a lo que me refiero.
505
00:28:23,935 --> 00:28:26,471
-¿A qué?
-El lío en el que Kevin te dejó.
506
00:28:26,738 --> 00:28:28,440
Mira, no quiero la ayuda de Kevin.
507
00:28:28,706 --> 00:28:31,476
No, por supuesto. La asistente
de Tamela Mann lo resuelve todo.
508
00:28:31,743 --> 00:28:33,845
Quiero decir, ya sabes,
¿quién necesita un padre?
509
00:28:33,912 --> 00:28:37,482
Charity, quiero disculparme
por el papel de Aaron en todo esto.
510
00:28:38,183 --> 00:28:40,752
Perdió de vista
la ley de Dios por completo.
511
00:28:41,186 --> 00:28:42,053
¿Cuál?
512
00:28:43,088 --> 00:28:43,988
¿Discúlpame?
513
00:28:44,055 --> 00:28:48,126
¿Específicamente a cuál
de las leyes de Dios te refieres?
514
00:28:50,128 --> 00:28:53,765
Prohibiciones sobre
la homosexualidad, Romanos 1.
515
00:28:53,832 --> 00:28:55,300
Pero los mandamientos son las leyes.
516
00:28:56,034 --> 00:28:58,303
¿No son más importantes
para la fe?
517
00:28:58,937 --> 00:29:03,441
Me refiero a: "No robarás,
no matarás, no cometerás adulterio".
518
00:29:03,508 --> 00:29:05,009
-Mae.
-Escucha,
519
00:29:05,076 --> 00:29:09,247
me molesta el comportamiento
homosexual tanto como a cualquiera.
520
00:29:09,314 --> 00:29:11,449
Pero no existe una ley al respecto.
521
00:29:11,516 --> 00:29:13,418
Mae, déjalo ir.
522
00:29:14,753 --> 00:29:17,956
No entiendo lo que está pasando.
523
00:29:18,022 --> 00:29:19,257
Ninguno de los dos entendemos.
524
00:29:20,225 --> 00:29:22,026
Es mi vida, mamá.
525
00:29:22,494 --> 00:29:23,361
¿De acuerdo?
526
00:29:24,262 --> 00:29:25,864
Sé que es tu vida, cariño.
527
00:29:26,397 --> 00:29:30,535
Pero no quiero ver
cómo tiras tu dignidad a la basura
528
00:29:30,802 --> 00:29:34,239
corriendo tras este tal Jabari,
intentando obtener su amor
529
00:29:34,305 --> 00:29:35,473
mientras tu hijo duerme
530
00:29:35,540 --> 00:29:37,275
-en un autobús glorificado.
-¡Mamá!
531
00:29:38,009 --> 00:29:39,978
Jamás haría algo así.
532
00:29:40,812 --> 00:29:44,916
La mujer tiene la habilidad única,
otorgada por Dios
533
00:29:45,483 --> 00:29:48,353
de expresar y experimentar el amor.
534
00:29:48,419 --> 00:29:52,257
Pero la desventaja es que eso
la deja en una posición muy vulnerable.
535
00:29:53,424 --> 00:29:54,526
Estaré bien.
536
00:29:54,793 --> 00:29:59,898
No quiero ver cómo pierdes el respeto
por ti misma por un hombre
537
00:29:59,964 --> 00:30:04,235
porque ningún hombre lo vale.
538
00:30:05,537 --> 00:30:07,038
Amén.
539
00:30:08,439 --> 00:30:11,409
Creo que solo tomaré más vino.
Perdí el apetito.
540
00:30:11,476 --> 00:30:12,477
¡Maricel!
541
00:30:13,178 --> 00:30:15,013
Se ven como si estuvieran audicionando
542
00:30:15,079 --> 00:30:17,849
para Así que piensas
que puedes bailar.
543
00:30:18,316 --> 00:30:19,484
-¿Están celosos?
-¿De qué?
544
00:30:19,551 --> 00:30:21,486
¿De esos giros a la Michael Jackson
pasados de moda?
545
00:30:21,553 --> 00:30:22,420
No mucho.
546
00:30:24,189 --> 00:30:25,190
¿Ese es su club de admiradoras?
547
00:30:25,890 --> 00:30:26,591
Gracias.
548
00:30:27,892 --> 00:30:30,962
Quiero decir,
debería de estar aquí contigo.
549
00:30:31,029 --> 00:30:34,299
Está bien. Es parte
de salir con una superestrella.
550
00:30:35,967 --> 00:30:36,835
¿Qué?
551
00:30:38,903 --> 00:30:40,038
Buenos pasos.
552
00:30:42,006 --> 00:30:45,243
-¿Me estás hablando a mí?
-No, al de al lado.
553
00:30:45,877 --> 00:30:46,845
Gracioso.
554
00:30:47,445 --> 00:30:50,048
El hombre es el marco,
y la mujer es la pintura,
555
00:30:50,114 --> 00:30:51,850
pero como lo entendiste al revés
556
00:30:52,016 --> 00:30:54,419
solo quería asegurarme
de que estuvieras en el lugar correcto.
557
00:30:55,086 --> 00:30:59,123
¿Lo ves? No puedo hacer nada
sin que me critique.
558
00:30:59,557 --> 00:31:03,294
Creo que deberías de prestar menos
atención a tus admiradoras en el baile.
559
00:31:03,361 --> 00:31:05,997
¿Qué? ¿Ahora la defiendes?
¿Otra vez? ¿En serio?
560
00:31:06,064 --> 00:31:07,532
-Solo que es realmente...
-Cariño.
561
00:31:07,866 --> 00:31:11,135
...impresionante cómo todo
siempre se trata de ti.
562
00:31:11,569 --> 00:31:12,570
¿Tres contra uno?
563
00:31:13,204 --> 00:31:14,339
De acuerdo. Ya veo.
564
00:31:15,306 --> 00:31:16,541
Esto es una porquería.
565
00:31:17,408 --> 00:31:18,276
¡Me largo!
566
00:31:26,885 --> 00:31:27,919
Zora.
567
00:31:35,593 --> 00:31:36,461
¿Estás bien?
568
00:31:42,533 --> 00:31:44,068
Isaiah.
569
00:31:44,135 --> 00:31:46,671
No sé por qué todo el tiempo
la prefieres a ella y no a mí.
570
00:31:46,938 --> 00:31:49,374
Isaiah, no. No estoy tomando
el lado de nadie.
571
00:31:49,607 --> 00:31:53,311
-Solo no quiero tener que aguantar...
-¿Así que ahora tienes que aguantarme?
572
00:31:53,378 --> 00:31:55,246
-No, no, no.
-¡Cancelé lo de Floodgate
573
00:31:55,313 --> 00:31:58,483
para venir a bailar tap contigo!
¿Y yo soy al que tienes que aguantar?
574
00:31:58,549 --> 00:32:00,685
¿Qué hay de ella, Zora?
575
00:32:01,986 --> 00:32:03,955
¿La estás atacando a ella, o a mí?
576
00:32:05,123 --> 00:32:06,291
Por favor. Vamos.
577
00:32:06,691 --> 00:32:08,293
-Por favor.
-Aléjate de mí.
578
00:32:09,394 --> 00:32:10,695
Estoy contigo. Estoy contigo.
579
00:32:10,962 --> 00:32:12,597
-¡Te dije que te alejaras!
-Isaiah.
580
00:32:17,335 --> 00:32:18,202
¿Cariño?
581
00:32:18,937 --> 00:32:20,939
-¿Zora? ¿Zora?
-No, no, no.
582
00:32:21,005 --> 00:32:22,340
-Cariño, cariño.
-¡No me toques!
583
00:32:22,407 --> 00:32:24,409
¿Por qué a mí?
¿Por qué me hiciste eso, Isaiah?
584
00:32:24,475 --> 00:32:27,445
Lo siento. Lo siento. Oye.
585
00:32:28,079 --> 00:32:29,580
No fue mi intención, ¿de acuerdo?
586
00:32:30,949 --> 00:32:33,217
Mira, es solo...
587
00:32:34,385 --> 00:32:36,254
Es solo que cuando me juzgas así...
588
00:32:37,021 --> 00:32:40,024
...siento que voy a perderte o algo.
¿De acuerdo?
589
00:32:40,658 --> 00:32:43,461
Mira, no quiero perderte, Zora.
590
00:32:45,330 --> 00:32:48,399
Eres lo mejor que me ha pasado,
¿entiendes?
591
00:32:48,466 --> 00:32:49,334
¿En serio?
592
00:32:50,101 --> 00:32:50,969
Sí.
593
00:32:52,036 --> 00:32:53,338
Incluso mejor que la música.
594
00:32:56,274 --> 00:33:00,378
Te prometo que jamás
lo vuelvo a hacer.
595
00:33:00,511 --> 00:33:02,580
¿De acuerdo? Es solo que
pierdo el control...
596
00:33:04,015 --> 00:33:05,183
...y me comporto como un loco.
597
00:33:06,317 --> 00:33:08,152
Y no puedo controlarme, porque...
598
00:33:10,088 --> 00:33:11,255
Porque te amo.
599
00:33:12,557 --> 00:33:14,492
-Está bien.
-Te amo.
600
00:33:15,159 --> 00:33:16,728
-Lo siento tanto.
-Está bien.
601
00:33:29,207 --> 00:33:30,241
¿Sigues despierta?
602
00:33:32,076 --> 00:33:35,613
Si crees que podría dormir después
de lo que escuché hoy, estás loco.
603
00:33:37,215 --> 00:33:39,283
¿James habló de las mismas
tonterías que Aaron?
604
00:33:39,350 --> 00:33:41,486
¿De eso se trató
todo el drama en la cena?
605
00:33:41,552 --> 00:33:42,754
¿Estuviste con otras mujeres?
606
00:33:44,355 --> 00:33:46,724
El muchacho está aferrándose
a lo que puede.
607
00:33:46,791 --> 00:33:50,028
¿Estuviste con otras mujeres?
Vamos, solo dímelo. ¿Así fue?
608
00:33:51,462 --> 00:33:55,533
No hay nadie, nadie tan importante
para mi como tú.
609
00:33:56,167 --> 00:33:58,503
Nadie que me haya tocado
tan profundamente.
610
00:34:01,806 --> 00:34:03,574
Negro, por favor.
611
00:34:05,376 --> 00:34:10,181
Podría haber acabado con mi matrimonio,
avergonzado a mi familia,
612
00:34:10,314 --> 00:34:11,582
todo por las cosas que dijiste.
613
00:34:11,649 --> 00:34:13,618
Todo por las promesas que hiciste.
614
00:34:14,252 --> 00:34:17,688
Todo el futuro que dibujaste
en mi mente
615
00:34:17,755 --> 00:34:22,827
con esa lengua de plata tuya, solo para
enterarme de que estuviste con otras.
616
00:34:23,494 --> 00:34:24,829
Bien, quiero saber cuántas.
617
00:34:25,263 --> 00:34:29,467
¿A cuántas otras mujeres estúpidas
les dijiste esas lindas mentiras?
618
00:34:31,469 --> 00:34:32,437
Algunas.
619
00:34:33,438 --> 00:34:34,539
Me das asco.
620
00:34:36,140 --> 00:34:37,341
Y no como cristiano.
621
00:34:37,408 --> 00:34:40,111
No, no. No me atrevería a ser como tú
622
00:34:40,178 --> 00:34:44,282
y ponerme en la posición de juzgar
sobre asuntos del espíritu.
623
00:34:44,348 --> 00:34:47,685
Pero déjame decirte algo,
dirigiéndome a ti como mujer.
624
00:34:48,519 --> 00:34:53,324
Como hombre, Lionel, eres asqueroso.
625
00:34:53,391 --> 00:34:55,259
Y eres pequeño.
626
00:34:55,326 --> 00:34:59,564
Mae... tu hermano fue un violador.
627
00:34:59,630 --> 00:35:02,233
-No empieces conmigo.
-Y James no es ningún santo.
628
00:35:02,300 --> 00:35:03,601
¡Estás entrando en terreno peligroso!
629
00:35:03,668 --> 00:35:08,506
Y hasta donde yo sé,
fue ese ex yerno mariposón tuyo
630
00:35:08,573 --> 00:35:10,374
el que convirtió a mi Aaron
en lo que es.
631
00:35:10,441 --> 00:35:13,478
-No te atrevas a hablar...
-Así que solo cierra la boca.
632
00:35:15,847 --> 00:35:20,751
Y te lo digo ahora, no te atrevas
a aparecerte en mi vida de nuevo.
633
00:35:20,818 --> 00:35:23,588
-Mae.
-No eres lo suficientemente bueno.
634
00:35:24,188 --> 00:35:25,756
¡No eres nada!
635
00:35:27,125 --> 00:35:28,359
Absolutamente nada.
636
00:35:28,426 --> 00:35:30,728
Ni siquiera existes lo suficiente
para ser tomado en cuenta.
637
00:35:30,795 --> 00:35:36,167
¡Eres solo un espacio vacío
donde una persona debería de estar!
638
00:35:36,834 --> 00:35:37,802
Eres nada.
639
00:35:47,345 --> 00:35:48,646
¿Estás seguro de que no quieres hijos?
640
00:35:52,650 --> 00:35:54,619
¿Por qué me lo preguntas de nuevo?
641
00:35:55,186 --> 00:35:59,423
Solo... en verdad creo que es algo
que la gente nunca sabe.
642
00:36:00,758 --> 00:36:01,626
Grace.
643
00:36:03,694 --> 00:36:04,829
Lo único que quiero es a ti.
644
00:36:07,431 --> 00:36:11,402
Mira, creo que tienes
esa cosa en la cabeza que...
645
00:36:12,336 --> 00:36:14,505
...convierte todo en algo
muy complicado
646
00:36:14,572 --> 00:36:16,841
porque siempre ha sido muy complicado,
647
00:36:17,642 --> 00:36:19,443
y sientes que es normal, pero...
648
00:36:19,944 --> 00:36:21,379
La vida puede ser más simple.
649
00:36:22,713 --> 00:36:23,714
¿De acuerdo?
650
00:36:24,849 --> 00:36:26,918
A donde quieras ir, iremos.
651
00:36:29,253 --> 00:36:30,888
Lo que quieras hacer, lo haremos.
652
00:36:33,457 --> 00:36:34,525
Eres todo lo que quiero.
653
00:36:38,896 --> 00:36:40,198
¿Soy todo lo que quieres?
654
00:36:41,365 --> 00:36:43,401
Sí. Eres todo lo que quiero.
655
00:36:56,914 --> 00:36:58,683
¿Estás dispuesto a cambiar
a Tasha de lugar?
656
00:37:00,484 --> 00:37:01,452
¿De dónde a dónde?
657
00:37:01,819 --> 00:37:03,921
Bueno, su oficina
está justo al lado de la tuya.
658
00:37:03,988 --> 00:37:05,556
¿Esa no debería de ser
mi oficina?
659
00:37:06,657 --> 00:37:10,394
Y está esa grande al final del pasillo
que alguna vez fue tuya.
660
00:37:13,297 --> 00:37:15,466
Kerissa, podemos solo...
661
00:37:16,300 --> 00:37:17,335
Solo espera.
662
00:37:18,669 --> 00:37:21,739
¿Crees que debería de quedarse ahí
y yo debería irme al final del pasillo?
663
00:37:21,806 --> 00:37:22,673
¿Kerissa?
664
00:37:23,407 --> 00:37:24,308
¿Qué?
665
00:37:24,709 --> 00:37:27,678
Eres primera dama
de la Iglesia del Triunfo ahora.
666
00:37:27,745 --> 00:37:29,280
Lo sé.
667
00:37:29,580 --> 00:37:31,415
¿Pero Tasha lo sabe?
¿Tú lo sabes?
668
00:37:31,482 --> 00:37:34,385
Todos lo saben. Todos.
669
00:37:35,786 --> 00:37:37,822
Así que demos un paso a la vez.
670
00:37:43,527 --> 00:37:44,495
¿Qué estás haciendo?
671
00:37:47,565 --> 00:37:49,000
Dando un paso a la vez.
672
00:37:49,433 --> 00:37:50,501
Ese fue el primer paso.
673
00:37:51,869 --> 00:37:52,937
Este es el segundo.
674
00:37:54,839 --> 00:37:57,041
-La quiero fuera de esa oficina.
-Como sea.
675
00:37:59,010 --> 00:38:00,344
Y ese es el tercer paso.
676
00:38:01,379 --> 00:38:03,814
El paso en el que he estado
pensando todo el día.
677
00:38:04,849 --> 00:38:10,788
Durante la junta con el personal,
durante la cena
678
00:38:11,422 --> 00:38:13,324
y desde que entré a esta habitación.
679
00:39:09,580 --> 00:39:10,448
Gracias.
680
00:39:10,881 --> 00:39:11,749
Hola.
681
00:39:13,784 --> 00:39:14,785
¿De regreso a Charlotte?
682
00:39:15,052 --> 00:39:16,520
No lo sé.
683
00:39:16,854 --> 00:39:18,089
Hablo figuradamente.
684
00:39:18,689 --> 00:39:20,424
No sé a dónde se dirige mi familia.
685
00:39:21,092 --> 00:39:22,493
Lo que queda de ella,
de cualquier forma.
686
00:39:22,693 --> 00:39:24,729
Escucha, Mae no se siente bien.
687
00:39:25,529 --> 00:39:26,697
Bueno, eso es una pena.
688
00:39:27,131 --> 00:39:27,998
¿Lionel?
689
00:39:30,067 --> 00:39:31,068
Los dos somos hombres viejos.
690
00:39:31,802 --> 00:39:33,104
Envejeciendo más con cada minuto.
691
00:39:33,371 --> 00:39:35,072
Y los dos hemos cometido
muchos errores
692
00:39:35,706 --> 00:39:39,410
y si no fuera por la sangre de Jesús
que nos ha salvado el trasero
693
00:39:39,477 --> 00:39:40,578
estaríamos en problemas.
694
00:39:41,011 --> 00:39:42,913
¿Qué intentas decir, James?
695
00:39:43,381 --> 00:39:46,517
Homosexual o heterosexual, ese muchacho
es el único pariente de sangre que tienes.
696
00:39:48,052 --> 00:39:48,953
Te necesita.
697
00:39:50,688 --> 00:39:53,090
Y llegará el día en el que tú
lo necesites a él.
698
00:39:54,024 --> 00:39:55,793
Te lo digo como amigo.
699
00:39:58,562 --> 00:39:59,964
Lo tendré en mente, James.
700
00:40:02,099 --> 00:40:03,868
Dile a Mae que lo lamento.
701
00:40:05,503 --> 00:40:06,170
¿Qué es lo que lamentas?
702
00:40:07,705 --> 00:40:10,007
El no haber tenido oportunidad
de despedirme.
703
00:40:13,043 --> 00:40:13,944
Se lo diré.
704
00:41:10,901 --> 00:41:12,903
Subtítulos:
Maria Lucia Moreno
53340
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.