Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,445 --> 00:00:13,446
Él lo hizo otra vez.
2
00:00:13,513 --> 00:00:16,216
Sinceramente, Gigi,
no creo que nunca se haya detenido.
3
00:00:21,221 --> 00:00:23,223
Luego puso sus manos
en mis pantalones.
4
00:00:23,289 --> 00:00:26,159
Le dije que lo contaría.
Me dijo que nadie me creería.
5
00:00:34,401 --> 00:00:35,268
SEGURIDAD
GREENLEAF
6
00:00:54,721 --> 00:00:56,322
UN SERIE ORIGINAL DEL NETFLIX
7
00:02:53,239 --> 00:02:54,240
Grace Greenleaf.
8
00:02:54,541 --> 00:02:55,408
Hola.
9
00:02:55,742 --> 00:02:56,609
¿Qué sucede?
10
00:03:06,386 --> 00:03:08,187
He cubierto muchos accidentes.
11
00:03:09,556 --> 00:03:12,458
Autos ni la mitad de dañados
y la gente no sale caminando.
12
00:03:13,593 --> 00:03:14,494
Lo sé.
13
00:03:17,463 --> 00:03:18,331
¿Qué?
14
00:03:21,801 --> 00:03:22,669
¿Qué?
15
00:03:23,870 --> 00:03:25,905
Nada.
Tengo suerte de estar viva.
16
00:03:31,644 --> 00:03:32,712
Alabado sea Dios.
17
00:03:33,313 --> 00:03:34,380
¿Dónde estabas?
18
00:03:34,447 --> 00:03:36,516
Te hemos estado llamando
y llamando.
19
00:03:36,583 --> 00:03:37,450
¿Estás bien?
20
00:03:37,517 --> 00:03:39,219
- Tuve un accidente de auto.
- ¿Qué?
21
00:03:39,485 --> 00:03:41,387
- ¿Estás herida?
- Estoy bien.
22
00:03:41,454 --> 00:03:43,856
- Tiene suerte de estar viva.
- No creemos en la suerte.
23
00:03:43,923 --> 00:03:46,893
Entonces debió seguirla
su ángel de la guarda.
24
00:03:47,460 --> 00:03:48,461
Eso no lo dudo.
25
00:03:53,866 --> 00:03:57,670
Hice que remolcaran el auto a Sanderson's
y Darius vino a buscarme.
26
00:03:57,937 --> 00:03:59,305
Bueno, qué galante de su parte.
27
00:03:59,839 --> 00:04:01,741
Primera dama. Obispo.
28
00:04:02,475 --> 00:04:03,343
Nash.
29
00:04:04,711 --> 00:04:05,979
Y tú debes ser Sophia.
30
00:04:06,679 --> 00:04:08,815
- Gracias por traerla a casa.
- A su disposición.
31
00:04:09,482 --> 00:04:11,751
- Por cierto, feliz cumpleaños atrasado.
- Gracias.
32
00:04:12,352 --> 00:04:13,453
¿Qué sucedió?
33
00:04:13,519 --> 00:04:14,387
Gracias, papá.
34
00:04:15,388 --> 00:04:18,491
Se cruzó un venado en la carretera.
Y yo... giré para esquivarlo.
35
00:04:18,558 --> 00:04:20,793
- Bien, ahora estás segura en casa.
- Sí, mamá.
36
00:04:22,462 --> 00:04:23,963
No queremos retenerlo más.
37
00:04:27,767 --> 00:04:30,637
Sí, probablemente debería irme.
38
00:04:31,804 --> 00:04:33,339
- ¿Te llamo mañana?
- Sí.
39
00:04:34,674 --> 00:04:35,541
Todo está bien.
40
00:04:37,343 --> 00:04:38,511
- Gracias.
- Bien, adiós.
41
00:04:41,781 --> 00:04:42,715
Bonita casa.
42
00:04:43,583 --> 00:04:44,484
Lo acompaño.
43
00:04:44,884 --> 00:04:45,752
Gracias.
44
00:04:51,057 --> 00:04:53,493
Tu hija estuvo muy preocupada por ti.
45
00:04:53,793 --> 00:04:55,461
Ella sabía adónde te dirigías.
46
00:04:56,029 --> 00:04:58,798
- Pues no llegué allá.
- Creo que fue para mejor.
47
00:04:59,465 --> 00:05:00,366
Entendido.
48
00:05:00,733 --> 00:05:01,934
Entiendo.
49
00:05:04,704 --> 00:05:07,507
Si me lo preguntas, Gigi,
no creo que fuera cualquier venado.
50
00:05:08,908 --> 00:05:10,543
Creo que a ese venado lo envió Dios
51
00:05:10,610 --> 00:05:13,513
para evitar que hicieras algo
de lo que ibas a arrepentirte.
52
00:05:14,714 --> 00:05:15,782
Reflexiona.
53
00:05:19,552 --> 00:05:21,020
Buenas noches, papá.
Buenas noches, mamá.
54
00:05:21,688 --> 00:05:22,588
Buenas noches.
55
00:05:27,427 --> 00:05:29,095
¿Quieres una almohadilla térmica o algo?
56
00:05:29,862 --> 00:05:30,830
¿Una bolsa de hielo?
57
00:05:31,564 --> 00:05:32,699
No, gracias, cariño.
58
00:05:34,567 --> 00:05:35,435
De todos modos, gracias.
59
00:05:36,936 --> 00:05:39,405
Muchas veces no duele
hasta el día siguiente.
60
00:05:39,539 --> 00:05:41,340
Eso me dijo papá
cuando me dieron el auto.
61
00:05:41,407 --> 00:05:44,644
Si despierto con dolor cervical
serás la primera en saberlo.
62
00:05:45,745 --> 00:05:48,047
- Mamá.
- ¿Qué?
63
00:05:48,815 --> 00:05:51,684
No puedes seguir asustándome.
64
00:05:52,752 --> 00:05:56,522
Tengo mi propia vida
pero debo vivirla contigo.
65
00:05:57,523 --> 00:05:59,358
Ya deja de actuar como una loca,
por favor,
66
00:05:59,425 --> 00:06:00,526
No actúo como una loca.
67
00:06:00,593 --> 00:06:04,030
¡Si conducías tan rápido que al girar
para esquivar un venado destruyes el auto,
68
00:06:04,097 --> 00:06:05,665
ibas demasiado rápido!
69
00:06:07,600 --> 00:06:08,968
¿Y si morías?
70
00:06:10,369 --> 00:06:11,871
Lo siento, amor.
71
00:06:15,541 --> 00:06:18,444
Sé que te vuelve loca
que Mac esté libre...
72
00:06:19,812 --> 00:06:20,980
pero olvídalo.
73
00:06:22,448 --> 00:06:23,382
Por favor.
74
00:06:23,916 --> 00:06:25,151
No sé si puedo.
75
00:06:30,823 --> 00:06:32,658
Y no sé si debería.
76
00:06:33,793 --> 00:06:35,461
Entonces, ¿qué sucederá?
77
00:06:37,597 --> 00:06:40,166
Las cosas son así.
¿Qué puedes hacer?
78
00:06:40,433 --> 00:06:41,934
No sé qué decir, cariño.
79
00:06:42,735 --> 00:06:47,540
No quiero mentirte
ni fingir que todo acabó.
80
00:06:47,607 --> 00:06:48,474
Porque no es así.
81
00:06:49,075 --> 00:06:51,878
- Todos debemos cargar con cruces.
- Y tú eres la mía.
82
00:07:00,119 --> 00:07:02,421
Conduciré más lento, cariño.
Conduciré más lento.
83
00:07:03,523 --> 00:07:05,892
Conduciré más... Vamos, cariño.
Ven aquí, vamos.
84
00:07:13,933 --> 00:07:15,501
Es lo mejor que puedo hacer.
85
00:07:22,108 --> 00:07:22,975
De acuerdo.
86
00:07:28,915 --> 00:07:33,152
Intentémoslo una vez más,
pero no hagas pipí sobre mami.
87
00:07:34,520 --> 00:07:36,856
Sé que esto no te gusta,
pero escucha,
88
00:07:37,790 --> 00:07:40,159
nadie te querrá nunca
como yo te quiero.
89
00:07:41,461 --> 00:07:45,231
Por el modo en que la gente te mirará
por el mundo cuando camines por la calle,
90
00:07:45,765 --> 00:07:47,533
añorarás aquellos días
91
00:07:47,600 --> 00:07:50,169
cuando alguien te veía
como lo que realmente eres,
92
00:07:50,870 --> 00:07:53,873
solo una indefensa
y pequeña criatura de Dios.
93
00:07:55,007 --> 00:07:55,875
¿Sí?
94
00:07:56,709 --> 00:07:57,577
¿Sí?
95
00:07:59,011 --> 00:08:00,246
Vamos a vestirte.
96
00:08:02,482 --> 00:08:03,149
Vamos.
97
00:08:12,692 --> 00:08:13,759
Hola, Jabari.
98
00:08:13,826 --> 00:08:14,694
¿Qué pasa?
99
00:08:14,760 --> 00:08:16,696
- ¿Es muy tarde para llamar?
- No, para nada.
100
00:08:17,063 --> 00:08:17,930
¿Qué sucede?
101
00:08:18,631 --> 00:08:22,001
¿Qué posibilidades hay
de que vueles a Nashville mañana?
102
00:08:22,568 --> 00:08:24,036
Sé que es muy pronto.
103
00:08:24,170 --> 00:08:26,706
Sí, yo... Tendría que ver...
104
00:08:26,772 --> 00:08:29,141
Sé que es a último momento.
Si no puedes, no te preocupes.
105
00:08:29,208 --> 00:08:31,677
No. Dime, ¿qué sucede?
106
00:08:31,744 --> 00:08:33,980
Mañana viene un grupo
de Los Ángeles.
107
00:08:34,046 --> 00:08:38,184
Vienen a componer, a grabar.
Debí pensar en llamarte antes.
108
00:08:38,251 --> 00:08:41,020
Es que se me acaba de ocurrir
que tú y ellos podrían encajar bien.
109
00:08:44,023 --> 00:08:46,158
Bueno, déjame ver
si puedo organizarme.
110
00:08:47,093 --> 00:08:49,228
¿Puedo avisarte mañana?
111
00:08:49,829 --> 00:08:50,863
Sí, avísame.
112
00:08:51,631 --> 00:08:55,635
Hay un vuelo a las 3:30. Llegarías
a tiempo para cenar con nosotros.
113
00:08:57,236 --> 00:09:00,306
Bien. Veré qué puedo hacer.
114
00:09:01,274 --> 00:09:02,575
¿Por qué no me lo dijiste?
115
00:09:03,075 --> 00:09:04,110
Te lo estoy diciendo ahora.
116
00:09:04,644 --> 00:09:05,745
Ahora es demasiado tarde.
117
00:09:07,079 --> 00:09:09,715
¿Qué clase de hombre maduro,
ministro del evangelio,
118
00:09:09,916 --> 00:09:12,752
se mete en esa clase de tonterías?
¿Póquer?
119
00:09:12,818 --> 00:09:14,687
- ¿Lo sabe Tasha?
- No lo sé.
120
00:09:15,321 --> 00:09:16,289
Apuesto a que lo sabe.
121
00:09:16,756 --> 00:09:18,291
Probablemente ella le enseñó a jugar.
122
00:09:18,624 --> 00:09:19,325
Esos dos.
123
00:09:20,159 --> 00:09:21,294
Bonnie y Clyde.
124
00:09:21,861 --> 00:09:23,729
Arreglaré esto, cariño.
125
00:09:24,163 --> 00:09:27,333
¿Cómo? Acabas de decirme
que vació la cuenta de la iglesia.
126
00:09:27,600 --> 00:09:30,236
No es solo un pecado, es fraude.
127
00:09:30,770 --> 00:09:34,106
¿Qué hemos logrado en los últimos
seis meses? Nada.
128
00:09:35,174 --> 00:09:38,144
Sé que debí decir algo
cuando encontré ese dinero en el piso.
129
00:09:38,811 --> 00:09:40,880
- ¿Qué dinero?
- Había un billete de cien
130
00:09:40,947 --> 00:09:43,282
aquí en el piso.
¿Cómo sucedió?
131
00:09:43,783 --> 00:09:46,319
- ¿Por qué no me lo dijiste?
- ¿En serio, Jacob?
132
00:09:48,321 --> 00:09:50,723
- Encontraré una solución.
- Será mejor
133
00:09:51,157 --> 00:09:53,859
y que no sea regresar de rodillas
134
00:09:53,926 --> 00:09:56,929
a esa mansión y a esa madre
desdeñosa que tienes.
135
00:09:59,231 --> 00:10:00,633
No iba a decir eso.
136
00:10:13,045 --> 00:10:13,913
SAGRADA
BIBLIA
137
00:10:14,146 --> 00:10:18,651
¿Crees que Robinson tendrá las fuerzas
para ir al servicio esta mañana?
138
00:10:18,718 --> 00:10:20,052
Aún tenemos su abrigo.
139
00:10:20,252 --> 00:10:21,654
Digamos que sí.
140
00:10:21,721 --> 00:10:22,388
Yo atiendo.
141
00:10:25,758 --> 00:10:26,626
¿Quién es ahora?
142
00:10:29,328 --> 00:10:32,365
Solo era... Sophia otra vez.
143
00:10:33,032 --> 00:10:35,167
Probablemente
un nuevo drama con su madre.
144
00:10:37,670 --> 00:10:40,873
Sabes que...
La nueva bufanda que te compré...
145
00:10:41,941 --> 00:10:43,776
te quedaría celestial...
146
00:10:44,844 --> 00:10:46,379
con ese vestido.
147
00:10:46,646 --> 00:10:47,780
No es asunto mío,
148
00:10:47,847 --> 00:10:51,651
pero ¿qué clase de sobrina llama a su tío
tan a menudo? Casi todos los días.
149
00:10:52,118 --> 00:10:55,054
La que tiene un padre ausente
y una madre rara
150
00:10:55,121 --> 00:10:59,091
y a quien nadie en la familia la trata
como la niña inteligente que es.
151
00:10:59,425 --> 00:11:00,926
¿Acaso es un genio?
152
00:11:01,894 --> 00:11:02,762
Mírate.
153
00:11:03,763 --> 00:11:05,197
¿Ves lo hermosa que te queda?
154
00:11:06,666 --> 00:11:08,234
Casi tan hermosa como tú.
155
00:11:10,436 --> 00:11:13,139
Mira, si eso te molesta,
le diré que me llame menos,
156
00:11:13,205 --> 00:11:15,908
solo me gusta que pueda contar
conmigo, si me necesita.
157
00:11:15,975 --> 00:11:17,343
No, haz lo que debas hacer.
158
00:11:18,144 --> 00:11:20,179
No me meto entre
los hombres y su familia.
159
00:11:20,980 --> 00:11:22,448
Solo que parece mucho, es todo.
160
00:11:27,753 --> 00:11:29,088
No me crees, ¿no?
161
00:11:29,755 --> 00:11:30,423
Te creo.
162
00:11:30,689 --> 00:11:32,224
Entonces, ¿cuál es el problema?
163
00:11:32,291 --> 00:11:34,160
Sabía quién eras cuando te conocí.
164
00:11:34,226 --> 00:11:35,261
¿Y eso qué significa?
165
00:11:35,428 --> 00:11:36,796
Lo que decía la gente.
166
00:11:36,862 --> 00:11:39,165
Que pasarías momentos difíciles,
lo sabía.
167
00:11:41,167 --> 00:11:44,336
Y estoy agradecido
de que siempre me creyeras.
168
00:11:45,204 --> 00:11:46,238
Lo digo en serio.
169
00:11:46,906 --> 00:11:48,040
Entonces, házmelo más fácil.
170
00:11:50,476 --> 00:11:51,377
Te amo.
171
00:11:54,814 --> 00:11:55,915
Yo también te amo.
172
00:12:02,121 --> 00:12:04,390
Entonces, dile a esa niña
que se divierta con sus amigas
173
00:12:04,757 --> 00:12:07,126
y que resuelva su vida
como una adolescente normal.
174
00:12:07,393 --> 00:12:09,328
Acabo de decir que lo haré.
175
00:12:09,395 --> 00:12:10,262
Gracias.
176
00:12:12,731 --> 00:12:13,966
Y no te olvides del abrigo.
177
00:12:14,333 --> 00:12:15,434
"Y no te olvides del..."
178
00:12:25,277 --> 00:12:27,313
CENTRO
DE BIENVENIDA
179
00:12:32,251 --> 00:12:35,354
Haré esto.
Le dejaré un mensaje.
180
00:12:35,454 --> 00:12:38,390
No quiero entrar al servicio
con este problema entre nosotros.
181
00:12:55,407 --> 00:12:56,275
¿Aló?
182
00:12:57,076 --> 00:12:57,943
Hola.
183
00:12:58,978 --> 00:13:01,247
Necesito que me dejes de llamar.
184
00:13:01,313 --> 00:13:03,516
Mi mamá se puso esquizofrénica.
185
00:13:03,782 --> 00:13:05,284
Nos peleamos y me pegó.
186
00:13:05,351 --> 00:13:07,820
Cariño, lamento oírlo, pero...
187
00:13:07,887 --> 00:13:09,255
Necesito un lugar
donde quedarme a dormir.
188
00:13:09,855 --> 00:13:11,190
Yo... no puedo ofrecértelo.
189
00:13:11,824 --> 00:13:13,559
- No por ahora.
- Por favor.
190
00:13:16,128 --> 00:13:17,530
No tengo a nadie más.
191
00:13:19,398 --> 00:13:21,066
Yo... no puedo. Lo... siento.
192
00:13:36,115 --> 00:13:37,116
Ahí vamos.
193
00:13:42,488 --> 00:13:44,123
¡Vamos, Calvary!
194
00:13:46,058 --> 00:13:48,894
¿Dejaremos que brille hoy
la luz de Dios?
195
00:13:54,200 --> 00:13:55,234
Vamos, todos.
196
00:15:16,682 --> 00:15:17,549
Pastor.
197
00:15:18,517 --> 00:15:20,386
- Lamento interrumpir.
- Para nada, hermano.
198
00:15:20,452 --> 00:15:22,655
Solo me estoy amplificando.
Debo elevar mi energía.
199
00:15:23,289 --> 00:15:24,423
Sé que me entiendes.
200
00:15:26,292 --> 00:15:27,326
Pero tal vez no.
201
00:15:28,127 --> 00:15:30,362
- ¿Tienes un plan o algo?
- ¿Un plan para qué?
202
00:15:30,429 --> 00:15:32,698
- Para lidiar con esto.
- ¿Lidiar con qué?
203
00:15:32,965 --> 00:15:35,234
Pareces preocupado.
No me gusta verte de este modo.
204
00:15:35,301 --> 00:15:38,470
- El dinero. El dinero de la iglesia.
- Ya me ocupé.
205
00:15:38,537 --> 00:15:42,441
¿Cómo? ¿Bass Reeves hizo un viaje
para ver a Branson desde que te vi anoche?
206
00:15:43,108 --> 00:15:45,678
No. Pero Basie Skanks
está por hacer un retiro
207
00:15:45,945 --> 00:15:48,213
del Banco del cielo
y arreglar las cosas.
208
00:15:48,681 --> 00:15:49,615
Mira y aprende.
209
00:15:55,721 --> 00:15:59,959
No apto para ser mirado
por los ojos de Dios, lo sé íntimamente.
210
00:16:00,092 --> 00:16:02,194
Todo lo que tienen que hacer
es decirlo.
211
00:16:02,261 --> 00:16:04,663
Acepten la verdad y díganlo.
212
00:16:04,730 --> 00:16:07,132
Viven en pecado.
Solo díganlo. ¡Vivo en pecado!
213
00:16:07,199 --> 00:16:08,567
¡Vivo en pecado!
214
00:16:08,634 --> 00:16:11,270
¿Entienden lo que está en juego
si no lo hacen?
215
00:16:11,670 --> 00:16:13,739
¿Si se guardan este así llamado
secreto para sí mismos?
216
00:16:15,407 --> 00:16:18,243
Sus almas, hermanos
y hermanas, sus almas.
217
00:16:19,111 --> 00:16:22,348
Cómo... Cómo... yo rezo.
218
00:16:22,748 --> 00:16:25,117
No, no, no.
219
00:16:25,451 --> 00:16:28,654
Rezo por ustedes
todas las noches, gritando,
220
00:16:29,121 --> 00:16:32,358
desgarrándome la ropa,
rogándole a Dios que los haga ver.
221
00:16:33,258 --> 00:16:35,694
- Deben decirlo, ¡vivo en pecado!
- ¡Vivo en pecado!
222
00:16:35,761 --> 00:16:39,231
El que no se confiese,
¿cómo cree que se salvará?
223
00:16:39,298 --> 00:16:41,533
¡No lo harán!
¡Simplemente no lo harán!
224
00:16:42,267 --> 00:16:45,204
Ahora, lo que les voy a pedir que hagan
225
00:16:45,671 --> 00:16:47,039
y solo si lo sienten...
226
00:16:49,441 --> 00:16:50,642
es que caven muy profundo.
227
00:16:51,677 --> 00:16:53,278
Caven muy profundo...
228
00:16:54,480 --> 00:16:57,082
y siembren una semilla de fe
esta mañana.
229
00:16:57,182 --> 00:17:00,219
Yo... no estoy hablando
de semillas de lino, no.
230
00:17:00,285 --> 00:17:02,755
No hablo de semillas de lechuga, no.
231
00:17:03,022 --> 00:17:06,125
No hablo de pequeñas semillitas, no.
232
00:17:06,191 --> 00:17:10,429
¡Hablo de la semilla gigante de la fe!
233
00:17:12,231 --> 00:17:17,169
Y se los prometo, Dios los bendecirá
con una cosecha como la que nunca vieron.
234
00:17:17,236 --> 00:17:20,239
Veremos los frutos en Triunfo, amén.
235
00:17:20,706 --> 00:17:22,274
Amén, amén.
236
00:17:22,441 --> 00:17:26,145
Les dije antes de empezar
que no sería un servicio común.
237
00:17:26,211 --> 00:17:29,114
No... lo estoy poniendo todo aquí.
238
00:17:29,181 --> 00:17:32,785
¡Amén! ¡Amén! Y no es por mí.
239
00:17:33,452 --> 00:17:34,787
Esto no es por mí.
240
00:17:36,055 --> 00:17:37,222
Esto es por Jesús.
241
00:17:37,289 --> 00:17:38,157
¡Sí!
242
00:17:38,223 --> 00:17:41,060
¡Un aplauso por Jesús!
Amén, amén.
243
00:17:41,126 --> 00:17:42,227
¡Amén!
244
00:17:44,196 --> 00:17:48,500
Muchos pastores esta mañana,
dada la lectura del día,
245
00:17:49,368 --> 00:17:52,438
están predicando
sobre el costo del pecado y a veces,
246
00:17:53,238 --> 00:17:55,174
a veces, es lo que la gente
necesita escuchar.
247
00:17:55,240 --> 00:17:56,475
- Sí.
- Amén.
248
00:17:56,542 --> 00:17:58,143
Pero quiero hablar del don,
249
00:17:59,144 --> 00:18:01,313
del don del otro lado de la ecuación
250
00:18:01,780 --> 00:18:05,217
y sobre nuestro Dios
que nunca deja de dar,
251
00:18:05,717 --> 00:18:07,386
que nunca deja de comunicarse.
252
00:18:08,287 --> 00:18:11,190
Nunca deja de extender la mano
diciendo: "Tómala".
253
00:18:12,324 --> 00:18:15,127
¿Pueden sentir la presencia
del Señor esta mañana?
254
00:18:16,395 --> 00:18:17,296
¡Está aquí!
255
00:18:18,464 --> 00:18:19,531
¡Está aquí!
256
00:18:19,698 --> 00:18:23,635
Y les está extendiendo la mano
y dice: "Solo tómala".
257
00:18:24,236 --> 00:18:26,338
Ahora, pecar...
258
00:18:27,372 --> 00:18:29,274
significa darle la espalda.
259
00:18:30,275 --> 00:18:32,244
Arrepentirse significa regresar.
260
00:18:32,778 --> 00:18:35,380
Dios les extiende la mano
ahora mismo
261
00:18:35,747 --> 00:18:38,650
y dice: "Regresen desde donde iban
262
00:18:39,118 --> 00:18:40,219
y caminen conmigo.
263
00:18:40,853 --> 00:18:42,521
Caminen conmigo, y lo sé.
264
00:18:42,788 --> 00:18:45,124
Sé que el camino es largo y duro,
265
00:18:45,524 --> 00:18:47,693
pero podemos llegar juntos
adonde vamos".
266
00:18:47,759 --> 00:18:49,261
¡Yo lo siento!
267
00:18:51,230 --> 00:18:54,700
Siento al espíritu santo de Dios
llegar a mí.
268
00:18:55,400 --> 00:18:58,637
Llega a mí con sus brillantes alas.
269
00:18:58,704 --> 00:18:59,571
¡Sí!
270
00:19:00,372 --> 00:19:02,207
Se posa sobre mí desde arriba.
271
00:19:02,674 --> 00:19:04,243
Si ustedes también lo sienten...
272
00:19:05,277 --> 00:19:06,678
déjenme escucharlos decir amén.
273
00:19:07,212 --> 00:19:08,347
¡Digan amén!
274
00:19:08,413 --> 00:19:10,282
- ¡Digan amén!
- Aleluya.
275
00:19:11,783 --> 00:19:13,485
¡Sí, digan amén!
276
00:19:13,652 --> 00:19:15,187
- ¡Digan amén!
- Gracias, Padre.
277
00:19:15,554 --> 00:19:16,555
¡Aleluya!
278
00:19:17,623 --> 00:19:19,358
- ¡Amén!
- Amén.
279
00:19:21,493 --> 00:19:24,229
- ¿Está bien si voy al estudio?
- ¿Qué sucede allí?
280
00:19:24,296 --> 00:19:26,265
Isaiah y la banda
están ensayando.
281
00:19:26,431 --> 00:19:28,267
- ¿Terminaste tu tarea?
- Casi.
282
00:19:28,700 --> 00:19:30,836
¿Quieres que mienta?
No quiero pecar.
283
00:19:30,903 --> 00:19:32,337
Regresa a las 9:00 en punto.
284
00:19:32,404 --> 00:19:33,805
De acuerdo. Adiós, adiós.
285
00:19:34,540 --> 00:19:35,407
Nos vemos, cariño.
286
00:19:36,575 --> 00:19:37,476
¿A dónde va?
287
00:19:39,511 --> 00:19:41,580
¿Puedes creer a ese hombre?
288
00:19:42,181 --> 00:19:45,284
¿Decirle a todos que confiesen
cuando sabe lo que él hizo?
289
00:19:46,852 --> 00:19:47,719
Tengo una idea.
290
00:19:47,786 --> 00:19:49,922
No estoy segura de querer
regresar a esta iglesia,
291
00:19:50,189 --> 00:19:51,456
mucho menos ayudar a dirigirla.
292
00:19:51,557 --> 00:19:53,292
Es una zona de riesgo espiritual.
293
00:19:53,859 --> 00:19:54,893
¿Escuchaste lo que dije?
294
00:19:56,328 --> 00:19:57,696
Tienes una idea. ¿Cuál es?
295
00:19:57,763 --> 00:19:58,630
TRIUNFO
296
00:19:58,697 --> 00:19:59,598
Será algo caro.
297
00:20:00,799 --> 00:20:03,969
El dinero es barato.
La libertad es cara.
298
00:20:04,436 --> 00:20:05,337
¿Cuál es el plan?
299
00:20:06,405 --> 00:20:09,908
Tomaremos el dinero que nos dieron mis
padres y lo usaremos para algo nuestro.
300
00:20:15,914 --> 00:20:18,517
- Cielos.
- Lo sé.
301
00:20:19,451 --> 00:20:21,753
- ¿Cómo fue con los Santos?
- Genial.
302
00:20:21,887 --> 00:20:24,790
Apenas ella lo alzó,
se quedó dormido.
303
00:20:24,856 --> 00:20:26,558
Y se quedó así todo el tiempo.
304
00:20:26,625 --> 00:20:30,762
Bien, es muy adorable, como tú.
305
00:20:30,929 --> 00:20:32,965
Cielos. ¿Alguien sacó fotos?
306
00:20:33,232 --> 00:20:35,367
- Muchas, le enviaré algunas.
- Bien, gracias.
307
00:20:35,901 --> 00:20:37,803
Entonces, ¿ahora qué, predicadora?
308
00:20:38,570 --> 00:20:40,305
Pareces estar de buen humor.
309
00:20:41,773 --> 00:20:42,708
En eso estoy.
310
00:20:43,742 --> 00:20:45,978
Lo llevaremos de regreso
a East Meadow.
311
00:20:46,245 --> 00:20:46,912
- De acuerdo
- Bien.
312
00:20:48,513 --> 00:20:50,716
¿En cuál restaurante
nos encontraremos con Darius?
313
00:20:50,782 --> 00:20:51,817
Farm & Table.
314
00:20:51,883 --> 00:20:54,419
Suena bien.
Conduce con cuidado.
315
00:20:56,955 --> 00:20:58,890
- Señora.
- Señor.
316
00:21:07,299 --> 00:21:09,034
Oye, ¿qué te parece este lugar?
317
00:21:09,301 --> 00:21:10,002
Tiene piscina.
318
00:21:11,536 --> 00:21:12,437
Aunque no tiene lavadero.
319
00:21:13,038 --> 00:21:15,474
Sí, nosotros... Necesitamos
que tenga un lavadero.
320
00:21:16,975 --> 00:21:18,543
- Hola.
- Hola.
321
00:21:19,444 --> 00:21:21,013
- Cantaste bien hoy.
- Gracias.
322
00:21:21,346 --> 00:21:24,549
Sabía que era su madre.
Sonreía en todos tus solos.
323
00:21:27,352 --> 00:21:29,755
- Kevie, debo pedirte un favor.
- De acuerdo.
324
00:21:30,756 --> 00:21:31,823
¿Puedo ir a Nashville?
325
00:21:33,525 --> 00:21:35,527
- ¿Cuándo?
- En unas horas.
326
00:21:35,594 --> 00:21:39,631
Pero regresaría el martes a la noche
o el miércoles si todo sale bien.
327
00:21:39,698 --> 00:21:42,834
- Ni siquiera tengo un apartamento aún.
- Podrías quedarte en la casa.
328
00:21:43,802 --> 00:21:46,405
- Sé que es muy rápido.
- Sabes que no hay problema.
329
00:21:46,471 --> 00:21:48,674
- Sé que es Jabari, pero...
- Puedo hacerlo.
330
00:21:52,044 --> 00:21:54,546
- ¿Estás seguro?
- Sí, sí.
331
00:21:54,880 --> 00:21:57,616
Si tu mamá no tiene problemas,
yo tampoco. Ve.
332
00:21:59,685 --> 00:22:00,552
Gracias.
333
00:22:00,619 --> 00:22:01,720
No hay problema.
334
00:22:02,554 --> 00:22:03,488
¿Adivina qué?
335
00:22:04,823 --> 00:22:07,459
Mamá escribirá algunas canciones.
336
00:22:07,926 --> 00:22:11,363
Sé un angelito
y escucha a tu papi.
337
00:22:11,430 --> 00:22:12,597
Es el mejor.
338
00:22:14,566 --> 00:22:17,069
En serio, Kevin, gracias.
339
00:22:20,372 --> 00:22:21,039
Sí.
340
00:22:24,910 --> 00:22:25,777
De nada.
341
00:22:31,983 --> 00:22:33,952
Iré a recalentar el pollo.
342
00:22:34,086 --> 00:22:34,953
Suena bien.
343
00:22:36,088 --> 00:22:37,923
El pastor Kenny estaba eufórico hoy.
344
00:22:37,989 --> 00:22:41,660
Ojalá se hubiera refrenado
una hora antes. Estoy hambrienta.
345
00:22:41,727 --> 00:22:42,594
Yo también.
346
00:22:46,465 --> 00:22:47,132
Habla Robert.
347
00:22:47,666 --> 00:22:48,633
Señor McCready.
348
00:22:48,700 --> 00:22:51,737
Sí, señor Leonard,
no suele trabajar los domingos.
349
00:22:51,803 --> 00:22:53,872
Sí, estoy haciendo una excepción.
350
00:22:53,939 --> 00:22:54,840
¿Sobre qué?
351
00:22:55,440 --> 00:22:57,609
¿Ese asunto que hablamos?
352
00:22:57,976 --> 00:22:58,910
No sucederá.
353
00:23:00,412 --> 00:23:01,880
Pensé que teníamos un acuerdo.
354
00:23:02,581 --> 00:23:03,749
Lo sé.
355
00:23:04,082 --> 00:23:05,717
Pero ya estoy encontrando resistencia.
356
00:23:06,418 --> 00:23:08,653
Tengo planes
y no puedo limitarme
357
00:23:08,720 --> 00:23:11,523
al arrastrar conmigo
a un miserable como usted.
358
00:23:13,592 --> 00:23:14,693
¿Fue ella?
359
00:23:15,494 --> 00:23:16,661
¿Que quién hizo qué?
360
00:23:17,062 --> 00:23:18,597
Usted se lo hizo a sí mismo.
361
00:23:18,797 --> 00:23:19,898
Siguió a su demonio.
362
00:23:20,966 --> 00:23:22,634
Ahora, por favor, borre número.
363
00:23:30,075 --> 00:23:30,942
¿Quién era?
364
00:23:34,513 --> 00:23:35,647
No es asunto tuyo.
365
00:23:38,049 --> 00:23:38,950
¿Disculpa?
366
00:23:40,919 --> 00:23:43,889
¿Quién diablos eres
para hacerme tantas preguntas?
367
00:23:43,955 --> 00:23:45,657
¿Nunca hiciste nada malo?
368
00:23:47,626 --> 00:23:48,894
Nunca dije que fuera perfecta.
369
00:23:48,960 --> 00:23:49,928
¿Perfecta?
370
00:23:52,063 --> 00:23:55,667
Eres la mujer de más
baja calaña, fea y vieja
371
00:23:55,734 --> 00:23:57,602
a la que haya puesto
las manos encima.
372
00:24:01,006 --> 00:24:01,873
Vete.
373
00:24:05,210 --> 00:24:08,880
- No hagas esto, por favor.
- Dije... que te fueras.
374
00:24:08,980 --> 00:24:10,582
- Robert.
- ¡Lárgate!
375
00:24:10,649 --> 00:24:12,951
Cielos, Robert, no hagas esto.
376
00:24:13,018 --> 00:24:13,885
Vete.
377
00:24:51,223 --> 00:24:53,191
- ¿Señor McCready?
- Soy yo.
378
00:24:53,859 --> 00:24:55,493
¿Aún necesitas dónde quedarte?
379
00:24:56,261 --> 00:24:57,495
Lo arreglé.
380
00:25:41,273 --> 00:25:43,141
- ¿Cómo estuvo?
- Me encantó.
381
00:25:44,109 --> 00:25:44,976
Genial.
382
00:25:45,644 --> 00:25:49,014
La parte de "ladrillo a ladrillo"
pudo ser algo plana,
383
00:25:49,080 --> 00:25:50,649
pero puedes agregarle cosas.
384
00:25:51,816 --> 00:25:54,753
Entonces sí. Genial.
385
00:25:58,189 --> 00:25:59,057
¿Quieres hacerlo?
386
00:25:59,724 --> 00:26:01,960
Podríamos hacer eso ahora...
Y seguir adelante.
387
00:26:02,060 --> 00:26:02,928
Sí.
388
00:26:09,200 --> 00:26:10,068
Sí.
389
00:26:11,169 --> 00:26:12,037
Sí, esperen.
390
00:26:12,103 --> 00:26:13,171
Estudios
391
00:26:23,148 --> 00:26:24,749
- ¿Podemos hablar un segundo?
- Sí.
392
00:26:34,759 --> 00:26:35,627
No hagas eso.
393
00:26:36,194 --> 00:26:37,062
¿Hacer qué?
394
00:26:38,096 --> 00:26:41,733
Sabes lo que hiciste.
¿Y frente a ellos? ¿Por qué...?
395
00:26:41,800 --> 00:26:44,002
- Cariño, preguntaste...
- ¿Ahora me interrumpes?
396
00:26:45,704 --> 00:26:47,339
Te olvidaste de quién soy, ¿eh?
397
00:26:48,373 --> 00:26:49,774
Yo te metí en esa habitación.
398
00:26:50,642 --> 00:26:53,178
Te sientas y miras. Eso es todo.
399
00:26:54,279 --> 00:26:59,617
Y si te pregunto lo que piensas,
crees que fue genial o te callas.
400
00:27:01,252 --> 00:27:02,120
¿Me entiendes?
401
00:27:03,221 --> 00:27:04,756
- Entiendo.
- ¿Lo entiendes?
402
00:27:05,223 --> 00:27:06,091
Entiendo.
403
00:27:12,097 --> 00:27:13,198
Muy bien, otra vez.
404
00:27:26,978 --> 00:27:28,880
Oye, ¿puedes venir a buscarme?
405
00:27:29,014 --> 00:27:30,782
Sí, estaré allí apenas pueda.
406
00:27:31,016 --> 00:27:32,350
Gracias. Apúrate.
407
00:27:52,670 --> 00:27:53,772
Así que esa es la solución.
408
00:27:54,272 --> 00:27:55,240
Pagamos la deuda.
409
00:27:55,306 --> 00:27:56,808
Nos das Triunfo II.
410
00:27:57,108 --> 00:28:00,845
De ese modo, se repone el dinero
y no vas a la cárcel. Nadie debe saberlo.
411
00:28:02,347 --> 00:28:04,749
Bueno, miren quién tiene pelotas.
412
00:28:04,816 --> 00:28:07,018
- Basie, vamos.
- No me digas "Basie, vamos".
413
00:28:07,085 --> 00:28:08,119
Intento ayudarte.
414
00:28:08,186 --> 00:28:09,220
- ¿Ayudarme?
- Sí.
415
00:28:11,222 --> 00:28:14,159
Te llevé de lo peor a lo mejor.
Te estoy construyendo una iglesia.
416
00:28:14,225 --> 00:28:17,228
- ¿Así me pagarás?
- ¿Qué otras opciones tienes?
417
00:28:18,363 --> 00:28:19,230
Mira...
418
00:28:20,899 --> 00:28:24,903
nadie nunca estuvo más agradecido que
lo que yo estoy por lo que hiciste por mí.
419
00:28:25,370 --> 00:28:28,473
- Lo dije, eres como un hermano para mí.
- Basta de dorarme la píldora.
420
00:28:28,740 --> 00:28:30,175
Dios nos conseguirá el dinero.
421
00:28:30,842 --> 00:28:32,710
- Te engañas a ti mismo.
-No, tú te engañas,
422
00:28:32,777 --> 00:28:34,979
creyendo que alguien
volverá a trabajar contigo
423
00:28:35,046 --> 00:28:37,082
luego de que me abandones de este modo.
424
00:28:37,248 --> 00:28:40,418
¿Y dónde conseguirás tanto dinero,
para cubrirme y además independizarte?
425
00:28:40,485 --> 00:28:41,986
Ya lo tengo.
426
00:28:42,387 --> 00:28:44,022
- ¿En serio?
- Sí.
427
00:28:44,389 --> 00:28:45,757
Fue un regalo de boda.
428
00:28:45,824 --> 00:28:47,926
Me asombra la profundidad de la traición,
429
00:28:47,992 --> 00:28:50,295
el modo solapado en el que me abandonas.
¡Estoy sorprendido!
430
00:28:50,361 --> 00:28:51,296
¡Basie!
431
00:28:52,797 --> 00:28:55,834
Tú y yo lo sabemos, si te metes
con el dinero de la gente negra,
432
00:28:55,900 --> 00:28:57,435
se rebelarán y lo recuperarán.
433
00:28:58,269 --> 00:28:59,471
Es la verdad de Dios.
434
00:29:00,271 --> 00:29:01,973
Ahora deja de soñar.
435
00:29:02,440 --> 00:29:04,175
Déjanos volver a llenar
esa cuenta de Banco.
436
00:29:04,809 --> 00:29:07,312
Tú y Tasha nos pueden
dejar la escritura de ese terreno
437
00:29:07,412 --> 00:29:10,248
y tú te libras de todo.
438
00:29:13,485 --> 00:29:14,853
Te quedas con tu iglesia...
439
00:29:16,387 --> 00:29:17,422
y nosotros conseguimos la nuestra.
440
00:29:20,391 --> 00:29:21,526
Ese es el trato, hermano.
441
00:29:32,170 --> 00:29:33,204
¡Correcto!
442
00:29:34,873 --> 00:29:36,474
- Bienvenidos a...
- ¿Y si...?
443
00:29:40,979 --> 00:29:42,080
Lo criticas.
444
00:29:42,313 --> 00:29:43,915
Me gusta.
445
00:29:50,889 --> 00:29:52,390
No hay nada más que ver.
446
00:29:52,457 --> 00:29:57,962
Más de 500 canales
y dices que no hay nada que ver.
447
00:30:00,431 --> 00:30:01,399
Explora.
448
00:30:08,439 --> 00:30:11,409
- ¿Has visto Imitation of Life?
- No.
449
00:30:12,277 --> 00:30:13,545
- ¿Qué es eso?
- Una película.
450
00:30:14,279 --> 00:30:15,246
Una buena película.
451
00:30:18,449 --> 00:30:21,419
- ¿Vieja?
- No es vieja, es un clásico.
452
00:30:23,021 --> 00:30:23,888
Confía en mí.
453
00:30:43,408 --> 00:30:46,411
Ella no sabía dónde yo estaba
y ahora no sé dónde está ella.
454
00:30:47,178 --> 00:30:48,513
El karma apesta, ¿no?
455
00:30:49,047 --> 00:30:52,150
Probablemente conducía
e ignoró el teléfono como corresponde.
456
00:30:53,151 --> 00:30:55,854
Sí, es increíblemente bien educada
457
00:30:55,920 --> 00:30:59,257
para una niña que tiene
todo el derecho de ser un desastre.
458
00:30:59,557 --> 00:31:01,359
Parece que hiciste un buen trabajo.
459
00:31:02,293 --> 00:31:04,028
Por lo poco que vi.
460
00:31:05,430 --> 00:31:06,564
¿Están listos para ordenar?
461
00:31:07,565 --> 00:31:08,967
Esperamos a otra persona más.
462
00:31:09,400 --> 00:31:10,268
Por supuesto.
463
00:31:11,569 --> 00:31:13,338
Llámala para ver
si se detiene y atiende.
464
00:31:13,404 --> 00:31:16,074
No, no.
No quiero ser la madre molesta.
465
00:31:17,876 --> 00:31:18,543
Llegará.
466
00:31:24,449 --> 00:31:25,583
¿Por qué demoraste tanto?
467
00:31:25,650 --> 00:31:27,018
Me quedé sin batería, me perdí.
468
00:31:27,085 --> 00:31:28,586
Estoy esperando hace mucho.
469
00:31:28,653 --> 00:31:30,555
Lo siento, no soy de aquí.
470
00:31:31,055 --> 00:31:33,424
- ¿Estás bien?
- Te contaré cuando subamos al auto.
471
00:33:03,348 --> 00:33:04,215
Espera.
472
00:33:05,383 --> 00:33:07,151
- Está bien.
- Suéltame.
473
00:33:08,019 --> 00:33:09,287
- Dame un beso.
- Suéltame, no.
474
00:33:10,154 --> 00:33:11,756
- Solo... Solo...
- Basta.
475
00:33:12,523 --> 00:33:14,759
- ¡Me estás lastimando! ¡Detente!
- Solo escúchame.
476
00:33:17,428 --> 00:33:19,597
¡Suéltame! ¡No!
477
00:33:20,631 --> 00:33:21,499
Suél... ¡Suéltame!
478
00:34:24,796 --> 00:34:25,663
¿Un día difícil?
479
00:34:27,832 --> 00:34:28,699
Un año difícil.
480
00:34:30,134 --> 00:34:30,802
Años.
481
00:34:33,438 --> 00:34:34,305
No lo sé.
482
00:34:37,408 --> 00:34:38,843
¿No has encontrado apartamento?
483
00:34:39,410 --> 00:34:41,345
No. No.
484
00:34:42,113 --> 00:34:44,449
Está bien por ahora,
mientras Charity va y viene.
485
00:34:46,417 --> 00:34:48,820
Tarde o temprano
encontraré alguno.
486
00:34:50,588 --> 00:34:51,789
No hay nada disponible.
487
00:34:56,227 --> 00:35:01,232
Sabes... un modo
de encontrar un buen lugar
488
00:35:01,332 --> 00:35:04,335
es poner un aviso en el periódico
como en los viejos tiempos...
489
00:35:05,236 --> 00:35:08,206
o en Craiglist, algo así.
490
00:35:08,706 --> 00:35:11,742
Hay mucha gente vieja
que tiene segundas residencias
491
00:35:12,310 --> 00:35:16,247
y no quieren tener que alquilarlas
legalmente a cualquiera,
492
00:35:16,714 --> 00:35:22,220
así que ellos... no ponen avisos,
pero los responden.
493
00:35:24,422 --> 00:35:25,323
Gracias por el dato.
494
00:35:27,859 --> 00:35:28,726
Sí.
495
00:35:33,664 --> 00:35:37,568
- ¿Quieres otro?
- No, no. Yo... estoy bien.
496
00:35:40,404 --> 00:35:42,840
El pequeño despertará
a las 3:00 a.m., lo sé.
497
00:35:45,276 --> 00:35:46,144
Sí.
498
00:35:47,478 --> 00:35:48,546
Yo también bebí suficiente.
499
00:35:51,449 --> 00:35:52,316
Oye...
500
00:35:55,620 --> 00:35:57,255
gracias por ser tan amble conmigo.
501
00:35:59,390 --> 00:36:00,291
Con todo esto.
502
00:36:03,227 --> 00:36:04,162
Ha sido...
503
00:36:09,934 --> 00:36:10,835
De verdad, gracias.
504
00:36:17,642 --> 00:36:18,509
Por supuesto.
505
00:36:59,951 --> 00:37:01,419
Lamento esto.
506
00:37:01,485 --> 00:37:02,787
Basta. No seas tonta.
507
00:37:04,355 --> 00:37:07,858
Si es el tráfico, bien, pero...
Digo, no contestar el teléfono.
508
00:37:08,292 --> 00:37:09,760
¿Aún esperan a la otra persona?
509
00:37:12,930 --> 00:37:15,266
¿Sabe qué?
No, yo ordenaré por ella.
510
00:37:15,333 --> 00:37:16,867
- Bien.
- ¿Por qué no pides primero?
511
00:37:17,435 --> 00:37:18,436
Veamos, ¿qué hay?
512
00:37:22,907 --> 00:37:24,408
Lo siento, ¿me disculpas?
513
00:37:28,346 --> 00:37:29,013
¿Qué quieres?
514
00:37:29,780 --> 00:37:31,616
Debiste dejarlo en paz, Gigi.
515
00:37:32,450 --> 00:37:33,451
¿Dejar a quién en paz?
516
00:37:33,584 --> 00:37:34,619
¡Skip Leonard!
517
00:37:34,919 --> 00:37:37,888
-¿Qué? ¿De qué hablas?
- Debiste dejarlo en paz.
518
00:37:39,457 --> 00:37:40,524
¿Qué hiciste?
519
00:37:40,591 --> 00:37:42,960
¿Pensaste que no habría consecuencias?
520
00:37:43,027 --> 00:37:44,395
Mac, ¿qué hiciste?
521
00:37:45,029 --> 00:37:48,666
- Debiste dejarlo en paz.
- ¿Mac?
522
00:37:50,868 --> 00:37:51,736
Mac.
523
00:37:56,641 --> 00:37:58,776
- ¿Todo bien?
- No lo sé. Debo... irme.
524
00:37:59,277 --> 00:38:01,679
- ¿Quieres que...?
- No, lo siento. Lo siento mucho.
525
00:38:09,553 --> 00:38:11,055
- ¿Aló?
- Hola, ¿Roberto?
526
00:38:11,856 --> 00:38:12,923
Es la mamá de Sophia.
527
00:38:13,457 --> 00:38:14,458
Hola, señora Greenleaf.
528
00:38:14,659 --> 00:38:16,060
Oye, ¿sabes dónde está Sophia?
529
00:38:16,594 --> 00:38:19,797
No, me dejó hace un par de horas,
tal vez hace tres horas.
530
00:38:19,864 --> 00:38:20,798
¿Está todo bien?
531
00:38:21,065 --> 00:38:24,035
No lo sé, cariño,
pero si te llama, dile que me llame.
532
00:38:24,302 --> 00:38:25,336
- Sí, señora.
- Gracias.
533
00:38:35,946 --> 00:38:36,914
¿Dónde está ella?
534
00:38:36,981 --> 00:38:38,049
- ¿Quién?
- ¿Dónde está?
535
00:38:38,983 --> 00:38:39,884
¡Sophia!
536
00:38:39,950 --> 00:38:41,052
Fuera de mi casa.
537
00:38:41,319 --> 00:38:42,553
Dime dónde está ella.
538
00:38:43,020 --> 00:38:44,455
¡Dime dónde está mi hija!
539
00:38:44,522 --> 00:38:46,857
Tal vez tampoco soporta
estar contigo.
540
00:38:46,924 --> 00:38:48,893
No tiene nada que ver con ella.
Esto es entre tú y yo.
541
00:38:48,959 --> 00:38:50,895
No, esto es entre tú y tú.
542
00:38:50,961 --> 00:38:53,464
- No le hice nada a nadie.
- Sí, lo hiciste.
543
00:38:53,531 --> 00:38:55,633
Lastimaste a esas niñas.
¡Estás enfermo!
544
00:38:56,667 --> 00:38:59,670
¡Danielle, Vida y Fatih!
545
00:39:00,471 --> 00:39:03,641
- ¿Lastimaste a mi hija? ¿La lastimaste?
- ¡No lastimé a nadie!
546
00:39:03,708 --> 00:39:05,743
- Sí, lo hiciste.
- ¡Lárgate de mi casa!
547
00:39:05,810 --> 00:39:07,611
¡No! ¿Dónde está ella?
548
00:39:07,678 --> 00:39:09,880
- ¿Dónde está mi hija?
- ¡Estúpida perra!
549
00:39:16,520 --> 00:39:18,689
Quieres jugar, niñita, ¿eh?
550
00:39:18,823 --> 00:39:21,025
- ¿Quieres jugar? ¡Vamos!
- ¡No!
551
00:39:21,125 --> 00:39:22,360
¡Juguemos!
552
00:39:29,867 --> 00:39:31,102
- ¡No!
- ¡Ven aquí!
553
00:39:32,937 --> 00:39:35,539
- ¡Ven aquí!
- ¡Mac! ¡No! ¡No!
554
00:39:46,584 --> 00:39:49,887
Ellas no hicieron nada
que no quisieran hacer.
555
00:40:42,673 --> 00:40:44,041
Dime dónde está mi hija.
556
00:40:45,209 --> 00:40:46,544
Llama una ambulancia.
557
00:40:46,610 --> 00:40:47,878
Dime dónde está ella.
558
00:40:52,450 --> 00:40:57,188
Dime... dónde... está ella.
559
00:41:42,867 --> 00:41:44,869
Subtítulos:
Fernando Capó
40190
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.