All language subtitles for Greenleaf S02E12 1080P NF WEB-DL DD5 1 H 264-8CLAW (1)_track4_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,138 --> 00:00:08,041 Y para todos aquellos que dirán: 2 00:00:08,708 --> 00:00:10,744 "Pastor, la biblia deja muy clara 3 00:00:11,010 --> 00:00:13,646 la postura del Señor acerca de esto, no hay necesidad de discutirlo". 4 00:00:14,647 --> 00:00:15,515 Yo les digo... 5 00:00:16,549 --> 00:00:19,452 Muy bien, veamos qué más deja claro el Señor. 6 00:00:19,519 --> 00:00:23,223 Porque nadie que quiera terminar una conversación conmigo 7 00:00:23,289 --> 00:00:26,793 azotando una biblia sobre la mesa sin discutir lo que hay en ella 8 00:00:27,060 --> 00:00:28,395 va a tener un problema. 9 00:00:28,461 --> 00:00:29,662 Conmigo, al menos. 10 00:00:30,430 --> 00:00:31,297 Veamos aquí. 11 00:00:31,765 --> 00:00:34,401 Hebreos 13:4, dice: 12 00:00:35,068 --> 00:00:39,739 Honroso sea en todos el matrimonio, y el lecho sin mancilla. 13 00:00:40,373 --> 00:00:42,609 Todos saben que algunas de ustedes dejaron el lecho de sus novios 14 00:00:42,675 --> 00:00:44,210 para venir a la iglesia esta mañana. 15 00:00:45,812 --> 00:00:50,750 ¿Y saben lo que dice Levítico 11:9 sobre los mariscos? 16 00:00:51,484 --> 00:00:53,720 Sé que lo saben, y aun así, ¿cuántos de ustedes 17 00:00:53,787 --> 00:00:56,089 van a ir al restaurante de mariscos después de aquí 18 00:00:56,156 --> 00:00:59,592 a aprovechar ese bufé en el que pueden comer todo lo que quieran? 19 00:00:59,659 --> 00:01:03,797 Si intentáramos prohibir la entrada a la iglesia 20 00:01:04,064 --> 00:01:07,634 a todos los que no siguen cada ley de la biblia, 21 00:01:07,700 --> 00:01:09,803 ninguno de nosotros estaría aquí ahora. 22 00:01:13,139 --> 00:01:16,709 Deben entender, cuando Dios mira a todos y cada uno de ustedes, 23 00:01:16,776 --> 00:01:19,813 los observa a través del prisma de la sangre de Jesús. 24 00:01:20,447 --> 00:01:24,217 Sin esa sangre, todos nuestros pecados yacerían frente a nosotros. 25 00:01:24,684 --> 00:01:28,755 Pero a través de esa sangre, todos podemos encontrar el amor de Dios, 26 00:01:29,589 --> 00:01:32,425 la aceptación de Dios y la unidad de Dios. 27 00:01:32,492 --> 00:01:37,597 Un Dios que nos creó, un Dios que está en nosotros y para nosotros. 28 00:01:37,664 --> 00:01:40,533 Así que, le digo a la comunidad homosexual, 29 00:01:40,767 --> 00:01:43,636 tenemos un lugar para ustedes aquí entre nosotros 30 00:01:43,703 --> 00:01:47,373 para todos los que vivimos en la gracia de Dios. Amén. 31 00:01:49,142 --> 00:01:50,877 De acuerdo, ya veo. 32 00:01:51,611 --> 00:01:54,380 No es suficiente... con decir: 33 00:01:54,447 --> 00:01:57,150 "¿Quiénes somos para condenar? Dejemos que Dios se encargue de eso". 34 00:01:59,119 --> 00:02:03,223 No es suficiente para nosotros decir, como nuestros hermanos de Calvary: 35 00:02:03,289 --> 00:02:06,259 "Todos son bienvenidos, mientras escondan lo que en realidad son 36 00:02:06,326 --> 00:02:08,428 y no digan nada en las redes sociales". 37 00:02:08,895 --> 00:02:12,499 En tiempos en los que las leyes terrenales que protegen los derechos 38 00:02:12,565 --> 00:02:16,269 de nuestros hermanos y hermanas homosexuales son rechazadas a diario, 39 00:02:17,504 --> 00:02:20,273 no basta con decir "Dios es amor". 40 00:02:20,340 --> 00:02:22,308 Es hora de ser específicos. 41 00:02:22,375 --> 00:02:25,445 Es hora de decir: "Dios ama a los homosexuales". 42 00:02:25,678 --> 00:02:27,447 Es hora de tomar partido. 43 00:03:18,197 --> 00:03:20,266 Y después de predicar por dos horas, 44 00:03:20,333 --> 00:03:23,236 dio una entrevista adicional de dos horas sobre el tema. 45 00:03:23,703 --> 00:03:25,505 Bueno, ¿por qué está en primera plana? 46 00:03:26,272 --> 00:03:28,441 Supongo que es porque enfrentó al gobierno 47 00:03:28,841 --> 00:03:32,545 por rechazar esa ley de los baños después de lo que pasó en Texas. 48 00:03:32,612 --> 00:03:35,281 - Sí, tienes razón. - Sabe cómo obtener publicidad. 49 00:03:35,782 --> 00:03:36,649 ¿De quién hablan? 50 00:03:36,716 --> 00:03:40,420 De tu nuevo héroe, Basie Skanks. 51 00:03:40,553 --> 00:03:41,921 No es mi héroe, papá. 52 00:03:42,655 --> 00:03:45,325 Simplemente estoy de acuerdo con él en este tema. 53 00:03:45,391 --> 00:03:47,794 - Te ves cansada. - Gracias, mamá. 54 00:03:48,428 --> 00:03:51,364 Aquí tienes, Charity, cariño, carga a Nathan un segundo, por favor. 55 00:03:51,431 --> 00:03:53,533 ¿Aún tienes problemas para dormir? 56 00:03:53,600 --> 00:03:55,401 Sí, ya pasará. 57 00:03:58,304 --> 00:04:01,507 ¿Sabías que Darius está trabajando en un artículo sobre Basie? 58 00:04:01,574 --> 00:04:03,243 Sí, y no lo he leído. 59 00:04:03,710 --> 00:04:06,946 Y menciona a Calvary. 60 00:04:07,013 --> 00:04:08,414 ¿Quién, Basie? 61 00:04:08,715 --> 00:04:10,016 Y Darius. 62 00:04:10,283 --> 00:04:12,785 - Y nunca me pidió un comentario. - ¿Puedo ver? 63 00:04:13,453 --> 00:04:17,824 Cuestiona si Basie está utilizando todo este tornado de los homosexuales 64 00:04:17,890 --> 00:04:20,393 para girar los reflectores hacia sí mismo. 65 00:04:20,593 --> 00:04:22,862 Sí, al final de la historia. 66 00:04:22,929 --> 00:04:26,532 En la página diez. La página que nadie salvo el cachorro ve. 67 00:04:27,567 --> 00:04:30,770 No creo que Darius esté diciendo nada que vaya a hacerlo popular. 68 00:04:30,837 --> 00:04:31,938 No con las iglesias. 69 00:04:32,405 --> 00:04:36,643 Solo me gustaría que Basie Skanks nos mantuviera a Calvary y a mi fuera de esto. 70 00:04:36,709 --> 00:04:38,978 Debe haber entrevistado a Carlton. 71 00:04:39,045 --> 00:04:40,780 Carlton nunca me dijo nada. 72 00:04:40,847 --> 00:04:42,649 No puedes despedirlo de nuevo, mamá. 73 00:04:42,715 --> 00:04:45,018 - Solo me gustaría saber. - Le preguntaré esta noche. 74 00:04:45,685 --> 00:04:47,520 Él paga cuando salen, espero. 75 00:04:47,587 --> 00:04:49,555 Sí, él paga, mamá. 76 00:04:51,624 --> 00:04:52,759 ¿Puedo quedarme con esto, papá? 77 00:04:52,825 --> 00:04:55,061 Quédatelo, quémalo. No quiero volver a verlo. 78 00:04:55,328 --> 00:04:58,798 ¿Lo ves? No lo encuentro tan inspirador como tú. 79 00:04:58,865 --> 00:05:00,333 Obispo. 80 00:05:01,634 --> 00:05:04,304 Te quiero. Muy bien, los veré a todos en la iglesia. 81 00:05:04,771 --> 00:05:05,638 Di adiós. 82 00:05:05,805 --> 00:05:06,673 Adiós. 83 00:05:09,309 --> 00:05:10,576 Bien, los veo más tarde. 84 00:05:11,611 --> 00:05:14,614 Basie, lo está haciendo de nuevo. 85 00:05:15,348 --> 00:05:19,319 Y no sé si es el destino o si es una especie de obsesión, 86 00:05:19,385 --> 00:05:22,855 pero está jalando los hilos que mantienen a esta familia unida. 87 00:05:23,489 --> 00:05:24,791 Tienes razón, Mae. 88 00:05:25,725 --> 00:05:27,694 Tenemos que hacer algo para detenerlo. 89 00:05:31,898 --> 00:05:32,899 ¿Qué se te ocurre? 90 00:05:33,533 --> 00:05:38,037 Creo que es hora de que Jesús y yo le hagamos una llamada a Basie Skanks. 91 00:05:43,609 --> 00:05:44,477 Muy bien. 92 00:05:44,911 --> 00:05:45,778 Con eso debería bastar. 93 00:05:46,946 --> 00:05:47,980 Retrocede. 94 00:05:56,355 --> 00:05:57,490 Que se haga la luz. 95 00:05:57,957 --> 00:05:59,726 ¿Siquiera sabes lo que hiciste? 96 00:06:00,426 --> 00:06:03,529 ¿Tienes idea de por qué funciona ahora y no hace diez minutos? 97 00:06:03,996 --> 00:06:07,533 - Me estoy concentrando en la gratitud. - Te estás concentrando en la blasfemia. 98 00:06:09,068 --> 00:06:10,703 El cableado de toda la casa debe cambiarse. 99 00:06:10,770 --> 00:06:13,973 Stan lo dijo, todos los eléctricos que vienen lo dicen. 100 00:06:14,040 --> 00:06:16,909 Creo que incluso Tasha lo mencionó cuando me lanzó las llaves. 101 00:06:16,976 --> 00:06:20,480 Mira, no podemos costearlo ahora. 102 00:06:20,947 --> 00:06:24,016 Vaya que fue un buen trato, un campo vacío y un pozo de dinero. 103 00:06:25,485 --> 00:06:27,620 Todo para guardar el secreto de un hipócrita. 104 00:06:28,020 --> 00:06:29,922 ¿Quién salió ganando en ese trato? 105 00:06:31,491 --> 00:06:32,158 ¿Terminaste? 106 00:06:32,658 --> 00:06:37,530 Terminaré cuando esta casa deje de sacudirse como una persona poseída. 107 00:06:38,531 --> 00:06:40,433 Zora, Winkie. 108 00:06:42,502 --> 00:06:43,169 Ya vamos. 109 00:06:46,739 --> 00:06:49,642 Sabes que hay dinero en el fondo de GoHelpMe. 110 00:06:50,543 --> 00:06:51,410 No. 111 00:06:51,711 --> 00:06:54,747 Es lo que metió a Basie en problemas, robarle a Pedro para pagarle a Pablo. 112 00:06:55,181 --> 00:06:56,916 Ten cuidado con ese espíritu de ladrona, cariño. 113 00:06:57,750 --> 00:06:58,818 De acuerdo, pastor, 114 00:06:59,185 --> 00:07:02,855 no me dejas más alternativa que decir algo que no te va a gustar. 115 00:07:02,922 --> 00:07:03,790 Ponme a prueba. 116 00:07:03,856 --> 00:07:05,958 Consigue un trabajo. 117 00:07:06,025 --> 00:07:07,059 Ya tengo un trabajo. 118 00:07:07,727 --> 00:07:08,594 Estoy lista. 119 00:07:09,195 --> 00:07:11,898 Todos los pastores de iglesias pequeñas que conocemos tienen otro trabajo. 120 00:07:12,565 --> 00:07:14,434 Eamon tiene su Motel 6. 121 00:07:14,500 --> 00:07:15,735 Jay Dolton vende zapatos. 122 00:07:15,802 --> 00:07:17,470 Zapatos Dolton es un negocio familiar. 123 00:07:17,537 --> 00:07:20,606 Todo lo que digo es que a menos de que encuentres la manera 124 00:07:20,673 --> 00:07:24,510 de que te paguen por coleccionar cumplidos acerca de lo santo que eres, 125 00:07:24,577 --> 00:07:27,814 ¿por qué no usar los otros seis días para conseguir algo de dinero? 126 00:07:27,880 --> 00:07:28,915 Puedo pagar las cuentas, 127 00:07:28,981 --> 00:07:31,751 pero no gano lo suficiente como para renovar esta trampa de dinero. 128 00:07:34,754 --> 00:07:35,755 Mamá. 129 00:07:36,022 --> 00:07:38,524 - Ve a ver lo que hace tu hermano. - De acuerdo. 130 00:07:41,828 --> 00:07:43,563 No hay nada de qué avergonzarse. 131 00:07:43,629 --> 00:07:44,497 Mamá. 132 00:07:45,131 --> 00:07:46,532 Ya voy. 133 00:07:47,200 --> 00:07:48,201 Consigue un trabajo. 134 00:07:55,875 --> 00:07:57,610 Es lo último. 135 00:07:57,677 --> 00:07:58,778 Muy bien. 136 00:07:59,645 --> 00:08:04,150 Podría tirar todo a la basura. Antoine rescató la mayoría del disco duro. 137 00:08:04,217 --> 00:08:07,220 No, al menos revísalo, para ver qué diablos es todo esto. 138 00:08:08,187 --> 00:08:09,121 Muy bien. 139 00:08:09,956 --> 00:08:14,794 Ahora que eres directora de evangelización, ¿seguirás predicando? 140 00:08:16,229 --> 00:08:17,763 No en el futuro cercano. 141 00:08:18,498 --> 00:08:19,632 Es una pena. 142 00:08:20,233 --> 00:08:23,870 ¿De verdad? Creo que eres la única persona en la iglesia que lo cree. 143 00:08:24,770 --> 00:08:25,771 ¿No lo extrañarás? 144 00:08:26,772 --> 00:08:27,773 No creo. 145 00:08:28,808 --> 00:08:31,978 A decir verdad, aún estoy tratando de encontrar mi lugar. 146 00:08:33,212 --> 00:08:34,146 Tal vez es en la evangelización. 147 00:08:34,213 --> 00:08:36,716 ¿Tengo permiso de hablar libremente, pastora? 148 00:08:36,782 --> 00:08:38,584 Darlene, no necesitas permiso. 149 00:08:38,651 --> 00:08:40,920 Algunas personas nunca encajan. 150 00:08:42,188 --> 00:08:44,824 Sin importar lo mucho que lo intenten, y eso está bien. 151 00:08:45,091 --> 00:08:50,029 Estoy segura de que ninguno de los profetas fue empleado del mes. 152 00:08:55,568 --> 00:08:58,037 He estado endeudado contigo por 50 mil dólares, Stump. 153 00:08:58,104 --> 00:09:00,039 Tendrás el dinero. Solo dame tiempo. 154 00:09:00,106 --> 00:09:02,141 Diles que me den dos semanas. Eso es todo... 155 00:09:02,208 --> 00:09:05,711 Obispo Greenleaf. Justo a tiempo, hermano. Si nos disculpan, 156 00:09:05,778 --> 00:09:08,881 - hay asuntos de la iglesia qué atender. - Solo no te olvides de nuestros asuntos. 157 00:09:08,948 --> 00:09:11,617 Tendrás esos programas tan pronto como los recibamos de la imprenta. 158 00:09:11,684 --> 00:09:13,619 De acuerdo. 159 00:09:21,027 --> 00:09:22,261 Qué inesperada sorpresa. 160 00:09:22,328 --> 00:09:25,598 Si no te conociera, diría que estás en la nómina angelical de Dios. 161 00:09:26,666 --> 00:09:27,967 ¿Qué puedo hacer por ti, obispo? 162 00:09:28,601 --> 00:09:29,902 Aléjate de mi familia. 163 00:09:31,103 --> 00:09:32,004 Aléjate de mi iglesia. 164 00:09:32,071 --> 00:09:34,106 No digas mi nombre. Ni siquiera pienses en mí. 165 00:09:34,173 --> 00:09:36,142 Cuando le dices a un hombre que no piense en algo 166 00:09:36,208 --> 00:09:37,143 se vuelve muy difícil no hacerlo. 167 00:09:37,209 --> 00:09:40,246 No sé qué quieres obtener con este movimiento de inclusión social 168 00:09:40,313 --> 00:09:42,248 que estás representando. 169 00:09:42,315 --> 00:09:45,885 - Solamente busco justicia para... - No sabes el significado de esa palabra. 170 00:09:46,285 --> 00:09:49,055 Intentaste derrotarme con Triunfo II. 171 00:09:49,922 --> 00:09:53,192 Lo único que lograste fue quedar como un tonto. Y dejar a mi hijo como un santo. 172 00:09:53,960 --> 00:09:56,696 Y ahora le cantas tu canto de sirena a mi hija. 173 00:09:56,963 --> 00:09:58,331 No sé exactamente por qué... 174 00:09:59,932 --> 00:10:01,100 Pero te prometo... 175 00:10:02,134 --> 00:10:04,003 ...que no la dejaré ir fácilmente. 176 00:10:04,070 --> 00:10:06,906 - Creo que eso depende de ella, ¿no? - Estás tambaleándote, muchacho. 177 00:10:08,007 --> 00:10:10,209 Yo lo sé y tú lo sabes. 178 00:10:12,011 --> 00:10:14,914 Dijiste que viene el día del juicio. 179 00:10:16,182 --> 00:10:17,083 Así es. 180 00:10:20,052 --> 00:10:21,187 Viene por ti. 181 00:10:29,295 --> 00:10:31,964 Bueno, lo llamé tonto en su propia iglesia, 182 00:10:32,031 --> 00:10:33,299 le dije que se estaba tambaleando. 183 00:10:33,366 --> 00:10:35,134 ¿Y crees que te escuchó esta vez? 184 00:10:35,201 --> 00:10:39,005 Porque ya le has advertido muchas veces antes. 185 00:10:39,071 --> 00:10:40,406 No podría haber sido más claro. 186 00:10:40,873 --> 00:10:45,311 Ahora, si va a escuchar mi invitación a entrar en razón o no, 187 00:10:45,378 --> 00:10:47,113 no podría adivinarlo. 188 00:10:47,279 --> 00:10:50,016 Pero, Mae, deberías de haber visto su cara cuando entré... 189 00:10:50,082 --> 00:10:51,917 ¿Te diste cuenta la otra noche, James, 190 00:10:51,984 --> 00:10:54,186 cuando Kerissa y Jacob vinieron a cenar? 191 00:10:54,253 --> 00:10:56,055 ¿La forma en la que la hizo guardar silencio cuando hablaba de Basie? 192 00:10:56,122 --> 00:10:56,989 Sí. 193 00:10:57,056 --> 00:10:59,358 Me di cuenta. Pero ¿quieres escuchar mi historia o no? 194 00:10:59,425 --> 00:11:03,029 La he escuchado a grandes rasgos, y estaré emocionada cuando vea resultados. 195 00:11:03,329 --> 00:11:05,031 Está bien. ¿A dónde quieres llegar? 196 00:11:05,097 --> 00:11:07,233 Bueno, es solo que tengo el presentimiento 197 00:11:07,299 --> 00:11:12,271 de que hay más sobre esta historia con Basie de lo que nos han dicho. 198 00:11:13,672 --> 00:11:15,808 Bueno, vayamos allá esta noche y averigüémoslo. 199 00:11:15,875 --> 00:11:18,210 ¿Ir allá? ¿Dónde? ¿A la parroquia? 200 00:11:18,711 --> 00:11:21,047 Siempre me estás diciendo que le demuestre respeto al chico. 201 00:11:21,347 --> 00:11:25,184 ¿Por qué no vamos a él por una vez? Tal vez eso le afloje la lengua. 202 00:11:25,785 --> 00:11:27,453 - ¿Obispo? - ¿Sí, Karine? 203 00:11:27,720 --> 00:11:29,688 Tengo a Rochelle Cross en la línea. 204 00:11:29,755 --> 00:11:32,191 - Dile que le regreso la llamada. - No, toma la llamada. 205 00:11:32,258 --> 00:11:34,427 La doctora Butler llegará pronto. 206 00:11:36,862 --> 00:11:38,731 ¿Qué estás tramando con Jacinta? 207 00:11:40,933 --> 00:11:45,337 Solo quiero invitarla a ser homenajeada en el día de la mujer de este año, 208 00:11:45,404 --> 00:11:48,874 en agradecimiento por ayudar a que las niñas entraran al baile. 209 00:11:49,475 --> 00:11:53,212 ¿No hay nada en nuestras vidas que no tengas planeado? 210 00:11:58,717 --> 00:12:00,019 Saluda a Rochelle de mi parte. 211 00:12:13,065 --> 00:12:13,933 ¿Señorita Cross? 212 00:12:14,467 --> 00:12:16,302 Sabes, estaba pensando en ti. 213 00:12:17,470 --> 00:12:18,771 ¿Qué puedo hacer por ti? 214 00:12:19,972 --> 00:12:22,741 Mira, por favor, llámame James. 215 00:12:26,745 --> 00:12:28,481 FAMILIAS EN FORTALEZA REUNIÓN ESTA NOCHE 7 PM 216 00:12:35,187 --> 00:12:36,055 DIOS Y LA HOMOSEXUALIDAD 217 00:12:36,122 --> 00:12:38,424 - ¿De dónde sacaste esto? - De los archivos de Kevin. 218 00:12:39,225 --> 00:12:42,394 También revisé el disco duro que Antoine recuperó. 219 00:12:43,762 --> 00:12:47,500 Estuvo asistiendo a reuniones, siguiendo el programa. 220 00:12:48,134 --> 00:12:49,301 Sí, lo sé. 221 00:12:50,202 --> 00:12:52,505 Toman jarabe de ipecac para inducir el vómito. 222 00:12:52,771 --> 00:12:54,140 Por todos los cielos. 223 00:12:54,206 --> 00:12:56,342 Autoflagelación. 224 00:12:56,408 --> 00:12:58,844 Papá, es por esto que Basie tiene razón. 225 00:12:58,911 --> 00:13:00,513 Sé que así lo crees, Gigi. 226 00:13:00,779 --> 00:13:02,915 - ¿Viste sus sermones? - Sí, los vi. 227 00:13:05,017 --> 00:13:06,986 Y no se equivoca respecto a la biblia. 228 00:13:07,052 --> 00:13:09,321 Mira, hay algunas personas que todavía nos ven 229 00:13:09,388 --> 00:13:12,258 de la misma forma en la que algunos de nosotros vemos a los homosexuales. 230 00:13:12,324 --> 00:13:15,461 Y yo sé, al igual que tú, estoy seguro, 231 00:13:15,528 --> 00:13:20,332 lo que se siente que otro ser humano me vea como alguien indigno, 232 00:13:21,100 --> 00:13:22,835 y lo difícil que eso hace 233 00:13:23,269 --> 00:13:27,907 el ver la luz pura de la aceptación de Dios a través de la niebla. 234 00:13:28,374 --> 00:13:29,842 Créeme, lo sé muy bien. 235 00:13:29,909 --> 00:13:32,511 Es por eso que no podemos apoyar esta basura. 236 00:13:33,245 --> 00:13:34,413 Pero no estamos haciendo lo suficiente 237 00:13:34,480 --> 00:13:37,950 para apoyar a las personas que de hecho se enfrentan a estos retos. 238 00:13:39,251 --> 00:13:44,023 Kevin asistió a Calvary todos los domingos por los últimos ocho años, 239 00:13:44,089 --> 00:13:47,293 y te escuchó decirlo, papá, "Dios es amor". 240 00:13:48,260 --> 00:13:50,162 Pero parece ser que no entendió. 241 00:13:50,229 --> 00:13:53,465 ¿Tienes tanto miedo de enviar a alguien al infierno si afirmas esto? 242 00:13:53,532 --> 00:13:56,535 - Sabes que no pienso eso. - No sé lo que piensas. 243 00:13:56,602 --> 00:13:59,405 Ese es el problema con no tomar partido, papá. 244 00:14:00,539 --> 00:14:02,474 - ¿Quieres saber lo que pienso, Gigi? - Sí. 245 00:14:02,541 --> 00:14:05,444 Pienso que solo Dios sabe cuándo los homosexuales 246 00:14:05,611 --> 00:14:08,347 serán tan bienvenidos en la iglesia como todos los demás. 247 00:14:08,414 --> 00:14:10,182 - ¿Estás satisfecho con solo esperar? - No. 248 00:14:11,116 --> 00:14:12,084 No satisfecho. 249 00:14:15,421 --> 00:14:18,457 Dispuesto. Llegamos hasta donde estamos ahora, Gigi, con la ayuda de Dios, 250 00:14:18,524 --> 00:14:21,460 pero llegamos lentamente, más lentamente de lo que muchos querían. 251 00:14:22,261 --> 00:14:23,495 Pero tomó el tiempo que tenía que tomar. 252 00:14:24,163 --> 00:14:25,965 Y espero que la justicia en este reino 253 00:14:26,031 --> 00:14:28,234 tome más tiempo de lo que la mayoría querría. 254 00:14:30,236 --> 00:14:32,438 Pero estoy preparado para tener paciencia. 255 00:14:32,504 --> 00:14:35,474 Porque éste es un problema que no te afecta específicamente. 256 00:14:35,541 --> 00:14:39,612 No, porque sé que todos los que no logran comprender... 257 00:14:40,512 --> 00:14:45,451 ...necesitan el amor de Dios tanto como los que esperan ser comprendidos. 258 00:14:46,552 --> 00:14:48,554 Papá, tener paciencia no significa quedarse quieto, 259 00:14:48,621 --> 00:14:50,256 esperando que algo cambie. 260 00:14:51,657 --> 00:14:55,294 La paciencia es guiar amorosamente a aquellos que no comprenden 261 00:14:55,361 --> 00:14:57,096 hacia un entendimiento mayor. 262 00:14:57,162 --> 00:14:59,531 Tú eres el líder de esta iglesia. 263 00:14:59,999 --> 00:15:02,401 Tú podrías ser la diferencia entre esperar 200 años, 264 00:15:02,468 --> 00:15:04,203 o avanzar ahora mismo, hoy. 265 00:15:04,670 --> 00:15:05,537 No, no puedo. 266 00:15:05,604 --> 00:15:08,173 - ¿Por qué? - Porque no estoy seguro. 267 00:15:08,440 --> 00:15:09,475 Papá. 268 00:15:11,210 --> 00:15:12,611 - ¿Por qué, papá? - ¿Por qué, qué? 269 00:15:12,678 --> 00:15:16,682 ¿Por qué siempre somos los que tenemos que regresar cuando ya es demasiado tarde? 270 00:15:17,683 --> 00:15:21,120 Solo esta vez, ¿podemos hacerlo bien a la primera? 271 00:15:25,658 --> 00:15:27,426 Solo quiero hacer lo correcto. 272 00:15:28,327 --> 00:15:29,194 También yo. 273 00:15:34,233 --> 00:15:35,968 ¿Puedes dejarme éstos? 274 00:15:37,636 --> 00:15:39,571 Claro. 275 00:15:44,310 --> 00:15:45,277 Rezaré por esto. 276 00:15:46,378 --> 00:15:47,246 Lo prometo. 277 00:15:51,483 --> 00:15:52,351 Gracias. 278 00:16:05,064 --> 00:16:06,332 No hagas eso por mí. 279 00:16:06,632 --> 00:16:07,666 No lo hacía, yo solo... 280 00:16:07,733 --> 00:16:10,970 Quise decir que nunca había visto una cara que necesitara menos ayuda 281 00:16:11,036 --> 00:16:13,172 del departamento de pintura. 282 00:16:14,406 --> 00:16:15,474 Bueno, vaya que eres dulce. 283 00:16:18,610 --> 00:16:19,545 ¿Cómo te va? 284 00:16:19,611 --> 00:16:20,713 Bien. 285 00:16:20,980 --> 00:16:22,114 Me da gusto verte. 286 00:16:22,181 --> 00:16:23,182 Es bueno verte. 287 00:16:23,749 --> 00:16:27,619 He tenido esa canción tuya en mi cabeza por dos semanas. 288 00:16:27,686 --> 00:16:29,154 ¿Y no pudiste hacer un demo? 289 00:16:29,221 --> 00:16:31,290 No, nadie la cantó lo suficientemente bien. 290 00:16:31,357 --> 00:16:35,694 Y si le voy a dar una canción a Nicole Mullen, debe ser, ya sabes... 291 00:16:35,761 --> 00:16:36,662 Sí, sí, ya sé. 292 00:16:37,763 --> 00:16:40,666 Entonces, déjame enseñarte lo que traje. 293 00:16:45,237 --> 00:16:48,407 Con este chico malo y un cuarto silencioso... 294 00:16:49,408 --> 00:16:51,110 ...puedes grabar todos tus propios demos. 295 00:16:52,478 --> 00:16:53,345 Eso es genial. 296 00:16:53,779 --> 00:16:54,646 ¿Qué sucede? 297 00:16:55,280 --> 00:16:57,349 Tiene un micrófono integrado, y es de buena calidad. 298 00:16:57,583 --> 00:16:58,751 No es eso. 299 00:16:59,485 --> 00:17:00,519 Entonces, ¿cuál es el problema? 300 00:17:02,187 --> 00:17:05,090 ¿Ya no quieres que vaya a Nashville a componer? 301 00:17:05,557 --> 00:17:06,425 No. 302 00:17:07,092 --> 00:17:08,560 - No quieres. - No, no. 303 00:17:08,627 --> 00:17:11,430 Quiero decir, sí, claro que quiero que vayas a Nashville. 304 00:17:11,697 --> 00:17:15,234 Solo quería asegurarme de que tengas todas las herramientas que necesites, 305 00:17:15,300 --> 00:17:17,803 y que yo tenga a la mejor cantante para las canciones que estoy vendiendo. 306 00:17:18,771 --> 00:17:20,572 Bueno, esto se ve complicado. 307 00:17:20,639 --> 00:17:24,109 No lo es. Es como todo. Te acostumbrarás. 308 00:17:24,810 --> 00:17:26,145 Mira, déjame enseñarte. 309 00:17:28,213 --> 00:17:29,248 Te va a encantar. 310 00:17:33,419 --> 00:17:39,058 Te prometo que lo único que tendrás qué hacer es estar ahí y ser magnífica. 311 00:17:39,124 --> 00:17:40,726 Entonces acepto con gusto. 312 00:17:41,360 --> 00:17:45,130 Con las revisiones de mi nuevo libro, cualquier trabajo adicional es imposible. 313 00:17:45,197 --> 00:17:47,666 Bueno, no te haremos trabajar en absoluto. 314 00:17:48,333 --> 00:17:50,636 Y será todo un placer tener a las muchachas Greenleaf 315 00:17:50,702 --> 00:17:52,805 en el ensayo de la cena esta noche, es tan emocionante. 316 00:17:54,273 --> 00:17:56,175 Sí, sabes... 317 00:17:58,444 --> 00:17:59,445 Acerca de eso. 318 00:18:00,345 --> 00:18:03,248 - Rochelle Cross. - Me llamó de tu parte. 319 00:18:03,749 --> 00:18:06,151 Una treta por la cual estoy agradecida. 320 00:18:06,752 --> 00:18:09,221 ¿Cómo es que se conocen, exactamente? 321 00:18:09,288 --> 00:18:14,293 Ha estado a cargo de mis finanzas por varios años. 322 00:18:14,726 --> 00:18:16,528 Esa mujer es un mago del dinero. 323 00:18:16,829 --> 00:18:18,464 Le debo muchísimo. 324 00:18:19,298 --> 00:18:20,666 ¿Cómo fue que ustedes dos se conocieron? 325 00:18:20,799 --> 00:18:25,571 Ha estado asistiendo a los servicios mientras encuentra una nueva iglesia. 326 00:18:29,174 --> 00:18:33,712 Fue desalentador escuchar la experiencia que tuvo en Gran Redentor. 327 00:18:35,547 --> 00:18:36,648 ¿Te habló acerca de eso? 328 00:18:37,449 --> 00:18:38,317 Sí. 329 00:18:40,886 --> 00:18:42,421 Fue una situación terrible. 330 00:18:44,823 --> 00:18:47,593 - Esa fue la impresión que me dio. - Es una pena, 331 00:18:47,659 --> 00:18:51,396 que las mujeres aun sean vistas como las culpables en esas situaciones. 332 00:18:51,463 --> 00:18:54,266 Como si los hombres no tuvieran autocontrol. 333 00:18:55,334 --> 00:18:57,569 Es increíble. 334 00:18:58,570 --> 00:19:00,305 Hazme un favor, Mae. 335 00:19:00,372 --> 00:19:01,507 Lo que sea. 336 00:19:01,573 --> 00:19:03,342 Rochelle no sabe que yo sé. 337 00:19:03,809 --> 00:19:05,677 Seré absolutamente discreta. 338 00:19:06,545 --> 00:19:07,412 Gracias. 339 00:19:09,414 --> 00:19:10,282 Gracias. 340 00:19:18,223 --> 00:19:21,260 Así que las palomillas absorben la contaminación. 341 00:19:22,861 --> 00:19:24,196 Eso no tiene sentido. 342 00:19:24,263 --> 00:19:24,930 Tiene sentido. 343 00:19:25,497 --> 00:19:26,365 ¿Cómo? 344 00:19:28,267 --> 00:19:32,871 De acuerdo, tienes que pensar en cómo la contaminación 345 00:19:33,639 --> 00:19:36,875 afectó todo en su medio ambiente. 346 00:19:36,942 --> 00:19:40,379 Los árboles se llenaron de hollín y se volvieron más oscuros. 347 00:19:40,879 --> 00:19:43,682 Así que las palomillas más claras no se camuflaban bien, 348 00:19:43,749 --> 00:19:45,918 y fueron devoradas, ¿correcto? 349 00:19:46,185 --> 00:19:51,256 Así que la población que sobrevivió fue la que se camufló exitosamente. 350 00:19:51,323 --> 00:19:52,724 Así fue como las palomillas se volvieron más oscuras. 351 00:20:00,365 --> 00:20:02,467 ¿Podemos tomar un descanso? 352 00:20:02,801 --> 00:20:04,536 Acabamos de tomar un descanso. 353 00:20:07,406 --> 00:20:09,208 Muy bien. Diez minutos. 354 00:20:11,777 --> 00:20:12,811 - Dos minutos. - De acuerdo. 355 00:20:19,952 --> 00:20:21,386 - ¿Qué fue eso? - Iré a ver. 356 00:20:23,689 --> 00:20:24,990 - Hola. - ¿Sabías que puedes comprar 357 00:20:25,257 --> 00:20:27,359 dos docenas de centros de rosquillas en Gelson's por 2,99 dólares? 358 00:20:28,427 --> 00:20:29,294 No. 359 00:20:37,903 --> 00:20:39,304 Hola, pastor Greenleaf. 360 00:20:41,340 --> 00:20:43,442 Me está ayudando con biología. 361 00:20:46,545 --> 00:20:47,946 - ¿Isaiah? - Sí, señor. 362 00:20:49,381 --> 00:20:50,515 ¿Quieres venir aquí? 363 00:20:50,983 --> 00:20:51,850 Claro. 364 00:21:06,298 --> 00:21:08,900 - ¿Quieres un centro de rosquilla? - No, estoy bien. 365 00:21:08,967 --> 00:21:12,671 Sabes que no debes de estar en el cuarto de Zora con la puerta cerrada. 366 00:21:12,738 --> 00:21:14,906 Sí, le ofrezco una disculpa, solo pensé... 367 00:21:14,973 --> 00:21:17,542 Así que déjame pensar por ti, ¿de acuerdo? 368 00:21:18,610 --> 00:21:21,480 Piensa en ser respetuoso bajo un techo que no te pertenece. 369 00:21:21,546 --> 00:21:24,583 Piensa en respetar las reglas que su madre y yo hemos establecido. 370 00:21:24,650 --> 00:21:29,888 Piensa en dejar la puerta abierta, o piensa en no regresar. 371 00:21:30,722 --> 00:21:31,857 Reglas de la casa. 372 00:21:32,991 --> 00:21:33,859 Sí, señor. 373 00:21:46,938 --> 00:21:48,473 Y sé que sabes que esto no se hace. 374 00:21:48,940 --> 00:21:50,942 - Tú... - ¿Yo, qué? 375 00:21:54,046 --> 00:21:54,913 Muy bien, entonces. 376 00:22:04,089 --> 00:22:05,324 Bastante bien, ¿no? 377 00:22:06,358 --> 00:22:08,827 - ¿En verdad te gusta más si yo canto? - Sí. 378 00:22:10,595 --> 00:22:11,863 Hacemos un equipo genial. 379 00:22:12,831 --> 00:22:13,832 ¿Quieres ir a cenar? 380 00:22:25,777 --> 00:22:30,115 Le dije a Basie que si mencionaba a mi iglesia una vez más, 381 00:22:30,649 --> 00:22:33,051 más le valía que fuera en un contexto positivo. 382 00:22:33,719 --> 00:22:36,888 O el juicio del Señor acerca de su deliberada malinterpretación de la biblia 383 00:22:36,955 --> 00:22:39,091 no será lo único de lo que tendrá que preocuparse. 384 00:22:39,357 --> 00:22:40,525 No es cierto. 385 00:22:40,859 --> 00:22:43,595 Y eso no fue la mitad de lo que quería decirle. 386 00:22:43,662 --> 00:22:45,564 Me da gusto que alguien lo enfrentara. 387 00:22:45,630 --> 00:22:49,401 Pero mi amiga mandó el enlace de YouTube de ese sermón 388 00:22:49,468 --> 00:22:51,970 y déjame decirte que no te hizo caso en absoluto. 389 00:22:52,037 --> 00:22:53,872 No lo vi, pero escuché al respecto. 390 00:22:55,640 --> 00:22:57,709 Eso solo refuerza mi decisión. 391 00:22:58,643 --> 00:23:01,379 - ¿Acerca de qué? - Acerca de lo que vine a decirte. 392 00:23:02,047 --> 00:23:03,115 ¿Y qué es eso? 393 00:23:04,082 --> 00:23:07,085 He decidido hacer de Calvary mi nueva iglesia. 394 00:23:07,853 --> 00:23:08,854 Linda sorpresa. 395 00:23:10,956 --> 00:23:13,458 Eres muy gracioso, para. 396 00:23:13,959 --> 00:23:15,060 Eres demasiado gracioso. 397 00:23:17,596 --> 00:23:19,798 Es un buen día. 398 00:23:21,967 --> 00:23:24,469 - Gigi, ¿qué es todo esto? - Hola. 399 00:23:26,671 --> 00:23:28,707 Archivos Kevin del ministerio de evangelización. 400 00:23:30,776 --> 00:23:31,643 Lo lamento. 401 00:23:32,878 --> 00:23:34,479 No es tu culpa. 402 00:23:34,546 --> 00:23:35,413 Sí. 403 00:23:37,949 --> 00:23:38,917 Bueno, ¿qué pasa? 404 00:23:40,652 --> 00:23:42,554 ¿A qué hora es tu cita de esta noche? 405 00:23:42,621 --> 00:23:43,755 ¿Por qué? 406 00:23:44,623 --> 00:23:45,757 Solo dime a qué hora es. 407 00:23:46,525 --> 00:23:48,693 Es a las 6:30. ¿Qué sucede? 408 00:23:49,161 --> 00:23:51,863 Jabari me invitó a cenar, y mamá y papá no pueden cuidar al bebé 409 00:23:51,930 --> 00:23:54,533 porque van a ir a casa de Jacob, y Maricel está ocupada, 410 00:23:54,599 --> 00:23:56,701 y tú estás ocupada también, así que... 411 00:23:56,768 --> 00:23:58,203 Cuidaremos a Nathan. 412 00:24:00,005 --> 00:24:02,174 No, no. No quiero incomodarlos. 413 00:24:02,440 --> 00:24:04,576 ¿El eslogan oficial para incomodar? 414 00:24:04,643 --> 00:24:06,611 ¿Sabes qué? Adiós, Gigi. 415 00:24:06,678 --> 00:24:09,548 Vamos, Charity. Solo estoy bromeando. 416 00:24:09,614 --> 00:24:13,451 Escucha. No podremos llegar a tiempo a nuestra reservación de todas formas, 417 00:24:13,518 --> 00:24:15,587 así que, lo cuidaremos. 418 00:24:16,621 --> 00:24:17,489 ¿Estás segura? 419 00:24:18,824 --> 00:24:20,492 ¿Pasar tiempo con mi sobrino? 420 00:24:20,559 --> 00:24:21,760 Hermanita, vamos. 421 00:24:21,827 --> 00:24:23,495 Absolutamente. 422 00:24:25,530 --> 00:24:26,198 Gracias. 423 00:24:26,464 --> 00:24:27,232 Sí, cuando quieras. 424 00:24:28,667 --> 00:24:29,835 - Ve por él. - Adiós. 425 00:24:34,806 --> 00:24:37,709 - Entonces, ¿cuántos trabajos tenías? - Dos. 426 00:24:38,777 --> 00:24:42,214 Predicaba los domingos por la mañana, impartía estudios bíblicos los miércoles, 427 00:24:43,682 --> 00:24:48,019 vendía biblias de puerta en puerta los otros días, 428 00:24:48,553 --> 00:24:52,557 y trabajaba medio tiempo en Memphis Memorial. 429 00:24:52,624 --> 00:24:53,491 ¿Haciendo qué? 430 00:24:53,558 --> 00:24:54,960 Mantenimiento y jardinería. 431 00:24:55,026 --> 00:24:56,528 - Sí. - ¿Lo ves? 432 00:24:56,595 --> 00:24:57,996 Y predicaba todo el tiempo. 433 00:24:58,697 --> 00:25:01,633 - No recuerdo nada de eso. - Eras un niño pequeño. 434 00:25:02,601 --> 00:25:06,071 Pero déjame decirte, te pareces mucho a él. 435 00:25:07,505 --> 00:25:08,840 Kerissa, debo decírtelo. 436 00:25:08,907 --> 00:25:13,912 Has hecho un trabajo encantador decorando este lugar. 437 00:25:13,979 --> 00:25:16,047 Se siente acogedor. 438 00:25:16,114 --> 00:25:19,551 Tenemos suerte de que las luces estén funcionando y que puedan verlo. 439 00:25:19,985 --> 00:25:21,920 Me encontré a tu anterior jefe hoy. 440 00:25:21,987 --> 00:25:24,890 - Basie. - Sí, lo visité en Triunfo. 441 00:25:25,257 --> 00:25:26,791 ¿Hablaron de ese sermón suyo? 442 00:25:26,858 --> 00:25:29,160 - ¿Lo viste? - Ha estado circulando por ahí. 443 00:25:29,227 --> 00:25:31,730 No sé a quién cree que está predicando. 444 00:25:31,830 --> 00:25:34,599 Creo que está determinado a perder esa iglesia también. 445 00:25:34,666 --> 00:25:38,870 Cuando fui a la oficina de Basie hoy, me encontré con un hombre, 446 00:25:38,937 --> 00:25:42,274 alto, tosco, de barba. 447 00:25:42,540 --> 00:25:45,777 El tipo de hombre que encontrarías en un salón de billar. 448 00:25:46,544 --> 00:25:49,614 - No suena como miembro de la iglesia. - Tampoco se veía como uno. 449 00:25:50,215 --> 00:25:52,984 ¿Está evangelizando en prisión? 450 00:25:53,051 --> 00:25:55,320 - No. - ¿Qué pasó entre ustedes? 451 00:25:56,621 --> 00:25:59,824 Todo parecía estar bien. 452 00:25:59,891 --> 00:26:03,094 Cuando Basie y yo partimos por distintos caminos, obtuvimos el terreno y la casa. 453 00:26:03,161 --> 00:26:05,664 Sí, con todo y la maldición demoníaca. 454 00:26:05,730 --> 00:26:08,233 Y Basie obtuvo privacidad. 455 00:26:09,634 --> 00:26:10,702 Debo cumplir mi palabra. 456 00:26:10,769 --> 00:26:12,070 ¿Con ese Nabucodonosor? 457 00:26:13,238 --> 00:26:14,806 Somos familia, hijo. 458 00:26:15,273 --> 00:26:18,944 Y lo que pasó con Basie no tuvo nada que ver con papá o con Calvary. 459 00:26:19,978 --> 00:26:21,846 Primera de Juan 2:5 460 00:26:22,280 --> 00:26:27,018 Quien guarda su palabra, en él en verdad está protegido el amor de Dios. 461 00:26:28,887 --> 00:26:30,622 No podemos discutir con eso. 462 00:26:34,225 --> 00:26:35,860 LUCHANDO CONTRA LA HOMOFOBIA EN LA COMUNIDAD DE LA FE 463 00:26:39,297 --> 00:26:41,166 - ¿Estás lista? - Hola. 464 00:26:42,667 --> 00:26:43,335 Sí. 465 00:26:44,035 --> 00:26:44,903 ¿Qué? 466 00:26:45,603 --> 00:26:46,671 ¿Por qué esa cara? 467 00:26:46,738 --> 00:26:49,107 Iba a llamarte, pero ya venías en camino. 468 00:26:49,174 --> 00:26:51,209 De acuerdo, bueno, dime. ¿Qué pasa? 469 00:26:51,309 --> 00:26:53,311 ¿Encontraste una mesa más tarde? Dime que sí. 470 00:26:54,612 --> 00:26:56,281 No. Mi hermana necesita una niñera. 471 00:26:56,348 --> 00:26:57,315 ¿Charity? ¿El bebé? 472 00:26:57,949 --> 00:26:58,817 Sí. 473 00:27:00,385 --> 00:27:01,386 Lo traerá a las siete. 474 00:27:01,653 --> 00:27:04,089 Podemos pasar por algo de comer, tal vez cocinar. 475 00:27:06,791 --> 00:27:10,662 Lo siento mucho, pero nunca me lo pide, e intento probar que me importa. 476 00:27:11,129 --> 00:27:12,864 Eso sonó mal, pero sabes a lo que me refiero. 477 00:27:12,931 --> 00:27:14,332 Creo que sé a lo que te refieres. 478 00:27:15,000 --> 00:27:15,900 ¿Está bien? 479 00:27:15,967 --> 00:27:16,901 Por supuesto. 480 00:27:18,903 --> 00:27:20,171 Sabía que no te importaría. 481 00:27:21,139 --> 00:27:22,007 Lo sabía. 482 00:27:23,108 --> 00:27:24,642 Porque eres el mejor. 483 00:27:27,879 --> 00:27:30,849 Así que, esta cena, ¿es como una cena o como una clase? 484 00:27:30,915 --> 00:27:31,816 No entiendo. 485 00:27:32,817 --> 00:27:33,718 Sí. 486 00:27:35,286 --> 00:27:36,254 "Sí", ¿cuál de las dos? 487 00:27:37,355 --> 00:27:39,891 Es todo eso. Ambas. 488 00:27:40,792 --> 00:27:43,728 Conoces a las chicas, te sirven una cena de cinco platos, 489 00:27:43,795 --> 00:27:45,764 te dicen cuál tenedor usar, 490 00:27:46,297 --> 00:27:50,201 y cómo comportarse como una buena señorita cristiana. 491 00:27:52,904 --> 00:27:54,039 Ya. 492 00:27:56,341 --> 00:27:59,411 Probablemente harán que apagues tu teléfono, ¿no? 493 00:28:01,179 --> 00:28:03,748 Ya sabes, por modales y eso. 494 00:28:04,849 --> 00:28:06,985 Si no tuviera modales, no estaría enviando mensajes. 495 00:28:07,052 --> 00:28:09,320 Mi papá fue tan duro con él. 496 00:28:09,387 --> 00:28:11,122 Estoy haciendo control de daños. 497 00:28:17,996 --> 00:28:20,231 Bien, ya, listo. 498 00:28:21,466 --> 00:28:22,333 Listo. 499 00:28:23,068 --> 00:28:26,438 Estoy lista para ser sofisticada. 500 00:28:35,447 --> 00:28:36,381 Adelante. 501 00:28:37,315 --> 00:28:39,451 - Contesta. Pero es el último. - Gracias. 502 00:28:41,219 --> 00:28:44,122 - ¿Debería de orillarme aquí? - No, si lo haces intentarán estacionarlo. 503 00:28:44,189 --> 00:28:46,157 - No quieres hacer eso. - No es problema. 504 00:28:46,224 --> 00:28:48,426 Sólo oríllate aquí. Quédate aquí. 505 00:28:48,493 --> 00:28:50,195 De acuerdo. Genial. 506 00:29:00,105 --> 00:29:01,973 Lo pasé realmente bien hoy. 507 00:29:02,407 --> 00:29:03,274 Sí. Yo también. 508 00:29:05,243 --> 00:29:07,846 Fuiste realmente amable con ese chico. 509 00:29:08,780 --> 00:29:11,750 Para nada. Hubo un momento en el que yo era ese chico, ¿no es así? 510 00:29:11,816 --> 00:29:14,352 Siempre tenía un demo en el bolsillo, listo para ser entregado. 511 00:29:16,087 --> 00:29:19,390 - No lo sé, tal vez es bueno. - Espera, ¿En verdad lo escucharás? 512 00:29:19,457 --> 00:29:20,391 Sí, claro. 513 00:29:21,326 --> 00:29:22,927 Tengo que hacerlo. Es lo justo. 514 00:29:24,496 --> 00:29:25,363 Correcto. 515 00:29:27,999 --> 00:29:28,967 Bien, entonces. 516 00:29:29,033 --> 00:29:30,368 ¿Nos vemos en Nashville? 517 00:29:32,070 --> 00:29:32,937 Sí. 518 00:29:48,553 --> 00:29:51,389 - ¿Está dormido? - Sí, solo necesitaba un cambio de pañal. 519 00:29:51,456 --> 00:29:53,825 Apenas se movió cuando lo cambié. 520 00:29:54,425 --> 00:29:57,428 - Así que recuerdas cómo hacerlo, ¿no? - Es como andar en bicicleta. 521 00:29:58,563 --> 00:29:59,998 Vamos. 522 00:30:01,032 --> 00:30:02,200 Es bastante adorable. 523 00:30:03,868 --> 00:30:04,536 Sí. 524 00:30:06,905 --> 00:30:10,575 Gracias por ayudarme con esto. Te debo una. 525 00:30:10,842 --> 00:30:11,543 Para nada. 526 00:30:12,377 --> 00:30:15,547 Es agradable ver cómo vive la otra mitad. 527 00:30:16,481 --> 00:30:18,249 Creo que soy la otra mitad de la otra mitad. 528 00:30:18,316 --> 00:30:19,384 Sí. 529 00:30:22,453 --> 00:30:23,822 ¿Alguna vez invitas hombres a quedarse? 530 00:30:25,924 --> 00:30:27,358 Quiero decir, debe ser raro. 531 00:30:29,160 --> 00:30:30,228 No lo sé. ¿Lo es? 532 00:30:33,398 --> 00:30:35,834 Quiero decir, tus padres están aquí toda la noche. 533 00:30:40,405 --> 00:30:41,472 ¿Puedo preguntarte algo? 534 00:30:42,841 --> 00:30:43,508 Adelante. 535 00:30:44,175 --> 00:30:47,345 ¿Entrevistaste a Carlton para ese artículo del periódico de hoy? 536 00:30:48,580 --> 00:30:49,447 Sí. 537 00:30:51,382 --> 00:30:54,152 - ¿Y no me dijiste? - Pensé que teníamos un acuerdo. 538 00:30:55,119 --> 00:30:58,256 De no mezclar...esto y lo otro. 539 00:31:00,391 --> 00:31:01,492 - ¿Me equivoqué? - No. 540 00:31:02,293 --> 00:31:03,161 No. 541 00:31:03,361 --> 00:31:07,365 Estoy tratando de averiguar por qué no le pediste a mi padre un comentario. 542 00:31:08,266 --> 00:31:10,001 Sí, lo pensé, pero decidí no hacerlo. 543 00:31:11,035 --> 00:31:11,903 De acuerdo. 544 00:31:12,904 --> 00:31:13,571 De acuerdo. 545 00:31:19,143 --> 00:31:21,312 La división de todo esto fue tu idea. 546 00:31:21,379 --> 00:31:24,983 - Si quieres cambiarlo, podemos... - No. Mira, no. 547 00:31:25,450 --> 00:31:26,918 - Yo solo... - Ya sabes... 548 00:31:28,052 --> 00:31:29,020 Tal vez... 549 00:31:31,189 --> 00:31:32,323 No deberíamos de hacer esto. 550 00:31:34,359 --> 00:31:37,028 - ¿Hacer qué? - Esto. Nosotros. 551 00:31:39,898 --> 00:31:40,965 ¿Por qué dices eso? 552 00:31:42,500 --> 00:31:43,568 Porque es como... 553 00:31:45,103 --> 00:31:45,970 Míranos. 554 00:31:47,572 --> 00:31:49,641 Sé que han existido circunstancias atenuantes, 555 00:31:49,908 --> 00:31:53,111 pero cada vez que empezamos a ser algo más que compañeros de estudio, 556 00:31:53,177 --> 00:31:54,612 encuentras una razón para alejarte. 557 00:31:54,679 --> 00:31:56,514 - No me estoy alejando. - ¿No? 558 00:31:57,248 --> 00:31:58,116 Quiero decir, 559 00:31:58,182 --> 00:32:00,618 cambiaste una cena romántica para dos por cuidar a un bebé, 560 00:32:01,486 --> 00:32:04,989 - y después empezaste una pelea. - No sabía que estábamos peleando. 561 00:32:06,157 --> 00:32:08,126 Tienes razón. No estamos peleando. 562 00:32:11,229 --> 00:32:14,432 Sabes, tú también te alejas. Lo haces. Tienes tu técnica. 563 00:32:14,499 --> 00:32:16,701 - ¿Cuándo me he alejado? - Déjame ver. 564 00:32:18,970 --> 00:32:21,239 "Tengo éste trabajo, 565 00:32:21,973 --> 00:32:24,275 esta mujer en Nueva York 566 00:32:24,342 --> 00:32:27,045 que realmente quiere que vaya". No necesitaba saber eso. 567 00:32:27,111 --> 00:32:28,680 De acuerdo, te lo dije para tomarte en cuenta. 568 00:32:28,947 --> 00:32:31,616 Y hay una misteriosa razón por la que no vas a la iglesia 569 00:32:31,683 --> 00:32:34,619 que aún no me has dicho, y soy pastora. 570 00:32:36,087 --> 00:32:37,121 Creo que me iré. 571 00:32:40,191 --> 00:32:42,393 - Vamos. - No, me iré. 572 00:32:44,095 --> 00:32:44,963 Me iré. 573 00:32:52,670 --> 00:32:54,505 No sé qué tienes. 574 00:32:54,572 --> 00:32:57,442 Nunca me he quedado con nadie de quien haya obtenido tan poco. 575 00:32:59,143 --> 00:33:01,379 Y al parecer no te das cuenta de lo que haces. 576 00:33:01,446 --> 00:33:04,315 Así que... es mi culpa. 577 00:33:23,001 --> 00:33:23,668 Hola. 578 00:33:24,402 --> 00:33:26,104 - Hola. - ¿Cómo está mi bebé? 579 00:33:26,170 --> 00:33:27,138 Durmiendo. 580 00:33:28,773 --> 00:33:29,707 ¿Dónde está Darius? 581 00:33:35,179 --> 00:33:36,547 Mi noche tampoco fue tan buena. 582 00:33:37,281 --> 00:33:38,149 ¿Qué pasó? 583 00:33:38,783 --> 00:33:40,385 Me besó en la mejilla. 584 00:33:43,021 --> 00:33:44,389 No te rías. 585 00:33:45,089 --> 00:33:48,126 Estás aquí también. No sé qué está mal conmigo. 586 00:33:48,192 --> 00:33:52,397 ¿Algo está mal? ¿O simplemente atraigo a cierto tipo de hombres? 587 00:33:53,765 --> 00:33:55,433 No creo que sea homosexual. 588 00:33:56,434 --> 00:33:58,503 No sé lo que es. ¿Eso es tuyo? 589 00:33:58,770 --> 00:33:59,704 Sí. 590 00:34:00,638 --> 00:34:01,773 Dame un poco. 591 00:34:03,541 --> 00:34:06,644 Porque déjame decirte algo. Me porté muy bien en la cena. 592 00:34:06,711 --> 00:34:08,346 Y muero de hambre. 593 00:34:09,147 --> 00:34:10,681 Y aun así no tuviste acción. 594 00:34:11,382 --> 00:34:14,285 ¿Sabes qué? Tú tampoco, así que, ¿de qué me hablas? 595 00:34:15,620 --> 00:34:17,388 - Aquí tienes. - Gracias. 596 00:34:17,455 --> 00:34:20,458 Escucha, siento que no podamos darte una mejor explicación. 597 00:34:20,525 --> 00:34:23,227 No, entendemos la necesidad de discreción. 598 00:34:23,294 --> 00:34:24,729 Y apoyados por las escrituras. 599 00:34:25,797 --> 00:34:29,067 Ese hombre debía ser un miembro de la iglesia pidiendo dinero para la renta. 600 00:34:29,133 --> 00:34:31,669 - Nunca faltan. - Déjame decirte algo. 601 00:34:32,270 --> 00:34:33,671 Retiro mi petición. 602 00:34:35,139 --> 00:34:38,810 - Y fue agradable verlos a ambos. - Sí, y muchas gracias por la cena. 603 00:34:40,678 --> 00:34:42,246 Obispo, antes de que se vaya. 604 00:34:42,313 --> 00:34:44,515 ¿Sí, querida? Escucha, ¿tienes la llave del auto? 605 00:34:45,650 --> 00:34:48,252 Aún tenemos problemas con la caja de fusibles... 606 00:34:48,553 --> 00:34:49,420 No. 607 00:34:50,755 --> 00:34:53,458 - Déjala terminar. - No. 608 00:34:54,459 --> 00:34:57,395 Perdón, mamá, pero ya hablamos de esto. 609 00:34:57,762 --> 00:34:59,097 Kerissa, no lo hagas. 610 00:35:00,364 --> 00:35:02,300 Esa es mi señal para despedirme. 611 00:35:02,800 --> 00:35:04,535 - Buenas noches. - Buenas noches, querida. 612 00:35:04,802 --> 00:35:07,171 E hijo, solo... 613 00:35:11,609 --> 00:35:14,212 - Hijo, ten calma. - De acuerdo, hablamos pronto. 614 00:35:14,278 --> 00:35:15,146 Buenas noches. 615 00:35:16,180 --> 00:35:17,448 Muy bien, con cuidado. 616 00:35:18,783 --> 00:35:20,251 Avisen cuando lleguen a casa. 617 00:35:22,887 --> 00:35:24,288 ¿Qué fue eso? 618 00:35:24,655 --> 00:35:27,692 El intento de una mujer de cuidar la casa en la que cría a sus hijos. 619 00:35:29,861 --> 00:35:34,398 - Te pedí que no lo hicieras. - No me importa tu orgullo, Jacob. 620 00:35:34,465 --> 00:35:36,334 - No es orgullo. - ¿Entonces qué es? 621 00:35:37,368 --> 00:35:38,636 Te dije que buscaras trabajo. 622 00:35:38,703 --> 00:35:42,240 ¿Buscaste hoy? ¿Siquiera buscaste en línea? No. 623 00:35:43,341 --> 00:35:45,510 - ¿Cómo sabes lo que hice? - ¿Me equivoco? 624 00:35:45,576 --> 00:35:46,511 Tengo un trabajo. 625 00:35:47,445 --> 00:35:48,479 Tienes un pasatiempo. 626 00:35:49,247 --> 00:35:50,314 Oíste al obispo. 627 00:35:51,149 --> 00:35:53,784 Cuando trabajas para pagar las cuentas, mantienes la prédica pura, 628 00:35:53,851 --> 00:35:56,554 que es lo que dices que quieres, de todas formas. 629 00:35:56,621 --> 00:35:57,688 Es lo que quiero. 630 00:35:57,755 --> 00:35:59,590 Entonces busca un trabajo. 631 00:36:00,258 --> 00:36:03,728 O ve al río y encuentra un barco pirata de la guerra civil, 632 00:36:03,794 --> 00:36:05,630 como ese hombre de las noticias. 633 00:36:05,696 --> 00:36:07,465 Algo, ¡lo que sea! 634 00:36:07,732 --> 00:36:11,869 Pero ¿hacer que tu esposa e hijos se tambaleen en la oscuridad 635 00:36:11,936 --> 00:36:13,604 porque las luces no sirven? 636 00:36:14,272 --> 00:36:16,240 - Kerissa... - No quiero oír nada más al respecto. 637 00:36:16,307 --> 00:36:18,543 De acuerdo, pero vas a oírlo. 638 00:36:18,843 --> 00:36:22,847 Durante todos los años que hice las cosas mal me trataste así, 639 00:36:23,381 --> 00:36:25,283 y lo acepté, porque lo merecía. 640 00:36:25,349 --> 00:36:27,552 Pero las cosas son diferentes ahora. 641 00:36:28,486 --> 00:36:31,722 Y no puedes seguir haciéndolo. No lo permitiré. 642 00:36:33,891 --> 00:36:37,461 Tengo la autoridad moral que querías que tuviera, 643 00:36:37,795 --> 00:36:40,765 por la que rezaste, así que respétala. 644 00:36:41,933 --> 00:36:45,236 El Señor proveerá a su tiempo. 645 00:36:46,270 --> 00:36:47,438 Así que solo espera. 646 00:36:48,306 --> 00:36:49,207 Solo confía. 647 00:36:50,708 --> 00:36:53,311 Confía en mí. Confía en Él, ¡y espera! 648 00:36:54,745 --> 00:36:57,682 Y tal vez intenta darle algo de esta atención a tu hija. 649 00:36:58,449 --> 00:36:59,383 La necesita. 650 00:37:00,785 --> 00:37:01,953 Voy a irme a la cama. 651 00:37:10,928 --> 00:37:11,796 ¿Qué? 652 00:37:11,963 --> 00:37:14,632 Hola, te he estado llamando. 653 00:37:15,366 --> 00:37:16,334 Sí. 654 00:37:16,400 --> 00:37:18,703 Te envié varios mensajes, y no contestaste. 655 00:37:19,337 --> 00:37:21,272 No pude. Nos quitaron los teléfonos. 656 00:37:22,573 --> 00:37:23,541 Lo siento. 657 00:37:24,976 --> 00:37:25,843 Yo también. 658 00:37:27,311 --> 00:37:27,979 Te extraño. 659 00:37:30,982 --> 00:37:31,882 ¿Cómo estuvo el ensayo? 660 00:37:33,551 --> 00:37:35,486 Aburrido. Tendrías que haber estado ahí. 661 00:37:56,907 --> 00:37:57,775 Hola. 662 00:37:58,743 --> 00:37:59,610 ¿Sigues despierta? 663 00:38:00,378 --> 00:38:01,045 Sí. 664 00:38:01,746 --> 00:38:02,613 ¿Tienes un minuto? 665 00:38:04,282 --> 00:38:04,949 Sí. 666 00:38:05,516 --> 00:38:06,384 Estoy afuera. 667 00:38:12,590 --> 00:38:13,457 Hola. 668 00:38:15,993 --> 00:38:16,861 Hola. 669 00:38:17,395 --> 00:38:18,863 - ¿Estás bien? - Sí. 670 00:38:20,731 --> 00:38:23,434 Entonces, ésta es la historia. 671 00:38:23,501 --> 00:38:24,502 ¿Cuál historia? 672 00:38:25,436 --> 00:38:27,071 De porqué ya no voy a la iglesia. 673 00:38:28,339 --> 00:38:29,907 Querías saber, te lo diré. 674 00:38:29,974 --> 00:38:31,776 No tienes que decirme nada. 675 00:38:32,043 --> 00:38:33,311 Estuve casado. 676 00:38:36,414 --> 00:38:37,515 ¿Por qué no me dijiste? 677 00:38:39,950 --> 00:38:41,352 Porque ella murió. 678 00:38:43,087 --> 00:38:44,355 Dios mío. 679 00:38:46,424 --> 00:38:49,860 Íbamos camino a una función el domingo por la tarde 680 00:38:52,330 --> 00:38:54,332 y se atravesó otro auto en una intersección. 681 00:38:56,901 --> 00:38:58,102 Lo siento mucho. 682 00:39:00,338 --> 00:39:04,742 Después del funeral, le pedí a un pastor que me ayudara a entender. 683 00:39:04,809 --> 00:39:05,743 Me dijo... 684 00:39:08,079 --> 00:39:09,814 "Es mejor que no cuestionemos a Dios". 685 00:39:13,050 --> 00:39:15,486 Y desde entonces no he regresado a la iglesia. 686 00:39:20,358 --> 00:39:21,926 Solo como reportero. 687 00:39:25,763 --> 00:39:27,131 Gracias por decírmelo. 688 00:39:31,869 --> 00:39:35,906 Tenías razón. Estaba siendo reservado, y esa es la razón. 689 00:39:50,020 --> 00:39:51,622 ¿Te veré de nuevo? 690 00:39:53,824 --> 00:39:54,725 Tú dime. 691 00:40:03,033 --> 00:40:04,101 Dios, espero que sí. 692 00:40:13,177 --> 00:40:14,044 Entonces así será. 693 00:40:21,419 --> 00:40:23,487 Entonces, Basie perdió el dinero de la iglesia. 694 00:40:24,889 --> 00:40:25,790 No el suyo. 695 00:40:26,424 --> 00:40:27,091 Es correcto. 696 00:40:28,726 --> 00:40:32,563 - ¿Y ustedes pagaron? - Sí, con nuestros ahorros. 697 00:40:33,664 --> 00:40:35,900 Obtuvimos el terreno y la casa... 698 00:40:36,700 --> 00:40:38,436 ...pero deberíamos de haber obtenido Triunfo. 699 00:40:38,769 --> 00:40:42,106 Bueno, ciertamente eso superaría el comedor de dos acres que tienen ahora. 700 00:40:42,173 --> 00:40:46,544 Amén. Y Basie aún les debe más de un cuarto de millón de dólares, 701 00:40:46,610 --> 00:40:47,878 incluso después de todo lo que hicimos. 702 00:40:47,945 --> 00:40:48,946 ¿Puedes probarlo? 703 00:40:50,548 --> 00:40:52,082 Conozco a alguien que puede. 704 00:40:53,784 --> 00:40:56,053 Claro, no puedes decirle a Jacob que te dije. 705 00:40:56,720 --> 00:40:57,621 Entendido. 706 00:40:58,489 --> 00:40:59,657 Jamás me lo perdonaría. 707 00:40:59,723 --> 00:41:00,925 No te preocupes, querida. 708 00:41:43,501 --> 00:41:45,503 Subtítulos: Maria Lucia Moreno 54564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.