Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,438 --> 00:00:39,706
¿Qué le hiciste?
2
00:00:40,373 --> 00:00:41,274
¿Qué hiciste tú?
3
00:01:05,465 --> 00:01:06,833
Buenos días, cariño.
4
00:01:07,100 --> 00:01:08,535
Buenos días, mamá, papá.
5
00:01:08,601 --> 00:01:09,469
Gigi.
6
00:01:10,070 --> 00:01:12,238
Todas estas preparaciones
para el homenaje de tu hermana
7
00:01:12,305 --> 00:01:14,607
pusieron a tu madre
en un estado frágil.
8
00:01:19,345 --> 00:01:20,246
¿Cómo puedo ayudar?
9
00:01:20,713 --> 00:01:21,815
El fondo para becas.
10
00:01:24,684 --> 00:01:25,552
¿Qué pasa con él?
11
00:01:25,618 --> 00:01:27,587
¿Había más programas como ese?
12
00:01:28,121 --> 00:01:31,691
¿Premios o algo más que usara Mac
para sobornar a sus víctimas?
13
00:01:31,758 --> 00:01:33,760
Le contamos a la policía
todo lo que sabíamos, Gigi.
14
00:01:34,394 --> 00:01:35,395
Les dimos todo.
15
00:01:35,462 --> 00:01:37,797
Debo encontrar a alguien
que se anime a hablar
16
00:01:37,864 --> 00:01:39,766
antes de que acabe
esta sentencia suspendida.
17
00:01:40,433 --> 00:01:44,704
Si acaba sin nueva evidencia
o testimonios, quedará libre.
18
00:01:47,340 --> 00:01:49,175
Eso no les puede parecer bien.
19
00:01:49,342 --> 00:01:53,446
Tu tío usó su poder terrenal
para evadir la ley terrenal.
20
00:01:54,681 --> 00:01:56,416
Puedes consolarte si quieres
21
00:01:56,483 --> 00:01:58,451
con la perspectiva
de que sufrirá en el infierno
22
00:01:58,518 --> 00:02:02,822
por lo que le hizo a tu hermana.
O puedes rezar todos los días como hago yo
23
00:02:02,889 --> 00:02:06,226
para que lo encuentren culpable
de su pecado y se arrepienta.
24
00:02:06,292 --> 00:02:08,461
Aún no respondiste mi pregunta, mamá.
25
00:02:08,728 --> 00:02:12,599
¿Había programas, premios?
¡Por favor, por favor, ayúdame!
26
00:02:12,665 --> 00:02:16,369
Qué cosa más hiriente
es tener una hija desagradecida.
27
00:02:19,272 --> 00:02:20,840
Te espero en el coche.
28
00:02:26,146 --> 00:02:27,380
Hazme un favor, Gigi.
29
00:02:27,847 --> 00:02:29,749
Por ti, Sophia, Faith,
30
00:02:30,350 --> 00:02:32,552
quien sea que pueda
despertar pena en tu corazón.
31
00:02:34,754 --> 00:02:36,890
Hasta que acabe
el homenaje de tu hermana mañana...
32
00:02:38,291 --> 00:02:39,459
...no hagas nada.
33
00:02:50,670 --> 00:02:51,804
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
34
00:03:46,292 --> 00:03:48,828
Si te sientes inclinado
a decir algo en nombre de ella,
35
00:03:48,895 --> 00:03:50,396
te animo a que lo reconsideres.
36
00:03:53,633 --> 00:03:54,968
- ¿Hola?
- ¿Hola, Mae?
37
00:03:56,569 --> 00:03:57,704
Mac.
38
00:03:58,638 --> 00:03:59,973
No esperaba que contestaras.
39
00:04:01,241 --> 00:04:02,308
Ojalá no lo hubiera hecho.
40
00:04:02,775 --> 00:04:05,011
- ¿Qué quiere ese desgraciado?
- ¿Por qué llamas?
41
00:04:06,412 --> 00:04:07,814
Solo quería comunicarme. Yo...
42
00:04:08,448 --> 00:04:09,916
Sé que mañana es el aniversario.
43
00:04:09,983 --> 00:04:10,883
Ni lo digas.
44
00:04:11,951 --> 00:04:14,354
Que el nombre de mi hija
no pase por tus labios.
45
00:04:17,257 --> 00:04:19,459
De veras crees que tú no lo hiciste.
46
00:04:19,525 --> 00:04:20,426
No lo hice.
47
00:04:20,727 --> 00:04:22,662
Si así fuera, ¿crees
que me arriesgaría a llamar...?
48
00:04:24,564 --> 00:04:25,465
¿Qué quería?
49
00:04:28,868 --> 00:04:30,270
Nada.
50
00:04:36,843 --> 00:04:38,578
¿Y cómo fue?
51
00:04:40,647 --> 00:04:44,350
Se morirá creyendo
todas las mentiras de Gigi.
52
00:04:45,385 --> 00:04:47,520
Te dije que te buscabas
problemas al llamar.
53
00:04:51,057 --> 00:04:54,861
Gracias a Dios que me encontraste.
Te arreglaremos antes de que todo acabe.
54
00:04:54,927 --> 00:04:57,997
Llámame después de la reunión.
Quiero ser la primera en enterarme.
55
00:04:58,665 --> 00:04:59,532
Lo haré.
56
00:04:59,932 --> 00:05:00,833
Gracias.
57
00:05:01,734 --> 00:05:02,902
Eres un buen hombre, Robert.
58
00:05:03,936 --> 00:05:05,805
No creas lo que diga esa vieja urraca.
59
00:05:11,778 --> 00:05:13,012
Mejoras todo el tiempo.
60
00:05:19,552 --> 00:05:21,321
¿Pero por qué lo haría un juez?
61
00:05:21,387 --> 00:05:22,055
La mayoría no lo haría.
62
00:05:23,056 --> 00:05:24,724
Pero se sabe que este juez
63
00:05:24,791 --> 00:05:28,528
ve los casos como el de tu tío
con cierta mirada predispuesta.
64
00:05:28,594 --> 00:05:30,330
Una mirada patriarcal y machista.
65
00:05:30,396 --> 00:05:31,397
Esto es Memphis.
66
00:05:31,464 --> 00:05:33,666
La mayoría de la gente diría
que es la mirada correcta.
67
00:05:35,835 --> 00:05:38,604
- ¿Cuándo fallará?
- Tan pronto como la semana que viene.
68
00:05:41,474 --> 00:05:44,343
Entonces, para esto viniste,
¿para decirme esto en persona?
69
00:05:44,610 --> 00:05:46,412
¿El día del aniversario
70
00:05:46,479 --> 00:05:48,848
del suicidio de mi hermana
que Mac simplemente ganará?
71
00:05:48,915 --> 00:05:49,949
No.
72
00:05:54,020 --> 00:05:55,388
Lo siento, estas son...
73
00:05:56,556 --> 00:05:58,524
Son malas noticias
para recibir en un día como este.
74
00:05:59,358 --> 00:06:00,093
No es necesario que así sea.
75
00:06:01,694 --> 00:06:04,797
De hecho, vine a decirte
que tal vez tengamos una oportunidad.
76
00:06:05,965 --> 00:06:07,366
La acepto.
77
00:06:07,467 --> 00:06:08,801
Parece que hubo una chica...
78
00:06:10,103 --> 00:06:12,839
...que vivía en el edificio
en que solía vivir tu tío.
79
00:06:13,706 --> 00:06:14,807
De dieciséis años.
80
00:06:15,775 --> 00:06:17,977
Los vecinos dicen que se llevaban bien.
81
00:06:19,679 --> 00:06:21,814
Los detectives lo anotaron
en el expediente,
82
00:06:21,881 --> 00:06:24,383
- pero no investigaron más.
- ¿Qué vas a hacer?
83
00:06:24,450 --> 00:06:25,118
¿Yo?
84
00:06:25,785 --> 00:06:26,652
Nada.
85
00:06:27,587 --> 00:06:28,721
El caso está cerrado.
86
00:06:30,056 --> 00:06:33,526
Y me aconsejaron algunos amigos
de tu tío que lo deje así.
87
00:06:43,936 --> 00:06:44,871
Puede que no sea nada.
88
00:06:52,478 --> 00:06:54,580
Es más que lo que tengo yo.
Lo verificaré.
89
00:06:55,915 --> 00:06:57,083
Hazme saber qué sucede.
90
00:06:57,150 --> 00:06:58,084
Lo haré.
91
00:07:06,893 --> 00:07:10,630
A menos que haya un ingreso
de efectivo pronto, pastor...
92
00:07:10,696 --> 00:07:12,131
- Habrá que cortar algo.
- Exacto.
93
00:07:12,198 --> 00:07:13,733
No podemos aceptarlo.
No lo haremos.
94
00:07:13,800 --> 00:07:16,135
- Si echamos a los obreros...
- No haremos eso.
95
00:07:16,602 --> 00:07:18,137
Nos queda una semana.
96
00:07:18,204 --> 00:07:20,473
Tendremos que gorronear un poco
97
00:07:20,540 --> 00:07:22,141
- como hacen los santos.
- ¿Cómo es eso?
98
00:07:22,208 --> 00:07:23,142
¿Cómo crees?
99
00:07:24,110 --> 00:07:25,445
Rezando.
100
00:07:25,578 --> 00:07:27,647
- Sí.
- Sé que ambos trabajan duro.
101
00:07:28,114 --> 00:07:29,916
Lamento darles esta mala noticia.
102
00:07:29,982 --> 00:07:30,883
No lo lamentes, Britney.
103
00:07:30,950 --> 00:07:33,820
Como siempre digo,
los hechos son amistosos.
104
00:07:35,021 --> 00:07:36,823
- Pastor Greenleaf.
- Britney.
105
00:07:48,701 --> 00:07:50,703
- ¿Puedes creer a esa chica?
- ¿Qué pasa con ella?
106
00:07:52,772 --> 00:07:55,007
Deberemos reunir algo de efectivo, rápido.
107
00:07:55,074 --> 00:07:57,810
- Me duele verla sufrir así.
- Basie.
108
00:07:58,177 --> 00:07:59,512
Bueno, háblame.
109
00:07:59,979 --> 00:08:02,515
¿Listo para lanzarte
sobre el tesoro de Clara Jackson?
110
00:08:02,982 --> 00:08:04,550
No, pero tal vez...
111
00:08:05,818 --> 00:08:06,686
¿Qué?
112
00:08:06,953 --> 00:08:08,120
Tal vez debamos detenerla.
113
00:08:09,755 --> 00:08:10,623
¿Detener qué?
114
00:08:11,023 --> 00:08:12,692
- Basie no se detiene.
- Triunfo Dos.
115
00:08:13,192 --> 00:08:15,495
Querías probarle
algo a mi padre, lo hiciste.
116
00:08:15,561 --> 00:08:16,596
- Pero yo...
- Me puedo quedar aquí
117
00:08:16,662 --> 00:08:17,897
y trabajar contigo en el centro.
118
00:08:17,964 --> 00:08:20,500
Que los obreros se vayan.
Dalo por terminado.
119
00:08:20,566 --> 00:08:22,602
Hermano Greenleaf,
¿cómo lo digo? Nunca.
120
00:08:22,668 --> 00:08:23,836
Jamás. No.
121
00:08:25,571 --> 00:08:26,873
¿Y si Moisés hubiera ido con Dios
122
00:08:26,939 --> 00:08:28,808
luego de su primer forcejeo
con el faraón y hubiera dicho:
123
00:08:28,875 --> 00:08:31,677
"No lo sé, Señor,
es muy grande y fuerte.
124
00:08:31,744 --> 00:08:34,647
¿No podemos seguir siendo esclavos?
¿Por favor?"
125
00:08:35,515 --> 00:08:37,650
¿Sabes qué?
Moisés no buscaba venganza.
126
00:08:37,717 --> 00:08:40,019
Estaba en una misión de Dios.
127
00:08:40,987 --> 00:08:42,622
¿Quién dice que no pueden ser
ambas cosas?
128
00:08:45,691 --> 00:08:47,260
No tendré esta conversación.
129
00:08:47,527 --> 00:08:50,129
Te prometí una iglesia,
y eso es lo que te daré.
130
00:08:50,196 --> 00:08:51,697
Solo necesito un poco de fe.
131
00:08:53,165 --> 00:08:55,601
- Bueno, estoy listo para rezar.
- Entonces, hazlo.
132
00:08:56,702 --> 00:08:57,570
Hazlo.
133
00:08:58,204 --> 00:08:59,705
Porque hay una partida esta noche.
134
00:08:59,972 --> 00:09:01,774
Y supe que Bass Reeves
está en la ciudad,
135
00:09:01,841 --> 00:09:04,310
y sabes que Bass Reeves
no juega para perder.
136
00:09:05,745 --> 00:09:06,779
Bass gana.
137
00:09:14,854 --> 00:09:16,155
Puedes firmar aquí, por favor.
138
00:09:36,943 --> 00:09:37,843
Muy bien.
139
00:09:39,078 --> 00:09:39,946
Hecho.
140
00:09:41,647 --> 00:09:42,582
¿Estás feliz ahora?
141
00:09:48,821 --> 00:09:49,689
No.
142
00:10:06,806 --> 00:10:08,007
- Hola.
- Hola, papá.
143
00:10:08,074 --> 00:10:09,942
Esto acaba de llegar por correo.
144
00:10:10,676 --> 00:10:12,612
Y parece que son buenas noticias.
145
00:10:13,346 --> 00:10:14,947
Lo son. Son mis CDs.
146
00:10:15,615 --> 00:10:16,315
¿Puedo ver?
147
00:10:16,382 --> 00:10:18,985
Por favor. Tú y mamá pagaron por ellos.
148
00:10:20,219 --> 00:10:21,087
¿Lo hicimos?
149
00:10:21,320 --> 00:10:22,855
No lo recuerdo.
150
00:10:23,856 --> 00:10:24,857
A ver, déjame verlos.
151
00:10:24,924 --> 00:10:25,891
CHARITY GREENLEAF
ABRÁZAME FUERTE
152
00:10:25,958 --> 00:10:27,393
Es una foto muy bonita.
153
00:10:28,961 --> 00:10:29,862
Supongo.
154
00:10:32,098 --> 00:10:33,065
¿Qué sucede?
155
00:10:34,667 --> 00:10:35,334
El lago.
156
00:10:36,202 --> 00:10:38,838
Nunca lo pensé
cuando elegíamos la cubierta...
157
00:10:39,972 --> 00:10:41,307
¿Qué... ? ¿Faith?
158
00:10:42,341 --> 00:10:43,209
Sí.
159
00:10:44,243 --> 00:10:45,311
¿Deberíamos cambiarla?
160
00:10:46,646 --> 00:10:49,081
El Señor sabe que la Tierra
es un lugar de muchas tristezas.
161
00:10:51,951 --> 00:10:54,754
Creo que es una resurrección apropiada.
162
00:10:56,322 --> 00:10:58,024
- ¿Puedo quedármelo?
- Por supuesto.
163
00:10:58,791 --> 00:10:59,659
Llévate dos.
164
00:11:00,192 --> 00:11:01,427
Lo haré.
165
00:11:04,730 --> 00:11:05,398
¿Papá?
166
00:11:06,232 --> 00:11:07,099
¿Sí, hija?
167
00:11:12,338 --> 00:11:13,706
Estoy divorciada.
168
00:11:16,242 --> 00:11:17,109
Ven.
169
00:11:22,882 --> 00:11:24,383
¿Por qué todo tiene que salir mal?
170
00:11:27,987 --> 00:11:28,854
¿No lo sabes?
171
00:11:30,222 --> 00:11:31,090
No.
172
00:11:31,857 --> 00:11:33,025
El brillo...
173
00:11:34,760 --> 00:11:36,896
...depende de las fallas del diamante.
174
00:11:39,765 --> 00:11:40,766
Te miro ahora...
175
00:11:43,302 --> 00:11:44,870
...y nunca brillaste más.
176
00:11:48,908 --> 00:11:49,775
Gracias.
177
00:12:06,392 --> 00:12:07,359
Buenos días.
178
00:12:07,460 --> 00:12:08,327
Hola.
179
00:12:11,964 --> 00:12:14,066
- Hola.
- Hola, ¿puedo ayudarla?
180
00:12:14,133 --> 00:12:16,001
Sí, por favor,
estoy buscando a una niña.
181
00:12:16,068 --> 00:12:18,137
Creo que vive aquí,
¿Michaela Reese?
182
00:12:19,205 --> 00:12:20,139
¿De qué se trata?
183
00:12:21,006 --> 00:12:24,777
Me llamo Grace Greenleaf.
Soy pastora de la Hermandad Calvary.
184
00:12:25,244 --> 00:12:26,512
¿Vive ella aquí?
185
00:12:27,279 --> 00:12:28,347
Lo siento.
186
00:12:28,447 --> 00:12:31,050
No podemos hablar de los residentes
con extraños.
187
00:12:36,055 --> 00:12:39,358
¿Trabajaba aquí cuando vivía
un hombre llamado Robert McCready?
188
00:12:40,025 --> 00:12:40,893
Entonces, trabajaba.
189
00:12:41,427 --> 00:12:43,762
Así que también sabe el resto sobre él.
190
00:12:43,829 --> 00:12:44,864
Creo que debería irse.
191
00:12:45,331 --> 00:12:46,198
Por favor.
192
00:12:47,166 --> 00:12:48,400
Solo déjeme explicar.
193
00:12:50,202 --> 00:12:52,037
La policía tomó una nota
sobre Michaela.
194
00:12:52,204 --> 00:12:55,441
Que vivía en este edificio
y que tenía una relación con Mac.
195
00:12:55,975 --> 00:12:57,409
Tal vez solo era una amistad, pero...
196
00:12:58,444 --> 00:13:01,213
- ...nadie nunca lo preguntó.
- La política de la gerencia...
197
00:13:01,280 --> 00:13:04,116
Abusó de mi hermana
y ella se suicidó.
198
00:13:04,350 --> 00:13:07,153
Solo intento asegurarme
de que no vuelva a suceder.
199
00:13:08,354 --> 00:13:09,221
Ayúdeme.
200
00:13:10,990 --> 00:13:12,191
Es lo correcto.
201
00:13:22,334 --> 00:13:24,570
Sé que ella pasaba
tiempo en su apartamento.
202
00:13:26,438 --> 00:13:27,940
No pensé nada malo.
203
00:13:28,841 --> 00:13:31,043
Ella no tiene la mejor vida hogareña,
204
00:13:31,243 --> 00:13:34,446
y parecía que él era
solo un buen vecino.
205
00:13:37,349 --> 00:13:38,884
Quiero hablar con ella.
206
00:13:43,355 --> 00:13:46,392
Llega a casa de la escuela a las cuatro.
207
00:13:50,930 --> 00:13:51,830
Gracias.
208
00:13:57,870 --> 00:13:59,605
- Vice alcalde Leonard.
- Camina conmigo.
209
00:14:00,873 --> 00:14:02,208
Gracias por verme en persona.
210
00:14:02,374 --> 00:14:04,243
Sí, es siempre un placer verte.
211
00:14:06,011 --> 00:14:07,279
- Skip.
- ¿Qué?
212
00:14:08,480 --> 00:14:10,349
Veré que llegue a las manos correctas.
213
00:14:10,516 --> 00:14:13,052
- Debo regresar.
- Quiero pedirte algo.
214
00:14:14,353 --> 00:14:18,090
Ya me arriesgué bastante por ti
con este juez. ¿Ahora qué?
215
00:14:18,624 --> 00:14:19,491
Necesito un trabajo.
216
00:14:20,492 --> 00:14:21,493
Gran idea. Consigue uno.
217
00:14:22,394 --> 00:14:25,164
Buen consejo.
Quizá lo intente en la Comisión Electoral.
218
00:14:26,065 --> 00:14:27,433
Supongo que deben
estar contratando.
219
00:14:29,034 --> 00:14:31,904
Porque, verás, si no tienen
una investigación abierta
220
00:14:31,971 --> 00:14:33,172
sobre como tú y tu socio
221
00:14:33,239 --> 00:14:35,474
recaudaron fondos
para la primera campaña,
222
00:14:35,541 --> 00:14:38,344
imagino que lo harán
luego de que hable con ellos.
223
00:14:42,581 --> 00:14:44,250
¿De qué clase de trabajo hablamos?
224
00:14:44,917 --> 00:14:47,253
Nada elegante, no te preocupes.
Solo que me paguen
225
00:14:47,319 --> 00:14:49,421
haciendo algo bueno
por la gente de Memphis.
226
00:14:50,956 --> 00:14:53,125
Esos eran mis últimos ahorros.
227
00:14:54,159 --> 00:14:56,295
Luego de que me exoneren,
¿por qué no?
228
00:14:56,962 --> 00:14:57,997
Veré lo que puedo hacer.
229
00:15:06,038 --> 00:15:06,906
De acuerdo.
230
00:15:07,606 --> 00:15:09,508
Sí, no, no, no.
Tiene sentido.
231
00:15:10,342 --> 00:15:11,210
Gracias de todos modos.
232
00:15:12,344 --> 00:15:13,245
Adiós.
233
00:15:15,347 --> 00:15:16,949
Oye, ¿tienes un segundo?
234
00:15:17,416 --> 00:15:18,417
¿Para qué?
235
00:15:19,118 --> 00:15:20,052
Kevin...
236
00:15:21,220 --> 00:15:24,189
Aún tenemos que trabajar juntos.
No seas así.
237
00:15:24,256 --> 00:15:26,525
Lo siento, vivo otra vez en un hotel,
238
00:15:26,592 --> 00:15:29,662
y cada vez que encuentro una casa,
ya está alquilada.
239
00:15:29,962 --> 00:15:32,331
- Lo siento.
- No sé si eso es verdad.
240
00:15:32,398 --> 00:15:35,200
- ¿Qué no sabes si es verdad?
- Que tengamos que trabajar juntos.
241
00:15:35,267 --> 00:15:36,669
Estamos en el mismo edificio.
242
00:15:39,605 --> 00:15:41,307
Tras lo que contaste,
¿por qué me quedaría?
243
00:15:41,373 --> 00:15:43,042
¿Planeas renunciar?
244
00:15:44,209 --> 00:15:45,077
Aún no.
245
00:15:46,612 --> 00:15:47,479
¿Qué quieres?
246
00:15:50,015 --> 00:15:52,718
Quería saber si ibas a ir
al homenaje de Faith.
247
00:15:53,385 --> 00:15:54,420
No lo había planeado.
248
00:15:55,054 --> 00:15:58,057
Pero no por una falta
de respeto hacia ella, solo...
249
00:15:59,525 --> 00:16:00,426
Ya sabes, todo esto.
250
00:16:01,160 --> 00:16:02,027
Yo...
251
00:16:02,594 --> 00:16:03,662
Esperaba que lo hicieras.
252
00:16:06,999 --> 00:16:08,334
Bueno, prefiero no ir.
253
00:16:09,702 --> 00:16:10,569
De acuerdo.
254
00:16:13,539 --> 00:16:14,406
Charity.
255
00:16:16,575 --> 00:16:17,676
Solo tengo un mal día.
256
00:16:18,577 --> 00:16:20,012
Lo siento.
257
00:16:21,180 --> 00:16:22,214
Lo sé.
258
00:16:24,450 --> 00:16:28,087
¿Podrías al menos venir
a cuidar a Nathan durante la ceremonia?
259
00:16:30,255 --> 00:16:31,123
Sí.
260
00:16:32,091 --> 00:16:32,758
Puedo hacerlo.
261
00:16:33,759 --> 00:16:35,027
Gracias.
262
00:16:35,694 --> 00:16:36,595
Gracias.
263
00:16:37,696 --> 00:16:39,164
Debo volver a la búsqueda.
264
00:16:40,366 --> 00:16:41,233
De acuerdo.
265
00:16:42,134 --> 00:16:43,002
Nos vemos mañana.
266
00:17:00,319 --> 00:17:02,588
EL ALCALDE ANUNCIARÁ
FUERZA DE TAREAS PARA LA RIBERA
267
00:17:13,532 --> 00:17:15,300
- ¿Disculpa, Michaela?
- ¿Sí?
268
00:17:15,367 --> 00:17:18,303
Me llamo Grace Greenleaf.
Soy pastora de la Hermandad Calvary.
269
00:17:20,406 --> 00:17:22,341
- ¿Dónde trabajaba el señor McCready?
- Así es.
270
00:17:23,208 --> 00:17:24,710
Sí. ¿Así que conocías
al señor McCready?
271
00:17:26,211 --> 00:17:27,212
Un poco.
272
00:17:27,679 --> 00:17:28,580
Sí.
273
00:17:30,783 --> 00:17:32,084
¿Por qué?
274
00:17:33,452 --> 00:17:35,487
- ¿Estoy en problemas?
- No, para nada.
275
00:17:35,554 --> 00:17:38,323
Solo quiero hablar contigo,
hacerte unas pocas preguntas.
276
00:17:38,390 --> 00:17:39,658
¿Estaría bien?
277
00:17:40,659 --> 00:17:41,560
Sí, de acuerdo.
278
00:17:43,362 --> 00:17:44,596
¿Qué quiere saber?
279
00:17:45,564 --> 00:17:46,432
¿Podemos...?
280
00:17:49,334 --> 00:17:52,204
La mayoría del tiempo me contaba
cosas sobre los libros que leía.
281
00:17:52,671 --> 00:17:56,075
A veces me daba dinero
cuando mi madre se volvía loca o se iba.
282
00:17:58,544 --> 00:17:59,478
Era un sujeto genial.
283
00:18:00,145 --> 00:18:01,513
¿Solo eso? ¿Eso es todo?
284
00:18:02,514 --> 00:18:04,083
- Sí.
- ¿Nunca...
285
00:18:06,385 --> 00:18:08,587
...intentó nada, tocarte?
286
00:18:09,588 --> 00:18:10,489
¿Tal vez algo más?
287
00:18:11,290 --> 00:18:12,658
¿Por qué me pregunta eso?
288
00:18:13,325 --> 00:18:15,794
- Pensé que no era policía.
- No, cariño, no lo soy.
289
00:18:19,231 --> 00:18:21,100
- ¿Sabías que lo arrestaron?
- Sí.
290
00:18:21,166 --> 00:18:23,669
- ¿Sabes por qué fue?
- Sí, pero no lo condenaron.
291
00:18:24,403 --> 00:18:25,337
Sí, lo condenaron.
292
00:18:26,271 --> 00:18:27,473
Solo que sin tiempo en la cárcel.
293
00:18:32,544 --> 00:18:34,213
Entonces, ¿por qué me pregunta esto?
294
00:18:37,182 --> 00:18:40,519
Porque si alguna vez
te hizo algo como eso a ti,
295
00:18:42,821 --> 00:18:45,257
podríamos encerrarlo,
y allí se quedaría.
296
00:18:52,431 --> 00:18:53,298
Pero...
297
00:18:55,300 --> 00:18:56,301
No lo hizo.
298
00:19:00,839 --> 00:19:02,307
¿Me lo dirías si lo hubiera hecho?
299
00:19:02,374 --> 00:19:04,776
No lo sé, porque no sabría cómo es eso.
300
00:19:05,344 --> 00:19:06,211
Pero no lo hizo.
301
00:19:10,782 --> 00:19:12,151
Siempre fue alguien genial.
302
00:19:16,255 --> 00:19:17,489
Lo siento.
303
00:19:19,491 --> 00:19:20,359
No, no lo sientas.
304
00:19:21,793 --> 00:19:23,829
Me alegra que no te haya hecho nada a ti.
305
00:19:24,897 --> 00:19:25,764
Eso es bueno.
306
00:19:29,401 --> 00:19:30,335
¿Puedo irme ahora?
307
00:19:31,570 --> 00:19:32,437
Sí.
308
00:19:33,238 --> 00:19:33,906
Sí.
309
00:19:34,373 --> 00:19:35,240
Gracias.
310
00:20:02,868 --> 00:20:03,735
Hola.
311
00:20:03,802 --> 00:20:04,736
¿Señor McCready?
312
00:20:05,270 --> 00:20:07,239
- Sí.
- Es Michaela.
313
00:20:07,306 --> 00:20:08,707
Sí, lo sé. ¿Está todo bien?
314
00:20:08,774 --> 00:20:09,675
No lo sé.
315
00:20:12,678 --> 00:20:15,280
Vino una señora
e hizo preguntas sobre usted.
316
00:20:15,747 --> 00:20:16,815
¿Qué clase de preguntas?
317
00:20:19,751 --> 00:20:20,919
No tienes que decírmelo.
Lo sé.
318
00:20:21,653 --> 00:20:22,721
Sí.
319
00:20:23,388 --> 00:20:26,925
- ¿Y qué le dijiste?
- Solo que siempre fue amable
320
00:20:26,992 --> 00:20:28,860
y nada más, que eso fue todo.
321
00:20:29,528 --> 00:20:30,996
¿No debí hablar con ella?
322
00:20:31,263 --> 00:20:31,964
No, no.
323
00:20:33,365 --> 00:20:34,233
Está bien.
324
00:20:35,300 --> 00:20:37,269
Hiciste bien.
Te agradezco que me lo cuentes.
325
00:20:37,336 --> 00:20:38,237
Eso significa...
326
00:20:38,670 --> 00:20:39,571
Significa mucho.
327
00:20:40,472 --> 00:20:41,373
Entonces...
328
00:20:42,341 --> 00:20:45,978
Sabes que todas estas
son historias, espero.
329
00:20:46,645 --> 00:20:48,247
Lo sé, sí.
330
00:20:48,580 --> 00:20:49,448
Bien.
331
00:20:52,251 --> 00:20:53,619
- ¿Cómo está tu mamá?
- Bien.
332
00:20:54,920 --> 00:20:59,491
Ahora toma un nuevo medicamento,
así que siempre es una pesadilla.
333
00:20:59,725 --> 00:21:01,827
Sí, lamento oírlo.
334
00:21:01,893 --> 00:21:02,761
Debería...
335
00:21:02,828 --> 00:21:05,530
De hecho, ayer se despachó conmigo
336
00:21:05,597 --> 00:21:09,001
muy mal porque llegué tarde a casa.
337
00:21:09,268 --> 00:21:10,369
¿Robert?
338
00:21:11,536 --> 00:21:13,305
Robert, no creerás lo que...
339
00:21:17,743 --> 00:21:21,913
- No veo la hora de graduarme e irme.
- Bueno, ese es un problema.
340
00:21:22,581 --> 00:21:25,017
Sí, lo es.
341
00:21:25,284 --> 00:21:28,453
Debería llamarte mañana
por eso, ¿de acuerdo?
342
00:21:31,723 --> 00:21:32,791
Sí, de acuerdo.
343
00:21:32,858 --> 00:21:34,593
Bien, hablamos entonces.
344
00:21:35,794 --> 00:21:36,795
¿Quién era?
345
00:21:37,796 --> 00:21:40,032
- Mi abogado.
- ¿Todo bien?
346
00:21:40,866 --> 00:21:44,970
Lo estará. Son obstáculos
de último momento que intentan ponerme.
347
00:21:45,804 --> 00:21:46,972
Todo estará bien.
348
00:21:48,640 --> 00:21:50,976
- ¿Ya comiste?
- No, no tuve oportunidad.
349
00:21:51,677 --> 00:21:53,578
Bueno, vayamos a Paulette.
350
00:21:54,012 --> 00:21:55,614
No me negaré a eso.
351
00:21:57,783 --> 00:22:00,352
- Gracias.
- Solo déjame que me cambie, ¿sí?
352
00:22:00,419 --> 00:22:01,420
Sí.
353
00:22:08,827 --> 00:22:11,363
¡ÉXITO!
354
00:22:19,871 --> 00:22:22,641
Necesito que esta noche
estés muy zen, ¿de acuerdo?
355
00:22:22,708 --> 00:22:23,909
Confía en el espíritu.
356
00:22:24,409 --> 00:22:25,744
¿Planeas algo loco?
357
00:22:25,811 --> 00:22:28,714
No, solo busco que lo loco
salga para mi lado. ¿Me entiendes?
358
00:22:29,815 --> 00:22:32,084
- Hermano Lenny.
- Pastor Skanks.
359
00:22:32,718 --> 00:22:36,088
- ¿Listo para perder dinero?
- A este nunca le falta confianza.
360
00:22:37,055 --> 00:22:39,091
No, ese es su don.
361
00:22:39,357 --> 00:22:40,959
Lo que le falta es altura.
362
00:22:41,026 --> 00:22:42,360
Te escuché.
363
00:22:43,361 --> 00:22:44,830
Oye, pastor Greenleaf.
364
00:22:44,896 --> 00:22:46,732
- Vayan yendo.
- De acuerdo.
365
00:22:47,866 --> 00:22:48,900
¿Qué tal, amigos?
366
00:22:50,902 --> 00:22:54,372
- Parece que te enganchaste.
- Algo enganché.
367
00:22:54,973 --> 00:22:59,010
Qué exactamente, no estoy seguro.
368
00:23:00,679 --> 00:23:03,482
Vi a tu tío hoy más temprano.
369
00:23:04,916 --> 00:23:07,385
- Bien.
- Parece estar trabajando en serio
370
00:23:07,452 --> 00:23:09,521
para reordenar su vida.
371
00:23:09,588 --> 00:23:12,491
Esta nube legal que se cierne
sobre su cabeza está por deshacerse,
372
00:23:12,557 --> 00:23:14,426
y me vino a pedir un trabajo.
373
00:23:14,493 --> 00:23:17,162
Veré si puedo conseguirle algo.
374
00:23:18,764 --> 00:23:20,899
- No lo hagas.
- Bueno, no será nada importante,
375
00:23:20,966 --> 00:23:23,435
solo un modo de pagar las cuentas.
376
00:23:24,936 --> 00:23:26,571
Como dije...
377
00:23:26,638 --> 00:23:28,573
No, no lo hagas.
378
00:23:30,075 --> 00:23:32,043
Es lo cristiano.
379
00:23:33,812 --> 00:23:34,913
¿Qué te dije?
380
00:23:36,448 --> 00:23:39,050
- No.
- Oye, tranquilo, tranquilo.
381
00:23:39,117 --> 00:23:40,719
¿"Tranquilo"?
382
00:23:44,556 --> 00:23:47,592
Debo conducir mañana a casa
y pasar junto al lago
383
00:23:47,659 --> 00:23:51,062
donde mi hermanita se suicidó
porque lo que le hizo ese hombre.
384
00:23:52,063 --> 00:23:55,934
Si le das un trabajo,
si lo ayudas en lo más mínimo,
385
00:23:56,935 --> 00:23:59,137
te romperé el trasero
de todas las formas imaginables.
386
00:24:00,639 --> 00:24:01,540
¿Lo entiendes?
387
00:24:03,041 --> 00:24:04,743
Sí, entiendo.
388
00:24:08,180 --> 00:24:09,147
Cielos.
389
00:24:20,592 --> 00:24:22,861
Nunca lo sabes, ¿no?
390
00:24:22,928 --> 00:24:24,229
¿Qué cosa, cariño?
391
00:24:24,796 --> 00:24:25,964
Cuando eres feliz.
392
00:24:27,666 --> 00:24:29,501
Cuando realmente lo eres.
393
00:24:30,068 --> 00:24:33,205
Digo, te detienes a tomar una foto,
394
00:24:33,471 --> 00:24:35,740
y estás más concentrado
en sacar esa foto
395
00:24:35,807 --> 00:24:37,642
que en saber que estás feliz.
396
00:24:38,176 --> 00:24:41,646
Finalmente, por un momento, lo eres.
397
00:24:42,714 --> 00:24:45,617
Lo fuimos, que es más
que lo que pueden decir muchos.
398
00:24:45,684 --> 00:24:48,553
- Bueno.
- Y la tendremos otra vez.
399
00:24:49,521 --> 00:24:50,789
Alguna forma de felicidad.
400
00:24:50,856 --> 00:24:53,024
Estaré lista para el cielo
cuando me llegue la hora.
401
00:24:53,091 --> 00:24:54,960
Supongo que eso es un consuelo.
402
00:24:58,029 --> 00:24:59,898
- Hola.
- Buenas noches.
403
00:25:00,632 --> 00:25:02,801
Oye, Grace, ven a sentarte.
404
00:25:02,868 --> 00:25:04,936
Tu madre y yo estamos viendo
fotos antiguas.
405
00:25:05,003 --> 00:25:07,639
- No, gracias.
- ¿Disculpa?
406
00:25:10,542 --> 00:25:12,510
Lo siento, yo solo...
Preferiría no mirarlas.
407
00:25:13,745 --> 00:25:15,046
¿No lo puedes soportar?
408
00:25:16,214 --> 00:25:19,017
Bueno, tu padre y yo
estamos aquí lamentando a tu hermana,
409
00:25:19,751 --> 00:25:22,888
y toda la belleza
que se llevó cuando murió.
410
00:25:25,724 --> 00:25:27,959
Grace Greenleaf, quédate allí.
411
00:25:29,094 --> 00:25:32,230
No me des la espalda cuando
te estoy hablando. No te atrevas.
412
00:25:32,898 --> 00:25:37,235
Mamá, por favor...
Me siento impotente. ¿Me dejas ir?
413
00:25:37,302 --> 00:25:38,937
- ¿"Impotente"?
- Oye.
414
00:25:39,004 --> 00:25:42,240
- Sí.
- ¿Qué sabes sobre la impotencia?
415
00:25:42,307 --> 00:25:46,278
¿Cuándo antes no pudiste hacer algo?
416
00:25:47,178 --> 00:25:50,081
¿O te controlaste un poquito?
417
00:25:51,216 --> 00:25:53,318
Todos los problemas que tienes
los causaste tú.
418
00:25:53,585 --> 00:25:57,255
Cada cruz con la que cargas,
la construiste tú.
419
00:25:57,322 --> 00:26:00,592
No sabes nada sobre la impotencia,
sobre lo que sufrió tu hermana,
420
00:26:00,659 --> 00:26:02,894
lo que yo sufrí,
lo que esas chicas con las que andas
421
00:26:02,961 --> 00:26:04,829
y alardeas defender sufrieron.
422
00:26:04,896 --> 00:26:05,897
Mamá.
423
00:26:07,599 --> 00:26:09,634
¿Qué sufriste tú?
424
00:26:22,080 --> 00:26:24,215
Bueno, nada comparado contigo, supongo.
425
00:26:27,719 --> 00:26:29,087
Cielos.
426
00:26:30,021 --> 00:26:31,056
Ve.
427
00:26:32,691 --> 00:26:36,361
Ve a tu escondite y cocínate
a fuego lento. Eso es lo que haces.
428
00:26:36,628 --> 00:26:39,230
Mamá, lo siento.
Miraré las fotos, ¿sí?
429
00:26:39,297 --> 00:26:41,232
No, por favor. Solo vete.
430
00:26:43,134 --> 00:26:46,905
Ya habrá cosas por las que pelear
mañana. Ahora estoy vacía.
431
00:27:17,969 --> 00:27:20,338
No sabía que todavía
se hacía dinero fácil de este modo.
432
00:27:21,206 --> 00:27:23,174
Debí traer una maleta.
433
00:27:25,643 --> 00:27:28,380
¿No dice en la Biblia:
"Cierra tu boca presumida"?
434
00:27:28,646 --> 00:27:33,318
Juan 4:16: "Todo alardeo es malvado".
Pero no estoy alardeando.
435
00:27:33,385 --> 00:27:36,221
Soy solo un corazón agradecido
que hace exaltaciones sagradas
436
00:27:36,287 --> 00:27:38,923
sobre el poder salvador de Dios.
437
00:27:40,058 --> 00:27:41,426
Y tal vez algo de alardeo.
438
00:27:44,162 --> 00:27:45,697
Solo reparte las cartas, por favor.
439
00:27:47,766 --> 00:27:48,933
Corta, por favor.
440
00:27:50,402 --> 00:27:51,803
Apuestas iniciales, caballeros.
441
00:27:57,709 --> 00:28:01,012
Lo llaman escargot,
pero no deja de ser un caracol.
442
00:28:02,914 --> 00:28:04,349
Nunca fui a Francia,
443
00:28:04,416 --> 00:28:07,685
pero no puedo imaginar
mejor comida que en ese país.
444
00:28:08,086 --> 00:28:10,422
Hace un trabajo increíble con todo.
445
00:28:10,688 --> 00:28:13,024
Bueno, me alegra que lo disfrutaras.
446
00:28:13,091 --> 00:28:15,727
- ¿Alguna vez fuiste a Francia?
- Sí, un par de veces.
447
00:28:15,794 --> 00:28:18,897
- Bueno, tienes que llevarme.
- Hecho.
448
00:28:41,186 --> 00:28:43,421
¿TE PUEDO LLAMAR ESTA NOCHE?
449
00:28:49,794 --> 00:28:51,996
- ¿Quién es?
- ¿De qué hablas?
450
00:28:52,063 --> 00:28:53,832
Este mensaje. ¿De quién es?
451
00:28:55,200 --> 00:28:57,035
No hace falta
que lo toques para leerlo.
452
00:28:58,403 --> 00:29:00,405
No eres ciego, Mac.
¿De quién es?
453
00:29:01,139 --> 00:29:04,142
- Es mi sobrina.
- ¿Tu sobrina?
454
00:29:04,209 --> 00:29:06,010
Sí, la hija de Grace, Sophia.
455
00:29:07,812 --> 00:29:09,814
¿Hablan y se envían mensajes?
456
00:29:09,881 --> 00:29:12,117
Sí, a veces.
Sabe que su madre no está bien.
457
00:29:12,183 --> 00:29:14,986
Y con lo de Faith mañana, Grace está...
458
00:29:15,987 --> 00:29:17,255
Es Sophia.
459
00:29:18,456 --> 00:29:19,924
Llámala. Vamos.
460
00:29:20,792 --> 00:29:23,895
No. No, solo quería saber.
461
00:29:25,463 --> 00:29:26,798
¿Me lo devuelves?
462
00:29:32,771 --> 00:29:35,874
¿Alguien te dijo lo hermosa
que eres cuando estás celosa?
463
00:29:35,940 --> 00:29:39,110
- No.
- Bueno, déjame ser el primero.
464
00:29:51,289 --> 00:29:53,892
Diez mil. ¿Quién quiere bailar?
465
00:29:57,395 --> 00:30:00,465
No puedes seguirlos,
y no puedo decir que lo sienta.
466
00:30:01,065 --> 00:30:02,367
Demasiado para mí.
467
00:30:12,043 --> 00:30:13,244
¿Señor Leonard?
468
00:30:20,218 --> 00:30:25,056
Yo estoy bien. Bueno, no debería
decir eso. Digamos que estoy bendecido.
469
00:30:25,523 --> 00:30:27,559
No dice nada, predicador.
470
00:30:27,826 --> 00:30:29,494
¿Qué tal cien mil más?
471
00:30:30,428 --> 00:30:32,430
Tendrás que apostar todo.
472
00:30:36,134 --> 00:30:37,435
No tengo miedo.
473
00:30:41,172 --> 00:30:42,207
Veamos.
474
00:30:43,041 --> 00:30:48,947
Un nueve, más un diez,
una jota, una reina más un rey.
475
00:30:49,013 --> 00:30:50,381
¿Cómo se llama eso?
476
00:30:52,917 --> 00:30:54,352
Una mano perdedora.
477
00:30:58,990 --> 00:31:01,893
- ¿Dónde está tu Jesús ahora?
- Una locura.
478
00:31:02,360 --> 00:31:04,128
Debe estar rezando en la montaña.
479
00:31:06,197 --> 00:31:10,535
Cielos. Todo el pozo, ¿no?
Alguien invita hoy.
480
00:31:20,044 --> 00:31:23,915
- ¿Estarás bien?
- Sí, así es el juego, ¿no?
481
00:31:24,582 --> 00:31:27,118
El Señor debe querer
enseñarme algo,
482
00:31:27,185 --> 00:31:29,320
y usa a esos tontos
para castigarme de ese modo.
483
00:31:29,587 --> 00:31:31,155
Bueno, estoy listo para aprender.
484
00:31:32,290 --> 00:31:33,324
Nos vemos mañana.
485
00:31:33,391 --> 00:31:35,593
- Basie.
- Sí, lo sé. Te lo devolveré.
486
00:31:35,660 --> 00:31:38,263
No. Perdí lo mío en buena lid.
Es mi responsabilidad.
487
00:31:38,329 --> 00:31:40,164
Cubriré el monto de todos modos.
488
00:31:40,231 --> 00:31:42,300
Solo me llevará
un par de partidas hacerlo.
489
00:31:42,367 --> 00:31:44,068
- Basie.
- ¿Sí?
490
00:31:44,135 --> 00:31:47,272
Vamos. Tasha se debe preguntar
dónde está su marido tan tarde.
491
00:31:48,539 --> 00:31:51,276
¿Es el dinero de la iglesia
el que perdiste esta noche?
492
00:31:54,646 --> 00:31:55,680
Definitivamente.
493
00:31:58,583 --> 00:32:00,051
Definitivamente.
494
00:32:41,993 --> 00:32:43,962
Está bien. Está bien.
495
00:32:46,397 --> 00:32:47,498
Aquí tienes.
496
00:32:48,733 --> 00:32:50,134
Hola.
497
00:32:51,135 --> 00:32:52,170
Hola.
498
00:32:53,404 --> 00:32:54,505
Hola.
499
00:33:15,326 --> 00:33:16,494
Mami te quiere.
500
00:34:27,432 --> 00:34:28,833
Te extraño, Faith.
501
00:34:31,702 --> 00:34:33,204
Y te quiero.
502
00:34:44,082 --> 00:34:46,851
Zora, que tu hermano esté listo.
Nos vamos en cinco minutos.
503
00:34:47,118 --> 00:34:48,352
Casi terminé.
504
00:34:48,419 --> 00:34:51,389
Si no te levantas del sofá ahora,
te prometo...
505
00:34:51,456 --> 00:34:54,125
Intenta tú mantener
un presencia vívida en Internet.
506
00:34:54,192 --> 00:34:58,496
- Tengo que apoyar mi marca.
- Ve a vestirlo.
507
00:34:58,563 --> 00:35:00,364
Voy. Voy.
508
00:35:02,166 --> 00:35:05,236
- ¿Pueden comprarme seguidores?
- No se hacen así las cosas.
509
00:35:05,670 --> 00:35:08,706
- La abuela lo hace.
- Buen ejemplo. Ve.
510
00:35:09,841 --> 00:35:11,142
Vamos.
511
00:35:21,552 --> 00:35:24,188
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.
512
00:35:27,692 --> 00:35:30,495
- Cuéntame algo bonito sobre Faith.
- ¿Faith?
513
00:35:31,162 --> 00:35:33,297
Sí, un buen recuerdo.
514
00:35:36,267 --> 00:35:40,338
Me bloqueé cuando jugaba
al béisbol en la secundaria.
515
00:35:42,240 --> 00:35:45,576
No podía batear una pelota
lanzada a 140 kilómetros por hora.
516
00:35:46,244 --> 00:35:49,313
Me vio deprimido un día,
517
00:35:50,481 --> 00:35:52,483
y me preguntó cuál era el problema.
Se lo conté.
518
00:35:54,418 --> 00:35:56,154
Y me dijo que podía hacerlo.
519
00:35:59,557 --> 00:36:01,893
"Mi hermano mayor
puede hacer lo que sea".
520
00:36:04,929 --> 00:36:06,430
No se equivocaba.
521
00:36:10,268 --> 00:36:11,502
Vamos.
522
00:36:13,204 --> 00:36:14,305
No lleguemos tarde.
523
00:36:24,348 --> 00:36:27,885
Sabemos que no vimos
las señales de Faith.
524
00:36:28,920 --> 00:36:30,821
¿Pero qué más no vimos?
525
00:36:32,323 --> 00:36:35,760
¿Qué..?
¿Qué no vemos entre nosotros,
526
00:36:36,394 --> 00:36:37,795
que no vemos en nosotros mismos?
527
00:36:38,296 --> 00:36:41,966
Porque esos otros secretos,
dudas, resentimientos,
528
00:36:42,233 --> 00:36:45,803
simpatías no expresadas,
sueños no dichos,
529
00:36:47,305 --> 00:36:49,207
siguen todos aquí hoy con nosotros.
530
00:36:50,274 --> 00:36:52,910
Si algo bueno
531
00:36:53,978 --> 00:36:57,548
puede provenir de la pérdida
de nuestra hija,
532
00:36:57,615 --> 00:37:02,453
hermana, tía, amiga,
Faith Marie, es esto:
533
00:37:03,287 --> 00:37:07,425
Que podemos ser más abiertos
entre nosotros en el tiempo que nos queda,
534
00:37:08,426 --> 00:37:10,595
más generosos con nuestra bondad,
535
00:37:10,661 --> 00:37:15,900
más valientes cuando se trata de compartir
los secretos que oscurecen nuestro corazón
536
00:37:15,967 --> 00:37:19,737
porque sabemos hoy
más amargamente que otros
537
00:37:19,804 --> 00:37:21,572
que después de muertos,
538
00:37:23,274 --> 00:37:25,676
el tiempo de hablar se acabó.
539
00:37:27,245 --> 00:37:30,982
Y mientras que las verdades
sin palabras del cielo serán dulces,
540
00:37:31,649 --> 00:37:34,785
también hay dulzuras
que podemos disfrutar aquí.
541
00:37:36,687 --> 00:37:40,591
Este es, después de todo,
el mundo de Dios.
542
00:38:12,390 --> 00:38:13,624
- Hola.
- Hola.
543
00:38:16,527 --> 00:38:18,596
- ¿Cuidando a tu hijo?
- Sí, sí.
544
00:38:19,830 --> 00:38:21,966
- Pensé que estarías aquí.
- Hola.
545
00:38:23,601 --> 00:38:25,403
¿Quién es? ¿Tar Heels?
546
00:38:25,870 --> 00:38:27,605
- ¿Quieres ver?
- Sí.
547
00:38:27,972 --> 00:38:30,508
Sí, si no es problema.
548
00:38:30,574 --> 00:38:32,343
Para nada. Pasa.
549
00:39:15,519 --> 00:39:16,787
Hola, Z.
550
00:39:18,456 --> 00:39:19,490
Hola.
551
00:39:20,925 --> 00:39:23,961
- Lamento lo del cumpleaños.
- ¿El cumpleaños?
552
00:39:25,563 --> 00:39:27,732
- Sí.
- ¿Qué pasa con él?
553
00:39:29,533 --> 00:39:32,937
Intentar que te quedaras,
obligarte a elegir.
554
00:39:33,904 --> 00:39:35,005
No fue gran cosa.
555
00:39:35,773 --> 00:39:39,610
- Lo pareció en el momento.
- Me olvidé. Todo bien.
556
00:40:08,706 --> 00:40:10,074
Gracias.
557
00:40:15,179 --> 00:40:17,515
- Es lo que querías, ¿no?
- Sí.
558
00:40:19,083 --> 00:40:23,954
Maricel, esto es celestial,
lo que quería. Muchas gracias.
559
00:40:24,755 --> 00:40:25,890
Es un placer, señora.
560
00:40:28,192 --> 00:40:30,194
Hijo.
561
00:40:32,730 --> 00:40:33,764
¿De quiénes son?
562
00:40:34,832 --> 00:40:38,502
Probablemente de Darlene y Vida.
Mencionó que ellas...
563
00:40:40,171 --> 00:40:42,139
¿Qué? ¿De quién son?
564
00:40:43,974 --> 00:40:46,110
- Quédate con la familia.
- ¿A dónde vas?
565
00:40:59,089 --> 00:41:00,591
EN SU MEMORIA
TÍO MAC
566
00:42:06,624 --> 00:42:08,626
Subtítulos:
Fernando Capó
40692
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.