Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,166 --> 00:00:34,300
No puede escucharte.
2
00:00:39,105 --> 00:00:40,106
No dije nada.
3
00:00:41,775 --> 00:00:43,076
Buena chica.
4
00:01:03,263 --> 00:01:05,298
Dile hola a Winnie de mi parte.
Te quiero.
5
00:01:06,533 --> 00:01:07,400
Adiós.
6
00:01:08,134 --> 00:01:09,369
-¿Cómo está tu papá?
-Bien.
7
00:01:10,437 --> 00:01:11,571
¿Ya emitió su veredicto
sobre el baile?
8
00:01:12,405 --> 00:01:14,441
-No puede venir.
-Cariño, lo siento.
9
00:01:14,507 --> 00:01:15,608
Sí, pero...
10
00:01:17,444 --> 00:01:18,311
Está ocupado.
11
00:01:18,711 --> 00:01:19,579
Entiendo.
12
00:01:20,447 --> 00:01:24,150
Entonces, ¿qué está pasando
contigo y Darius?
13
00:01:25,785 --> 00:01:27,554
-¿A qué te refieres?
-Parecía que finalmente
14
00:01:27,620 --> 00:01:30,156
estaba entrando en razón,
pero ahora se ha ido.
15
00:01:30,790 --> 00:01:32,292
Sí, estamos tomando una pausa.
16
00:01:32,358 --> 00:01:35,261
Sabes cuál es la clave para
que una relación funcione, ¿no, mamá?
17
00:01:35,695 --> 00:01:37,130
-¿Cuál es?
-Tener una relación.
18
00:01:38,331 --> 00:01:41,267
Bueno, disfruta tu día de belleza
con la abuela.
19
00:01:43,470 --> 00:01:44,437
Es hoy.
20
00:01:44,737 --> 00:01:45,605
Sí.
21
00:01:48,741 --> 00:01:49,709
Bass Reeves.
22
00:01:50,343 --> 00:01:51,544
Es el alias de Basie.
23
00:01:52,178 --> 00:01:55,548
Aparentemente era un oficial
del viejo oeste.
24
00:01:55,615 --> 00:01:56,483
He oído de él.
25
00:01:57,584 --> 00:01:59,752
Lo que le falta de moral a este chico,
26
00:01:59,819 --> 00:02:02,155
lo compensa con imaginación.
27
00:02:02,589 --> 00:02:03,523
¿Puedo verlo?
28
00:02:04,591 --> 00:02:05,458
Sí.
29
00:02:07,260 --> 00:02:08,795
Está claro que le robó a la iglesia.
30
00:02:09,596 --> 00:02:11,664
Lo amenazaré con la cárcel
a menos que renuncie.
31
00:02:11,731 --> 00:02:12,599
¿Qué?
32
00:02:13,600 --> 00:02:18,138
¿Y la contadora vio sumas enormes
de dinero ir y venir como cruceros,
33
00:02:18,204 --> 00:02:20,173
-y no dijo nada?
-Estaba asustada.
34
00:02:20,707 --> 00:02:24,177
Le aseguramos que no se vería
implicada si la policía se involucra.
35
00:02:24,244 --> 00:02:28,314
Un tipo en Gatlinburg acaba
ser condenado a 51 meses en prisión
36
00:02:28,515 --> 00:02:30,450
por malversación de fondos,
mucho menos grave que esto.
37
00:02:31,151 --> 00:02:32,685
Estoy segura de que Basie
entrará en razón.
38
00:02:33,186 --> 00:02:34,921
Este es un desastre impío.
39
00:02:37,157 --> 00:02:38,491
Te diré qué fue lo que dijo.
40
00:02:40,260 --> 00:02:40,927
De acuerdo.
41
00:02:43,696 --> 00:02:47,600
Sólo asegúrate de que ponga a Jacob
a cargo de la Iglesia Triunfo.
42
00:02:48,234 --> 00:02:50,236
No es suficiente solamente
con lograr que renuncie.
43
00:02:50,503 --> 00:02:52,405
El obispo lo sabe, querida.
44
00:02:53,773 --> 00:02:55,308
-Es solo...
-No "es solo".
45
00:02:55,775 --> 00:02:57,877
No hiciste esto solo
para ayudar al obispo.
46
00:02:58,545 --> 00:03:00,313
Lo entendemos perfectamente.
47
00:03:00,380 --> 00:03:02,882
Nosotros también queremos
que Jacob tenga éxito, querida.
48
00:03:03,449 --> 00:03:05,652
Haré lo que pueda,
pero la decisión final
49
00:03:06,452 --> 00:03:07,520
depende de Basie.
50
00:03:08,555 --> 00:03:09,489
Bueno, gracias.
51
00:03:10,456 --> 00:03:12,325
-De cualquier manera.
-No, gracias a ti.
52
00:03:12,392 --> 00:03:15,562
No sabes lo ligero que me siento
al contar con estas armas.
53
00:03:16,195 --> 00:03:18,731
Ver el final del camino,
después de tanto andar.
54
00:03:18,798 --> 00:03:19,666
Puedo imaginarlo.
55
00:03:21,901 --> 00:03:24,437
-Primera dama.
-Futura primera dama.
56
00:03:25,305 --> 00:03:26,639
Con todo el favor del Señor.
57
00:03:26,706 --> 00:03:27,607
Sí.
58
00:03:37,984 --> 00:03:40,820
Triunfo se convertirá en un segundo
Calvary, por supuesto
59
00:03:40,887 --> 00:03:42,989
cuando se asiente el polvo.
60
00:03:44,824 --> 00:03:46,292
Un paso a la vez, querida.
61
00:03:47,360 --> 00:03:49,329
Un paso a la vez.
62
00:04:38,278 --> 00:04:38,945
Entonces...
63
00:04:39,946 --> 00:04:41,281
¿Ya conseguiste tu esmoquin?
64
00:04:42,415 --> 00:04:43,683
No, aún tengo que encargarme de eso.
65
00:04:44,784 --> 00:04:46,286
Vamos, tienes que apurarte.
66
00:04:46,519 --> 00:04:49,022
Roberto fue a seis diferentes lugares
para poder conseguir uno.
67
00:04:52,659 --> 00:04:53,960
Se están acabando.
68
00:04:55,028 --> 00:04:56,496
Deberías de ponértelo, bien.
69
00:04:58,431 --> 00:04:59,565
Solo te estoy cuidando.
70
00:05:01,668 --> 00:05:04,604
Te enviaré un mensaje con la dirección
del lugar donde Roberto encontró el suyo.
71
00:05:05,405 --> 00:05:06,072
Sí, de acuerdo.
72
00:05:06,973 --> 00:05:07,840
Está bien.
73
00:05:10,410 --> 00:05:12,578
-¿Cómo estuvo tu vuelo?
-Estuvo bien.
74
00:05:12,845 --> 00:05:16,482
Aunque sí recé un poco
con lo del huracán Mills.
75
00:05:18,685 --> 00:05:21,354
Algún día tal vez logre convencerte
de mudarte a Nashville,
76
00:05:21,421 --> 00:05:22,755
y todo esto será más fácil.
77
00:05:23,389 --> 00:05:24,057
Tal vez.
78
00:05:24,457 --> 00:05:25,958
Si las cosas se aclaran.
79
00:05:26,926 --> 00:05:27,794
¿Qué es lo que no está claro?
80
00:05:28,861 --> 00:05:30,997
No importa. ¿Entonces?
81
00:05:31,631 --> 00:05:34,834
Aquí está el más reciente instrumental
para que lo revises
82
00:05:34,901 --> 00:05:36,502
-antes de que llegue.
-De acuerdo.
83
00:05:36,769 --> 00:05:39,605
-¿Jekalyn ya está en la ciudad?
-No, su avión aterriza a mediodía.
84
00:05:40,073 --> 00:05:42,809
Quería que te pusieras cómoda
y que trabajaras en ese puente.
85
00:05:42,875 --> 00:05:45,344
-¿Aún no le gusta?
-No. Tú lo resolverás.
86
00:05:46,546 --> 00:05:48,614
Aclararé este desastre con el hotel.
87
00:05:48,681 --> 00:05:49,549
Escucha.
88
00:05:50,583 --> 00:05:54,554
Sé que estás acostumbrado a trabajar
con artistas muy exigentes, pero...
89
00:05:55,388 --> 00:05:58,558
No tienes que reservar un hotel para mi
si tienes una habitación de invitados.
90
00:06:02,628 --> 00:06:05,531
No, es mejor así. Te da privacidad.
91
00:06:05,965 --> 00:06:08,067
-Muy bien.
-De acuerdo, solo intentaba ayudar.
92
00:06:08,668 --> 00:06:10,870
Ayúdame con ese puente.
Es toda la ayuda que necesito.
93
00:06:12,638 --> 00:06:13,639
Me pondré a trabajar de inmediato.
94
00:06:17,677 --> 00:06:19,912
Llamé al spa de uñas móvil de Labella.
95
00:06:19,979 --> 00:06:22,582
Los manicuristas van en camino
a la casa de retiro.
96
00:06:22,715 --> 00:06:26,452
-Aquí están las bolsas de regalo.
-¿Tienen jabones Le Labo?
97
00:06:26,753 --> 00:06:30,389
Sí. Llamé al hotel en el que usted
y el obispo se quedaron en Nags Head.
98
00:06:30,790 --> 00:06:33,826
No solo me dijeron qué jabón era,
sino que enviaron toda una caja.
99
00:06:35,027 --> 00:06:36,395
Benditos sean.
100
00:06:36,763 --> 00:06:37,764
¿Qué puedo decir?
101
00:06:38,097 --> 00:06:40,933
El Señor marca el camino,
y yo procedo a andarlo.
102
00:06:41,934 --> 00:06:43,035
Ese es un buen tweet.
103
00:06:44,003 --> 00:06:45,104
Hashtag "bendecida".
104
00:06:45,171 --> 00:06:47,406
Y tengo un mensaje
105
00:06:47,473 --> 00:06:50,042
del obispo Jeffries en el buzón de voz.
106
00:06:51,944 --> 00:06:53,713
Le devolveré la llamada más tarde.
Gracias.
107
00:06:55,681 --> 00:06:57,016
Hola mamá, Karine.
108
00:06:58,451 --> 00:06:59,118
¿Qué?
109
00:06:59,652 --> 00:07:00,586
¿Otra mala noche?
110
00:07:01,020 --> 00:07:03,990
Seguramente no dormiste ni un minuto.
¿Quieres cancelar?
111
00:07:05,825 --> 00:07:06,759
Con permiso.
112
00:07:09,829 --> 00:07:10,897
No. ¿Por qué?
113
00:07:10,963 --> 00:07:12,532
Bueno, es solo que, ya sabes,
114
00:07:12,598 --> 00:07:15,034
no es estrictamente
un programa de evangelización.
115
00:07:15,101 --> 00:07:16,569
Puedo hacerlo sola.
116
00:07:17,003 --> 00:07:19,005
Mamá, estoy aquí. Hagámoslo. Vamos.
117
00:07:19,071 --> 00:07:20,440
Hagamos esto. Lo tengo.
118
00:07:20,506 --> 00:07:21,808
-Muy bien.
-Lo tengo. Vamos.
119
00:07:29,115 --> 00:07:30,716
Entiendo, saúco Johnson.
120
00:07:30,783 --> 00:07:32,652
Bueno, si sale ese número,
llámeme.
121
00:07:33,219 --> 00:07:35,121
De acuerdo, también rezaré por usted.
122
00:07:35,521 --> 00:07:36,456
Muy bien.
123
00:07:43,663 --> 00:07:44,764
Dos visitas en un mes.
124
00:07:44,831 --> 00:07:47,867
Si no te conociera mejor
diría que me has tomado cariño.
125
00:07:49,469 --> 00:07:51,471
Sé lo que has estado haciendo
con el dinero de la iglesia.
126
00:07:51,537 --> 00:07:53,206
Tengo evidencia de que robaste
grandes sumas de dinero.
127
00:07:53,473 --> 00:07:55,007
De acuerdo satanás, estoy confundido.
128
00:07:57,743 --> 00:07:58,644
¿Bass Reeves?
129
00:07:59,846 --> 00:08:02,048
Sabes que hay un mandato bíblico
130
00:08:02,114 --> 00:08:03,749
acerca de las habladurías, obispo.
131
00:08:04,183 --> 00:08:05,051
No son habladurías.
132
00:08:05,785 --> 00:08:08,054
Tengo los reportes de la contadora
para probarlo.
133
00:08:09,589 --> 00:08:11,057
¿Cómo los obtuviste?
134
00:08:11,123 --> 00:08:13,259
-No vine a hablar sobre eso.
-Jacob.
135
00:08:13,526 --> 00:08:15,561
-Vine a ayudarte.
-¿A ayudarme?
136
00:08:15,628 --> 00:08:17,864
-Es correcto.
-No tengo un solo problema
137
00:08:17,930 --> 00:08:19,532
que tú no hayas causado.
138
00:08:19,665 --> 00:08:21,267
-Basie...
-Fuera de mi iglesia.
139
00:08:25,738 --> 00:08:26,973
Skanks, éste es el trato.
140
00:08:28,174 --> 00:08:31,210
Si no renuncias públicamente
y entregas el púlpito a Jacob...
141
00:08:32,745 --> 00:08:35,114
Iré a la policía
y tú irás a la cárcel.
142
00:08:35,281 --> 00:08:37,917
Vaya,
¿el chantaje ya no es un pecado?
143
00:08:38,684 --> 00:08:40,953
-¿Cuál es tu respuesta?
-Ya te dije cuál es.
144
00:08:41,020 --> 00:08:42,788
Saca tu ostentosa persona de aquí.
145
00:08:43,789 --> 00:08:46,859
No te deslices como algún tipo de
Fantasma de la Ópera, amenazándome.
146
00:08:47,293 --> 00:08:48,160
Fuera, espectro.
147
00:08:49,295 --> 00:08:50,162
Lárgate.
148
00:09:00,039 --> 00:09:02,208
ESTUDIOS JABARI
149
00:09:22,028 --> 00:09:23,129
Es una canción hermosa.
150
00:09:23,195 --> 00:09:24,997
Gracias. A mí también me gusta.
151
00:09:25,064 --> 00:09:27,667
Aún hay algunos ajustes qué hacer.
152
00:09:27,733 --> 00:09:29,969
Creo que deberíamos de hacerla
un poco más lenta.
153
00:09:30,603 --> 00:09:33,105
-Y podríamos pulir el puente un poco.
-Lo que tú quieras.
154
00:09:33,172 --> 00:09:35,608
Estoy segura de que será la clave
de todo esto.
155
00:09:35,675 --> 00:09:39,011
-Así que, ¿ésta no te gusta?
-Es solo que quisiera escuchar
156
00:09:39,078 --> 00:09:40,980
algo diferente para el coro
con la melodía, ¿de acuerdo?
157
00:09:41,180 --> 00:09:42,982
Algo menos triste.
158
00:09:44,083 --> 00:09:46,586
Estaba buscando expresar melancolía.
159
00:09:46,652 --> 00:09:48,621
Lo sé, y lo lograste.
160
00:09:48,688 --> 00:09:50,990
Lo que tú quieras.
La meta es hacerla tuya.
161
00:09:51,357 --> 00:09:52,258
Probemos en mayor.
162
00:09:53,593 --> 00:09:56,195
Sí. Como quieran.
163
00:09:57,296 --> 00:09:58,297
De acuerdo.
164
00:09:58,798 --> 00:10:01,033
Mira, no necesita muchos arreglos,
¿de acuerdo?
165
00:10:01,767 --> 00:10:03,803
Primero, cambiemos la armonía a mayor.
166
00:10:04,036 --> 00:10:06,272
Después, en esta parte...
167
00:10:07,306 --> 00:10:09,008
Hay demasiadas palabras.
168
00:10:09,075 --> 00:10:11,310
Solo quiero usar este primer verso.
169
00:10:12,011 --> 00:10:14,046
Y en esta parte,
170
00:10:14,714 --> 00:10:15,948
se me ocurre algo como:
171
00:10:18,651 --> 00:10:20,019
-¿Ves a lo que me refiero?
-Sí.
172
00:10:20,086 --> 00:10:22,888
Algo así. Y después solo
lo trabajaremos por partes.
173
00:10:22,955 --> 00:10:24,390
-De acuerdo. Genial.
-Sí.
174
00:10:25,024 --> 00:10:27,059
Eso es brillante. Eres la mejor.
175
00:10:35,234 --> 00:10:37,036
Ese tono de rojo te queda genial.
176
00:10:37,103 --> 00:10:40,172
Sí, siempre me ha encantado
el rojo color camión de bomberos.
177
00:10:40,673 --> 00:10:45,011
Mi mamá decía que solo las chicas
fáciles usaban esmalte de ese tono.
178
00:10:45,678 --> 00:10:47,213
¿Usted es una chica fácil,
señora Esther?
179
00:10:47,813 --> 00:10:48,814
No era difícil.
180
00:10:49,982 --> 00:10:52,785
¿Señora Esther? Aquí tiene
el budín de plátano que pidió.
181
00:10:52,852 --> 00:10:55,221
Gracias, querida.
182
00:10:55,855 --> 00:10:58,958
-Es un día especial.
-Lo es.
183
00:10:59,025 --> 00:11:00,893
Podemos ordenar uno para ti
si quieres.
184
00:11:00,960 --> 00:11:02,361
No, señora. No, gracias.
185
00:11:03,229 --> 00:11:05,264
¿Ves a esa chica de ahí?
186
00:11:06,032 --> 00:11:08,934
-Sí.
-Ha sido una bendición.
187
00:11:09,001 --> 00:11:10,269
-Es muy agradable.
-Sí.
188
00:11:10,336 --> 00:11:13,205
Mucho mejor que la última chica
que estuvo aquí.
189
00:11:13,272 --> 00:11:15,041
Era simplemente terrible.
190
00:11:15,875 --> 00:11:17,176
-¿En qué forma?
-Bueno...
191
00:11:18,044 --> 00:11:20,312
Era grosera, y...
192
00:11:22,048 --> 00:11:23,015
Tosca.
193
00:11:24,717 --> 00:11:28,687
Le dije a la gerencia, y...
se deshicieron de ella.
194
00:11:29,755 --> 00:11:33,692
No puedes permitir
que alguien te trate así
195
00:11:33,759 --> 00:11:35,194
y quedarte callada.
196
00:11:38,697 --> 00:11:40,866
Sabe, señora Esther, hizo lo correcto.
197
00:11:48,974 --> 00:11:52,778
Creo que no estoy logrando hacerle ver
la belleza pura de esta pieza, Eileen.
198
00:11:52,845 --> 00:11:55,047
Lo que necesita hacer
es llamar a Tasha.
199
00:11:55,748 --> 00:11:57,349
Hablar con ella, verla en persona.
200
00:11:58,284 --> 00:11:59,151
Sí, señora.
201
00:11:59,885 --> 00:12:02,755
Es un Mickalene Casteel genuino,
202
00:12:02,822 --> 00:12:05,191
firmado y fechado, vale cada centavo.
203
00:12:07,093 --> 00:12:09,128
Discúlpeme, le devolveré la llamada.
204
00:12:11,197 --> 00:12:12,064
Victor.
205
00:12:12,431 --> 00:12:13,365
Mi hermano.
206
00:12:15,201 --> 00:12:16,469
Estaba a punto de llamarte.
207
00:12:20,039 --> 00:12:21,040
Lo siento.
208
00:12:22,908 --> 00:12:24,877
Es solo que tengo tanto miedo.
209
00:12:25,311 --> 00:12:28,147
Tengo tanto miedo, cariño.
No sé qué hacer.
210
00:12:28,214 --> 00:12:30,483
-Ven aquí.
-Cariño, yo...
211
00:12:31,217 --> 00:12:32,952
Por favor, escucha al obispo.
212
00:12:33,319 --> 00:12:35,521
Entrégate, cariño. Hazlo por mí.
213
00:12:36,055 --> 00:12:36,922
Lo sé.
214
00:12:38,257 --> 00:12:40,826
Te dije que dejaras de jugar.
215
00:12:41,894 --> 00:12:42,761
Me lo dijiste.
216
00:12:44,196 --> 00:12:45,064
Lo siento.
217
00:12:45,865 --> 00:12:47,466
¿Por qué no me escuchaste?
218
00:12:48,801 --> 00:12:49,468
¿Por qué?
219
00:12:51,370 --> 00:12:52,371
No pude escucharlo.
220
00:12:55,941 --> 00:12:57,143
Me da gusto que lo hayamos logrado.
221
00:12:57,209 --> 00:13:00,246
Sí, a veces solo es cuestión de tiempo.
222
00:13:00,946 --> 00:13:01,814
¿Nos vemos en la cena?
223
00:13:02,548 --> 00:13:03,549
Si estoy invitada.
224
00:13:04,183 --> 00:13:06,485
¿Invitada? Eres la invitada de honor.
225
00:13:07,453 --> 00:13:09,388
Bueno, entonces creo que ahí estaré.
226
00:13:10,122 --> 00:13:11,090
Amén.
227
00:13:11,157 --> 00:13:12,258
Muy bien entonces.
228
00:13:12,324 --> 00:13:13,192
De acuerdo.
229
00:13:23,002 --> 00:13:25,237
-¿Cuál es tu problema?
-Destrozó mi canción.
230
00:13:25,871 --> 00:13:26,939
Ella es la clienta.
231
00:13:27,406 --> 00:13:30,309
Tú y yo somos los fabricantes.
Si el cliente quiere
232
00:13:30,376 --> 00:13:32,344
dos mangos en el tenedor,
eso es lo que le das.
233
00:13:32,411 --> 00:13:35,147
-Bueno, me gustaba como estaba.
-Mira, se fue contenta.
234
00:13:36,482 --> 00:13:38,284
Podría asegurar
que mañana a esta hora,
235
00:13:38,350 --> 00:13:40,886
si trabajas en esas últimas notas
que te dijo,
236
00:13:40,953 --> 00:13:42,821
tendrás una canción en su disco.
237
00:13:43,222 --> 00:13:44,423
¿No es ese el punto?
238
00:13:45,324 --> 00:13:46,492
Jabari, ¿qué estamos haciendo?
239
00:13:46,559 --> 00:13:47,560
Música.
240
00:13:47,826 --> 00:13:49,461
No. Nosotros.
241
00:13:50,095 --> 00:13:51,363
¿Qué con nosotros?
242
00:13:51,830 --> 00:13:53,566
¿Te gusto o qué?
243
00:13:54,600 --> 00:13:56,502
-¿Qué?
-¿Te gusto?
244
00:13:57,136 --> 00:14:01,006
Claro que me agradas. ¿De acuerdo?
No trabajo con gente que no me agrada.
245
00:14:02,508 --> 00:14:03,609
Quiero saber si te agrado...
de otra forma.
246
00:14:04,443 --> 00:14:05,878
Tú la besas, yo te beso.
247
00:14:05,945 --> 00:14:09,148
-¿Eso es lo que todos hacen?
-Le di un beso en la mejilla.
248
00:14:09,215 --> 00:14:11,016
-Sabes a lo que me refiero.
-Charity.
249
00:14:11,083 --> 00:14:12,518
Solo dime la verdad.
250
00:14:12,585 --> 00:14:15,020
Te dije la verdad. Me agradas.
251
00:14:15,988 --> 00:14:18,991
¿Podemos lograr que compre la canción?,
y después discutimos lo que quieras.
252
00:14:20,626 --> 00:14:21,493
Por favor.
253
00:14:22,228 --> 00:14:24,630
-Tú eres el jefe.
-Lo soy, alabado sea Dios.
254
00:14:29,501 --> 00:14:30,369
Hablaremos.
255
00:14:31,237 --> 00:14:35,474
Pero ahora, señorita, si me disculpas,
agregaré una batería a esta mezcla
256
00:14:35,541 --> 00:14:38,377
antes de que la veamos esta noche.
La batería programada no es suficiente.
257
00:14:58,998 --> 00:15:01,567
-Gracias por manejar.
-Es un placer, mamá.
258
00:15:06,438 --> 00:15:07,573
Lo pasé muy bien.
259
00:15:09,308 --> 00:15:10,376
Sí, me alegra haber ido.
260
00:15:12,411 --> 00:15:13,445
No digas que lo dije, pero...
261
00:15:14,313 --> 00:15:15,581
Espero morir rápidamente.
262
00:15:16,315 --> 00:15:17,416
Y antes que tu padre.
263
00:15:18,384 --> 00:15:19,919
Qué cosas dices, mamá.
264
00:15:20,986 --> 00:15:24,223
Bueno, es que el solo pensar
en estar a la espera,
265
00:15:24,690 --> 00:15:27,259
solitaria por años, aunque sea
en un lugar tan lindo como ese.
266
00:15:27,326 --> 00:15:28,394
¿Haciendo nuevos amigos?
267
00:15:30,663 --> 00:15:34,300
Solo digamos que no es una
bendición en la que estoy interesada.
268
00:15:35,434 --> 00:15:37,002
Mamá, estoy feliz de haber hecho esto.
269
00:15:37,436 --> 00:15:39,071
Tienes razón,
pasamos un rato agradable.
270
00:15:44,543 --> 00:15:45,945
-Escucha.
-¿Qué?
271
00:15:46,011 --> 00:15:46,979
Tengo un regalo para ti.
272
00:15:47,713 --> 00:15:48,714
¿Qué tipo de regalo?
273
00:15:50,282 --> 00:15:52,151
En la guantera. Ábrela.
274
00:16:01,293 --> 00:16:03,262
¿Boletos para Floodgate?
275
00:16:03,329 --> 00:16:04,196
Sí.
276
00:16:05,497 --> 00:16:08,467
Tocaré ahí. Mi agente lo consiguió.
277
00:16:09,702 --> 00:16:10,569
Es...
278
00:16:11,270 --> 00:16:13,138
Es el fin de semana de mi baile.
279
00:16:13,639 --> 00:16:15,274
-Lo sabes.
-Sí, lo sé.
280
00:16:15,541 --> 00:16:17,476
Pero... puedes ir
a esto en lugar del baile.
281
00:16:18,577 --> 00:16:20,112
No quiero.
282
00:16:20,379 --> 00:16:23,148
Quiero ir al baile.
283
00:16:23,749 --> 00:16:26,585
De acuerdo, pero si yo no voy, Zora,
¿con quién irás?
284
00:16:27,419 --> 00:16:28,287
No lo sé.
285
00:16:29,388 --> 00:16:30,255
Con alguien.
286
00:16:34,593 --> 00:16:36,195
¿Cuál es tu problema?
287
00:16:41,066 --> 00:16:43,202
¿Cuántas veces te he dicho
que te lo pongas bien?
288
00:16:43,268 --> 00:16:45,637
-¿Estás tratando de matarme?
-Te lo ganaste.
289
00:16:46,271 --> 00:16:49,174
Isaiah, llévame a casa de inmediato.
290
00:16:49,608 --> 00:16:51,010
No.
291
00:16:51,443 --> 00:16:53,412
Sí. Llévame a casa.
292
00:16:55,414 --> 00:16:57,750
Mira, te llevaré al baile.
¿De acuerdo?
293
00:17:00,285 --> 00:17:01,186
Llévame a casa.
294
00:17:04,156 --> 00:17:05,024
Como sea.
295
00:17:10,129 --> 00:17:11,663
Se dio cuenta de nuestro engaño.
¿Qué puedo decir?
296
00:17:12,431 --> 00:17:14,066
Entonces, ¿ahora qué hacemos?
297
00:17:14,433 --> 00:17:15,434
Vamos a la policía.
298
00:17:16,535 --> 00:17:20,072
-Bueno, ¿y qué pasará con Jacob?
-Kerissa, ese era el plan.
299
00:17:20,139 --> 00:17:22,274
Sé que ese era el plan,
pero no hay garantía
300
00:17:22,341 --> 00:17:25,644
de que los ancianos en Triunfo
contratarán a Jacob si hacemos eso.
301
00:17:26,278 --> 00:17:28,313
El plan era hacerlo discretamente,
302
00:17:28,380 --> 00:17:30,749
y entonces Jacob
solo tomaría el mando.
303
00:17:30,816 --> 00:17:33,218
-¿Siquiera le dijiste a Jacob de esto?
-No.
304
00:17:34,520 --> 00:17:37,589
Quería asegurarme de que existiera
una oferta real antes de decirle.
305
00:17:37,656 --> 00:17:38,524
¿En verdad?
306
00:17:39,558 --> 00:17:41,060
¿Esperas a alguien?
307
00:17:41,660 --> 00:17:45,330
No. Pero los Testigos de Jehová
han estado en el vecindario últimamente.
308
00:17:48,133 --> 00:17:48,834
¿Tasha?
309
00:17:49,468 --> 00:17:50,669
Golpearon a mi Basie.
310
00:17:51,303 --> 00:17:53,839
-¿De qué estás hablando? ¿Quién?
-Las personas a las que les debe dinero.
311
00:17:54,106 --> 00:17:56,675
Arruinaron su hermosa cara.
312
00:17:56,742 --> 00:17:59,278
Basie debe más dinero del que creímos.
¿Tú estás bien?
313
00:17:59,344 --> 00:18:01,380
-Necesito tu ayuda.
-Iré por pañuelos. Solo...
314
00:18:02,414 --> 00:18:03,282
Toma asiento.
315
00:18:05,551 --> 00:18:06,785
Lo golpearon mucho.
316
00:18:07,386 --> 00:18:08,253
-Aquí tienes.
-Gracias.
317
00:18:12,458 --> 00:18:15,127
-Mírate, hijo.
-No me llames hijo.
318
00:18:16,261 --> 00:18:18,831
¿Por qué tenías que recurrir a él?
319
00:18:19,798 --> 00:18:22,134
¿Por qué pondrías a tu esposa
en esta posición?
320
00:18:22,201 --> 00:18:24,636
Analiza tu vida. ¿Cuánto debes?
321
00:18:24,703 --> 00:18:27,606
-No es de tu incumbencia.
-Intento ayudarte, hijo.
322
00:18:27,673 --> 00:18:30,409
Dije que no me llames hijo. No quiero
tu dinero, de cualquier manera.
323
00:18:30,476 --> 00:18:32,778
No me sacarás de tu conciencia
tan fácilmente, viejo.
324
00:18:32,845 --> 00:18:35,414
Entonces te aconsejo
que te entregues a la policía.
325
00:18:35,481 --> 00:18:36,648
Se te acabaron las opciones.
326
00:18:37,649 --> 00:18:39,251
Puedes reír todo lo que quieras,
327
00:18:39,318 --> 00:18:41,820
pero solo la policía
puede protegerte ahora.
328
00:18:42,421 --> 00:18:43,622
No iré a la cárcel.
329
00:18:43,689 --> 00:18:46,158
Permíteme acabar con esa boba ilusión
330
00:18:46,225 --> 00:18:48,160
que está nublando tu razonamiento.
331
00:18:49,261 --> 00:18:51,130
Irás a la cárcel de cualquier manera.
332
00:18:51,864 --> 00:18:53,899
Ahora, si entregas la iglesia
a Jacob,
333
00:18:54,166 --> 00:18:56,668
puedes irte a tu manera
y en tu propio tiempo.
334
00:18:56,735 --> 00:18:59,404
Aún tendrías dignidad y la satisfacción
335
00:18:59,471 --> 00:19:02,441
de saber que estás dejando la iglesia
en buenas manos.
336
00:19:04,243 --> 00:19:05,377
Basie, cariño...
337
00:19:06,145 --> 00:19:07,846
Solo haz lo que dice.
338
00:19:10,215 --> 00:19:11,850
Escúchalo, por favor.
339
00:19:13,485 --> 00:19:15,787
Hazlo por nosotros. Hazlo por mí.
340
00:19:20,192 --> 00:19:20,893
De acuerdo.
341
00:19:21,560 --> 00:19:23,162
-De acuerdo.
-De acuerdo.
342
00:19:23,829 --> 00:19:24,696
De acuerdo.
343
00:19:25,264 --> 00:19:26,265
Renunciaré el domingo.
344
00:19:28,500 --> 00:19:29,868
Permíteme hablar
con el panel de ancianos.
345
00:19:31,570 --> 00:19:33,505
Y le entregaré las llaves
a mi hermano Jacob.
346
00:19:35,340 --> 00:19:36,441
Muy bien.
347
00:19:43,549 --> 00:19:44,416
Gracias.
348
00:20:34,800 --> 00:20:39,438
¿Por qué le dijiste a mis padres si te
pedí específicamente que no lo hicieras?
349
00:20:41,907 --> 00:20:42,975
Hola.
350
00:20:46,478 --> 00:20:48,880
"Bueno, hola mamá, hola papá.
¿Cómo estuvo su día?".
351
00:20:48,947 --> 00:20:50,949
Estuvo genial.
Gracias por preguntar, Zora.
352
00:20:51,016 --> 00:20:51,883
Tengo que ir al baño.
353
00:20:53,785 --> 00:20:55,254
No tengo tiempo para eso.
354
00:20:55,654 --> 00:20:59,358
Cariño... sé que estás enojado
por lo que hice pero...
355
00:21:00,993 --> 00:21:02,661
Un día me lo agradecerás.
356
00:21:11,536 --> 00:21:13,472
-Hola, Basie.
-Hermano Greenleaf.
357
00:21:14,673 --> 00:21:17,009
Mira, no quiero
la Iglesia del Triunfo, Basie.
358
00:21:17,376 --> 00:21:19,511
-Hermano...
-Me enteré de todo.
359
00:21:20,445 --> 00:21:22,614
Haz lo que quieras, pero no lo haré.
360
00:21:23,715 --> 00:21:24,883
Esto ni siquiera se trata de ti.
361
00:21:26,418 --> 00:21:28,053
Ya ni siquiera se trata de mí.
362
00:21:28,687 --> 00:21:29,788
¿Entonces de qué se trata?
363
00:21:32,391 --> 00:21:33,925
De la gente de Dios.
364
00:21:35,394 --> 00:21:36,662
Le fallé a mi rebaño.
365
00:21:37,663 --> 00:21:39,464
Puse a mi propia iglesia en peligro.
366
00:22:59,044 --> 00:23:01,012
Ni siquiera pienses
en contar el secreto ahora.
367
00:23:02,080 --> 00:23:03,615
¿De qué serviría?
368
00:23:07,886 --> 00:23:09,020
Jamás te lo perdonarían.
369
00:23:10,522 --> 00:23:11,389
¿Quién lo haría?
370
00:23:13,592 --> 00:23:16,728
No, me temo que tendrás que llevarte
ese pequeño secreto...
371
00:23:17,829 --> 00:23:18,930
...a la tumba.
372
00:23:22,567 --> 00:23:23,602
CENTRO COMUNITARIO
DEL TRIUNFO
373
00:23:23,668 --> 00:23:25,737
Estamos iniciando
todos estos nuevos programas,
374
00:23:25,804 --> 00:23:29,508
básquetbol, Astucia en las Calles,
la Coalición de Apertura e Inclusión,
375
00:23:29,574 --> 00:23:31,643
de los cuales actualmente somos
los únicos miembros.
376
00:23:32,077 --> 00:23:35,013
¿Quién hará esto crecer como Dios
quiere si no lo hacemos nosotros?
377
00:23:35,080 --> 00:23:36,448
Nadie.
378
00:23:38,650 --> 00:23:39,985
Te entiendo, pero no sé.
379
00:23:40,051 --> 00:23:42,754
Mira, no quieres que se haga
de esta manera en particular.
380
00:23:44,156 --> 00:23:47,159
Pero el momento para hacer las cosas
de una manera pura pasó hace mucho.
381
00:23:48,493 --> 00:23:49,661
No estoy seguro de eso.
382
00:23:50,095 --> 00:23:52,664
Por primera vez en mi vida
finalmente siento...
383
00:23:53,865 --> 00:23:56,535
...que estoy... que estoy parado
sobre algo real.
384
00:23:56,601 --> 00:23:57,903
-¿La Iglesia Real de Memphis?
-Sí.
385
00:23:57,969 --> 00:24:00,906
Y la llamé así porque eso es
lo que es para mí.
386
00:24:01,773 --> 00:24:05,010
Encontré la forma de ser real,
y está funcionando.
387
00:24:05,510 --> 00:24:07,646
No volveré a venderme algo a mí mismo
388
00:24:07,712 --> 00:24:09,648
-en el espejo todas las mañanas.
-Entonces no lo hagas.
389
00:24:09,714 --> 00:24:11,783
Haz que la Iglesia del Triunfo
sea real. Hazla tuya.
390
00:24:11,850 --> 00:24:12,751
Repite el proceso.
391
00:24:12,818 --> 00:24:14,953
Toma ese sentimiento del que hablas.
Tómalo.
392
00:24:16,988 --> 00:24:19,991
Harás cosas en la Iglesia del Triunfo
con las que jamás soñé.
393
00:24:20,058 --> 00:24:20,926
Lo sé.
394
00:24:24,696 --> 00:24:25,997
¿Por qué tengo que hacerlo yo?
395
00:24:26,064 --> 00:24:27,465
Porque eres mi hermano.
396
00:24:28,533 --> 00:24:29,868
Eres el único hermano que tengo.
397
00:24:30,836 --> 00:24:33,572
Jacob, todas las razones por las que
dices que no deberías de hacerlo...
398
00:24:34,105 --> 00:24:36,007
...son las razones
por las que deberías de hacerlo.
399
00:24:36,208 --> 00:24:39,177
Nadie quiere hacerse cargo
de una iglesia grande como ésta.
400
00:24:39,244 --> 00:24:42,814
Deberías de hacerlo porque tienes que
hacerlo. Porque es lo que Dios te pide.
401
00:24:43,248 --> 00:24:44,583
Vamos, ¿qué dices?
402
00:24:46,218 --> 00:24:47,686
No te daré nada.
403
00:24:48,720 --> 00:24:51,556
Estarías entregando tu vida
por un amigo.
404
00:24:56,962 --> 00:24:58,630
¿Y tienes todo esto por escrito?
405
00:24:59,831 --> 00:25:00,699
Bueno...
406
00:25:01,566 --> 00:25:05,036
Dada la naturaleza oscura
de este arreglo,
407
00:25:05,737 --> 00:25:09,975
no estoy seguro de qué tipo de notario
lo avalaría.
408
00:25:10,041 --> 00:25:12,677
Solo quiero saber que se acaba aquí.
409
00:25:12,744 --> 00:25:14,112
Quiero que quede hecho, James.
410
00:25:15,080 --> 00:25:17,716
No estoy afectada, como tú lo estás,
por ningún sentimiento de culpa
411
00:25:17,782 --> 00:25:20,218
en lo que respecta a este payaso.
Quiero acabar con esto.
412
00:25:20,852 --> 00:25:22,020
Con esto lo lograremos.
413
00:25:23,154 --> 00:25:25,690
Lo entregaré a la policía
el domingo después de la iglesia.
414
00:25:26,191 --> 00:25:27,058
Muy bien.
415
00:25:27,826 --> 00:25:30,695
Y respecto a este sentimiento de culpa
que dices que me afecta...
416
00:25:31,796 --> 00:25:32,998
Eso también se acabará.
417
00:25:33,632 --> 00:25:34,866
No estés tan seguro.
418
00:26:08,300 --> 00:26:09,868
-Hola.
-Hola.
419
00:26:10,201 --> 00:26:11,236
Hace mucho que no hablamos.
420
00:26:12,137 --> 00:26:13,138
Sí, lo siento.
421
00:26:14,606 --> 00:26:15,307
¿Qué pasa?
422
00:26:16,775 --> 00:26:17,642
Nada.
423
00:26:20,045 --> 00:26:20,979
Nosotros.
424
00:26:25,317 --> 00:26:26,251
¿Quieres venir?
425
00:26:28,253 --> 00:26:29,120
Sí.
426
00:26:31,189 --> 00:26:33,058
Así que va a...
427
00:26:35,093 --> 00:26:37,095
...subir el domingo y decir su parte.
428
00:26:38,096 --> 00:26:39,931
¿Asumirá responsabilidad por todo?
429
00:26:40,799 --> 00:26:42,867
No, no hablamos sobre eso, pero...
430
00:26:44,102 --> 00:26:45,670
Va a entregar las riendas,
431
00:26:46,037 --> 00:26:48,239
y hará que los ancianos
estén de mi lado, el trato completo.
432
00:26:48,306 --> 00:26:49,874
Cambio de guardia.
433
00:26:52,143 --> 00:26:53,745
Gracias por hacer esto, Jacob.
434
00:26:55,613 --> 00:26:58,016
Sé que es un sacrificio,
y sé que da miedo.
435
00:26:59,217 --> 00:27:00,151
Pero puedes hacerlo.
436
00:27:01,853 --> 00:27:03,688
Quiero pedirte algo.
437
00:27:03,888 --> 00:27:04,756
Lo que sea.
438
00:27:07,392 --> 00:27:09,194
-Reza conmigo.
-¿Por qué?
439
00:27:10,295 --> 00:27:12,397
Porque no arruinemos esto.
440
00:27:14,299 --> 00:27:17,836
Reza porque nos mantengamos
obedientes y llenos de fe.
441
00:27:17,902 --> 00:27:20,372
Quiero decir, estoy dejando
muchas cosas para hacer esto, y...
442
00:27:23,375 --> 00:27:25,243
Quiero saber que Dios
está con nosotros y...
443
00:27:27,012 --> 00:27:28,279
...que te tengo a ti.
444
00:27:28,780 --> 00:27:30,849
-Necesito...necesito saberlo.
-Sí.
445
00:27:32,884 --> 00:27:33,752
Lo que tú quieras.
446
00:27:41,659 --> 00:27:43,895
Padre celestial, venimos a ti...
447
00:27:44,996 --> 00:27:46,731
Inclinando la cabeza
y con el corazón abierto.
448
00:27:48,800 --> 00:27:51,102
Quiero decir, todo lo que nos dijo...
449
00:27:51,803 --> 00:27:54,139
¿Ser nominada al Grammy
a los diecinueve?
450
00:27:54,672 --> 00:27:56,207
Sí, es impresionante. Sin duda.
451
00:27:56,274 --> 00:27:58,877
Sí, no tienes que decírmelo.
Soy una gran admiradora.
452
00:28:01,312 --> 00:28:04,249
No puedo creer que esté haciendo esto,
pero escucha esta idea.
453
00:28:04,883 --> 00:28:05,750
Espera un segundo.
454
00:28:06,051 --> 00:28:07,285
Es para el puente. Es...
455
00:28:07,685 --> 00:28:08,453
Solo espera.
456
00:28:10,922 --> 00:28:12,857
Hoy me preguntaste si me gustas.
457
00:28:13,825 --> 00:28:16,694
-Solo olvidémonos de eso.
-No.
458
00:28:18,763 --> 00:28:19,798
Tienes un bebé.
459
00:28:21,132 --> 00:28:23,401
-Y eso no te gusta.
-Exactamente lo contrario.
460
00:28:26,104 --> 00:28:27,305
Es solo que no quiero ser...
461
00:28:28,940 --> 00:28:31,443
Ya sabes, osado con alguien
que tiene tantas cosas en su vida.
462
00:28:33,978 --> 00:28:35,880
Si he sido difícil de leer es por eso.
463
00:28:38,349 --> 00:28:39,217
Yo solo...
464
00:28:39,951 --> 00:28:40,852
Estoy haciendo las cosas con cuidado.
465
00:28:41,920 --> 00:28:42,921
Gracias por decírmelo.
466
00:28:45,724 --> 00:28:46,891
Me gustas.
467
00:28:48,126 --> 00:28:49,094
También me gustas.
468
00:28:49,160 --> 00:28:50,028
No.
469
00:28:51,229 --> 00:28:52,864
En verdad me gustas.
470
00:29:07,312 --> 00:29:08,179
Solo...
471
00:29:08,947 --> 00:29:11,349
Pensé que necesitaba explicarme,
¿sabes?
472
00:29:14,319 --> 00:29:15,954
Me cuesta mucho
dejar que las personas se acerquen.
473
00:29:17,889 --> 00:29:18,757
Y...
474
00:29:19,858 --> 00:29:21,893
Confiaste en mi lo suficiente
como para contarme tu historia,
475
00:29:21,960 --> 00:29:22,894
así que sentí que...
476
00:29:25,196 --> 00:29:26,798
...probablemente debía
de contarte la mía.
477
00:29:31,035 --> 00:29:31,936
De acuerdo.
478
00:29:32,904 --> 00:29:33,772
De acuerdo.
479
00:29:45,550 --> 00:29:48,887
Unos años antes de que Mac
abusara de Faith, intentó abusar de mí.
480
00:29:51,256 --> 00:29:52,824
No tienes que decir nada.
481
00:29:56,394 --> 00:29:57,428
De acuerdo.
482
00:29:59,464 --> 00:30:02,267
Me contó de una vieja construcción
de la Guerra Civil
483
00:30:02,333 --> 00:30:03,201
en la propiedad,
484
00:30:03,835 --> 00:30:07,071
que los soldados usaban
durante la guerra para esconderse.
485
00:30:08,239 --> 00:30:09,874
Y lo hizo sonar tan genial.
486
00:30:12,110 --> 00:30:13,411
Así que fui con él a verla.
487
00:30:21,820 --> 00:30:24,923
Y logré quitármelo de encima
antes de que llegara muy lejos...
488
00:30:26,024 --> 00:30:27,058
Y hui.
489
00:30:31,529 --> 00:30:32,530
Lo siento. Eso es...
490
00:30:34,465 --> 00:30:35,333
Es terrible.
491
00:30:35,934 --> 00:30:38,303
No, lo que es terrible
es que nunca le dije a nadie.
492
00:30:40,171 --> 00:30:41,306
Nadie sabe, excepto tú.
493
00:30:44,442 --> 00:30:45,343
Grace, mira.
494
00:30:47,245 --> 00:30:48,446
Por lo que me has dicho...
495
00:30:49,948 --> 00:30:51,583
No te creyeron cuando les contaste
sobre lo que le pasó a Faith.
496
00:30:51,850 --> 00:30:53,885
Tal vez no te hubieran creído
si les hubieras contado esto tampoco.
497
00:30:53,952 --> 00:30:57,255
Ese no es el punto. El punto
es que no dije nada.
498
00:30:58,189 --> 00:31:01,226
Pasé todo este año pidiéndole
a mujeres que dieran un paso al frente
499
00:31:01,292 --> 00:31:03,528
y que dijeran lo que Mac les hizo.
500
00:31:03,595 --> 00:31:05,496
-Y funcionó. Lo lograste.
-Sí...
501
00:31:07,198 --> 00:31:09,234
Pero jamás confesé lo que me pasó.
502
00:31:11,302 --> 00:31:12,570
Y ahora que Mac está muerto...
503
00:31:14,472 --> 00:31:16,074
Me está afectando más que nunca
504
00:31:16,140 --> 00:31:18,142
el papel que tuve que jugar en todo esto.
505
00:31:18,209 --> 00:31:21,045
Si tan solo
le hubiera contado a Faith,
506
00:31:21,112 --> 00:31:23,948
tal vez seguiría viva, y lo odio.
507
00:31:24,649 --> 00:31:27,418
Lo odio, y no puedo
regresar y arreglarlo.
508
00:31:28,953 --> 00:31:30,421
Solo puedo seguir adelante.
509
00:31:34,559 --> 00:31:36,194
Y no sé cómo hacerlo.
510
00:31:41,466 --> 00:31:42,967
Creo que sabes cómo.
511
00:31:48,106 --> 00:31:49,240
Creo que acabas de hacerlo.
512
00:32:15,934 --> 00:32:17,302
-Hola.
-Hola.
513
00:32:17,936 --> 00:32:20,638
-¿Lista para los Pequeños Santitos?
-Sí.
514
00:32:21,272 --> 00:32:24,642
-¿Sobre qué predicarás esta mañana?
-Daniel en la cueva del león.
515
00:32:24,709 --> 00:32:26,110
Ese pobre muchacho.
516
00:32:28,479 --> 00:32:32,583
-La abuela dijo que no predicarías.
-No, el reverendo Dalton me cubrirá.
517
00:32:33,217 --> 00:32:35,219
Voy a ver que tu tío esté instalado.
518
00:32:35,286 --> 00:32:37,255
Me encantaría que tu madre
estuviera ahí.
519
00:32:38,523 --> 00:32:41,626
-Me encantaría poder estar ahí.
-Bueno, tienes la mejor excusa del mundo.
520
00:32:41,693 --> 00:32:43,494
El cuidar de jóvenes almas.
521
00:32:44,996 --> 00:32:48,132
Por cierto, me enteré
de que podrías necesitar un papá
522
00:32:48,199 --> 00:32:49,567
que te acompañe al baile.
523
00:32:51,002 --> 00:32:52,136
Sí.
524
00:32:52,236 --> 00:32:54,439
Bueno, sé que no es lo mismo
que tener a tu propio padre
525
00:32:54,505 --> 00:32:56,341
-acompañándote pero...
-No, está bien.
526
00:32:56,507 --> 00:32:58,142
Es mejor. Gracias.
527
00:32:58,576 --> 00:32:59,544
Será un honor.
528
00:33:01,012 --> 00:33:01,746
Gracias, abuelo.
529
00:33:02,680 --> 00:33:04,549
Vamos, comamos algo antes de irnos.
530
00:35:02,733 --> 00:35:04,702
Y esa es toda la verdad. Amén.
531
00:35:05,303 --> 00:35:06,170
Amén.
532
00:35:09,340 --> 00:35:10,374
Muy bien, cálmense.
533
00:35:11,209 --> 00:35:12,844
Cálmense. Tenemos...
534
00:35:13,511 --> 00:35:15,513
Tenemos algo más de qué hablar.
535
00:35:16,514 --> 00:35:17,682
Iglesia del Triunfo, yo...
536
00:35:19,417 --> 00:35:20,818
Vaya, esto no será fácil.
537
00:35:22,253 --> 00:35:23,121
Yo...
538
00:35:24,122 --> 00:35:26,424
Estoy frente a ustedes como Pedro
539
00:35:26,491 --> 00:35:28,759
estuvo frente a Jesús,
después de haberlo negado.
540
00:35:29,760 --> 00:35:32,563
No entraré en detalles.
El Señor lo sabe todo.
541
00:35:33,631 --> 00:35:36,234
Lo único que voy a decir
es que he pecado contra Dios.
542
00:35:38,202 --> 00:35:39,303
He pecado contra ustedes.
543
00:35:41,439 --> 00:35:43,608
Y como resultado, debo renunciar.
544
00:35:43,674 --> 00:35:45,877
-¿Qué?
-No.
545
00:35:46,844 --> 00:35:48,613
Ahora, esperen. Esperen.
546
00:35:50,781 --> 00:35:52,650
No saben cuánto me duele
547
00:35:52,717 --> 00:35:55,586
lastimarlos de esta manera.
Una cosa es decepcionarme a mí mismo.
548
00:35:55,820 --> 00:35:58,723
Decepcionar a Dios, bueno, eso solo
es parte de ser humano, pero...
549
00:36:01,159 --> 00:36:02,894
Decepcionar a la gente de Dios...
550
00:36:03,928 --> 00:36:04,862
Eso es lo peor.
551
00:36:06,898 --> 00:36:08,933
No sé si algún día podré superarlo.
552
00:36:10,234 --> 00:36:11,502
Tal vez solo gracias a sus oraciones.
553
00:36:16,374 --> 00:36:17,241
Buenas noticias.
554
00:36:18,309 --> 00:36:19,510
La buena noticia es que...
555
00:36:20,611 --> 00:36:22,847
Dios no dejará su púlpito vacío.
556
00:36:22,914 --> 00:36:24,215
No, verán, él...
557
00:36:25,283 --> 00:36:26,884
Él me ha guiado a un joven hermano,
558
00:36:27,552 --> 00:36:30,421
un antiguo pastor asociado
de esta iglesia, y un querido amigo mío.
559
00:36:33,291 --> 00:36:34,325
Jacob Greenleaf.
560
00:36:34,392 --> 00:36:35,626
Amén.
561
00:36:38,629 --> 00:36:39,564
Es un buen hombre.
562
00:36:40,398 --> 00:36:41,499
Un hombre honesto.
563
00:36:44,635 --> 00:36:46,804
-Y ama a Dios.
-Amén.
564
00:36:48,773 --> 00:36:51,242
Cuando dejó esta iglesia
para fundar la suya,
565
00:36:51,309 --> 00:36:54,779
encontró su congregación en las calles,
en las calles. El muchacho es radical.
566
00:36:56,447 --> 00:36:57,481
Y es sincero.
567
00:36:59,383 --> 00:37:01,953
Y es por eso que le entrego
este ministerio.
568
00:37:02,987 --> 00:37:04,989
Es el líder que todos ustedes merecen.
569
00:37:08,492 --> 00:37:09,360
Así que...
570
00:37:11,562 --> 00:37:16,701
Así como Moisés le entregó
el pueblo de Israel a Josué...
571
00:37:17,768 --> 00:37:22,240
Yo te entrego la gente de Dios
a ti, pastor Jacob.
572
00:37:38,289 --> 00:37:40,424
Vamos, Iglesia del Triunfo,
demuéstrenle más amor.
573
00:38:55,700 --> 00:38:56,567
Pasen.
574
00:38:58,502 --> 00:38:59,370
¿Dónde está Basie?
575
00:39:01,872 --> 00:39:03,341
No.
576
00:39:04,775 --> 00:39:06,010
¿Huyó?
577
00:39:06,077 --> 00:39:06,977
No.
578
00:39:08,346 --> 00:39:10,414
-No me sorprende.
-A mí sí.
579
00:39:11,582 --> 00:39:12,583
¿Cómo puede un hombre huir
580
00:39:12,650 --> 00:39:14,785
y dejar a una mujer
tan fiel como ella abandonada?
581
00:39:15,986 --> 00:39:17,688
A menos de que ella
sepa a dónde fue.
582
00:39:20,558 --> 00:39:21,859
No, no lo sé.
583
00:39:22,593 --> 00:39:24,995
Hice todo lo que pude
por que se quedara.
584
00:39:26,630 --> 00:39:29,467
Simplemente no pudo enfrentar la idea
de estar encarcelado, ¿verdad?
585
00:39:29,934 --> 00:39:30,801
No.
586
00:39:31,769 --> 00:39:32,970
Detesta estar encerrado.
587
00:39:33,971 --> 00:39:34,905
Cariño.
588
00:39:36,807 --> 00:39:38,542
¿Por qué no te llevó con él?
589
00:39:39,009 --> 00:39:40,044
No quise ir.
590
00:39:41,746 --> 00:39:43,114
-¿Hermana Skanks?
-¿Sí?
591
00:39:43,748 --> 00:39:45,649
-Están listos.
-Gracias.
592
00:39:48,119 --> 00:39:51,989
Planearon una pequeña despedida
para él, así que...
593
00:39:54,759 --> 00:39:57,728
Haré lo posible por explicarles.
594
00:40:10,441 --> 00:40:12,777
Pobre mujer. ¿Qué hacemos ahora?
595
00:40:12,843 --> 00:40:13,978
Solo Dios sabe.
596
00:40:15,579 --> 00:40:18,682
Ese muchacho se enfrenta a un camino
difícil, no importa qué dirección tome.
597
00:40:20,050 --> 00:40:23,454
Así, que... ¿ésta sería la oficina
de Jacob?
598
00:40:24,955 --> 00:40:27,691
Creo que podría
hacer un par de mejoras,
599
00:40:27,758 --> 00:40:29,026
traer un par de clásicos.
600
00:40:29,093 --> 00:40:30,594
Una alfombra persa, ¿sabes?
601
00:40:31,095 --> 00:40:31,962
Es...
602
00:40:32,530 --> 00:40:33,197
Es Lionel.
603
00:40:36,000 --> 00:40:37,168
-¿Hola?
-James.
604
00:40:37,768 --> 00:40:39,103
Lamento molestarte.
605
00:40:39,737 --> 00:40:42,106
No es molestia. ¿Está todo bien?
606
00:40:42,740 --> 00:40:43,607
De hecho no.
607
00:40:44,108 --> 00:40:45,976
Hay algo sobre
lo que tenemos que hablar.
608
00:40:46,877 --> 00:40:47,745
En persona.
609
00:40:48,946 --> 00:40:51,882
Eso suena ominoso.
Te veo pronto, entonces.
610
00:40:55,553 --> 00:40:57,221
Lionel dice que tiene algo
que decirme.
611
00:41:38,195 --> 00:41:40,197
Subtítulos:
Maria Lucia Moreno
45122
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.