Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,138 --> 00:00:08,041
Y para todos aquellos que dirán:
2
00:00:08,708 --> 00:00:10,744
"Pastor, la biblia deja muy clara
3
00:00:11,010 --> 00:00:13,646
la postura del Señor acerca de esto,
no hay necesidad de discutirlo".
4
00:00:14,647 --> 00:00:15,515
Yo les digo...
5
00:00:16,549 --> 00:00:19,452
Muy bien,
veamos qué más deja claro el Señor.
6
00:00:19,519 --> 00:00:23,223
Porque nadie que quiera terminar
una conversación conmigo
7
00:00:23,289 --> 00:00:26,793
azotando una biblia sobre la mesa
sin discutir lo que hay en ella
8
00:00:27,060 --> 00:00:28,395
va a tener un problema.
9
00:00:28,461 --> 00:00:29,662
Conmigo, al menos.
10
00:00:30,430 --> 00:00:31,297
Veamos aquí.
11
00:00:31,765 --> 00:00:34,401
Hebreos 13:4, dice:
12
00:00:35,068 --> 00:00:39,739
Honroso sea en todos
el matrimonio, y el lecho sin mancilla.
13
00:00:40,373 --> 00:00:42,609
Todos saben que algunas de ustedes
dejaron el lecho de sus novios
14
00:00:42,675 --> 00:00:44,210
para venir a la iglesia esta mañana.
15
00:00:45,812 --> 00:00:50,750
¿Y saben lo que dice Levítico 11:9
sobre los mariscos?
16
00:00:51,484 --> 00:00:53,720
Sé que lo saben, y aun así,
¿cuántos de ustedes
17
00:00:53,787 --> 00:00:56,089
van a ir al restaurante de mariscos
después de aquí
18
00:00:56,156 --> 00:00:59,592
a aprovechar ese bufé en el que
pueden comer todo lo que quieran?
19
00:00:59,659 --> 00:01:03,797
Si intentáramos prohibir
la entrada a la iglesia
20
00:01:04,064 --> 00:01:07,634
a todos los que no siguen
cada ley de la biblia,
21
00:01:07,700 --> 00:01:09,803
ninguno de nosotros estaría aquí ahora.
22
00:01:13,139 --> 00:01:16,709
Deben entender, cuando Dios mira
a todos y cada uno de ustedes,
23
00:01:16,776 --> 00:01:19,813
los observa a través del prisma
de la sangre de Jesús.
24
00:01:20,447 --> 00:01:24,217
Sin esa sangre, todos nuestros pecados
yacerían frente a nosotros.
25
00:01:24,684 --> 00:01:28,755
Pero a través de esa sangre,
todos podemos encontrar el amor de Dios,
26
00:01:29,589 --> 00:01:32,425
la aceptación de Dios
y la unidad de Dios.
27
00:01:32,492 --> 00:01:37,597
Un Dios que nos creó, un Dios
que está en nosotros y para nosotros.
28
00:01:37,664 --> 00:01:40,533
Así que, le digo
a la comunidad homosexual,
29
00:01:40,767 --> 00:01:43,636
tenemos un lugar para ustedes
aquí entre nosotros
30
00:01:43,703 --> 00:01:47,373
para todos los que vivimos
en la gracia de Dios. Amén.
31
00:01:49,142 --> 00:01:50,877
De acuerdo, ya veo.
32
00:01:51,611 --> 00:01:54,380
No es suficiente... con decir:
33
00:01:54,447 --> 00:01:57,150
"¿Quiénes somos para condenar?
Dejemos que Dios se encargue de eso".
34
00:01:59,119 --> 00:02:03,223
No es suficiente para nosotros decir,
como nuestros hermanos de Calvary:
35
00:02:03,289 --> 00:02:06,259
"Todos son bienvenidos, mientras
escondan lo que en realidad son
36
00:02:06,326 --> 00:02:08,428
y no digan nada en las redes sociales".
37
00:02:08,895 --> 00:02:12,499
En tiempos en los que las leyes
terrenales que protegen los derechos
38
00:02:12,565 --> 00:02:16,269
de nuestros hermanos y hermanas
homosexuales son rechazadas a diario,
39
00:02:17,504 --> 00:02:20,273
no basta con decir "Dios es amor".
40
00:02:20,340 --> 00:02:22,308
Es hora de ser específicos.
41
00:02:22,375 --> 00:02:25,445
Es hora de decir: "Dios ama
a los homosexuales".
42
00:02:25,678 --> 00:02:27,447
Es hora de tomar partido.
43
00:03:18,197 --> 00:03:20,266
Y después de predicar por dos horas,
44
00:03:20,333 --> 00:03:23,236
dio una entrevista adicional
de dos horas sobre el tema.
45
00:03:23,703 --> 00:03:25,505
Bueno, ¿por qué está en primera plana?
46
00:03:26,272 --> 00:03:28,441
Supongo que es porque
enfrentó al gobierno
47
00:03:28,841 --> 00:03:32,545
por rechazar esa ley de los baños
después de lo que pasó en Texas.
48
00:03:32,612 --> 00:03:35,281
- Sí, tienes razón.
- Sabe cómo obtener publicidad.
49
00:03:35,782 --> 00:03:36,649
¿De quién hablan?
50
00:03:36,716 --> 00:03:40,420
De tu nuevo héroe, Basie Skanks.
51
00:03:40,553 --> 00:03:41,921
No es mi héroe, papá.
52
00:03:42,655 --> 00:03:45,325
Simplemente estoy de acuerdo con él
en este tema.
53
00:03:45,391 --> 00:03:47,794
- Te ves cansada.
- Gracias, mamá.
54
00:03:48,428 --> 00:03:51,364
Aquí tienes, Charity, cariño,
carga a Nathan un segundo, por favor.
55
00:03:51,431 --> 00:03:53,533
¿Aún tienes problemas para dormir?
56
00:03:53,600 --> 00:03:55,401
Sí, ya pasará.
57
00:03:58,304 --> 00:04:01,507
¿Sabías que Darius está trabajando
en un artículo sobre Basie?
58
00:04:01,574 --> 00:04:03,243
Sí, y no lo he leído.
59
00:04:03,710 --> 00:04:06,946
Y menciona a Calvary.
60
00:04:07,013 --> 00:04:08,414
¿Quién, Basie?
61
00:04:08,715 --> 00:04:10,016
Y Darius.
62
00:04:10,283 --> 00:04:12,785
- Y nunca me pidió un comentario.
- ¿Puedo ver?
63
00:04:13,453 --> 00:04:17,824
Cuestiona si Basie está utilizando
todo este tornado de los homosexuales
64
00:04:17,890 --> 00:04:20,393
para girar los reflectores
hacia sí mismo.
65
00:04:20,593 --> 00:04:22,862
Sí, al final de la historia.
66
00:04:22,929 --> 00:04:26,532
En la página diez. La página que nadie
salvo el cachorro ve.
67
00:04:27,567 --> 00:04:30,770
No creo que Darius esté diciendo
nada que vaya a hacerlo popular.
68
00:04:30,837 --> 00:04:31,938
No con las iglesias.
69
00:04:32,405 --> 00:04:36,643
Solo me gustaría que Basie Skanks nos
mantuviera a Calvary y a mi fuera de esto.
70
00:04:36,709 --> 00:04:38,978
Debe haber entrevistado a Carlton.
71
00:04:39,045 --> 00:04:40,780
Carlton nunca me dijo nada.
72
00:04:40,847 --> 00:04:42,649
No puedes despedirlo de nuevo, mamá.
73
00:04:42,715 --> 00:04:45,018
- Solo me gustaría saber.
- Le preguntaré esta noche.
74
00:04:45,685 --> 00:04:47,520
Él paga cuando salen, espero.
75
00:04:47,587 --> 00:04:49,555
Sí, él paga, mamá.
76
00:04:51,624 --> 00:04:52,759
¿Puedo quedarme con esto, papá?
77
00:04:52,825 --> 00:04:55,061
Quédatelo, quémalo.
No quiero volver a verlo.
78
00:04:55,328 --> 00:04:58,798
¿Lo ves?
No lo encuentro tan inspirador como tú.
79
00:04:58,865 --> 00:05:00,333
Obispo.
80
00:05:01,634 --> 00:05:04,304
Te quiero. Muy bien,
los veré a todos en la iglesia.
81
00:05:04,771 --> 00:05:05,638
Di adiós.
82
00:05:05,805 --> 00:05:06,673
Adiós.
83
00:05:09,309 --> 00:05:10,576
Bien, los veo más tarde.
84
00:05:11,611 --> 00:05:14,614
Basie, lo está haciendo de nuevo.
85
00:05:15,348 --> 00:05:19,319
Y no sé si es el destino o si es
una especie de obsesión,
86
00:05:19,385 --> 00:05:22,855
pero está jalando los hilos
que mantienen a esta familia unida.
87
00:05:23,489 --> 00:05:24,791
Tienes razón, Mae.
88
00:05:25,725 --> 00:05:27,694
Tenemos que hacer algo para detenerlo.
89
00:05:31,898 --> 00:05:32,899
¿Qué se te ocurre?
90
00:05:33,533 --> 00:05:38,037
Creo que es hora de que Jesús y yo
le hagamos una llamada a Basie Skanks.
91
00:05:43,609 --> 00:05:44,477
Muy bien.
92
00:05:44,911 --> 00:05:45,778
Con eso debería bastar.
93
00:05:46,946 --> 00:05:47,980
Retrocede.
94
00:05:56,355 --> 00:05:57,490
Que se haga la luz.
95
00:05:57,957 --> 00:05:59,726
¿Siquiera sabes lo que hiciste?
96
00:06:00,426 --> 00:06:03,529
¿Tienes idea de por qué funciona ahora
y no hace diez minutos?
97
00:06:03,996 --> 00:06:07,533
- Me estoy concentrando en la gratitud.
- Te estás concentrando en la blasfemia.
98
00:06:09,068 --> 00:06:10,703
El cableado de toda la casa
debe cambiarse.
99
00:06:10,770 --> 00:06:13,973
Stan lo dijo, todos los eléctricos
que vienen lo dicen.
100
00:06:14,040 --> 00:06:16,909
Creo que incluso Tasha lo mencionó
cuando me lanzó las llaves.
101
00:06:16,976 --> 00:06:20,480
Mira, no podemos costearlo ahora.
102
00:06:20,947 --> 00:06:24,016
Vaya que fue un buen trato,
un campo vacío y un pozo de dinero.
103
00:06:25,485 --> 00:06:27,620
Todo para guardar el secreto
de un hipócrita.
104
00:06:28,020 --> 00:06:29,922
¿Quién salió ganando en ese trato?
105
00:06:31,491 --> 00:06:32,158
¿Terminaste?
106
00:06:32,658 --> 00:06:37,530
Terminaré cuando esta casa deje
de sacudirse como una persona poseída.
107
00:06:38,531 --> 00:06:40,433
Zora, Winkie.
108
00:06:42,502 --> 00:06:43,169
Ya vamos.
109
00:06:46,739 --> 00:06:49,642
Sabes que hay dinero en el fondo
de GoHelpMe.
110
00:06:50,543 --> 00:06:51,410
No.
111
00:06:51,711 --> 00:06:54,747
Es lo que metió a Basie en problemas,
robarle a Pedro para pagarle a Pablo.
112
00:06:55,181 --> 00:06:56,916
Ten cuidado
con ese espíritu de ladrona, cariño.
113
00:06:57,750 --> 00:06:58,818
De acuerdo, pastor,
114
00:06:59,185 --> 00:07:02,855
no me dejas más alternativa
que decir algo que no te va a gustar.
115
00:07:02,922 --> 00:07:03,790
Ponme a prueba.
116
00:07:03,856 --> 00:07:05,958
Consigue un trabajo.
117
00:07:06,025 --> 00:07:07,059
Ya tengo un trabajo.
118
00:07:07,727 --> 00:07:08,594
Estoy lista.
119
00:07:09,195 --> 00:07:11,898
Todos los pastores de iglesias pequeñas
que conocemos tienen otro trabajo.
120
00:07:12,565 --> 00:07:14,434
Eamon tiene su Motel 6.
121
00:07:14,500 --> 00:07:15,735
Jay Dolton vende zapatos.
122
00:07:15,802 --> 00:07:17,470
Zapatos Dolton es un negocio familiar.
123
00:07:17,537 --> 00:07:20,606
Todo lo que digo es que a menos
de que encuentres la manera
124
00:07:20,673 --> 00:07:24,510
de que te paguen por coleccionar
cumplidos acerca de lo santo que eres,
125
00:07:24,577 --> 00:07:27,814
¿por qué no usar los otros seis días
para conseguir algo de dinero?
126
00:07:27,880 --> 00:07:28,915
Puedo pagar las cuentas,
127
00:07:28,981 --> 00:07:31,751
pero no gano lo suficiente como
para renovar esta trampa de dinero.
128
00:07:34,754 --> 00:07:35,755
Mamá.
129
00:07:36,022 --> 00:07:38,524
- Ve a ver lo que hace tu hermano.
- De acuerdo.
130
00:07:41,828 --> 00:07:43,563
No hay nada de qué avergonzarse.
131
00:07:43,629 --> 00:07:44,497
Mamá.
132
00:07:45,131 --> 00:07:46,532
Ya voy.
133
00:07:47,200 --> 00:07:48,201
Consigue un trabajo.
134
00:07:55,875 --> 00:07:57,610
Es lo último.
135
00:07:57,677 --> 00:07:58,778
Muy bien.
136
00:07:59,645 --> 00:08:04,150
Podría tirar todo a la basura. Antoine
rescató la mayoría del disco duro.
137
00:08:04,217 --> 00:08:07,220
No, al menos revísalo,
para ver qué diablos es todo esto.
138
00:08:08,187 --> 00:08:09,121
Muy bien.
139
00:08:09,956 --> 00:08:14,794
Ahora que eres directora
de evangelización, ¿seguirás predicando?
140
00:08:16,229 --> 00:08:17,763
No en el futuro cercano.
141
00:08:18,498 --> 00:08:19,632
Es una pena.
142
00:08:20,233 --> 00:08:23,870
¿De verdad? Creo que eres la única
persona en la iglesia que lo cree.
143
00:08:24,770 --> 00:08:25,771
¿No lo extrañarás?
144
00:08:26,772 --> 00:08:27,773
No creo.
145
00:08:28,808 --> 00:08:31,978
A decir verdad, aún estoy tratando
de encontrar mi lugar.
146
00:08:33,212 --> 00:08:34,146
Tal vez es en la evangelización.
147
00:08:34,213 --> 00:08:36,716
¿Tengo permiso
de hablar libremente, pastora?
148
00:08:36,782 --> 00:08:38,584
Darlene, no necesitas permiso.
149
00:08:38,651 --> 00:08:40,920
Algunas personas nunca encajan.
150
00:08:42,188 --> 00:08:44,824
Sin importar lo mucho que lo intenten,
y eso está bien.
151
00:08:45,091 --> 00:08:50,029
Estoy segura de que ninguno
de los profetas fue empleado del mes.
152
00:08:55,568 --> 00:08:58,037
He estado endeudado contigo
por 50 mil dólares, Stump.
153
00:08:58,104 --> 00:09:00,039
Tendrás el dinero. Solo dame tiempo.
154
00:09:00,106 --> 00:09:02,141
Diles que me den dos semanas.
Eso es todo...
155
00:09:02,208 --> 00:09:05,711
Obispo Greenleaf. Justo a tiempo, hermano.
Si nos disculpan,
156
00:09:05,778 --> 00:09:08,881
- hay asuntos de la iglesia qué atender.
- Solo no te olvides de nuestros asuntos.
157
00:09:08,948 --> 00:09:11,617
Tendrás esos programas tan pronto
como los recibamos de la imprenta.
158
00:09:11,684 --> 00:09:13,619
De acuerdo.
159
00:09:21,027 --> 00:09:22,261
Qué inesperada sorpresa.
160
00:09:22,328 --> 00:09:25,598
Si no te conociera, diría que estás
en la nómina angelical de Dios.
161
00:09:26,666 --> 00:09:27,967
¿Qué puedo hacer por ti, obispo?
162
00:09:28,601 --> 00:09:29,902
Aléjate de mi familia.
163
00:09:31,103 --> 00:09:32,004
Aléjate de mi iglesia.
164
00:09:32,071 --> 00:09:34,106
No digas mi nombre.
Ni siquiera pienses en mí.
165
00:09:34,173 --> 00:09:36,142
Cuando le dices a un hombre
que no piense en algo
166
00:09:36,208 --> 00:09:37,143
se vuelve muy difícil no hacerlo.
167
00:09:37,209 --> 00:09:40,246
No sé qué quieres obtener
con este movimiento de inclusión social
168
00:09:40,313 --> 00:09:42,248
que estás representando.
169
00:09:42,315 --> 00:09:45,885
- Solamente busco justicia para...
- No sabes el significado de esa palabra.
170
00:09:46,285 --> 00:09:49,055
Intentaste derrotarme con Triunfo II.
171
00:09:49,922 --> 00:09:53,192
Lo único que lograste fue quedar como
un tonto. Y dejar a mi hijo como un santo.
172
00:09:53,960 --> 00:09:56,696
Y ahora le cantas
tu canto de sirena a mi hija.
173
00:09:56,963 --> 00:09:58,331
No sé exactamente por qué...
174
00:09:59,932 --> 00:10:01,100
Pero te prometo...
175
00:10:02,134 --> 00:10:04,003
...que no la dejaré ir fácilmente.
176
00:10:04,070 --> 00:10:06,906
- Creo que eso depende de ella, ¿no?
- Estás tambaleándote, muchacho.
177
00:10:08,007 --> 00:10:10,209
Yo lo sé y tú lo sabes.
178
00:10:12,011 --> 00:10:14,914
Dijiste que viene el día del juicio.
179
00:10:16,182 --> 00:10:17,083
Así es.
180
00:10:20,052 --> 00:10:21,187
Viene por ti.
181
00:10:29,295 --> 00:10:31,964
Bueno, lo llamé tonto
en su propia iglesia,
182
00:10:32,031 --> 00:10:33,299
le dije que se estaba tambaleando.
183
00:10:33,366 --> 00:10:35,134
¿Y crees que te escuchó esta vez?
184
00:10:35,201 --> 00:10:39,005
Porque ya le has advertido
muchas veces antes.
185
00:10:39,071 --> 00:10:40,406
No podría haber sido más claro.
186
00:10:40,873 --> 00:10:45,311
Ahora, si va a escuchar
mi invitación a entrar en razón o no,
187
00:10:45,378 --> 00:10:47,113
no podría adivinarlo.
188
00:10:47,279 --> 00:10:50,016
Pero, Mae, deberías de haber visto
su cara cuando entré...
189
00:10:50,082 --> 00:10:51,917
¿Te diste cuenta
la otra noche, James,
190
00:10:51,984 --> 00:10:54,186
cuando Kerissa y Jacob
vinieron a cenar?
191
00:10:54,253 --> 00:10:56,055
¿La forma en la que la hizo guardar
silencio cuando hablaba de Basie?
192
00:10:56,122 --> 00:10:56,989
Sí.
193
00:10:57,056 --> 00:10:59,358
Me di cuenta. Pero ¿quieres escuchar
mi historia o no?
194
00:10:59,425 --> 00:11:03,029
La he escuchado a grandes rasgos,
y estaré emocionada cuando vea resultados.
195
00:11:03,329 --> 00:11:05,031
Está bien. ¿A dónde quieres llegar?
196
00:11:05,097 --> 00:11:07,233
Bueno, es solo
que tengo el presentimiento
197
00:11:07,299 --> 00:11:12,271
de que hay más sobre esta historia
con Basie de lo que nos han dicho.
198
00:11:13,672 --> 00:11:15,808
Bueno, vayamos allá
esta noche y averigüémoslo.
199
00:11:15,875 --> 00:11:18,210
¿Ir allá? ¿Dónde? ¿A la parroquia?
200
00:11:18,711 --> 00:11:21,047
Siempre me estás diciendo
que le demuestre respeto al chico.
201
00:11:21,347 --> 00:11:25,184
¿Por qué no vamos a él por una vez?
Tal vez eso le afloje la lengua.
202
00:11:25,785 --> 00:11:27,453
- ¿Obispo?
- ¿Sí, Karine?
203
00:11:27,720 --> 00:11:29,688
Tengo a Rochelle Cross en la línea.
204
00:11:29,755 --> 00:11:32,191
- Dile que le regreso la llamada.
- No, toma la llamada.
205
00:11:32,258 --> 00:11:34,427
La doctora Butler llegará pronto.
206
00:11:36,862 --> 00:11:38,731
¿Qué estás tramando con Jacinta?
207
00:11:40,933 --> 00:11:45,337
Solo quiero invitarla a ser homenajeada
en el día de la mujer de este año,
208
00:11:45,404 --> 00:11:48,874
en agradecimiento por ayudar
a que las niñas entraran al baile.
209
00:11:49,475 --> 00:11:53,212
¿No hay nada en nuestras vidas
que no tengas planeado?
210
00:11:58,717 --> 00:12:00,019
Saluda a Rochelle de mi parte.
211
00:12:13,065 --> 00:12:13,933
¿Señorita Cross?
212
00:12:14,467 --> 00:12:16,302
Sabes, estaba pensando en ti.
213
00:12:17,470 --> 00:12:18,771
¿Qué puedo hacer por ti?
214
00:12:19,972 --> 00:12:22,741
Mira, por favor, llámame James.
215
00:12:26,745 --> 00:12:28,481
FAMILIAS EN FORTALEZA
REUNIÓN ESTA NOCHE 7 PM
216
00:12:35,187 --> 00:12:36,055
DIOS Y LA HOMOSEXUALIDAD
217
00:12:36,122 --> 00:12:38,424
- ¿De dónde sacaste esto?
- De los archivos de Kevin.
218
00:12:39,225 --> 00:12:42,394
También revisé el disco duro
que Antoine recuperó.
219
00:12:43,762 --> 00:12:47,500
Estuvo asistiendo a reuniones,
siguiendo el programa.
220
00:12:48,134 --> 00:12:49,301
Sí, lo sé.
221
00:12:50,202 --> 00:12:52,505
Toman jarabe de ipecac
para inducir el vómito.
222
00:12:52,771 --> 00:12:54,140
Por todos los cielos.
223
00:12:54,206 --> 00:12:56,342
Autoflagelación.
224
00:12:56,408 --> 00:12:58,844
Papá, es por esto
que Basie tiene razón.
225
00:12:58,911 --> 00:13:00,513
Sé que así lo crees, Gigi.
226
00:13:00,779 --> 00:13:02,915
- ¿Viste sus sermones?
- Sí, los vi.
227
00:13:05,017 --> 00:13:06,986
Y no se equivoca respecto a la biblia.
228
00:13:07,052 --> 00:13:09,321
Mira, hay algunas personas
que todavía nos ven
229
00:13:09,388 --> 00:13:12,258
de la misma forma en la que algunos
de nosotros vemos a los homosexuales.
230
00:13:12,324 --> 00:13:15,461
Y yo sé, al igual que tú,
estoy seguro,
231
00:13:15,528 --> 00:13:20,332
lo que se siente que otro ser humano
me vea como alguien indigno,
232
00:13:21,100 --> 00:13:22,835
y lo difícil que eso hace
233
00:13:23,269 --> 00:13:27,907
el ver la luz pura de la aceptación
de Dios a través de la niebla.
234
00:13:28,374 --> 00:13:29,842
Créeme, lo sé muy bien.
235
00:13:29,909 --> 00:13:32,511
Es por eso que no podemos
apoyar esta basura.
236
00:13:33,245 --> 00:13:34,413
Pero no estamos haciendo
lo suficiente
237
00:13:34,480 --> 00:13:37,950
para apoyar a las personas
que de hecho se enfrentan a estos retos.
238
00:13:39,251 --> 00:13:44,023
Kevin asistió a Calvary todos
los domingos por los últimos ocho años,
239
00:13:44,089 --> 00:13:47,293
y te escuchó decirlo, papá,
"Dios es amor".
240
00:13:48,260 --> 00:13:50,162
Pero parece ser que no entendió.
241
00:13:50,229 --> 00:13:53,465
¿Tienes tanto miedo de enviar
a alguien al infierno si afirmas esto?
242
00:13:53,532 --> 00:13:56,535
- Sabes que no pienso eso.
- No sé lo que piensas.
243
00:13:56,602 --> 00:13:59,405
Ese es el problema
con no tomar partido, papá.
244
00:14:00,539 --> 00:14:02,474
- ¿Quieres saber lo que pienso, Gigi?
- Sí.
245
00:14:02,541 --> 00:14:05,444
Pienso que solo Dios sabe
cuándo los homosexuales
246
00:14:05,611 --> 00:14:08,347
serán tan bienvenidos en la iglesia
como todos los demás.
247
00:14:08,414 --> 00:14:10,182
- ¿Estás satisfecho con solo esperar?
- No.
248
00:14:11,116 --> 00:14:12,084
No satisfecho.
249
00:14:15,421 --> 00:14:18,457
Dispuesto. Llegamos hasta donde estamos
ahora, Gigi, con la ayuda de Dios,
250
00:14:18,524 --> 00:14:21,460
pero llegamos lentamente,
más lentamente de lo que muchos querían.
251
00:14:22,261 --> 00:14:23,495
Pero tomó el tiempo
que tenía que tomar.
252
00:14:24,163 --> 00:14:25,965
Y espero que la justicia en este reino
253
00:14:26,031 --> 00:14:28,234
tome más tiempo
de lo que la mayoría querría.
254
00:14:30,236 --> 00:14:32,438
Pero estoy preparado
para tener paciencia.
255
00:14:32,504 --> 00:14:35,474
Porque éste es un problema
que no te afecta específicamente.
256
00:14:35,541 --> 00:14:39,612
No, porque sé que todos
los que no logran comprender...
257
00:14:40,512 --> 00:14:45,451
...necesitan el amor de Dios tanto
como los que esperan ser comprendidos.
258
00:14:46,552 --> 00:14:48,554
Papá, tener paciencia
no significa quedarse quieto,
259
00:14:48,621 --> 00:14:50,256
esperando que algo cambie.
260
00:14:51,657 --> 00:14:55,294
La paciencia es guiar amorosamente
a aquellos que no comprenden
261
00:14:55,361 --> 00:14:57,096
hacia un entendimiento mayor.
262
00:14:57,162 --> 00:14:59,531
Tú eres el líder de esta iglesia.
263
00:14:59,999 --> 00:15:02,401
Tú podrías ser la diferencia
entre esperar 200 años,
264
00:15:02,468 --> 00:15:04,203
o avanzar ahora mismo, hoy.
265
00:15:04,670 --> 00:15:05,537
No, no puedo.
266
00:15:05,604 --> 00:15:08,173
- ¿Por qué?
- Porque no estoy seguro.
267
00:15:08,440 --> 00:15:09,475
Papá.
268
00:15:11,210 --> 00:15:12,611
- ¿Por qué, papá?
- ¿Por qué, qué?
269
00:15:12,678 --> 00:15:16,682
¿Por qué siempre somos los que tenemos
que regresar cuando ya es demasiado tarde?
270
00:15:17,683 --> 00:15:21,120
Solo esta vez,
¿podemos hacerlo bien a la primera?
271
00:15:25,658 --> 00:15:27,426
Solo quiero hacer lo correcto.
272
00:15:28,327 --> 00:15:29,194
También yo.
273
00:15:34,233 --> 00:15:35,968
¿Puedes dejarme éstos?
274
00:15:37,636 --> 00:15:39,571
Claro.
275
00:15:44,310 --> 00:15:45,277
Rezaré por esto.
276
00:15:46,378 --> 00:15:47,246
Lo prometo.
277
00:15:51,483 --> 00:15:52,351
Gracias.
278
00:16:05,064 --> 00:16:06,332
No hagas eso por mí.
279
00:16:06,632 --> 00:16:07,666
No lo hacía, yo solo...
280
00:16:07,733 --> 00:16:10,970
Quise decir que nunca había visto
una cara que necesitara menos ayuda
281
00:16:11,036 --> 00:16:13,172
del departamento de pintura.
282
00:16:14,406 --> 00:16:15,474
Bueno, vaya que eres dulce.
283
00:16:18,610 --> 00:16:19,545
¿Cómo te va?
284
00:16:19,611 --> 00:16:20,713
Bien.
285
00:16:20,980 --> 00:16:22,114
Me da gusto verte.
286
00:16:22,181 --> 00:16:23,182
Es bueno verte.
287
00:16:23,749 --> 00:16:27,619
He tenido esa canción tuya
en mi cabeza por dos semanas.
288
00:16:27,686 --> 00:16:29,154
¿Y no pudiste hacer un demo?
289
00:16:29,221 --> 00:16:31,290
No, nadie la cantó
lo suficientemente bien.
290
00:16:31,357 --> 00:16:35,694
Y si le voy a dar una canción
a Nicole Mullen, debe ser, ya sabes...
291
00:16:35,761 --> 00:16:36,662
Sí, sí, ya sé.
292
00:16:37,763 --> 00:16:40,666
Entonces,
déjame enseñarte lo que traje.
293
00:16:45,237 --> 00:16:48,407
Con este chico malo
y un cuarto silencioso...
294
00:16:49,408 --> 00:16:51,110
...puedes grabar
todos tus propios demos.
295
00:16:52,478 --> 00:16:53,345
Eso es genial.
296
00:16:53,779 --> 00:16:54,646
¿Qué sucede?
297
00:16:55,280 --> 00:16:57,349
Tiene un micrófono integrado,
y es de buena calidad.
298
00:16:57,583 --> 00:16:58,751
No es eso.
299
00:16:59,485 --> 00:17:00,519
Entonces, ¿cuál es el problema?
300
00:17:02,187 --> 00:17:05,090
¿Ya no quieres
que vaya a Nashville a componer?
301
00:17:05,557 --> 00:17:06,425
No.
302
00:17:07,092 --> 00:17:08,560
- No quieres.
- No, no.
303
00:17:08,627 --> 00:17:11,430
Quiero decir, sí, claro que quiero
que vayas a Nashville.
304
00:17:11,697 --> 00:17:15,234
Solo quería asegurarme de que tengas
todas las herramientas que necesites,
305
00:17:15,300 --> 00:17:17,803
y que yo tenga a la mejor cantante
para las canciones que estoy vendiendo.
306
00:17:18,771 --> 00:17:20,572
Bueno, esto se ve complicado.
307
00:17:20,639 --> 00:17:24,109
No lo es. Es como todo.
Te acostumbrarás.
308
00:17:24,810 --> 00:17:26,145
Mira, déjame enseñarte.
309
00:17:28,213 --> 00:17:29,248
Te va a encantar.
310
00:17:33,419 --> 00:17:39,058
Te prometo que lo único que tendrás
qué hacer es estar ahí y ser magnífica.
311
00:17:39,124 --> 00:17:40,726
Entonces acepto con gusto.
312
00:17:41,360 --> 00:17:45,130
Con las revisiones de mi nuevo libro,
cualquier trabajo adicional es imposible.
313
00:17:45,197 --> 00:17:47,666
Bueno, no te haremos trabajar
en absoluto.
314
00:17:48,333 --> 00:17:50,636
Y será todo un placer
tener a las muchachas Greenleaf
315
00:17:50,702 --> 00:17:52,805
en el ensayo de la cena esta noche,
es tan emocionante.
316
00:17:54,273 --> 00:17:56,175
Sí, sabes...
317
00:17:58,444 --> 00:17:59,445
Acerca de eso.
318
00:18:00,345 --> 00:18:03,248
- Rochelle Cross.
- Me llamó de tu parte.
319
00:18:03,749 --> 00:18:06,151
Una treta por la cual estoy agradecida.
320
00:18:06,752 --> 00:18:09,221
¿Cómo es que se conocen, exactamente?
321
00:18:09,288 --> 00:18:14,293
Ha estado a cargo de mis finanzas
por varios años.
322
00:18:14,726 --> 00:18:16,528
Esa mujer es un mago del dinero.
323
00:18:16,829 --> 00:18:18,464
Le debo muchísimo.
324
00:18:19,298 --> 00:18:20,666
¿Cómo fue que ustedes dos
se conocieron?
325
00:18:20,799 --> 00:18:25,571
Ha estado asistiendo a los servicios
mientras encuentra una nueva iglesia.
326
00:18:29,174 --> 00:18:33,712
Fue desalentador escuchar la experiencia
que tuvo en Gran Redentor.
327
00:18:35,547 --> 00:18:36,648
¿Te habló acerca de eso?
328
00:18:37,449 --> 00:18:38,317
Sí.
329
00:18:40,886 --> 00:18:42,421
Fue una situación terrible.
330
00:18:44,823 --> 00:18:47,593
- Esa fue la impresión que me dio.
- Es una pena,
331
00:18:47,659 --> 00:18:51,396
que las mujeres aun sean vistas
como las culpables en esas situaciones.
332
00:18:51,463 --> 00:18:54,266
Como si los hombres
no tuvieran autocontrol.
333
00:18:55,334 --> 00:18:57,569
Es increíble.
334
00:18:58,570 --> 00:19:00,305
Hazme un favor, Mae.
335
00:19:00,372 --> 00:19:01,507
Lo que sea.
336
00:19:01,573 --> 00:19:03,342
Rochelle no sabe que yo sé.
337
00:19:03,809 --> 00:19:05,677
Seré absolutamente discreta.
338
00:19:06,545 --> 00:19:07,412
Gracias.
339
00:19:09,414 --> 00:19:10,282
Gracias.
340
00:19:18,223 --> 00:19:21,260
Así que las palomillas
absorben la contaminación.
341
00:19:22,861 --> 00:19:24,196
Eso no tiene sentido.
342
00:19:24,263 --> 00:19:24,930
Tiene sentido.
343
00:19:25,497 --> 00:19:26,365
¿Cómo?
344
00:19:28,267 --> 00:19:32,871
De acuerdo, tienes que pensar
en cómo la contaminación
345
00:19:33,639 --> 00:19:36,875
afectó todo en su medio ambiente.
346
00:19:36,942 --> 00:19:40,379
Los árboles se llenaron de hollín
y se volvieron más oscuros.
347
00:19:40,879 --> 00:19:43,682
Así que las palomillas más claras
no se camuflaban bien,
348
00:19:43,749 --> 00:19:45,918
y fueron devoradas, ¿correcto?
349
00:19:46,185 --> 00:19:51,256
Así que la población que sobrevivió
fue la que se camufló exitosamente.
350
00:19:51,323 --> 00:19:52,724
Así fue como las palomillas
se volvieron más oscuras.
351
00:20:00,365 --> 00:20:02,467
¿Podemos tomar un descanso?
352
00:20:02,801 --> 00:20:04,536
Acabamos de tomar un descanso.
353
00:20:07,406 --> 00:20:09,208
Muy bien. Diez minutos.
354
00:20:11,777 --> 00:20:12,811
- Dos minutos.
- De acuerdo.
355
00:20:19,952 --> 00:20:21,386
- ¿Qué fue eso?
- Iré a ver.
356
00:20:23,689 --> 00:20:24,990
- Hola.
- ¿Sabías que puedes comprar
357
00:20:25,257 --> 00:20:27,359
dos docenas de centros de rosquillas
en Gelson's por 2,99 dólares?
358
00:20:28,427 --> 00:20:29,294
No.
359
00:20:37,903 --> 00:20:39,304
Hola, pastor Greenleaf.
360
00:20:41,340 --> 00:20:43,442
Me está ayudando con biología.
361
00:20:46,545 --> 00:20:47,946
- ¿Isaiah?
- Sí, señor.
362
00:20:49,381 --> 00:20:50,515
¿Quieres venir aquí?
363
00:20:50,983 --> 00:20:51,850
Claro.
364
00:21:06,298 --> 00:21:08,900
- ¿Quieres un centro de rosquilla?
- No, estoy bien.
365
00:21:08,967 --> 00:21:12,671
Sabes que no debes de estar en el cuarto
de Zora con la puerta cerrada.
366
00:21:12,738 --> 00:21:14,906
Sí, le ofrezco una disculpa,
solo pensé...
367
00:21:14,973 --> 00:21:17,542
Así que déjame pensar por ti,
¿de acuerdo?
368
00:21:18,610 --> 00:21:21,480
Piensa en ser respetuoso
bajo un techo que no te pertenece.
369
00:21:21,546 --> 00:21:24,583
Piensa en respetar las reglas
que su madre y yo hemos establecido.
370
00:21:24,650 --> 00:21:29,888
Piensa en dejar la puerta abierta,
o piensa en no regresar.
371
00:21:30,722 --> 00:21:31,857
Reglas de la casa.
372
00:21:32,991 --> 00:21:33,859
Sí, señor.
373
00:21:46,938 --> 00:21:48,473
Y sé que sabes que esto no se hace.
374
00:21:48,940 --> 00:21:50,942
- Tú...
- ¿Yo, qué?
375
00:21:54,046 --> 00:21:54,913
Muy bien, entonces.
376
00:22:04,089 --> 00:22:05,324
Bastante bien, ¿no?
377
00:22:06,358 --> 00:22:08,827
- ¿En verdad te gusta más si yo canto?
- Sí.
378
00:22:10,595 --> 00:22:11,863
Hacemos un equipo genial.
379
00:22:12,831 --> 00:22:13,832
¿Quieres ir a cenar?
380
00:22:25,777 --> 00:22:30,115
Le dije a Basie que si mencionaba
a mi iglesia una vez más,
381
00:22:30,649 --> 00:22:33,051
más le valía que fuera
en un contexto positivo.
382
00:22:33,719 --> 00:22:36,888
O el juicio del Señor acerca de su
deliberada malinterpretación de la biblia
383
00:22:36,955 --> 00:22:39,091
no será lo único de lo que tendrá
que preocuparse.
384
00:22:39,357 --> 00:22:40,525
No es cierto.
385
00:22:40,859 --> 00:22:43,595
Y eso no fue la mitad
de lo que quería decirle.
386
00:22:43,662 --> 00:22:45,564
Me da gusto que alguien lo enfrentara.
387
00:22:45,630 --> 00:22:49,401
Pero mi amiga mandó el enlace
de YouTube de ese sermón
388
00:22:49,468 --> 00:22:51,970
y déjame decirte
que no te hizo caso en absoluto.
389
00:22:52,037 --> 00:22:53,872
No lo vi, pero escuché al respecto.
390
00:22:55,640 --> 00:22:57,709
Eso solo refuerza mi decisión.
391
00:22:58,643 --> 00:23:01,379
- ¿Acerca de qué?
- Acerca de lo que vine a decirte.
392
00:23:02,047 --> 00:23:03,115
¿Y qué es eso?
393
00:23:04,082 --> 00:23:07,085
He decidido hacer de Calvary
mi nueva iglesia.
394
00:23:07,853 --> 00:23:08,854
Linda sorpresa.
395
00:23:10,956 --> 00:23:13,458
Eres muy gracioso, para.
396
00:23:13,959 --> 00:23:15,060
Eres demasiado gracioso.
397
00:23:17,596 --> 00:23:19,798
Es un buen día.
398
00:23:21,967 --> 00:23:24,469
- Gigi, ¿qué es todo esto?
- Hola.
399
00:23:26,671 --> 00:23:28,707
Archivos Kevin
del ministerio de evangelización.
400
00:23:30,776 --> 00:23:31,643
Lo lamento.
401
00:23:32,878 --> 00:23:34,479
No es tu culpa.
402
00:23:34,546 --> 00:23:35,413
Sí.
403
00:23:37,949 --> 00:23:38,917
Bueno, ¿qué pasa?
404
00:23:40,652 --> 00:23:42,554
¿A qué hora es tu cita de esta noche?
405
00:23:42,621 --> 00:23:43,755
¿Por qué?
406
00:23:44,623 --> 00:23:45,757
Solo dime a qué hora es.
407
00:23:46,525 --> 00:23:48,693
Es a las 6:30. ¿Qué sucede?
408
00:23:49,161 --> 00:23:51,863
Jabari me invitó a cenar, y mamá y papá
no pueden cuidar al bebé
409
00:23:51,930 --> 00:23:54,533
porque van a ir a casa de Jacob,
y Maricel está ocupada,
410
00:23:54,599 --> 00:23:56,701
y tú estás ocupada también, así que...
411
00:23:56,768 --> 00:23:58,203
Cuidaremos a Nathan.
412
00:24:00,005 --> 00:24:02,174
No, no. No quiero incomodarlos.
413
00:24:02,440 --> 00:24:04,576
¿El eslogan oficial para incomodar?
414
00:24:04,643 --> 00:24:06,611
¿Sabes qué? Adiós, Gigi.
415
00:24:06,678 --> 00:24:09,548
Vamos, Charity. Solo estoy bromeando.
416
00:24:09,614 --> 00:24:13,451
Escucha. No podremos llegar a tiempo
a nuestra reservación de todas formas,
417
00:24:13,518 --> 00:24:15,587
así que, lo cuidaremos.
418
00:24:16,621 --> 00:24:17,489
¿Estás segura?
419
00:24:18,824 --> 00:24:20,492
¿Pasar tiempo con mi sobrino?
420
00:24:20,559 --> 00:24:21,760
Hermanita, vamos.
421
00:24:21,827 --> 00:24:23,495
Absolutamente.
422
00:24:25,530 --> 00:24:26,198
Gracias.
423
00:24:26,464 --> 00:24:27,232
Sí, cuando quieras.
424
00:24:28,667 --> 00:24:29,835
- Ve por él.
- Adiós.
425
00:24:34,806 --> 00:24:37,709
- Entonces, ¿cuántos trabajos tenías?
- Dos.
426
00:24:38,777 --> 00:24:42,214
Predicaba los domingos por la mañana,
impartía estudios bíblicos los miércoles,
427
00:24:43,682 --> 00:24:48,019
vendía biblias de puerta en puerta
los otros días,
428
00:24:48,553 --> 00:24:52,557
y trabajaba medio tiempo
en Memphis Memorial.
429
00:24:52,624 --> 00:24:53,491
¿Haciendo qué?
430
00:24:53,558 --> 00:24:54,960
Mantenimiento y jardinería.
431
00:24:55,026 --> 00:24:56,528
- Sí.
- ¿Lo ves?
432
00:24:56,595 --> 00:24:57,996
Y predicaba todo el tiempo.
433
00:24:58,697 --> 00:25:01,633
- No recuerdo nada de eso.
- Eras un niño pequeño.
434
00:25:02,601 --> 00:25:06,071
Pero déjame decirte,
te pareces mucho a él.
435
00:25:07,505 --> 00:25:08,840
Kerissa, debo decírtelo.
436
00:25:08,907 --> 00:25:13,912
Has hecho un trabajo encantador
decorando este lugar.
437
00:25:13,979 --> 00:25:16,047
Se siente acogedor.
438
00:25:16,114 --> 00:25:19,551
Tenemos suerte de que las luces
estén funcionando y que puedan verlo.
439
00:25:19,985 --> 00:25:21,920
Me encontré a tu anterior jefe hoy.
440
00:25:21,987 --> 00:25:24,890
- Basie.
- Sí, lo visité en Triunfo.
441
00:25:25,257 --> 00:25:26,791
¿Hablaron de ese sermón suyo?
442
00:25:26,858 --> 00:25:29,160
- ¿Lo viste?
- Ha estado circulando por ahí.
443
00:25:29,227 --> 00:25:31,730
No sé a quién cree que está predicando.
444
00:25:31,830 --> 00:25:34,599
Creo que está determinado
a perder esa iglesia también.
445
00:25:34,666 --> 00:25:38,870
Cuando fui a la oficina de Basie hoy,
me encontré con un hombre,
446
00:25:38,937 --> 00:25:42,274
alto, tosco, de barba.
447
00:25:42,540 --> 00:25:45,777
El tipo de hombre que encontrarías
en un salón de billar.
448
00:25:46,544 --> 00:25:49,614
- No suena como miembro de la iglesia.
- Tampoco se veía como uno.
449
00:25:50,215 --> 00:25:52,984
¿Está evangelizando en prisión?
450
00:25:53,051 --> 00:25:55,320
- No.
- ¿Qué pasó entre ustedes?
451
00:25:56,621 --> 00:25:59,824
Todo parecía estar bien.
452
00:25:59,891 --> 00:26:03,094
Cuando Basie y yo partimos por distintos
caminos, obtuvimos el terreno y la casa.
453
00:26:03,161 --> 00:26:05,664
Sí, con todo y la maldición demoníaca.
454
00:26:05,730 --> 00:26:08,233
Y Basie obtuvo privacidad.
455
00:26:09,634 --> 00:26:10,702
Debo cumplir mi palabra.
456
00:26:10,769 --> 00:26:12,070
¿Con ese Nabucodonosor?
457
00:26:13,238 --> 00:26:14,806
Somos familia, hijo.
458
00:26:15,273 --> 00:26:18,944
Y lo que pasó con Basie no tuvo nada
que ver con papá o con Calvary.
459
00:26:19,978 --> 00:26:21,846
Primera de Juan 2:5
460
00:26:22,280 --> 00:26:27,018
Quien guarda su palabra, en él
en verdad está protegido el amor de Dios.
461
00:26:28,887 --> 00:26:30,622
No podemos discutir con eso.
462
00:26:34,225 --> 00:26:35,860
LUCHANDO CONTRA LA HOMOFOBIA
EN LA COMUNIDAD DE LA FE
463
00:26:39,297 --> 00:26:41,166
- ¿Estás lista?
- Hola.
464
00:26:42,667 --> 00:26:43,335
Sí.
465
00:26:44,035 --> 00:26:44,903
¿Qué?
466
00:26:45,603 --> 00:26:46,671
¿Por qué esa cara?
467
00:26:46,738 --> 00:26:49,107
Iba a llamarte,
pero ya venías en camino.
468
00:26:49,174 --> 00:26:51,209
De acuerdo, bueno, dime.
¿Qué pasa?
469
00:26:51,309 --> 00:26:53,311
¿Encontraste una mesa más tarde?
Dime que sí.
470
00:26:54,612 --> 00:26:56,281
No. Mi hermana necesita una niñera.
471
00:26:56,348 --> 00:26:57,315
¿Charity? ¿El bebé?
472
00:26:57,949 --> 00:26:58,817
Sí.
473
00:27:00,385 --> 00:27:01,386
Lo traerá a las siete.
474
00:27:01,653 --> 00:27:04,089
Podemos pasar por algo de comer,
tal vez cocinar.
475
00:27:06,791 --> 00:27:10,662
Lo siento mucho, pero nunca me lo pide,
e intento probar que me importa.
476
00:27:11,129 --> 00:27:12,864
Eso sonó mal, pero sabes
a lo que me refiero.
477
00:27:12,931 --> 00:27:14,332
Creo que sé a lo que te refieres.
478
00:27:15,000 --> 00:27:15,900
¿Está bien?
479
00:27:15,967 --> 00:27:16,901
Por supuesto.
480
00:27:18,903 --> 00:27:20,171
Sabía que no te importaría.
481
00:27:21,139 --> 00:27:22,007
Lo sabía.
482
00:27:23,108 --> 00:27:24,642
Porque eres el mejor.
483
00:27:27,879 --> 00:27:30,849
Así que, esta cena, ¿es como una cena
o como una clase?
484
00:27:30,915 --> 00:27:31,816
No entiendo.
485
00:27:32,817 --> 00:27:33,718
Sí.
486
00:27:35,286 --> 00:27:36,254
"Sí", ¿cuál de las dos?
487
00:27:37,355 --> 00:27:39,891
Es todo eso. Ambas.
488
00:27:40,792 --> 00:27:43,728
Conoces a las chicas, te sirven
una cena de cinco platos,
489
00:27:43,795 --> 00:27:45,764
te dicen cuál tenedor usar,
490
00:27:46,297 --> 00:27:50,201
y cómo comportarse
como una buena señorita cristiana.
491
00:27:52,904 --> 00:27:54,039
Ya.
492
00:27:56,341 --> 00:27:59,411
Probablemente harán que apagues
tu teléfono, ¿no?
493
00:28:01,179 --> 00:28:03,748
Ya sabes, por modales y eso.
494
00:28:04,849 --> 00:28:06,985
Si no tuviera modales,
no estaría enviando mensajes.
495
00:28:07,052 --> 00:28:09,320
Mi papá fue tan duro con él.
496
00:28:09,387 --> 00:28:11,122
Estoy haciendo control de daños.
497
00:28:17,996 --> 00:28:20,231
Bien, ya, listo.
498
00:28:21,466 --> 00:28:22,333
Listo.
499
00:28:23,068 --> 00:28:26,438
Estoy lista para ser sofisticada.
500
00:28:35,447 --> 00:28:36,381
Adelante.
501
00:28:37,315 --> 00:28:39,451
- Contesta. Pero es el último.
- Gracias.
502
00:28:41,219 --> 00:28:44,122
- ¿Debería de orillarme aquí?
- No, si lo haces intentarán estacionarlo.
503
00:28:44,189 --> 00:28:46,157
- No quieres hacer eso.
- No es problema.
504
00:28:46,224 --> 00:28:48,426
Sólo oríllate aquí. Quédate aquí.
505
00:28:48,493 --> 00:28:50,195
De acuerdo. Genial.
506
00:29:00,105 --> 00:29:01,973
Lo pasé realmente bien hoy.
507
00:29:02,407 --> 00:29:03,274
Sí. Yo también.
508
00:29:05,243 --> 00:29:07,846
Fuiste realmente amable con ese chico.
509
00:29:08,780 --> 00:29:11,750
Para nada. Hubo un momento en el que
yo era ese chico, ¿no es así?
510
00:29:11,816 --> 00:29:14,352
Siempre tenía un demo en el bolsillo,
listo para ser entregado.
511
00:29:16,087 --> 00:29:19,390
- No lo sé, tal vez es bueno.
- Espera, ¿En verdad lo escucharás?
512
00:29:19,457 --> 00:29:20,391
Sí, claro.
513
00:29:21,326 --> 00:29:22,927
Tengo que hacerlo. Es lo justo.
514
00:29:24,496 --> 00:29:25,363
Correcto.
515
00:29:27,999 --> 00:29:28,967
Bien, entonces.
516
00:29:29,033 --> 00:29:30,368
¿Nos vemos en Nashville?
517
00:29:32,070 --> 00:29:32,937
Sí.
518
00:29:48,553 --> 00:29:51,389
- ¿Está dormido?
- Sí, solo necesitaba un cambio de pañal.
519
00:29:51,456 --> 00:29:53,825
Apenas se movió cuando lo cambié.
520
00:29:54,425 --> 00:29:57,428
- Así que recuerdas cómo hacerlo, ¿no?
- Es como andar en bicicleta.
521
00:29:58,563 --> 00:29:59,998
Vamos.
522
00:30:01,032 --> 00:30:02,200
Es bastante adorable.
523
00:30:03,868 --> 00:30:04,536
Sí.
524
00:30:06,905 --> 00:30:10,575
Gracias por ayudarme con esto.
Te debo una.
525
00:30:10,842 --> 00:30:11,543
Para nada.
526
00:30:12,377 --> 00:30:15,547
Es agradable ver cómo vive
la otra mitad.
527
00:30:16,481 --> 00:30:18,249
Creo que soy la otra mitad
de la otra mitad.
528
00:30:18,316 --> 00:30:19,384
Sí.
529
00:30:22,453 --> 00:30:23,822
¿Alguna vez invitas hombres
a quedarse?
530
00:30:25,924 --> 00:30:27,358
Quiero decir, debe ser raro.
531
00:30:29,160 --> 00:30:30,228
No lo sé. ¿Lo es?
532
00:30:33,398 --> 00:30:35,834
Quiero decir, tus padres
están aquí toda la noche.
533
00:30:40,405 --> 00:30:41,472
¿Puedo preguntarte algo?
534
00:30:42,841 --> 00:30:43,508
Adelante.
535
00:30:44,175 --> 00:30:47,345
¿Entrevistaste a Carlton para ese
artículo del periódico de hoy?
536
00:30:48,580 --> 00:30:49,447
Sí.
537
00:30:51,382 --> 00:30:54,152
- ¿Y no me dijiste?
- Pensé que teníamos un acuerdo.
538
00:30:55,119 --> 00:30:58,256
De no mezclar...esto y lo otro.
539
00:31:00,391 --> 00:31:01,492
- ¿Me equivoqué?
- No.
540
00:31:02,293 --> 00:31:03,161
No.
541
00:31:03,361 --> 00:31:07,365
Estoy tratando de averiguar por qué
no le pediste a mi padre un comentario.
542
00:31:08,266 --> 00:31:10,001
Sí, lo pensé, pero decidí no hacerlo.
543
00:31:11,035 --> 00:31:11,903
De acuerdo.
544
00:31:12,904 --> 00:31:13,571
De acuerdo.
545
00:31:19,143 --> 00:31:21,312
La división de todo esto fue tu idea.
546
00:31:21,379 --> 00:31:24,983
- Si quieres cambiarlo, podemos...
- No. Mira, no.
547
00:31:25,450 --> 00:31:26,918
- Yo solo...
- Ya sabes...
548
00:31:28,052 --> 00:31:29,020
Tal vez...
549
00:31:31,189 --> 00:31:32,323
No deberíamos de hacer esto.
550
00:31:34,359 --> 00:31:37,028
- ¿Hacer qué?
- Esto. Nosotros.
551
00:31:39,898 --> 00:31:40,965
¿Por qué dices eso?
552
00:31:42,500 --> 00:31:43,568
Porque es como...
553
00:31:45,103 --> 00:31:45,970
Míranos.
554
00:31:47,572 --> 00:31:49,641
Sé que han existido
circunstancias atenuantes,
555
00:31:49,908 --> 00:31:53,111
pero cada vez que empezamos
a ser algo más que compañeros de estudio,
556
00:31:53,177 --> 00:31:54,612
encuentras una razón para alejarte.
557
00:31:54,679 --> 00:31:56,514
- No me estoy alejando.
- ¿No?
558
00:31:57,248 --> 00:31:58,116
Quiero decir,
559
00:31:58,182 --> 00:32:00,618
cambiaste una cena romántica
para dos por cuidar a un bebé,
560
00:32:01,486 --> 00:32:04,989
- y después empezaste una pelea.
- No sabía que estábamos peleando.
561
00:32:06,157 --> 00:32:08,126
Tienes razón. No estamos peleando.
562
00:32:11,229 --> 00:32:14,432
Sabes, tú también te alejas. Lo haces.
Tienes tu técnica.
563
00:32:14,499 --> 00:32:16,701
- ¿Cuándo me he alejado?
- Déjame ver.
564
00:32:18,970 --> 00:32:21,239
"Tengo éste trabajo,
565
00:32:21,973 --> 00:32:24,275
esta mujer en Nueva York
566
00:32:24,342 --> 00:32:27,045
que realmente quiere que vaya".
No necesitaba saber eso.
567
00:32:27,111 --> 00:32:28,680
De acuerdo, te lo dije
para tomarte en cuenta.
568
00:32:28,947 --> 00:32:31,616
Y hay una misteriosa razón
por la que no vas a la iglesia
569
00:32:31,683 --> 00:32:34,619
que aún no me has dicho,
y soy pastora.
570
00:32:36,087 --> 00:32:37,121
Creo que me iré.
571
00:32:40,191 --> 00:32:42,393
- Vamos.
- No, me iré.
572
00:32:44,095 --> 00:32:44,963
Me iré.
573
00:32:52,670 --> 00:32:54,505
No sé qué tienes.
574
00:32:54,572 --> 00:32:57,442
Nunca me he quedado con nadie
de quien haya obtenido tan poco.
575
00:32:59,143 --> 00:33:01,379
Y al parecer no te das cuenta
de lo que haces.
576
00:33:01,446 --> 00:33:04,315
Así que... es mi culpa.
577
00:33:23,001 --> 00:33:23,668
Hola.
578
00:33:24,402 --> 00:33:26,104
- Hola.
- ¿Cómo está mi bebé?
579
00:33:26,170 --> 00:33:27,138
Durmiendo.
580
00:33:28,773 --> 00:33:29,707
¿Dónde está Darius?
581
00:33:35,179 --> 00:33:36,547
Mi noche tampoco fue tan buena.
582
00:33:37,281 --> 00:33:38,149
¿Qué pasó?
583
00:33:38,783 --> 00:33:40,385
Me besó en la mejilla.
584
00:33:43,021 --> 00:33:44,389
No te rías.
585
00:33:45,089 --> 00:33:48,126
Estás aquí también. No sé
qué está mal conmigo.
586
00:33:48,192 --> 00:33:52,397
¿Algo está mal? ¿O simplemente atraigo
a cierto tipo de hombres?
587
00:33:53,765 --> 00:33:55,433
No creo que sea homosexual.
588
00:33:56,434 --> 00:33:58,503
No sé lo que es. ¿Eso es tuyo?
589
00:33:58,770 --> 00:33:59,704
Sí.
590
00:34:00,638 --> 00:34:01,773
Dame un poco.
591
00:34:03,541 --> 00:34:06,644
Porque déjame decirte algo.
Me porté muy bien en la cena.
592
00:34:06,711 --> 00:34:08,346
Y muero de hambre.
593
00:34:09,147 --> 00:34:10,681
Y aun así no tuviste acción.
594
00:34:11,382 --> 00:34:14,285
¿Sabes qué? Tú tampoco, así que,
¿de qué me hablas?
595
00:34:15,620 --> 00:34:17,388
- Aquí tienes.
- Gracias.
596
00:34:17,455 --> 00:34:20,458
Escucha, siento que no podamos
darte una mejor explicación.
597
00:34:20,525 --> 00:34:23,227
No, entendemos
la necesidad de discreción.
598
00:34:23,294 --> 00:34:24,729
Y apoyados por las escrituras.
599
00:34:25,797 --> 00:34:29,067
Ese hombre debía ser un miembro de
la iglesia pidiendo dinero para la renta.
600
00:34:29,133 --> 00:34:31,669
- Nunca faltan.
- Déjame decirte algo.
601
00:34:32,270 --> 00:34:33,671
Retiro mi petición.
602
00:34:35,139 --> 00:34:38,810
- Y fue agradable verlos a ambos.
- Sí, y muchas gracias por la cena.
603
00:34:40,678 --> 00:34:42,246
Obispo, antes de que se vaya.
604
00:34:42,313 --> 00:34:44,515
¿Sí, querida? Escucha,
¿tienes la llave del auto?
605
00:34:45,650 --> 00:34:48,252
Aún tenemos problemas
con la caja de fusibles...
606
00:34:48,553 --> 00:34:49,420
No.
607
00:34:50,755 --> 00:34:53,458
- Déjala terminar.
- No.
608
00:34:54,459 --> 00:34:57,395
Perdón, mamá,
pero ya hablamos de esto.
609
00:34:57,762 --> 00:34:59,097
Kerissa, no lo hagas.
610
00:35:00,364 --> 00:35:02,300
Esa es mi señal para despedirme.
611
00:35:02,800 --> 00:35:04,535
- Buenas noches.
- Buenas noches, querida.
612
00:35:04,802 --> 00:35:07,171
E hijo, solo...
613
00:35:11,609 --> 00:35:14,212
- Hijo, ten calma.
- De acuerdo, hablamos pronto.
614
00:35:14,278 --> 00:35:15,146
Buenas noches.
615
00:35:16,180 --> 00:35:17,448
Muy bien, con cuidado.
616
00:35:18,783 --> 00:35:20,251
Avisen cuando lleguen a casa.
617
00:35:22,887 --> 00:35:24,288
¿Qué fue eso?
618
00:35:24,655 --> 00:35:27,692
El intento de una mujer de cuidar
la casa en la que cría a sus hijos.
619
00:35:29,861 --> 00:35:34,398
- Te pedí que no lo hicieras.
- No me importa tu orgullo, Jacob.
620
00:35:34,465 --> 00:35:36,334
- No es orgullo.
- ¿Entonces qué es?
621
00:35:37,368 --> 00:35:38,636
Te dije que buscaras trabajo.
622
00:35:38,703 --> 00:35:42,240
¿Buscaste hoy?
¿Siquiera buscaste en línea? No.
623
00:35:43,341 --> 00:35:45,510
- ¿Cómo sabes lo que hice?
- ¿Me equivoco?
624
00:35:45,576 --> 00:35:46,511
Tengo un trabajo.
625
00:35:47,445 --> 00:35:48,479
Tienes un pasatiempo.
626
00:35:49,247 --> 00:35:50,314
Oíste al obispo.
627
00:35:51,149 --> 00:35:53,784
Cuando trabajas para pagar las cuentas,
mantienes la prédica pura,
628
00:35:53,851 --> 00:35:56,554
que es lo que dices que quieres,
de todas formas.
629
00:35:56,621 --> 00:35:57,688
Es lo que quiero.
630
00:35:57,755 --> 00:35:59,590
Entonces busca un trabajo.
631
00:36:00,258 --> 00:36:03,728
O ve al río y encuentra
un barco pirata de la guerra civil,
632
00:36:03,794 --> 00:36:05,630
como ese hombre de las noticias.
633
00:36:05,696 --> 00:36:07,465
Algo, ¡lo que sea!
634
00:36:07,732 --> 00:36:11,869
Pero ¿hacer que tu esposa e hijos
se tambaleen en la oscuridad
635
00:36:11,936 --> 00:36:13,604
porque las luces no sirven?
636
00:36:14,272 --> 00:36:16,240
- Kerissa...
- No quiero oír nada más al respecto.
637
00:36:16,307 --> 00:36:18,543
De acuerdo, pero vas a oírlo.
638
00:36:18,843 --> 00:36:22,847
Durante todos los años que hice
las cosas mal me trataste así,
639
00:36:23,381 --> 00:36:25,283
y lo acepté, porque lo merecía.
640
00:36:25,349 --> 00:36:27,552
Pero las cosas son diferentes ahora.
641
00:36:28,486 --> 00:36:31,722
Y no puedes seguir haciéndolo.
No lo permitiré.
642
00:36:33,891 --> 00:36:37,461
Tengo la autoridad moral
que querías que tuviera,
643
00:36:37,795 --> 00:36:40,765
por la que rezaste, así que respétala.
644
00:36:41,933 --> 00:36:45,236
El Señor proveerá a su tiempo.
645
00:36:46,270 --> 00:36:47,438
Así que solo espera.
646
00:36:48,306 --> 00:36:49,207
Solo confía.
647
00:36:50,708 --> 00:36:53,311
Confía en mí. Confía en Él,
¡y espera!
648
00:36:54,745 --> 00:36:57,682
Y tal vez intenta darle algo
de esta atención a tu hija.
649
00:36:58,449 --> 00:36:59,383
La necesita.
650
00:37:00,785 --> 00:37:01,953
Voy a irme a la cama.
651
00:37:10,928 --> 00:37:11,796
¿Qué?
652
00:37:11,963 --> 00:37:14,632
Hola, te he estado llamando.
653
00:37:15,366 --> 00:37:16,334
Sí.
654
00:37:16,400 --> 00:37:18,703
Te envié varios mensajes,
y no contestaste.
655
00:37:19,337 --> 00:37:21,272
No pude. Nos quitaron los teléfonos.
656
00:37:22,573 --> 00:37:23,541
Lo siento.
657
00:37:24,976 --> 00:37:25,843
Yo también.
658
00:37:27,311 --> 00:37:27,979
Te extraño.
659
00:37:30,982 --> 00:37:31,882
¿Cómo estuvo el ensayo?
660
00:37:33,551 --> 00:37:35,486
Aburrido.
Tendrías que haber estado ahí.
661
00:37:56,907 --> 00:37:57,775
Hola.
662
00:37:58,743 --> 00:37:59,610
¿Sigues despierta?
663
00:38:00,378 --> 00:38:01,045
Sí.
664
00:38:01,746 --> 00:38:02,613
¿Tienes un minuto?
665
00:38:04,282 --> 00:38:04,949
Sí.
666
00:38:05,516 --> 00:38:06,384
Estoy afuera.
667
00:38:12,590 --> 00:38:13,457
Hola.
668
00:38:15,993 --> 00:38:16,861
Hola.
669
00:38:17,395 --> 00:38:18,863
- ¿Estás bien?
- Sí.
670
00:38:20,731 --> 00:38:23,434
Entonces, ésta es la historia.
671
00:38:23,501 --> 00:38:24,502
¿Cuál historia?
672
00:38:25,436 --> 00:38:27,071
De porqué ya no voy a la iglesia.
673
00:38:28,339 --> 00:38:29,907
Querías saber, te lo diré.
674
00:38:29,974 --> 00:38:31,776
No tienes que decirme nada.
675
00:38:32,043 --> 00:38:33,311
Estuve casado.
676
00:38:36,414 --> 00:38:37,515
¿Por qué no me dijiste?
677
00:38:39,950 --> 00:38:41,352
Porque ella murió.
678
00:38:43,087 --> 00:38:44,355
Dios mío.
679
00:38:46,424 --> 00:38:49,860
Íbamos camino a una función
el domingo por la tarde
680
00:38:52,330 --> 00:38:54,332
y se atravesó
otro auto en una intersección.
681
00:38:56,901 --> 00:38:58,102
Lo siento mucho.
682
00:39:00,338 --> 00:39:04,742
Después del funeral, le pedí a un pastor
que me ayudara a entender.
683
00:39:04,809 --> 00:39:05,743
Me dijo...
684
00:39:08,079 --> 00:39:09,814
"Es mejor que no cuestionemos a Dios".
685
00:39:13,050 --> 00:39:15,486
Y desde entonces no he regresado
a la iglesia.
686
00:39:20,358 --> 00:39:21,926
Solo como reportero.
687
00:39:25,763 --> 00:39:27,131
Gracias por decírmelo.
688
00:39:31,869 --> 00:39:35,906
Tenías razón. Estaba siendo
reservado, y esa es la razón.
689
00:39:50,020 --> 00:39:51,622
¿Te veré de nuevo?
690
00:39:53,824 --> 00:39:54,725
Tú dime.
691
00:40:03,033 --> 00:40:04,101
Dios, espero que sí.
692
00:40:13,177 --> 00:40:14,044
Entonces así será.
693
00:40:21,419 --> 00:40:23,487
Entonces, Basie perdió
el dinero de la iglesia.
694
00:40:24,889 --> 00:40:25,790
No el suyo.
695
00:40:26,424 --> 00:40:27,091
Es correcto.
696
00:40:28,726 --> 00:40:32,563
- ¿Y ustedes pagaron?
- Sí, con nuestros ahorros.
697
00:40:33,664 --> 00:40:35,900
Obtuvimos el terreno y la casa...
698
00:40:36,700 --> 00:40:38,436
...pero deberíamos de haber
obtenido Triunfo.
699
00:40:38,769 --> 00:40:42,106
Bueno, ciertamente eso superaría
el comedor de dos acres que tienen ahora.
700
00:40:42,173 --> 00:40:46,544
Amén. Y Basie aún les debe
más de un cuarto de millón de dólares,
701
00:40:46,610 --> 00:40:47,878
incluso después de todo lo que hicimos.
702
00:40:47,945 --> 00:40:48,946
¿Puedes probarlo?
703
00:40:50,548 --> 00:40:52,082
Conozco a alguien que puede.
704
00:40:53,784 --> 00:40:56,053
Claro, no puedes decirle
a Jacob que te dije.
705
00:40:56,720 --> 00:40:57,621
Entendido.
706
00:40:58,489 --> 00:40:59,657
Jamás me lo perdonaría.
707
00:40:59,723 --> 00:41:00,925
No te preocupes, querida.
708
00:41:43,501 --> 00:41:45,503
Subtítulos:
Maria Lucia Moreno
54564
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.