All language subtitles for Greenleaf S02E13 1080P NF WEB-DL DD5 1 H 264-8CLAW (1)_track4_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,166 --> 00:00:34,300 No puede escucharte. 2 00:00:39,105 --> 00:00:40,106 No dije nada. 3 00:00:41,775 --> 00:00:43,076 Buena chica. 4 00:01:03,263 --> 00:01:05,298 Dile hola a Winnie de mi parte. Te quiero. 5 00:01:06,533 --> 00:01:07,400 Adiós. 6 00:01:08,134 --> 00:01:09,369 -¿Cómo está tu papá? -Bien. 7 00:01:10,437 --> 00:01:11,571 ¿Ya emitió su veredicto sobre el baile? 8 00:01:12,405 --> 00:01:14,441 -No puede venir. -Cariño, lo siento. 9 00:01:14,507 --> 00:01:15,608 Sí, pero... 10 00:01:17,444 --> 00:01:18,311 Está ocupado. 11 00:01:18,711 --> 00:01:19,579 Entiendo. 12 00:01:20,447 --> 00:01:24,150 Entonces, ¿qué está pasando contigo y Darius? 13 00:01:25,785 --> 00:01:27,554 -¿A qué te refieres? -Parecía que finalmente 14 00:01:27,620 --> 00:01:30,156 estaba entrando en razón, pero ahora se ha ido. 15 00:01:30,790 --> 00:01:32,292 Sí, estamos tomando una pausa. 16 00:01:32,358 --> 00:01:35,261 Sabes cuál es la clave para que una relación funcione, ¿no, mamá? 17 00:01:35,695 --> 00:01:37,130 -¿Cuál es? -Tener una relación. 18 00:01:38,331 --> 00:01:41,267 Bueno, disfruta tu día de belleza con la abuela. 19 00:01:43,470 --> 00:01:44,437 Es hoy. 20 00:01:44,737 --> 00:01:45,605 Sí. 21 00:01:48,741 --> 00:01:49,709 Bass Reeves. 22 00:01:50,343 --> 00:01:51,544 Es el alias de Basie. 23 00:01:52,178 --> 00:01:55,548 Aparentemente era un oficial del viejo oeste. 24 00:01:55,615 --> 00:01:56,483 He oído de él. 25 00:01:57,584 --> 00:01:59,752 Lo que le falta de moral a este chico, 26 00:01:59,819 --> 00:02:02,155 lo compensa con imaginación. 27 00:02:02,589 --> 00:02:03,523 ¿Puedo verlo? 28 00:02:04,591 --> 00:02:05,458 Sí. 29 00:02:07,260 --> 00:02:08,795 Está claro que le robó a la iglesia. 30 00:02:09,596 --> 00:02:11,664 Lo amenazaré con la cárcel a menos que renuncie. 31 00:02:11,731 --> 00:02:12,599 ¿Qué? 32 00:02:13,600 --> 00:02:18,138 ¿Y la contadora vio sumas enormes de dinero ir y venir como cruceros, 33 00:02:18,204 --> 00:02:20,173 -y no dijo nada? -Estaba asustada. 34 00:02:20,707 --> 00:02:24,177 Le aseguramos que no se vería implicada si la policía se involucra. 35 00:02:24,244 --> 00:02:28,314 Un tipo en Gatlinburg acaba ser condenado a 51 meses en prisión 36 00:02:28,515 --> 00:02:30,450 por malversación de fondos, mucho menos grave que esto. 37 00:02:31,151 --> 00:02:32,685 Estoy segura de que Basie entrará en razón. 38 00:02:33,186 --> 00:02:34,921 Este es un desastre impío. 39 00:02:37,157 --> 00:02:38,491 Te diré qué fue lo que dijo. 40 00:02:40,260 --> 00:02:40,927 De acuerdo. 41 00:02:43,696 --> 00:02:47,600 Sólo asegúrate de que ponga a Jacob a cargo de la Iglesia Triunfo. 42 00:02:48,234 --> 00:02:50,236 No es suficiente solamente con lograr que renuncie. 43 00:02:50,503 --> 00:02:52,405 El obispo lo sabe, querida. 44 00:02:53,773 --> 00:02:55,308 -Es solo... -No "es solo". 45 00:02:55,775 --> 00:02:57,877 No hiciste esto solo para ayudar al obispo. 46 00:02:58,545 --> 00:03:00,313 Lo entendemos perfectamente. 47 00:03:00,380 --> 00:03:02,882 Nosotros también queremos que Jacob tenga éxito, querida. 48 00:03:03,449 --> 00:03:05,652 Haré lo que pueda, pero la decisión final 49 00:03:06,452 --> 00:03:07,520 depende de Basie. 50 00:03:08,555 --> 00:03:09,489 Bueno, gracias. 51 00:03:10,456 --> 00:03:12,325 -De cualquier manera. -No, gracias a ti. 52 00:03:12,392 --> 00:03:15,562 No sabes lo ligero que me siento al contar con estas armas. 53 00:03:16,195 --> 00:03:18,731 Ver el final del camino, después de tanto andar. 54 00:03:18,798 --> 00:03:19,666 Puedo imaginarlo. 55 00:03:21,901 --> 00:03:24,437 -Primera dama. -Futura primera dama. 56 00:03:25,305 --> 00:03:26,639 Con todo el favor del Señor. 57 00:03:26,706 --> 00:03:27,607 Sí. 58 00:03:37,984 --> 00:03:40,820 Triunfo se convertirá en un segundo Calvary, por supuesto 59 00:03:40,887 --> 00:03:42,989 cuando se asiente el polvo. 60 00:03:44,824 --> 00:03:46,292 Un paso a la vez, querida. 61 00:03:47,360 --> 00:03:49,329 Un paso a la vez. 62 00:04:38,278 --> 00:04:38,945 Entonces... 63 00:04:39,946 --> 00:04:41,281 ¿Ya conseguiste tu esmoquin? 64 00:04:42,415 --> 00:04:43,683 No, aún tengo que encargarme de eso. 65 00:04:44,784 --> 00:04:46,286 Vamos, tienes que apurarte. 66 00:04:46,519 --> 00:04:49,022 Roberto fue a seis diferentes lugares para poder conseguir uno. 67 00:04:52,659 --> 00:04:53,960 Se están acabando. 68 00:04:55,028 --> 00:04:56,496 Deberías de ponértelo, bien. 69 00:04:58,431 --> 00:04:59,565 Solo te estoy cuidando. 70 00:05:01,668 --> 00:05:04,604 Te enviaré un mensaje con la dirección del lugar donde Roberto encontró el suyo. 71 00:05:05,405 --> 00:05:06,072 Sí, de acuerdo. 72 00:05:06,973 --> 00:05:07,840 Está bien. 73 00:05:10,410 --> 00:05:12,578 -¿Cómo estuvo tu vuelo? -Estuvo bien. 74 00:05:12,845 --> 00:05:16,482 Aunque sí recé un poco con lo del huracán Mills. 75 00:05:18,685 --> 00:05:21,354 Algún día tal vez logre convencerte de mudarte a Nashville, 76 00:05:21,421 --> 00:05:22,755 y todo esto será más fácil. 77 00:05:23,389 --> 00:05:24,057 Tal vez. 78 00:05:24,457 --> 00:05:25,958 Si las cosas se aclaran. 79 00:05:26,926 --> 00:05:27,794 ¿Qué es lo que no está claro? 80 00:05:28,861 --> 00:05:30,997 No importa. ¿Entonces? 81 00:05:31,631 --> 00:05:34,834 Aquí está el más reciente instrumental para que lo revises 82 00:05:34,901 --> 00:05:36,502 -antes de que llegue. -De acuerdo. 83 00:05:36,769 --> 00:05:39,605 -¿Jekalyn ya está en la ciudad? -No, su avión aterriza a mediodía. 84 00:05:40,073 --> 00:05:42,809 Quería que te pusieras cómoda y que trabajaras en ese puente. 85 00:05:42,875 --> 00:05:45,344 -¿Aún no le gusta? -No. Tú lo resolverás. 86 00:05:46,546 --> 00:05:48,614 Aclararé este desastre con el hotel. 87 00:05:48,681 --> 00:05:49,549 Escucha. 88 00:05:50,583 --> 00:05:54,554 Sé que estás acostumbrado a trabajar con artistas muy exigentes, pero... 89 00:05:55,388 --> 00:05:58,558 No tienes que reservar un hotel para mi si tienes una habitación de invitados. 90 00:06:02,628 --> 00:06:05,531 No, es mejor así. Te da privacidad. 91 00:06:05,965 --> 00:06:08,067 -Muy bien. -De acuerdo, solo intentaba ayudar. 92 00:06:08,668 --> 00:06:10,870 Ayúdame con ese puente. Es toda la ayuda que necesito. 93 00:06:12,638 --> 00:06:13,639 Me pondré a trabajar de inmediato. 94 00:06:17,677 --> 00:06:19,912 Llamé al spa de uñas móvil de Labella. 95 00:06:19,979 --> 00:06:22,582 Los manicuristas van en camino a la casa de retiro. 96 00:06:22,715 --> 00:06:26,452 -Aquí están las bolsas de regalo. -¿Tienen jabones Le Labo? 97 00:06:26,753 --> 00:06:30,389 Sí. Llamé al hotel en el que usted y el obispo se quedaron en Nags Head. 98 00:06:30,790 --> 00:06:33,826 No solo me dijeron qué jabón era, sino que enviaron toda una caja. 99 00:06:35,027 --> 00:06:36,395 Benditos sean. 100 00:06:36,763 --> 00:06:37,764 ¿Qué puedo decir? 101 00:06:38,097 --> 00:06:40,933 El Señor marca el camino, y yo procedo a andarlo. 102 00:06:41,934 --> 00:06:43,035 Ese es un buen tweet. 103 00:06:44,003 --> 00:06:45,104 Hashtag "bendecida". 104 00:06:45,171 --> 00:06:47,406 Y tengo un mensaje 105 00:06:47,473 --> 00:06:50,042 del obispo Jeffries en el buzón de voz. 106 00:06:51,944 --> 00:06:53,713 Le devolveré la llamada más tarde. Gracias. 107 00:06:55,681 --> 00:06:57,016 Hola mamá, Karine. 108 00:06:58,451 --> 00:06:59,118 ¿Qué? 109 00:06:59,652 --> 00:07:00,586 ¿Otra mala noche? 110 00:07:01,020 --> 00:07:03,990 Seguramente no dormiste ni un minuto. ¿Quieres cancelar? 111 00:07:05,825 --> 00:07:06,759 Con permiso. 112 00:07:09,829 --> 00:07:10,897 No. ¿Por qué? 113 00:07:10,963 --> 00:07:12,532 Bueno, es solo que, ya sabes, 114 00:07:12,598 --> 00:07:15,034 no es estrictamente un programa de evangelización. 115 00:07:15,101 --> 00:07:16,569 Puedo hacerlo sola. 116 00:07:17,003 --> 00:07:19,005 Mamá, estoy aquí. Hagámoslo. Vamos. 117 00:07:19,071 --> 00:07:20,440 Hagamos esto. Lo tengo. 118 00:07:20,506 --> 00:07:21,808 -Muy bien. -Lo tengo. Vamos. 119 00:07:29,115 --> 00:07:30,716 Entiendo, saúco Johnson. 120 00:07:30,783 --> 00:07:32,652 Bueno, si sale ese número, llámeme. 121 00:07:33,219 --> 00:07:35,121 De acuerdo, también rezaré por usted. 122 00:07:35,521 --> 00:07:36,456 Muy bien. 123 00:07:43,663 --> 00:07:44,764 Dos visitas en un mes. 124 00:07:44,831 --> 00:07:47,867 Si no te conociera mejor diría que me has tomado cariño. 125 00:07:49,469 --> 00:07:51,471 Sé lo que has estado haciendo con el dinero de la iglesia. 126 00:07:51,537 --> 00:07:53,206 Tengo evidencia de que robaste grandes sumas de dinero. 127 00:07:53,473 --> 00:07:55,007 De acuerdo satanás, estoy confundido. 128 00:07:57,743 --> 00:07:58,644 ¿Bass Reeves? 129 00:07:59,846 --> 00:08:02,048 Sabes que hay un mandato bíblico 130 00:08:02,114 --> 00:08:03,749 acerca de las habladurías, obispo. 131 00:08:04,183 --> 00:08:05,051 No son habladurías. 132 00:08:05,785 --> 00:08:08,054 Tengo los reportes de la contadora para probarlo. 133 00:08:09,589 --> 00:08:11,057 ¿Cómo los obtuviste? 134 00:08:11,123 --> 00:08:13,259 -No vine a hablar sobre eso. -Jacob. 135 00:08:13,526 --> 00:08:15,561 -Vine a ayudarte. -¿A ayudarme? 136 00:08:15,628 --> 00:08:17,864 -Es correcto. -No tengo un solo problema 137 00:08:17,930 --> 00:08:19,532 que tú no hayas causado. 138 00:08:19,665 --> 00:08:21,267 -Basie... -Fuera de mi iglesia. 139 00:08:25,738 --> 00:08:26,973 Skanks, éste es el trato. 140 00:08:28,174 --> 00:08:31,210 Si no renuncias públicamente y entregas el púlpito a Jacob... 141 00:08:32,745 --> 00:08:35,114 Iré a la policía y tú irás a la cárcel. 142 00:08:35,281 --> 00:08:37,917 Vaya, ¿el chantaje ya no es un pecado? 143 00:08:38,684 --> 00:08:40,953 -¿Cuál es tu respuesta? -Ya te dije cuál es. 144 00:08:41,020 --> 00:08:42,788 Saca tu ostentosa persona de aquí. 145 00:08:43,789 --> 00:08:46,859 No te deslices como algún tipo de Fantasma de la Ópera, amenazándome. 146 00:08:47,293 --> 00:08:48,160 Fuera, espectro. 147 00:08:49,295 --> 00:08:50,162 Lárgate. 148 00:09:00,039 --> 00:09:02,208 ESTUDIOS JABARI 149 00:09:22,028 --> 00:09:23,129 Es una canción hermosa. 150 00:09:23,195 --> 00:09:24,997 Gracias. A mí también me gusta. 151 00:09:25,064 --> 00:09:27,667 Aún hay algunos ajustes qué hacer. 152 00:09:27,733 --> 00:09:29,969 Creo que deberíamos de hacerla un poco más lenta. 153 00:09:30,603 --> 00:09:33,105 -Y podríamos pulir el puente un poco. -Lo que tú quieras. 154 00:09:33,172 --> 00:09:35,608 Estoy segura de que será la clave de todo esto. 155 00:09:35,675 --> 00:09:39,011 -Así que, ¿ésta no te gusta? -Es solo que quisiera escuchar 156 00:09:39,078 --> 00:09:40,980 algo diferente para el coro con la melodía, ¿de acuerdo? 157 00:09:41,180 --> 00:09:42,982 Algo menos triste. 158 00:09:44,083 --> 00:09:46,586 Estaba buscando expresar melancolía. 159 00:09:46,652 --> 00:09:48,621 Lo sé, y lo lograste. 160 00:09:48,688 --> 00:09:50,990 Lo que tú quieras. La meta es hacerla tuya. 161 00:09:51,357 --> 00:09:52,258 Probemos en mayor. 162 00:09:53,593 --> 00:09:56,195 Sí. Como quieran. 163 00:09:57,296 --> 00:09:58,297 De acuerdo. 164 00:09:58,798 --> 00:10:01,033 Mira, no necesita muchos arreglos, ¿de acuerdo? 165 00:10:01,767 --> 00:10:03,803 Primero, cambiemos la armonía a mayor. 166 00:10:04,036 --> 00:10:06,272 Después, en esta parte... 167 00:10:07,306 --> 00:10:09,008 Hay demasiadas palabras. 168 00:10:09,075 --> 00:10:11,310 Solo quiero usar este primer verso. 169 00:10:12,011 --> 00:10:14,046 Y en esta parte, 170 00:10:14,714 --> 00:10:15,948 se me ocurre algo como: 171 00:10:18,651 --> 00:10:20,019 -¿Ves a lo que me refiero? -Sí. 172 00:10:20,086 --> 00:10:22,888 Algo así. Y después solo lo trabajaremos por partes. 173 00:10:22,955 --> 00:10:24,390 -De acuerdo. Genial. -Sí. 174 00:10:25,024 --> 00:10:27,059 Eso es brillante. Eres la mejor. 175 00:10:35,234 --> 00:10:37,036 Ese tono de rojo te queda genial. 176 00:10:37,103 --> 00:10:40,172 Sí, siempre me ha encantado el rojo color camión de bomberos. 177 00:10:40,673 --> 00:10:45,011 Mi mamá decía que solo las chicas fáciles usaban esmalte de ese tono. 178 00:10:45,678 --> 00:10:47,213 ¿Usted es una chica fácil, señora Esther? 179 00:10:47,813 --> 00:10:48,814 No era difícil. 180 00:10:49,982 --> 00:10:52,785 ¿Señora Esther? Aquí tiene el budín de plátano que pidió. 181 00:10:52,852 --> 00:10:55,221 Gracias, querida. 182 00:10:55,855 --> 00:10:58,958 -Es un día especial. -Lo es. 183 00:10:59,025 --> 00:11:00,893 Podemos ordenar uno para ti si quieres. 184 00:11:00,960 --> 00:11:02,361 No, señora. No, gracias. 185 00:11:03,229 --> 00:11:05,264 ¿Ves a esa chica de ahí? 186 00:11:06,032 --> 00:11:08,934 -Sí. -Ha sido una bendición. 187 00:11:09,001 --> 00:11:10,269 -Es muy agradable. -Sí. 188 00:11:10,336 --> 00:11:13,205 Mucho mejor que la última chica que estuvo aquí. 189 00:11:13,272 --> 00:11:15,041 Era simplemente terrible. 190 00:11:15,875 --> 00:11:17,176 -¿En qué forma? -Bueno... 191 00:11:18,044 --> 00:11:20,312 Era grosera, y... 192 00:11:22,048 --> 00:11:23,015 Tosca. 193 00:11:24,717 --> 00:11:28,687 Le dije a la gerencia, y... se deshicieron de ella. 194 00:11:29,755 --> 00:11:33,692 No puedes permitir que alguien te trate así 195 00:11:33,759 --> 00:11:35,194 y quedarte callada. 196 00:11:38,697 --> 00:11:40,866 Sabe, señora Esther, hizo lo correcto. 197 00:11:48,974 --> 00:11:52,778 Creo que no estoy logrando hacerle ver la belleza pura de esta pieza, Eileen. 198 00:11:52,845 --> 00:11:55,047 Lo que necesita hacer es llamar a Tasha. 199 00:11:55,748 --> 00:11:57,349 Hablar con ella, verla en persona. 200 00:11:58,284 --> 00:11:59,151 Sí, señora. 201 00:11:59,885 --> 00:12:02,755 Es un Mickalene Casteel genuino, 202 00:12:02,822 --> 00:12:05,191 firmado y fechado, vale cada centavo. 203 00:12:07,093 --> 00:12:09,128 Discúlpeme, le devolveré la llamada. 204 00:12:11,197 --> 00:12:12,064 Victor. 205 00:12:12,431 --> 00:12:13,365 Mi hermano. 206 00:12:15,201 --> 00:12:16,469 Estaba a punto de llamarte. 207 00:12:20,039 --> 00:12:21,040 Lo siento. 208 00:12:22,908 --> 00:12:24,877 Es solo que tengo tanto miedo. 209 00:12:25,311 --> 00:12:28,147 Tengo tanto miedo, cariño. No sé qué hacer. 210 00:12:28,214 --> 00:12:30,483 -Ven aquí. -Cariño, yo... 211 00:12:31,217 --> 00:12:32,952 Por favor, escucha al obispo. 212 00:12:33,319 --> 00:12:35,521 Entrégate, cariño. Hazlo por mí. 213 00:12:36,055 --> 00:12:36,922 Lo sé. 214 00:12:38,257 --> 00:12:40,826 Te dije que dejaras de jugar. 215 00:12:41,894 --> 00:12:42,761 Me lo dijiste. 216 00:12:44,196 --> 00:12:45,064 Lo siento. 217 00:12:45,865 --> 00:12:47,466 ¿Por qué no me escuchaste? 218 00:12:48,801 --> 00:12:49,468 ¿Por qué? 219 00:12:51,370 --> 00:12:52,371 No pude escucharlo. 220 00:12:55,941 --> 00:12:57,143 Me da gusto que lo hayamos logrado. 221 00:12:57,209 --> 00:13:00,246 Sí, a veces solo es cuestión de tiempo. 222 00:13:00,946 --> 00:13:01,814 ¿Nos vemos en la cena? 223 00:13:02,548 --> 00:13:03,549 Si estoy invitada. 224 00:13:04,183 --> 00:13:06,485 ¿Invitada? Eres la invitada de honor. 225 00:13:07,453 --> 00:13:09,388 Bueno, entonces creo que ahí estaré. 226 00:13:10,122 --> 00:13:11,090 Amén. 227 00:13:11,157 --> 00:13:12,258 Muy bien entonces. 228 00:13:12,324 --> 00:13:13,192 De acuerdo. 229 00:13:23,002 --> 00:13:25,237 -¿Cuál es tu problema? -Destrozó mi canción. 230 00:13:25,871 --> 00:13:26,939 Ella es la clienta. 231 00:13:27,406 --> 00:13:30,309 Tú y yo somos los fabricantes. Si el cliente quiere 232 00:13:30,376 --> 00:13:32,344 dos mangos en el tenedor, eso es lo que le das. 233 00:13:32,411 --> 00:13:35,147 -Bueno, me gustaba como estaba. -Mira, se fue contenta. 234 00:13:36,482 --> 00:13:38,284 Podría asegurar que mañana a esta hora, 235 00:13:38,350 --> 00:13:40,886 si trabajas en esas últimas notas que te dijo, 236 00:13:40,953 --> 00:13:42,821 tendrás una canción en su disco. 237 00:13:43,222 --> 00:13:44,423 ¿No es ese el punto? 238 00:13:45,324 --> 00:13:46,492 Jabari, ¿qué estamos haciendo? 239 00:13:46,559 --> 00:13:47,560 Música. 240 00:13:47,826 --> 00:13:49,461 No. Nosotros. 241 00:13:50,095 --> 00:13:51,363 ¿Qué con nosotros? 242 00:13:51,830 --> 00:13:53,566 ¿Te gusto o qué? 243 00:13:54,600 --> 00:13:56,502 -¿Qué? -¿Te gusto? 244 00:13:57,136 --> 00:14:01,006 Claro que me agradas. ¿De acuerdo? No trabajo con gente que no me agrada. 245 00:14:02,508 --> 00:14:03,609 Quiero saber si te agrado... de otra forma. 246 00:14:04,443 --> 00:14:05,878 Tú la besas, yo te beso. 247 00:14:05,945 --> 00:14:09,148 -¿Eso es lo que todos hacen? -Le di un beso en la mejilla. 248 00:14:09,215 --> 00:14:11,016 -Sabes a lo que me refiero. -Charity. 249 00:14:11,083 --> 00:14:12,518 Solo dime la verdad. 250 00:14:12,585 --> 00:14:15,020 Te dije la verdad. Me agradas. 251 00:14:15,988 --> 00:14:18,991 ¿Podemos lograr que compre la canción?, y después discutimos lo que quieras. 252 00:14:20,626 --> 00:14:21,493 Por favor. 253 00:14:22,228 --> 00:14:24,630 -Tú eres el jefe. -Lo soy, alabado sea Dios. 254 00:14:29,501 --> 00:14:30,369 Hablaremos. 255 00:14:31,237 --> 00:14:35,474 Pero ahora, señorita, si me disculpas, agregaré una batería a esta mezcla 256 00:14:35,541 --> 00:14:38,377 antes de que la veamos esta noche. La batería programada no es suficiente. 257 00:14:58,998 --> 00:15:01,567 -Gracias por manejar. -Es un placer, mamá. 258 00:15:06,438 --> 00:15:07,573 Lo pasé muy bien. 259 00:15:09,308 --> 00:15:10,376 Sí, me alegra haber ido. 260 00:15:12,411 --> 00:15:13,445 No digas que lo dije, pero... 261 00:15:14,313 --> 00:15:15,581 Espero morir rápidamente. 262 00:15:16,315 --> 00:15:17,416 Y antes que tu padre. 263 00:15:18,384 --> 00:15:19,919 Qué cosas dices, mamá. 264 00:15:20,986 --> 00:15:24,223 Bueno, es que el solo pensar en estar a la espera, 265 00:15:24,690 --> 00:15:27,259 solitaria por años, aunque sea en un lugar tan lindo como ese. 266 00:15:27,326 --> 00:15:28,394 ¿Haciendo nuevos amigos? 267 00:15:30,663 --> 00:15:34,300 Solo digamos que no es una bendición en la que estoy interesada. 268 00:15:35,434 --> 00:15:37,002 Mamá, estoy feliz de haber hecho esto. 269 00:15:37,436 --> 00:15:39,071 Tienes razón, pasamos un rato agradable. 270 00:15:44,543 --> 00:15:45,945 -Escucha. -¿Qué? 271 00:15:46,011 --> 00:15:46,979 Tengo un regalo para ti. 272 00:15:47,713 --> 00:15:48,714 ¿Qué tipo de regalo? 273 00:15:50,282 --> 00:15:52,151 En la guantera. Ábrela. 274 00:16:01,293 --> 00:16:03,262 ¿Boletos para Floodgate? 275 00:16:03,329 --> 00:16:04,196 Sí. 276 00:16:05,497 --> 00:16:08,467 Tocaré ahí. Mi agente lo consiguió. 277 00:16:09,702 --> 00:16:10,569 Es... 278 00:16:11,270 --> 00:16:13,138 Es el fin de semana de mi baile. 279 00:16:13,639 --> 00:16:15,274 -Lo sabes. -Sí, lo sé. 280 00:16:15,541 --> 00:16:17,476 Pero... puedes ir a esto en lugar del baile. 281 00:16:18,577 --> 00:16:20,112 No quiero. 282 00:16:20,379 --> 00:16:23,148 Quiero ir al baile. 283 00:16:23,749 --> 00:16:26,585 De acuerdo, pero si yo no voy, Zora, ¿con quién irás? 284 00:16:27,419 --> 00:16:28,287 No lo sé. 285 00:16:29,388 --> 00:16:30,255 Con alguien. 286 00:16:34,593 --> 00:16:36,195 ¿Cuál es tu problema? 287 00:16:41,066 --> 00:16:43,202 ¿Cuántas veces te he dicho que te lo pongas bien? 288 00:16:43,268 --> 00:16:45,637 -¿Estás tratando de matarme? -Te lo ganaste. 289 00:16:46,271 --> 00:16:49,174 Isaiah, llévame a casa de inmediato. 290 00:16:49,608 --> 00:16:51,010 No. 291 00:16:51,443 --> 00:16:53,412 Sí. Llévame a casa. 292 00:16:55,414 --> 00:16:57,750 Mira, te llevaré al baile. ¿De acuerdo? 293 00:17:00,285 --> 00:17:01,186 Llévame a casa. 294 00:17:04,156 --> 00:17:05,024 Como sea. 295 00:17:10,129 --> 00:17:11,663 Se dio cuenta de nuestro engaño. ¿Qué puedo decir? 296 00:17:12,431 --> 00:17:14,066 Entonces, ¿ahora qué hacemos? 297 00:17:14,433 --> 00:17:15,434 Vamos a la policía. 298 00:17:16,535 --> 00:17:20,072 -Bueno, ¿y qué pasará con Jacob? -Kerissa, ese era el plan. 299 00:17:20,139 --> 00:17:22,274 Sé que ese era el plan, pero no hay garantía 300 00:17:22,341 --> 00:17:25,644 de que los ancianos en Triunfo contratarán a Jacob si hacemos eso. 301 00:17:26,278 --> 00:17:28,313 El plan era hacerlo discretamente, 302 00:17:28,380 --> 00:17:30,749 y entonces Jacob solo tomaría el mando. 303 00:17:30,816 --> 00:17:33,218 -¿Siquiera le dijiste a Jacob de esto? -No. 304 00:17:34,520 --> 00:17:37,589 Quería asegurarme de que existiera una oferta real antes de decirle. 305 00:17:37,656 --> 00:17:38,524 ¿En verdad? 306 00:17:39,558 --> 00:17:41,060 ¿Esperas a alguien? 307 00:17:41,660 --> 00:17:45,330 No. Pero los Testigos de Jehová han estado en el vecindario últimamente. 308 00:17:48,133 --> 00:17:48,834 ¿Tasha? 309 00:17:49,468 --> 00:17:50,669 Golpearon a mi Basie. 310 00:17:51,303 --> 00:17:53,839 -¿De qué estás hablando? ¿Quién? -Las personas a las que les debe dinero. 311 00:17:54,106 --> 00:17:56,675 Arruinaron su hermosa cara. 312 00:17:56,742 --> 00:17:59,278 Basie debe más dinero del que creímos. ¿Tú estás bien? 313 00:17:59,344 --> 00:18:01,380 -Necesito tu ayuda. -Iré por pañuelos. Solo... 314 00:18:02,414 --> 00:18:03,282 Toma asiento. 315 00:18:05,551 --> 00:18:06,785 Lo golpearon mucho. 316 00:18:07,386 --> 00:18:08,253 -Aquí tienes. -Gracias. 317 00:18:12,458 --> 00:18:15,127 -Mírate, hijo. -No me llames hijo. 318 00:18:16,261 --> 00:18:18,831 ¿Por qué tenías que recurrir a él? 319 00:18:19,798 --> 00:18:22,134 ¿Por qué pondrías a tu esposa en esta posición? 320 00:18:22,201 --> 00:18:24,636 Analiza tu vida. ¿Cuánto debes? 321 00:18:24,703 --> 00:18:27,606 -No es de tu incumbencia. -Intento ayudarte, hijo. 322 00:18:27,673 --> 00:18:30,409 Dije que no me llames hijo. No quiero tu dinero, de cualquier manera. 323 00:18:30,476 --> 00:18:32,778 No me sacarás de tu conciencia tan fácilmente, viejo. 324 00:18:32,845 --> 00:18:35,414 Entonces te aconsejo que te entregues a la policía. 325 00:18:35,481 --> 00:18:36,648 Se te acabaron las opciones. 326 00:18:37,649 --> 00:18:39,251 Puedes reír todo lo que quieras, 327 00:18:39,318 --> 00:18:41,820 pero solo la policía puede protegerte ahora. 328 00:18:42,421 --> 00:18:43,622 No iré a la cárcel. 329 00:18:43,689 --> 00:18:46,158 Permíteme acabar con esa boba ilusión 330 00:18:46,225 --> 00:18:48,160 que está nublando tu razonamiento. 331 00:18:49,261 --> 00:18:51,130 Irás a la cárcel de cualquier manera. 332 00:18:51,864 --> 00:18:53,899 Ahora, si entregas la iglesia a Jacob, 333 00:18:54,166 --> 00:18:56,668 puedes irte a tu manera y en tu propio tiempo. 334 00:18:56,735 --> 00:18:59,404 Aún tendrías dignidad y la satisfacción 335 00:18:59,471 --> 00:19:02,441 de saber que estás dejando la iglesia en buenas manos. 336 00:19:04,243 --> 00:19:05,377 Basie, cariño... 337 00:19:06,145 --> 00:19:07,846 Solo haz lo que dice. 338 00:19:10,215 --> 00:19:11,850 Escúchalo, por favor. 339 00:19:13,485 --> 00:19:15,787 Hazlo por nosotros. Hazlo por mí. 340 00:19:20,192 --> 00:19:20,893 De acuerdo. 341 00:19:21,560 --> 00:19:23,162 -De acuerdo. -De acuerdo. 342 00:19:23,829 --> 00:19:24,696 De acuerdo. 343 00:19:25,264 --> 00:19:26,265 Renunciaré el domingo. 344 00:19:28,500 --> 00:19:29,868 Permíteme hablar con el panel de ancianos. 345 00:19:31,570 --> 00:19:33,505 Y le entregaré las llaves a mi hermano Jacob. 346 00:19:35,340 --> 00:19:36,441 Muy bien. 347 00:19:43,549 --> 00:19:44,416 Gracias. 348 00:20:34,800 --> 00:20:39,438 ¿Por qué le dijiste a mis padres si te pedí específicamente que no lo hicieras? 349 00:20:41,907 --> 00:20:42,975 Hola. 350 00:20:46,478 --> 00:20:48,880 "Bueno, hola mamá, hola papá. ¿Cómo estuvo su día?". 351 00:20:48,947 --> 00:20:50,949 Estuvo genial. Gracias por preguntar, Zora. 352 00:20:51,016 --> 00:20:51,883 Tengo que ir al baño. 353 00:20:53,785 --> 00:20:55,254 No tengo tiempo para eso. 354 00:20:55,654 --> 00:20:59,358 Cariño... sé que estás enojado por lo que hice pero... 355 00:21:00,993 --> 00:21:02,661 Un día me lo agradecerás. 356 00:21:11,536 --> 00:21:13,472 -Hola, Basie. -Hermano Greenleaf. 357 00:21:14,673 --> 00:21:17,009 Mira, no quiero la Iglesia del Triunfo, Basie. 358 00:21:17,376 --> 00:21:19,511 -Hermano... -Me enteré de todo. 359 00:21:20,445 --> 00:21:22,614 Haz lo que quieras, pero no lo haré. 360 00:21:23,715 --> 00:21:24,883 Esto ni siquiera se trata de ti. 361 00:21:26,418 --> 00:21:28,053 Ya ni siquiera se trata de mí. 362 00:21:28,687 --> 00:21:29,788 ¿Entonces de qué se trata? 363 00:21:32,391 --> 00:21:33,925 De la gente de Dios. 364 00:21:35,394 --> 00:21:36,662 Le fallé a mi rebaño. 365 00:21:37,663 --> 00:21:39,464 Puse a mi propia iglesia en peligro. 366 00:22:59,044 --> 00:23:01,012 Ni siquiera pienses en contar el secreto ahora. 367 00:23:02,080 --> 00:23:03,615 ¿De qué serviría? 368 00:23:07,886 --> 00:23:09,020 Jamás te lo perdonarían. 369 00:23:10,522 --> 00:23:11,389 ¿Quién lo haría? 370 00:23:13,592 --> 00:23:16,728 No, me temo que tendrás que llevarte ese pequeño secreto... 371 00:23:17,829 --> 00:23:18,930 ...a la tumba. 372 00:23:22,567 --> 00:23:23,602 CENTRO COMUNITARIO DEL TRIUNFO 373 00:23:23,668 --> 00:23:25,737 Estamos iniciando todos estos nuevos programas, 374 00:23:25,804 --> 00:23:29,508 básquetbol, Astucia en las Calles, la Coalición de Apertura e Inclusión, 375 00:23:29,574 --> 00:23:31,643 de los cuales actualmente somos los únicos miembros. 376 00:23:32,077 --> 00:23:35,013 ¿Quién hará esto crecer como Dios quiere si no lo hacemos nosotros? 377 00:23:35,080 --> 00:23:36,448 Nadie. 378 00:23:38,650 --> 00:23:39,985 Te entiendo, pero no sé. 379 00:23:40,051 --> 00:23:42,754 Mira, no quieres que se haga de esta manera en particular. 380 00:23:44,156 --> 00:23:47,159 Pero el momento para hacer las cosas de una manera pura pasó hace mucho. 381 00:23:48,493 --> 00:23:49,661 No estoy seguro de eso. 382 00:23:50,095 --> 00:23:52,664 Por primera vez en mi vida finalmente siento... 383 00:23:53,865 --> 00:23:56,535 ...que estoy... que estoy parado sobre algo real. 384 00:23:56,601 --> 00:23:57,903 -¿La Iglesia Real de Memphis? -Sí. 385 00:23:57,969 --> 00:24:00,906 Y la llamé así porque eso es lo que es para mí. 386 00:24:01,773 --> 00:24:05,010 Encontré la forma de ser real, y está funcionando. 387 00:24:05,510 --> 00:24:07,646 No volveré a venderme algo a mí mismo 388 00:24:07,712 --> 00:24:09,648 -en el espejo todas las mañanas. -Entonces no lo hagas. 389 00:24:09,714 --> 00:24:11,783 Haz que la Iglesia del Triunfo sea real. Hazla tuya. 390 00:24:11,850 --> 00:24:12,751 Repite el proceso. 391 00:24:12,818 --> 00:24:14,953 Toma ese sentimiento del que hablas. Tómalo. 392 00:24:16,988 --> 00:24:19,991 Harás cosas en la Iglesia del Triunfo con las que jamás soñé. 393 00:24:20,058 --> 00:24:20,926 Lo sé. 394 00:24:24,696 --> 00:24:25,997 ¿Por qué tengo que hacerlo yo? 395 00:24:26,064 --> 00:24:27,465 Porque eres mi hermano. 396 00:24:28,533 --> 00:24:29,868 Eres el único hermano que tengo. 397 00:24:30,836 --> 00:24:33,572 Jacob, todas las razones por las que dices que no deberías de hacerlo... 398 00:24:34,105 --> 00:24:36,007 ...son las razones por las que deberías de hacerlo. 399 00:24:36,208 --> 00:24:39,177 Nadie quiere hacerse cargo de una iglesia grande como ésta. 400 00:24:39,244 --> 00:24:42,814 Deberías de hacerlo porque tienes que hacerlo. Porque es lo que Dios te pide. 401 00:24:43,248 --> 00:24:44,583 Vamos, ¿qué dices? 402 00:24:46,218 --> 00:24:47,686 No te daré nada. 403 00:24:48,720 --> 00:24:51,556 Estarías entregando tu vida por un amigo. 404 00:24:56,962 --> 00:24:58,630 ¿Y tienes todo esto por escrito? 405 00:24:59,831 --> 00:25:00,699 Bueno... 406 00:25:01,566 --> 00:25:05,036 Dada la naturaleza oscura de este arreglo, 407 00:25:05,737 --> 00:25:09,975 no estoy seguro de qué tipo de notario lo avalaría. 408 00:25:10,041 --> 00:25:12,677 Solo quiero saber que se acaba aquí. 409 00:25:12,744 --> 00:25:14,112 Quiero que quede hecho, James. 410 00:25:15,080 --> 00:25:17,716 No estoy afectada, como tú lo estás, por ningún sentimiento de culpa 411 00:25:17,782 --> 00:25:20,218 en lo que respecta a este payaso. Quiero acabar con esto. 412 00:25:20,852 --> 00:25:22,020 Con esto lo lograremos. 413 00:25:23,154 --> 00:25:25,690 Lo entregaré a la policía el domingo después de la iglesia. 414 00:25:26,191 --> 00:25:27,058 Muy bien. 415 00:25:27,826 --> 00:25:30,695 Y respecto a este sentimiento de culpa que dices que me afecta... 416 00:25:31,796 --> 00:25:32,998 Eso también se acabará. 417 00:25:33,632 --> 00:25:34,866 No estés tan seguro. 418 00:26:08,300 --> 00:26:09,868 -Hola. -Hola. 419 00:26:10,201 --> 00:26:11,236 Hace mucho que no hablamos. 420 00:26:12,137 --> 00:26:13,138 Sí, lo siento. 421 00:26:14,606 --> 00:26:15,307 ¿Qué pasa? 422 00:26:16,775 --> 00:26:17,642 Nada. 423 00:26:20,045 --> 00:26:20,979 Nosotros. 424 00:26:25,317 --> 00:26:26,251 ¿Quieres venir? 425 00:26:28,253 --> 00:26:29,120 Sí. 426 00:26:31,189 --> 00:26:33,058 Así que va a... 427 00:26:35,093 --> 00:26:37,095 ...subir el domingo y decir su parte. 428 00:26:38,096 --> 00:26:39,931 ¿Asumirá responsabilidad por todo? 429 00:26:40,799 --> 00:26:42,867 No, no hablamos sobre eso, pero... 430 00:26:44,102 --> 00:26:45,670 Va a entregar las riendas, 431 00:26:46,037 --> 00:26:48,239 y hará que los ancianos estén de mi lado, el trato completo. 432 00:26:48,306 --> 00:26:49,874 Cambio de guardia. 433 00:26:52,143 --> 00:26:53,745 Gracias por hacer esto, Jacob. 434 00:26:55,613 --> 00:26:58,016 Sé que es un sacrificio, y sé que da miedo. 435 00:26:59,217 --> 00:27:00,151 Pero puedes hacerlo. 436 00:27:01,853 --> 00:27:03,688 Quiero pedirte algo. 437 00:27:03,888 --> 00:27:04,756 Lo que sea. 438 00:27:07,392 --> 00:27:09,194 -Reza conmigo. -¿Por qué? 439 00:27:10,295 --> 00:27:12,397 Porque no arruinemos esto. 440 00:27:14,299 --> 00:27:17,836 Reza porque nos mantengamos obedientes y llenos de fe. 441 00:27:17,902 --> 00:27:20,372 Quiero decir, estoy dejando muchas cosas para hacer esto, y... 442 00:27:23,375 --> 00:27:25,243 Quiero saber que Dios está con nosotros y... 443 00:27:27,012 --> 00:27:28,279 ...que te tengo a ti. 444 00:27:28,780 --> 00:27:30,849 -Necesito...necesito saberlo. -Sí. 445 00:27:32,884 --> 00:27:33,752 Lo que tú quieras. 446 00:27:41,659 --> 00:27:43,895 Padre celestial, venimos a ti... 447 00:27:44,996 --> 00:27:46,731 Inclinando la cabeza y con el corazón abierto. 448 00:27:48,800 --> 00:27:51,102 Quiero decir, todo lo que nos dijo... 449 00:27:51,803 --> 00:27:54,139 ¿Ser nominada al Grammy a los diecinueve? 450 00:27:54,672 --> 00:27:56,207 Sí, es impresionante. Sin duda. 451 00:27:56,274 --> 00:27:58,877 Sí, no tienes que decírmelo. Soy una gran admiradora. 452 00:28:01,312 --> 00:28:04,249 No puedo creer que esté haciendo esto, pero escucha esta idea. 453 00:28:04,883 --> 00:28:05,750 Espera un segundo. 454 00:28:06,051 --> 00:28:07,285 Es para el puente. Es... 455 00:28:07,685 --> 00:28:08,453 Solo espera. 456 00:28:10,922 --> 00:28:12,857 Hoy me preguntaste si me gustas. 457 00:28:13,825 --> 00:28:16,694 -Solo olvidémonos de eso. -No. 458 00:28:18,763 --> 00:28:19,798 Tienes un bebé. 459 00:28:21,132 --> 00:28:23,401 -Y eso no te gusta. -Exactamente lo contrario. 460 00:28:26,104 --> 00:28:27,305 Es solo que no quiero ser... 461 00:28:28,940 --> 00:28:31,443 Ya sabes, osado con alguien que tiene tantas cosas en su vida. 462 00:28:33,978 --> 00:28:35,880 Si he sido difícil de leer es por eso. 463 00:28:38,349 --> 00:28:39,217 Yo solo... 464 00:28:39,951 --> 00:28:40,852 Estoy haciendo las cosas con cuidado. 465 00:28:41,920 --> 00:28:42,921 Gracias por decírmelo. 466 00:28:45,724 --> 00:28:46,891 Me gustas. 467 00:28:48,126 --> 00:28:49,094 También me gustas. 468 00:28:49,160 --> 00:28:50,028 No. 469 00:28:51,229 --> 00:28:52,864 En verdad me gustas. 470 00:29:07,312 --> 00:29:08,179 Solo... 471 00:29:08,947 --> 00:29:11,349 Pensé que necesitaba explicarme, ¿sabes? 472 00:29:14,319 --> 00:29:15,954 Me cuesta mucho dejar que las personas se acerquen. 473 00:29:17,889 --> 00:29:18,757 Y... 474 00:29:19,858 --> 00:29:21,893 Confiaste en mi lo suficiente como para contarme tu historia, 475 00:29:21,960 --> 00:29:22,894 así que sentí que... 476 00:29:25,196 --> 00:29:26,798 ...probablemente debía de contarte la mía. 477 00:29:31,035 --> 00:29:31,936 De acuerdo. 478 00:29:32,904 --> 00:29:33,772 De acuerdo. 479 00:29:45,550 --> 00:29:48,887 Unos años antes de que Mac abusara de Faith, intentó abusar de mí. 480 00:29:51,256 --> 00:29:52,824 No tienes que decir nada. 481 00:29:56,394 --> 00:29:57,428 De acuerdo. 482 00:29:59,464 --> 00:30:02,267 Me contó de una vieja construcción de la Guerra Civil 483 00:30:02,333 --> 00:30:03,201 en la propiedad, 484 00:30:03,835 --> 00:30:07,071 que los soldados usaban durante la guerra para esconderse. 485 00:30:08,239 --> 00:30:09,874 Y lo hizo sonar tan genial. 486 00:30:12,110 --> 00:30:13,411 Así que fui con él a verla. 487 00:30:21,820 --> 00:30:24,923 Y logré quitármelo de encima antes de que llegara muy lejos... 488 00:30:26,024 --> 00:30:27,058 Y hui. 489 00:30:31,529 --> 00:30:32,530 Lo siento. Eso es... 490 00:30:34,465 --> 00:30:35,333 Es terrible. 491 00:30:35,934 --> 00:30:38,303 No, lo que es terrible es que nunca le dije a nadie. 492 00:30:40,171 --> 00:30:41,306 Nadie sabe, excepto tú. 493 00:30:44,442 --> 00:30:45,343 Grace, mira. 494 00:30:47,245 --> 00:30:48,446 Por lo que me has dicho... 495 00:30:49,948 --> 00:30:51,583 No te creyeron cuando les contaste sobre lo que le pasó a Faith. 496 00:30:51,850 --> 00:30:53,885 Tal vez no te hubieran creído si les hubieras contado esto tampoco. 497 00:30:53,952 --> 00:30:57,255 Ese no es el punto. El punto es que no dije nada. 498 00:30:58,189 --> 00:31:01,226 Pasé todo este año pidiéndole a mujeres que dieran un paso al frente 499 00:31:01,292 --> 00:31:03,528 y que dijeran lo que Mac les hizo. 500 00:31:03,595 --> 00:31:05,496 -Y funcionó. Lo lograste. -Sí... 501 00:31:07,198 --> 00:31:09,234 Pero jamás confesé lo que me pasó. 502 00:31:11,302 --> 00:31:12,570 Y ahora que Mac está muerto... 503 00:31:14,472 --> 00:31:16,074 Me está afectando más que nunca 504 00:31:16,140 --> 00:31:18,142 el papel que tuve que jugar en todo esto. 505 00:31:18,209 --> 00:31:21,045 Si tan solo le hubiera contado a Faith, 506 00:31:21,112 --> 00:31:23,948 tal vez seguiría viva, y lo odio. 507 00:31:24,649 --> 00:31:27,418 Lo odio, y no puedo regresar y arreglarlo. 508 00:31:28,953 --> 00:31:30,421 Solo puedo seguir adelante. 509 00:31:34,559 --> 00:31:36,194 Y no sé cómo hacerlo. 510 00:31:41,466 --> 00:31:42,967 Creo que sabes cómo. 511 00:31:48,106 --> 00:31:49,240 Creo que acabas de hacerlo. 512 00:32:15,934 --> 00:32:17,302 -Hola. -Hola. 513 00:32:17,936 --> 00:32:20,638 -¿Lista para los Pequeños Santitos? -Sí. 514 00:32:21,272 --> 00:32:24,642 -¿Sobre qué predicarás esta mañana? -Daniel en la cueva del león. 515 00:32:24,709 --> 00:32:26,110 Ese pobre muchacho. 516 00:32:28,479 --> 00:32:32,583 -La abuela dijo que no predicarías. -No, el reverendo Dalton me cubrirá. 517 00:32:33,217 --> 00:32:35,219 Voy a ver que tu tío esté instalado. 518 00:32:35,286 --> 00:32:37,255 Me encantaría que tu madre estuviera ahí. 519 00:32:38,523 --> 00:32:41,626 -Me encantaría poder estar ahí. -Bueno, tienes la mejor excusa del mundo. 520 00:32:41,693 --> 00:32:43,494 El cuidar de jóvenes almas. 521 00:32:44,996 --> 00:32:48,132 Por cierto, me enteré de que podrías necesitar un papá 522 00:32:48,199 --> 00:32:49,567 que te acompañe al baile. 523 00:32:51,002 --> 00:32:52,136 Sí. 524 00:32:52,236 --> 00:32:54,439 Bueno, sé que no es lo mismo que tener a tu propio padre 525 00:32:54,505 --> 00:32:56,341 -acompañándote pero... -No, está bien. 526 00:32:56,507 --> 00:32:58,142 Es mejor. Gracias. 527 00:32:58,576 --> 00:32:59,544 Será un honor. 528 00:33:01,012 --> 00:33:01,746 Gracias, abuelo. 529 00:33:02,680 --> 00:33:04,549 Vamos, comamos algo antes de irnos. 530 00:35:02,733 --> 00:35:04,702 Y esa es toda la verdad. Amén. 531 00:35:05,303 --> 00:35:06,170 Amén. 532 00:35:09,340 --> 00:35:10,374 Muy bien, cálmense. 533 00:35:11,209 --> 00:35:12,844 Cálmense. Tenemos... 534 00:35:13,511 --> 00:35:15,513 Tenemos algo más de qué hablar. 535 00:35:16,514 --> 00:35:17,682 Iglesia del Triunfo, yo... 536 00:35:19,417 --> 00:35:20,818 Vaya, esto no será fácil. 537 00:35:22,253 --> 00:35:23,121 Yo... 538 00:35:24,122 --> 00:35:26,424 Estoy frente a ustedes como Pedro 539 00:35:26,491 --> 00:35:28,759 estuvo frente a Jesús, después de haberlo negado. 540 00:35:29,760 --> 00:35:32,563 No entraré en detalles. El Señor lo sabe todo. 541 00:35:33,631 --> 00:35:36,234 Lo único que voy a decir es que he pecado contra Dios. 542 00:35:38,202 --> 00:35:39,303 He pecado contra ustedes. 543 00:35:41,439 --> 00:35:43,608 Y como resultado, debo renunciar. 544 00:35:43,674 --> 00:35:45,877 -¿Qué? -No. 545 00:35:46,844 --> 00:35:48,613 Ahora, esperen. Esperen. 546 00:35:50,781 --> 00:35:52,650 No saben cuánto me duele 547 00:35:52,717 --> 00:35:55,586 lastimarlos de esta manera. Una cosa es decepcionarme a mí mismo. 548 00:35:55,820 --> 00:35:58,723 Decepcionar a Dios, bueno, eso solo es parte de ser humano, pero... 549 00:36:01,159 --> 00:36:02,894 Decepcionar a la gente de Dios... 550 00:36:03,928 --> 00:36:04,862 Eso es lo peor. 551 00:36:06,898 --> 00:36:08,933 No sé si algún día podré superarlo. 552 00:36:10,234 --> 00:36:11,502 Tal vez solo gracias a sus oraciones. 553 00:36:16,374 --> 00:36:17,241 Buenas noticias. 554 00:36:18,309 --> 00:36:19,510 La buena noticia es que... 555 00:36:20,611 --> 00:36:22,847 Dios no dejará su púlpito vacío. 556 00:36:22,914 --> 00:36:24,215 No, verán, él... 557 00:36:25,283 --> 00:36:26,884 Él me ha guiado a un joven hermano, 558 00:36:27,552 --> 00:36:30,421 un antiguo pastor asociado de esta iglesia, y un querido amigo mío. 559 00:36:33,291 --> 00:36:34,325 Jacob Greenleaf. 560 00:36:34,392 --> 00:36:35,626 Amén. 561 00:36:38,629 --> 00:36:39,564 Es un buen hombre. 562 00:36:40,398 --> 00:36:41,499 Un hombre honesto. 563 00:36:44,635 --> 00:36:46,804 -Y ama a Dios. -Amén. 564 00:36:48,773 --> 00:36:51,242 Cuando dejó esta iglesia para fundar la suya, 565 00:36:51,309 --> 00:36:54,779 encontró su congregación en las calles, en las calles. El muchacho es radical. 566 00:36:56,447 --> 00:36:57,481 Y es sincero. 567 00:36:59,383 --> 00:37:01,953 Y es por eso que le entrego este ministerio. 568 00:37:02,987 --> 00:37:04,989 Es el líder que todos ustedes merecen. 569 00:37:08,492 --> 00:37:09,360 Así que... 570 00:37:11,562 --> 00:37:16,701 Así como Moisés le entregó el pueblo de Israel a Josué... 571 00:37:17,768 --> 00:37:22,240 Yo te entrego la gente de Dios a ti, pastor Jacob. 572 00:37:38,289 --> 00:37:40,424 Vamos, Iglesia del Triunfo, demuéstrenle más amor. 573 00:38:55,700 --> 00:38:56,567 Pasen. 574 00:38:58,502 --> 00:38:59,370 ¿Dónde está Basie? 575 00:39:01,872 --> 00:39:03,341 No. 576 00:39:04,775 --> 00:39:06,010 ¿Huyó? 577 00:39:06,077 --> 00:39:06,977 No. 578 00:39:08,346 --> 00:39:10,414 -No me sorprende. -A mí sí. 579 00:39:11,582 --> 00:39:12,583 ¿Cómo puede un hombre huir 580 00:39:12,650 --> 00:39:14,785 y dejar a una mujer tan fiel como ella abandonada? 581 00:39:15,986 --> 00:39:17,688 A menos de que ella sepa a dónde fue. 582 00:39:20,558 --> 00:39:21,859 No, no lo sé. 583 00:39:22,593 --> 00:39:24,995 Hice todo lo que pude por que se quedara. 584 00:39:26,630 --> 00:39:29,467 Simplemente no pudo enfrentar la idea de estar encarcelado, ¿verdad? 585 00:39:29,934 --> 00:39:30,801 No. 586 00:39:31,769 --> 00:39:32,970 Detesta estar encerrado. 587 00:39:33,971 --> 00:39:34,905 Cariño. 588 00:39:36,807 --> 00:39:38,542 ¿Por qué no te llevó con él? 589 00:39:39,009 --> 00:39:40,044 No quise ir. 590 00:39:41,746 --> 00:39:43,114 -¿Hermana Skanks? -¿Sí? 591 00:39:43,748 --> 00:39:45,649 -Están listos. -Gracias. 592 00:39:48,119 --> 00:39:51,989 Planearon una pequeña despedida para él, así que... 593 00:39:54,759 --> 00:39:57,728 Haré lo posible por explicarles. 594 00:40:10,441 --> 00:40:12,777 Pobre mujer. ¿Qué hacemos ahora? 595 00:40:12,843 --> 00:40:13,978 Solo Dios sabe. 596 00:40:15,579 --> 00:40:18,682 Ese muchacho se enfrenta a un camino difícil, no importa qué dirección tome. 597 00:40:20,050 --> 00:40:23,454 Así, que... ¿ésta sería la oficina de Jacob? 598 00:40:24,955 --> 00:40:27,691 Creo que podría hacer un par de mejoras, 599 00:40:27,758 --> 00:40:29,026 traer un par de clásicos. 600 00:40:29,093 --> 00:40:30,594 Una alfombra persa, ¿sabes? 601 00:40:31,095 --> 00:40:31,962 Es... 602 00:40:32,530 --> 00:40:33,197 Es Lionel. 603 00:40:36,000 --> 00:40:37,168 -¿Hola? -James. 604 00:40:37,768 --> 00:40:39,103 Lamento molestarte. 605 00:40:39,737 --> 00:40:42,106 No es molestia. ¿Está todo bien? 606 00:40:42,740 --> 00:40:43,607 De hecho no. 607 00:40:44,108 --> 00:40:45,976 Hay algo sobre lo que tenemos que hablar. 608 00:40:46,877 --> 00:40:47,745 En persona. 609 00:40:48,946 --> 00:40:51,882 Eso suena ominoso. Te veo pronto, entonces. 610 00:40:55,553 --> 00:40:57,221 Lionel dice que tiene algo que decirme. 611 00:41:38,195 --> 00:41:40,197 Subtítulos: Maria Lucia Moreno 45122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.