All language subtitles for Greenleaf S02E07 1080p WEB x264-STRiFE (1)_track7_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,438 --> 00:00:39,706 ¿Qué le hiciste? 2 00:00:40,373 --> 00:00:41,274 ¿Qué hiciste tú? 3 00:01:05,465 --> 00:01:06,833 Buenos días, cariño. 4 00:01:07,100 --> 00:01:08,535 Buenos días, mamá, papá. 5 00:01:08,601 --> 00:01:09,469 Gigi. 6 00:01:10,070 --> 00:01:12,238 Todas estas preparaciones para el homenaje de tu hermana 7 00:01:12,305 --> 00:01:14,607 pusieron a tu madre en un estado frágil. 8 00:01:19,345 --> 00:01:20,246 ¿Cómo puedo ayudar? 9 00:01:20,713 --> 00:01:21,815 El fondo para becas. 10 00:01:24,684 --> 00:01:25,552 ¿Qué pasa con él? 11 00:01:25,618 --> 00:01:27,587 ¿Había más programas como ese? 12 00:01:28,121 --> 00:01:31,691 ¿Premios o algo más que usara Mac para sobornar a sus víctimas? 13 00:01:31,758 --> 00:01:33,760 Le contamos a la policía todo lo que sabíamos, Gigi. 14 00:01:34,394 --> 00:01:35,395 Les dimos todo. 15 00:01:35,462 --> 00:01:37,797 Debo encontrar a alguien que se anime a hablar 16 00:01:37,864 --> 00:01:39,766 antes de que acabe esta sentencia suspendida. 17 00:01:40,433 --> 00:01:44,704 Si acaba sin nueva evidencia o testimonios, quedará libre. 18 00:01:47,340 --> 00:01:49,175 Eso no les puede parecer bien. 19 00:01:49,342 --> 00:01:53,446 Tu tío usó su poder terrenal para evadir la ley terrenal. 20 00:01:54,681 --> 00:01:56,416 Puedes consolarte si quieres 21 00:01:56,483 --> 00:01:58,451 con la perspectiva de que sufrirá en el infierno 22 00:01:58,518 --> 00:02:02,822 por lo que le hizo a tu hermana. O puedes rezar todos los días como hago yo 23 00:02:02,889 --> 00:02:06,226 para que lo encuentren culpable de su pecado y se arrepienta. 24 00:02:06,292 --> 00:02:08,461 Aún no respondiste mi pregunta, mamá. 25 00:02:08,728 --> 00:02:12,599 ¿Había programas, premios? ¡Por favor, por favor, ayúdame! 26 00:02:12,665 --> 00:02:16,369 Qué cosa más hiriente es tener una hija desagradecida. 27 00:02:19,272 --> 00:02:20,840 Te espero en el coche. 28 00:02:26,146 --> 00:02:27,380 Hazme un favor, Gigi. 29 00:02:27,847 --> 00:02:29,749 Por ti, Sophia, Faith, 30 00:02:30,350 --> 00:02:32,552 quien sea que pueda despertar pena en tu corazón. 31 00:02:34,754 --> 00:02:36,890 Hasta que acabe el homenaje de tu hermana mañana... 32 00:02:38,291 --> 00:02:39,459 ...no hagas nada. 33 00:02:50,670 --> 00:02:51,804 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 34 00:03:46,292 --> 00:03:48,828 Si te sientes inclinado a decir algo en nombre de ella, 35 00:03:48,895 --> 00:03:50,396 te animo a que lo reconsideres. 36 00:03:53,633 --> 00:03:54,968 - ¿Hola? - ¿Hola, Mae? 37 00:03:56,569 --> 00:03:57,704 Mac. 38 00:03:58,638 --> 00:03:59,973 No esperaba que contestaras. 39 00:04:01,241 --> 00:04:02,308 Ojalá no lo hubiera hecho. 40 00:04:02,775 --> 00:04:05,011 - ¿Qué quiere ese desgraciado? - ¿Por qué llamas? 41 00:04:06,412 --> 00:04:07,814 Solo quería comunicarme. Yo... 42 00:04:08,448 --> 00:04:09,916 Sé que mañana es el aniversario. 43 00:04:09,983 --> 00:04:10,883 Ni lo digas. 44 00:04:11,951 --> 00:04:14,354 Que el nombre de mi hija no pase por tus labios. 45 00:04:17,257 --> 00:04:19,459 De veras crees que tú no lo hiciste. 46 00:04:19,525 --> 00:04:20,426 No lo hice. 47 00:04:20,727 --> 00:04:22,662 Si así fuera, ¿crees que me arriesgaría a llamar...? 48 00:04:24,564 --> 00:04:25,465 ¿Qué quería? 49 00:04:28,868 --> 00:04:30,270 Nada. 50 00:04:36,843 --> 00:04:38,578 ¿Y cómo fue? 51 00:04:40,647 --> 00:04:44,350 Se morirá creyendo todas las mentiras de Gigi. 52 00:04:45,385 --> 00:04:47,520 Te dije que te buscabas problemas al llamar. 53 00:04:51,057 --> 00:04:54,861 Gracias a Dios que me encontraste. Te arreglaremos antes de que todo acabe. 54 00:04:54,927 --> 00:04:57,997 Llámame después de la reunión. Quiero ser la primera en enterarme. 55 00:04:58,665 --> 00:04:59,532 Lo haré. 56 00:04:59,932 --> 00:05:00,833 Gracias. 57 00:05:01,734 --> 00:05:02,902 Eres un buen hombre, Robert. 58 00:05:03,936 --> 00:05:05,805 No creas lo que diga esa vieja urraca. 59 00:05:11,778 --> 00:05:13,012 Mejoras todo el tiempo. 60 00:05:19,552 --> 00:05:21,321 ¿Pero por qué lo haría un juez? 61 00:05:21,387 --> 00:05:22,055 La mayoría no lo haría. 62 00:05:23,056 --> 00:05:24,724 Pero se sabe que este juez 63 00:05:24,791 --> 00:05:28,528 ve los casos como el de tu tío con cierta mirada predispuesta. 64 00:05:28,594 --> 00:05:30,330 Una mirada patriarcal y machista. 65 00:05:30,396 --> 00:05:31,397 Esto es Memphis. 66 00:05:31,464 --> 00:05:33,666 La mayoría de la gente diría que es la mirada correcta. 67 00:05:35,835 --> 00:05:38,604 - ¿Cuándo fallará? - Tan pronto como la semana que viene. 68 00:05:41,474 --> 00:05:44,343 Entonces, para esto viniste, ¿para decirme esto en persona? 69 00:05:44,610 --> 00:05:46,412 ¿El día del aniversario 70 00:05:46,479 --> 00:05:48,848 del suicidio de mi hermana que Mac simplemente ganará? 71 00:05:48,915 --> 00:05:49,949 No. 72 00:05:54,020 --> 00:05:55,388 Lo siento, estas son... 73 00:05:56,556 --> 00:05:58,524 Son malas noticias para recibir en un día como este. 74 00:05:59,358 --> 00:06:00,093 No es necesario que así sea. 75 00:06:01,694 --> 00:06:04,797 De hecho, vine a decirte que tal vez tengamos una oportunidad. 76 00:06:05,965 --> 00:06:07,366 La acepto. 77 00:06:07,467 --> 00:06:08,801 Parece que hubo una chica... 78 00:06:10,103 --> 00:06:12,839 ...que vivía en el edificio en que solía vivir tu tío. 79 00:06:13,706 --> 00:06:14,807 De dieciséis años. 80 00:06:15,775 --> 00:06:17,977 Los vecinos dicen que se llevaban bien. 81 00:06:19,679 --> 00:06:21,814 Los detectives lo anotaron en el expediente, 82 00:06:21,881 --> 00:06:24,383 - pero no investigaron más. - ¿Qué vas a hacer? 83 00:06:24,450 --> 00:06:25,118 ¿Yo? 84 00:06:25,785 --> 00:06:26,652 Nada. 85 00:06:27,587 --> 00:06:28,721 El caso está cerrado. 86 00:06:30,056 --> 00:06:33,526 Y me aconsejaron algunos amigos de tu tío que lo deje así. 87 00:06:43,936 --> 00:06:44,871 Puede que no sea nada. 88 00:06:52,478 --> 00:06:54,580 Es más que lo que tengo yo. Lo verificaré. 89 00:06:55,915 --> 00:06:57,083 Hazme saber qué sucede. 90 00:06:57,150 --> 00:06:58,084 Lo haré. 91 00:07:06,893 --> 00:07:10,630 A menos que haya un ingreso de efectivo pronto, pastor... 92 00:07:10,696 --> 00:07:12,131 - Habrá que cortar algo. - Exacto. 93 00:07:12,198 --> 00:07:13,733 No podemos aceptarlo. No lo haremos. 94 00:07:13,800 --> 00:07:16,135 - Si echamos a los obreros... - No haremos eso. 95 00:07:16,602 --> 00:07:18,137 Nos queda una semana. 96 00:07:18,204 --> 00:07:20,473 Tendremos que gorronear un poco 97 00:07:20,540 --> 00:07:22,141 - como hacen los santos. - ¿Cómo es eso? 98 00:07:22,208 --> 00:07:23,142 ¿Cómo crees? 99 00:07:24,110 --> 00:07:25,445 Rezando. 100 00:07:25,578 --> 00:07:27,647 - Sí. - Sé que ambos trabajan duro. 101 00:07:28,114 --> 00:07:29,916 Lamento darles esta mala noticia. 102 00:07:29,982 --> 00:07:30,883 No lo lamentes, Britney. 103 00:07:30,950 --> 00:07:33,820 Como siempre digo, los hechos son amistosos. 104 00:07:35,021 --> 00:07:36,823 - Pastor Greenleaf. - Britney. 105 00:07:48,701 --> 00:07:50,703 - ¿Puedes creer a esa chica? - ¿Qué pasa con ella? 106 00:07:52,772 --> 00:07:55,007 Deberemos reunir algo de efectivo, rápido. 107 00:07:55,074 --> 00:07:57,810 - Me duele verla sufrir así. - Basie. 108 00:07:58,177 --> 00:07:59,512 Bueno, háblame. 109 00:07:59,979 --> 00:08:02,515 ¿Listo para lanzarte sobre el tesoro de Clara Jackson? 110 00:08:02,982 --> 00:08:04,550 No, pero tal vez... 111 00:08:05,818 --> 00:08:06,686 ¿Qué? 112 00:08:06,953 --> 00:08:08,120 Tal vez debamos detenerla. 113 00:08:09,755 --> 00:08:10,623 ¿Detener qué? 114 00:08:11,023 --> 00:08:12,692 - Basie no se detiene. - Triunfo Dos. 115 00:08:13,192 --> 00:08:15,495 Querías probarle algo a mi padre, lo hiciste. 116 00:08:15,561 --> 00:08:16,596 - Pero yo... - Me puedo quedar aquí 117 00:08:16,662 --> 00:08:17,897 y trabajar contigo en el centro. 118 00:08:17,964 --> 00:08:20,500 Que los obreros se vayan. Dalo por terminado. 119 00:08:20,566 --> 00:08:22,602 Hermano Greenleaf, ¿cómo lo digo? Nunca. 120 00:08:22,668 --> 00:08:23,836 Jamás. No. 121 00:08:25,571 --> 00:08:26,873 ¿Y si Moisés hubiera ido con Dios 122 00:08:26,939 --> 00:08:28,808 luego de su primer forcejeo con el faraón y hubiera dicho: 123 00:08:28,875 --> 00:08:31,677 "No lo sé, Señor, es muy grande y fuerte. 124 00:08:31,744 --> 00:08:34,647 ¿No podemos seguir siendo esclavos? ¿Por favor?" 125 00:08:35,515 --> 00:08:37,650 ¿Sabes qué? Moisés no buscaba venganza. 126 00:08:37,717 --> 00:08:40,019 Estaba en una misión de Dios. 127 00:08:40,987 --> 00:08:42,622 ¿Quién dice que no pueden ser ambas cosas? 128 00:08:45,691 --> 00:08:47,260 No tendré esta conversación. 129 00:08:47,527 --> 00:08:50,129 Te prometí una iglesia, y eso es lo que te daré. 130 00:08:50,196 --> 00:08:51,697 Solo necesito un poco de fe. 131 00:08:53,165 --> 00:08:55,601 - Bueno, estoy listo para rezar. - Entonces, hazlo. 132 00:08:56,702 --> 00:08:57,570 Hazlo. 133 00:08:58,204 --> 00:08:59,705 Porque hay una partida esta noche. 134 00:08:59,972 --> 00:09:01,774 Y supe que Bass Reeves está en la ciudad, 135 00:09:01,841 --> 00:09:04,310 y sabes que Bass Reeves no juega para perder. 136 00:09:05,745 --> 00:09:06,779 Bass gana. 137 00:09:14,854 --> 00:09:16,155 Puedes firmar aquí, por favor. 138 00:09:36,943 --> 00:09:37,843 Muy bien. 139 00:09:39,078 --> 00:09:39,946 Hecho. 140 00:09:41,647 --> 00:09:42,582 ¿Estás feliz ahora? 141 00:09:48,821 --> 00:09:49,689 No. 142 00:10:06,806 --> 00:10:08,007 - Hola. - Hola, papá. 143 00:10:08,074 --> 00:10:09,942 Esto acaba de llegar por correo. 144 00:10:10,676 --> 00:10:12,612 Y parece que son buenas noticias. 145 00:10:13,346 --> 00:10:14,947 Lo son. Son mis CDs. 146 00:10:15,615 --> 00:10:16,315 ¿Puedo ver? 147 00:10:16,382 --> 00:10:18,985 Por favor. Tú y mamá pagaron por ellos. 148 00:10:20,219 --> 00:10:21,087 ¿Lo hicimos? 149 00:10:21,320 --> 00:10:22,855 No lo recuerdo. 150 00:10:23,856 --> 00:10:24,857 A ver, déjame verlos. 151 00:10:24,924 --> 00:10:25,891 CHARITY GREENLEAF ABRÁZAME FUERTE 152 00:10:25,958 --> 00:10:27,393 Es una foto muy bonita. 153 00:10:28,961 --> 00:10:29,862 Supongo. 154 00:10:32,098 --> 00:10:33,065 ¿Qué sucede? 155 00:10:34,667 --> 00:10:35,334 El lago. 156 00:10:36,202 --> 00:10:38,838 Nunca lo pensé cuando elegíamos la cubierta... 157 00:10:39,972 --> 00:10:41,307 ¿Qué... ? ¿Faith? 158 00:10:42,341 --> 00:10:43,209 Sí. 159 00:10:44,243 --> 00:10:45,311 ¿Deberíamos cambiarla? 160 00:10:46,646 --> 00:10:49,081 El Señor sabe que la Tierra es un lugar de muchas tristezas. 161 00:10:51,951 --> 00:10:54,754 Creo que es una resurrección apropiada. 162 00:10:56,322 --> 00:10:58,024 - ¿Puedo quedármelo? - Por supuesto. 163 00:10:58,791 --> 00:10:59,659 Llévate dos. 164 00:11:00,192 --> 00:11:01,427 Lo haré. 165 00:11:04,730 --> 00:11:05,398 ¿Papá? 166 00:11:06,232 --> 00:11:07,099 ¿Sí, hija? 167 00:11:12,338 --> 00:11:13,706 Estoy divorciada. 168 00:11:16,242 --> 00:11:17,109 Ven. 169 00:11:22,882 --> 00:11:24,383 ¿Por qué todo tiene que salir mal? 170 00:11:27,987 --> 00:11:28,854 ¿No lo sabes? 171 00:11:30,222 --> 00:11:31,090 No. 172 00:11:31,857 --> 00:11:33,025 El brillo... 173 00:11:34,760 --> 00:11:36,896 ...depende de las fallas del diamante. 174 00:11:39,765 --> 00:11:40,766 Te miro ahora... 175 00:11:43,302 --> 00:11:44,870 ...y nunca brillaste más. 176 00:11:48,908 --> 00:11:49,775 Gracias. 177 00:12:06,392 --> 00:12:07,359 Buenos días. 178 00:12:07,460 --> 00:12:08,327 Hola. 179 00:12:11,964 --> 00:12:14,066 - Hola. - Hola, ¿puedo ayudarla? 180 00:12:14,133 --> 00:12:16,001 Sí, por favor, estoy buscando a una niña. 181 00:12:16,068 --> 00:12:18,137 Creo que vive aquí, ¿Michaela Reese? 182 00:12:19,205 --> 00:12:20,139 ¿De qué se trata? 183 00:12:21,006 --> 00:12:24,777 Me llamo Grace Greenleaf. Soy pastora de la Hermandad Calvary. 184 00:12:25,244 --> 00:12:26,512 ¿Vive ella aquí? 185 00:12:27,279 --> 00:12:28,347 Lo siento. 186 00:12:28,447 --> 00:12:31,050 No podemos hablar de los residentes con extraños. 187 00:12:36,055 --> 00:12:39,358 ¿Trabajaba aquí cuando vivía un hombre llamado Robert McCready? 188 00:12:40,025 --> 00:12:40,893 Entonces, trabajaba. 189 00:12:41,427 --> 00:12:43,762 Así que también sabe el resto sobre él. 190 00:12:43,829 --> 00:12:44,864 Creo que debería irse. 191 00:12:45,331 --> 00:12:46,198 Por favor. 192 00:12:47,166 --> 00:12:48,400 Solo déjeme explicar. 193 00:12:50,202 --> 00:12:52,037 La policía tomó una nota sobre Michaela. 194 00:12:52,204 --> 00:12:55,441 Que vivía en este edificio y que tenía una relación con Mac. 195 00:12:55,975 --> 00:12:57,409 Tal vez solo era una amistad, pero... 196 00:12:58,444 --> 00:13:01,213 - ...nadie nunca lo preguntó. - La política de la gerencia... 197 00:13:01,280 --> 00:13:04,116 Abusó de mi hermana y ella se suicidó. 198 00:13:04,350 --> 00:13:07,153 Solo intento asegurarme de que no vuelva a suceder. 199 00:13:08,354 --> 00:13:09,221 Ayúdeme. 200 00:13:10,990 --> 00:13:12,191 Es lo correcto. 201 00:13:22,334 --> 00:13:24,570 Sé que ella pasaba tiempo en su apartamento. 202 00:13:26,438 --> 00:13:27,940 No pensé nada malo. 203 00:13:28,841 --> 00:13:31,043 Ella no tiene la mejor vida hogareña, 204 00:13:31,243 --> 00:13:34,446 y parecía que él era solo un buen vecino. 205 00:13:37,349 --> 00:13:38,884 Quiero hablar con ella. 206 00:13:43,355 --> 00:13:46,392 Llega a casa de la escuela a las cuatro. 207 00:13:50,930 --> 00:13:51,830 Gracias. 208 00:13:57,870 --> 00:13:59,605 - Vice alcalde Leonard. - Camina conmigo. 209 00:14:00,873 --> 00:14:02,208 Gracias por verme en persona. 210 00:14:02,374 --> 00:14:04,243 Sí, es siempre un placer verte. 211 00:14:06,011 --> 00:14:07,279 - Skip. - ¿Qué? 212 00:14:08,480 --> 00:14:10,349 Veré que llegue a las manos correctas. 213 00:14:10,516 --> 00:14:13,052 - Debo regresar. - Quiero pedirte algo. 214 00:14:14,353 --> 00:14:18,090 Ya me arriesgué bastante por ti con este juez. ¿Ahora qué? 215 00:14:18,624 --> 00:14:19,491 Necesito un trabajo. 216 00:14:20,492 --> 00:14:21,493 Gran idea. Consigue uno. 217 00:14:22,394 --> 00:14:25,164 Buen consejo. Quizá lo intente en la Comisión Electoral. 218 00:14:26,065 --> 00:14:27,433 Supongo que deben estar contratando. 219 00:14:29,034 --> 00:14:31,904 Porque, verás, si no tienen una investigación abierta 220 00:14:31,971 --> 00:14:33,172 sobre como tú y tu socio 221 00:14:33,239 --> 00:14:35,474 recaudaron fondos para la primera campaña, 222 00:14:35,541 --> 00:14:38,344 imagino que lo harán luego de que hable con ellos. 223 00:14:42,581 --> 00:14:44,250 ¿De qué clase de trabajo hablamos? 224 00:14:44,917 --> 00:14:47,253 Nada elegante, no te preocupes. Solo que me paguen 225 00:14:47,319 --> 00:14:49,421 haciendo algo bueno por la gente de Memphis. 226 00:14:50,956 --> 00:14:53,125 Esos eran mis últimos ahorros. 227 00:14:54,159 --> 00:14:56,295 Luego de que me exoneren, ¿por qué no? 228 00:14:56,962 --> 00:14:57,997 Veré lo que puedo hacer. 229 00:15:06,038 --> 00:15:06,906 De acuerdo. 230 00:15:07,606 --> 00:15:09,508 Sí, no, no, no. Tiene sentido. 231 00:15:10,342 --> 00:15:11,210 Gracias de todos modos. 232 00:15:12,344 --> 00:15:13,245 Adiós. 233 00:15:15,347 --> 00:15:16,949 Oye, ¿tienes un segundo? 234 00:15:17,416 --> 00:15:18,417 ¿Para qué? 235 00:15:19,118 --> 00:15:20,052 Kevin... 236 00:15:21,220 --> 00:15:24,189 Aún tenemos que trabajar juntos. No seas así. 237 00:15:24,256 --> 00:15:26,525 Lo siento, vivo otra vez en un hotel, 238 00:15:26,592 --> 00:15:29,662 y cada vez que encuentro una casa, ya está alquilada. 239 00:15:29,962 --> 00:15:32,331 - Lo siento. - No sé si eso es verdad. 240 00:15:32,398 --> 00:15:35,200 - ¿Qué no sabes si es verdad? - Que tengamos que trabajar juntos. 241 00:15:35,267 --> 00:15:36,669 Estamos en el mismo edificio. 242 00:15:39,605 --> 00:15:41,307 Tras lo que contaste, ¿por qué me quedaría? 243 00:15:41,373 --> 00:15:43,042 ¿Planeas renunciar? 244 00:15:44,209 --> 00:15:45,077 Aún no. 245 00:15:46,612 --> 00:15:47,479 ¿Qué quieres? 246 00:15:50,015 --> 00:15:52,718 Quería saber si ibas a ir al homenaje de Faith. 247 00:15:53,385 --> 00:15:54,420 No lo había planeado. 248 00:15:55,054 --> 00:15:58,057 Pero no por una falta de respeto hacia ella, solo... 249 00:15:59,525 --> 00:16:00,426 Ya sabes, todo esto. 250 00:16:01,160 --> 00:16:02,027 Yo... 251 00:16:02,594 --> 00:16:03,662 Esperaba que lo hicieras. 252 00:16:06,999 --> 00:16:08,334 Bueno, prefiero no ir. 253 00:16:09,702 --> 00:16:10,569 De acuerdo. 254 00:16:13,539 --> 00:16:14,406 Charity. 255 00:16:16,575 --> 00:16:17,676 Solo tengo un mal día. 256 00:16:18,577 --> 00:16:20,012 Lo siento. 257 00:16:21,180 --> 00:16:22,214 Lo sé. 258 00:16:24,450 --> 00:16:28,087 ¿Podrías al menos venir a cuidar a Nathan durante la ceremonia? 259 00:16:30,255 --> 00:16:31,123 Sí. 260 00:16:32,091 --> 00:16:32,758 Puedo hacerlo. 261 00:16:33,759 --> 00:16:35,027 Gracias. 262 00:16:35,694 --> 00:16:36,595 Gracias. 263 00:16:37,696 --> 00:16:39,164 Debo volver a la búsqueda. 264 00:16:40,366 --> 00:16:41,233 De acuerdo. 265 00:16:42,134 --> 00:16:43,002 Nos vemos mañana. 266 00:17:00,319 --> 00:17:02,588 EL ALCALDE ANUNCIARÁ FUERZA DE TAREAS PARA LA RIBERA 267 00:17:13,532 --> 00:17:15,300 - ¿Disculpa, Michaela? - ¿Sí? 268 00:17:15,367 --> 00:17:18,303 Me llamo Grace Greenleaf. Soy pastora de la Hermandad Calvary. 269 00:17:20,406 --> 00:17:22,341 - ¿Dónde trabajaba el señor McCready? - Así es. 270 00:17:23,208 --> 00:17:24,710 Sí. ¿Así que conocías al señor McCready? 271 00:17:26,211 --> 00:17:27,212 Un poco. 272 00:17:27,679 --> 00:17:28,580 Sí. 273 00:17:30,783 --> 00:17:32,084 ¿Por qué? 274 00:17:33,452 --> 00:17:35,487 - ¿Estoy en problemas? - No, para nada. 275 00:17:35,554 --> 00:17:38,323 Solo quiero hablar contigo, hacerte unas pocas preguntas. 276 00:17:38,390 --> 00:17:39,658 ¿Estaría bien? 277 00:17:40,659 --> 00:17:41,560 Sí, de acuerdo. 278 00:17:43,362 --> 00:17:44,596 ¿Qué quiere saber? 279 00:17:45,564 --> 00:17:46,432 ¿Podemos...? 280 00:17:49,334 --> 00:17:52,204 La mayoría del tiempo me contaba cosas sobre los libros que leía. 281 00:17:52,671 --> 00:17:56,075 A veces me daba dinero cuando mi madre se volvía loca o se iba. 282 00:17:58,544 --> 00:17:59,478 Era un sujeto genial. 283 00:18:00,145 --> 00:18:01,513 ¿Solo eso? ¿Eso es todo? 284 00:18:02,514 --> 00:18:04,083 - Sí. - ¿Nunca... 285 00:18:06,385 --> 00:18:08,587 ...intentó nada, tocarte? 286 00:18:09,588 --> 00:18:10,489 ¿Tal vez algo más? 287 00:18:11,290 --> 00:18:12,658 ¿Por qué me pregunta eso? 288 00:18:13,325 --> 00:18:15,794 - Pensé que no era policía. - No, cariño, no lo soy. 289 00:18:19,231 --> 00:18:21,100 - ¿Sabías que lo arrestaron? - Sí. 290 00:18:21,166 --> 00:18:23,669 - ¿Sabes por qué fue? - Sí, pero no lo condenaron. 291 00:18:24,403 --> 00:18:25,337 Sí, lo condenaron. 292 00:18:26,271 --> 00:18:27,473 Solo que sin tiempo en la cárcel. 293 00:18:32,544 --> 00:18:34,213 Entonces, ¿por qué me pregunta esto? 294 00:18:37,182 --> 00:18:40,519 Porque si alguna vez te hizo algo como eso a ti, 295 00:18:42,821 --> 00:18:45,257 podríamos encerrarlo, y allí se quedaría. 296 00:18:52,431 --> 00:18:53,298 Pero... 297 00:18:55,300 --> 00:18:56,301 No lo hizo. 298 00:19:00,839 --> 00:19:02,307 ¿Me lo dirías si lo hubiera hecho? 299 00:19:02,374 --> 00:19:04,776 No lo sé, porque no sabría cómo es eso. 300 00:19:05,344 --> 00:19:06,211 Pero no lo hizo. 301 00:19:10,782 --> 00:19:12,151 Siempre fue alguien genial. 302 00:19:16,255 --> 00:19:17,489 Lo siento. 303 00:19:19,491 --> 00:19:20,359 No, no lo sientas. 304 00:19:21,793 --> 00:19:23,829 Me alegra que no te haya hecho nada a ti. 305 00:19:24,897 --> 00:19:25,764 Eso es bueno. 306 00:19:29,401 --> 00:19:30,335 ¿Puedo irme ahora? 307 00:19:31,570 --> 00:19:32,437 Sí. 308 00:19:33,238 --> 00:19:33,906 Sí. 309 00:19:34,373 --> 00:19:35,240 Gracias. 310 00:20:02,868 --> 00:20:03,735 Hola. 311 00:20:03,802 --> 00:20:04,736 ¿Señor McCready? 312 00:20:05,270 --> 00:20:07,239 - Sí. - Es Michaela. 313 00:20:07,306 --> 00:20:08,707 Sí, lo sé. ¿Está todo bien? 314 00:20:08,774 --> 00:20:09,675 No lo sé. 315 00:20:12,678 --> 00:20:15,280 Vino una señora e hizo preguntas sobre usted. 316 00:20:15,747 --> 00:20:16,815 ¿Qué clase de preguntas? 317 00:20:19,751 --> 00:20:20,919 No tienes que decírmelo. Lo sé. 318 00:20:21,653 --> 00:20:22,721 Sí. 319 00:20:23,388 --> 00:20:26,925 - ¿Y qué le dijiste? - Solo que siempre fue amable 320 00:20:26,992 --> 00:20:28,860 y nada más, que eso fue todo. 321 00:20:29,528 --> 00:20:30,996 ¿No debí hablar con ella? 322 00:20:31,263 --> 00:20:31,964 No, no. 323 00:20:33,365 --> 00:20:34,233 Está bien. 324 00:20:35,300 --> 00:20:37,269 Hiciste bien. Te agradezco que me lo cuentes. 325 00:20:37,336 --> 00:20:38,237 Eso significa... 326 00:20:38,670 --> 00:20:39,571 Significa mucho. 327 00:20:40,472 --> 00:20:41,373 Entonces... 328 00:20:42,341 --> 00:20:45,978 Sabes que todas estas son historias, espero. 329 00:20:46,645 --> 00:20:48,247 Lo sé, sí. 330 00:20:48,580 --> 00:20:49,448 Bien. 331 00:20:52,251 --> 00:20:53,619 - ¿Cómo está tu mamá? - Bien. 332 00:20:54,920 --> 00:20:59,491 Ahora toma un nuevo medicamento, así que siempre es una pesadilla. 333 00:20:59,725 --> 00:21:01,827 Sí, lamento oírlo. 334 00:21:01,893 --> 00:21:02,761 Debería... 335 00:21:02,828 --> 00:21:05,530 De hecho, ayer se despachó conmigo 336 00:21:05,597 --> 00:21:09,001 muy mal porque llegué tarde a casa. 337 00:21:09,268 --> 00:21:10,369 ¿Robert? 338 00:21:11,536 --> 00:21:13,305 Robert, no creerás lo que... 339 00:21:17,743 --> 00:21:21,913 - No veo la hora de graduarme e irme. - Bueno, ese es un problema. 340 00:21:22,581 --> 00:21:25,017 Sí, lo es. 341 00:21:25,284 --> 00:21:28,453 Debería llamarte mañana por eso, ¿de acuerdo? 342 00:21:31,723 --> 00:21:32,791 Sí, de acuerdo. 343 00:21:32,858 --> 00:21:34,593 Bien, hablamos entonces. 344 00:21:35,794 --> 00:21:36,795 ¿Quién era? 345 00:21:37,796 --> 00:21:40,032 - Mi abogado. - ¿Todo bien? 346 00:21:40,866 --> 00:21:44,970 Lo estará. Son obstáculos de último momento que intentan ponerme. 347 00:21:45,804 --> 00:21:46,972 Todo estará bien. 348 00:21:48,640 --> 00:21:50,976 - ¿Ya comiste? - No, no tuve oportunidad. 349 00:21:51,677 --> 00:21:53,578 Bueno, vayamos a Paulette. 350 00:21:54,012 --> 00:21:55,614 No me negaré a eso. 351 00:21:57,783 --> 00:22:00,352 - Gracias. - Solo déjame que me cambie, ¿sí? 352 00:22:00,419 --> 00:22:01,420 Sí. 353 00:22:08,827 --> 00:22:11,363 ¡ÉXITO! 354 00:22:19,871 --> 00:22:22,641 Necesito que esta noche estés muy zen, ¿de acuerdo? 355 00:22:22,708 --> 00:22:23,909 Confía en el espíritu. 356 00:22:24,409 --> 00:22:25,744 ¿Planeas algo loco? 357 00:22:25,811 --> 00:22:28,714 No, solo busco que lo loco salga para mi lado. ¿Me entiendes? 358 00:22:29,815 --> 00:22:32,084 - Hermano Lenny. - Pastor Skanks. 359 00:22:32,718 --> 00:22:36,088 - ¿Listo para perder dinero? - A este nunca le falta confianza. 360 00:22:37,055 --> 00:22:39,091 No, ese es su don. 361 00:22:39,357 --> 00:22:40,959 Lo que le falta es altura. 362 00:22:41,026 --> 00:22:42,360 Te escuché. 363 00:22:43,361 --> 00:22:44,830 Oye, pastor Greenleaf. 364 00:22:44,896 --> 00:22:46,732 - Vayan yendo. - De acuerdo. 365 00:22:47,866 --> 00:22:48,900 ¿Qué tal, amigos? 366 00:22:50,902 --> 00:22:54,372 - Parece que te enganchaste. - Algo enganché. 367 00:22:54,973 --> 00:22:59,010 Qué exactamente, no estoy seguro. 368 00:23:00,679 --> 00:23:03,482 Vi a tu tío hoy más temprano. 369 00:23:04,916 --> 00:23:07,385 - Bien. - Parece estar trabajando en serio 370 00:23:07,452 --> 00:23:09,521 para reordenar su vida. 371 00:23:09,588 --> 00:23:12,491 Esta nube legal que se cierne sobre su cabeza está por deshacerse, 372 00:23:12,557 --> 00:23:14,426 y me vino a pedir un trabajo. 373 00:23:14,493 --> 00:23:17,162 Veré si puedo conseguirle algo. 374 00:23:18,764 --> 00:23:20,899 - No lo hagas. - Bueno, no será nada importante, 375 00:23:20,966 --> 00:23:23,435 solo un modo de pagar las cuentas. 376 00:23:24,936 --> 00:23:26,571 Como dije... 377 00:23:26,638 --> 00:23:28,573 No, no lo hagas. 378 00:23:30,075 --> 00:23:32,043 Es lo cristiano. 379 00:23:33,812 --> 00:23:34,913 ¿Qué te dije? 380 00:23:36,448 --> 00:23:39,050 - No. - Oye, tranquilo, tranquilo. 381 00:23:39,117 --> 00:23:40,719 ¿"Tranquilo"? 382 00:23:44,556 --> 00:23:47,592 Debo conducir mañana a casa y pasar junto al lago 383 00:23:47,659 --> 00:23:51,062 donde mi hermanita se suicidó porque lo que le hizo ese hombre. 384 00:23:52,063 --> 00:23:55,934 Si le das un trabajo, si lo ayudas en lo más mínimo, 385 00:23:56,935 --> 00:23:59,137 te romperé el trasero de todas las formas imaginables. 386 00:24:00,639 --> 00:24:01,540 ¿Lo entiendes? 387 00:24:03,041 --> 00:24:04,743 Sí, entiendo. 388 00:24:08,180 --> 00:24:09,147 Cielos. 389 00:24:20,592 --> 00:24:22,861 Nunca lo sabes, ¿no? 390 00:24:22,928 --> 00:24:24,229 ¿Qué cosa, cariño? 391 00:24:24,796 --> 00:24:25,964 Cuando eres feliz. 392 00:24:27,666 --> 00:24:29,501 Cuando realmente lo eres. 393 00:24:30,068 --> 00:24:33,205 Digo, te detienes a tomar una foto, 394 00:24:33,471 --> 00:24:35,740 y estás más concentrado en sacar esa foto 395 00:24:35,807 --> 00:24:37,642 que en saber que estás feliz. 396 00:24:38,176 --> 00:24:41,646 Finalmente, por un momento, lo eres. 397 00:24:42,714 --> 00:24:45,617 Lo fuimos, que es más que lo que pueden decir muchos. 398 00:24:45,684 --> 00:24:48,553 - Bueno. - Y la tendremos otra vez. 399 00:24:49,521 --> 00:24:50,789 Alguna forma de felicidad. 400 00:24:50,856 --> 00:24:53,024 Estaré lista para el cielo cuando me llegue la hora. 401 00:24:53,091 --> 00:24:54,960 Supongo que eso es un consuelo. 402 00:24:58,029 --> 00:24:59,898 - Hola. - Buenas noches. 403 00:25:00,632 --> 00:25:02,801 Oye, Grace, ven a sentarte. 404 00:25:02,868 --> 00:25:04,936 Tu madre y yo estamos viendo fotos antiguas. 405 00:25:05,003 --> 00:25:07,639 - No, gracias. - ¿Disculpa? 406 00:25:10,542 --> 00:25:12,510 Lo siento, yo solo... Preferiría no mirarlas. 407 00:25:13,745 --> 00:25:15,046 ¿No lo puedes soportar? 408 00:25:16,214 --> 00:25:19,017 Bueno, tu padre y yo estamos aquí lamentando a tu hermana, 409 00:25:19,751 --> 00:25:22,888 y toda la belleza que se llevó cuando murió. 410 00:25:25,724 --> 00:25:27,959 Grace Greenleaf, quédate allí. 411 00:25:29,094 --> 00:25:32,230 No me des la espalda cuando te estoy hablando. No te atrevas. 412 00:25:32,898 --> 00:25:37,235 Mamá, por favor... Me siento impotente. ¿Me dejas ir? 413 00:25:37,302 --> 00:25:38,937 - ¿"Impotente"? - Oye. 414 00:25:39,004 --> 00:25:42,240 - Sí. - ¿Qué sabes sobre la impotencia? 415 00:25:42,307 --> 00:25:46,278 ¿Cuándo antes no pudiste hacer algo? 416 00:25:47,178 --> 00:25:50,081 ¿O te controlaste un poquito? 417 00:25:51,216 --> 00:25:53,318 Todos los problemas que tienes los causaste tú. 418 00:25:53,585 --> 00:25:57,255 Cada cruz con la que cargas, la construiste tú. 419 00:25:57,322 --> 00:26:00,592 No sabes nada sobre la impotencia, sobre lo que sufrió tu hermana, 420 00:26:00,659 --> 00:26:02,894 lo que yo sufrí, lo que esas chicas con las que andas 421 00:26:02,961 --> 00:26:04,829 y alardeas defender sufrieron. 422 00:26:04,896 --> 00:26:05,897 Mamá. 423 00:26:07,599 --> 00:26:09,634 ¿Qué sufriste tú? 424 00:26:22,080 --> 00:26:24,215 Bueno, nada comparado contigo, supongo. 425 00:26:27,719 --> 00:26:29,087 Cielos. 426 00:26:30,021 --> 00:26:31,056 Ve. 427 00:26:32,691 --> 00:26:36,361 Ve a tu escondite y cocínate a fuego lento. Eso es lo que haces. 428 00:26:36,628 --> 00:26:39,230 Mamá, lo siento. Miraré las fotos, ¿sí? 429 00:26:39,297 --> 00:26:41,232 No, por favor. Solo vete. 430 00:26:43,134 --> 00:26:46,905 Ya habrá cosas por las que pelear mañana. Ahora estoy vacía. 431 00:27:17,969 --> 00:27:20,338 No sabía que todavía se hacía dinero fácil de este modo. 432 00:27:21,206 --> 00:27:23,174 Debí traer una maleta. 433 00:27:25,643 --> 00:27:28,380 ¿No dice en la Biblia: "Cierra tu boca presumida"? 434 00:27:28,646 --> 00:27:33,318 Juan 4:16: "Todo alardeo es malvado". Pero no estoy alardeando. 435 00:27:33,385 --> 00:27:36,221 Soy solo un corazón agradecido que hace exaltaciones sagradas 436 00:27:36,287 --> 00:27:38,923 sobre el poder salvador de Dios. 437 00:27:40,058 --> 00:27:41,426 Y tal vez algo de alardeo. 438 00:27:44,162 --> 00:27:45,697 Solo reparte las cartas, por favor. 439 00:27:47,766 --> 00:27:48,933 Corta, por favor. 440 00:27:50,402 --> 00:27:51,803 Apuestas iniciales, caballeros. 441 00:27:57,709 --> 00:28:01,012 Lo llaman escargot, pero no deja de ser un caracol. 442 00:28:02,914 --> 00:28:04,349 Nunca fui a Francia, 443 00:28:04,416 --> 00:28:07,685 pero no puedo imaginar mejor comida que en ese país. 444 00:28:08,086 --> 00:28:10,422 Hace un trabajo increíble con todo. 445 00:28:10,688 --> 00:28:13,024 Bueno, me alegra que lo disfrutaras. 446 00:28:13,091 --> 00:28:15,727 - ¿Alguna vez fuiste a Francia? - Sí, un par de veces. 447 00:28:15,794 --> 00:28:18,897 - Bueno, tienes que llevarme. - Hecho. 448 00:28:41,186 --> 00:28:43,421 ¿TE PUEDO LLAMAR ESTA NOCHE? 449 00:28:49,794 --> 00:28:51,996 - ¿Quién es? - ¿De qué hablas? 450 00:28:52,063 --> 00:28:53,832 Este mensaje. ¿De quién es? 451 00:28:55,200 --> 00:28:57,035 No hace falta que lo toques para leerlo. 452 00:28:58,403 --> 00:29:00,405 No eres ciego, Mac. ¿De quién es? 453 00:29:01,139 --> 00:29:04,142 - Es mi sobrina. - ¿Tu sobrina? 454 00:29:04,209 --> 00:29:06,010 Sí, la hija de Grace, Sophia. 455 00:29:07,812 --> 00:29:09,814 ¿Hablan y se envían mensajes? 456 00:29:09,881 --> 00:29:12,117 Sí, a veces. Sabe que su madre no está bien. 457 00:29:12,183 --> 00:29:14,986 Y con lo de Faith mañana, Grace está... 458 00:29:15,987 --> 00:29:17,255 Es Sophia. 459 00:29:18,456 --> 00:29:19,924 Llámala. Vamos. 460 00:29:20,792 --> 00:29:23,895 No. No, solo quería saber. 461 00:29:25,463 --> 00:29:26,798 ¿Me lo devuelves? 462 00:29:32,771 --> 00:29:35,874 ¿Alguien te dijo lo hermosa que eres cuando estás celosa? 463 00:29:35,940 --> 00:29:39,110 - No. - Bueno, déjame ser el primero. 464 00:29:51,289 --> 00:29:53,892 Diez mil. ¿Quién quiere bailar? 465 00:29:57,395 --> 00:30:00,465 No puedes seguirlos, y no puedo decir que lo sienta. 466 00:30:01,065 --> 00:30:02,367 Demasiado para mí. 467 00:30:12,043 --> 00:30:13,244 ¿Señor Leonard? 468 00:30:20,218 --> 00:30:25,056 Yo estoy bien. Bueno, no debería decir eso. Digamos que estoy bendecido. 469 00:30:25,523 --> 00:30:27,559 No dice nada, predicador. 470 00:30:27,826 --> 00:30:29,494 ¿Qué tal cien mil más? 471 00:30:30,428 --> 00:30:32,430 Tendrás que apostar todo. 472 00:30:36,134 --> 00:30:37,435 No tengo miedo. 473 00:30:41,172 --> 00:30:42,207 Veamos. 474 00:30:43,041 --> 00:30:48,947 Un nueve, más un diez, una jota, una reina más un rey. 475 00:30:49,013 --> 00:30:50,381 ¿Cómo se llama eso? 476 00:30:52,917 --> 00:30:54,352 Una mano perdedora. 477 00:30:58,990 --> 00:31:01,893 - ¿Dónde está tu Jesús ahora? - Una locura. 478 00:31:02,360 --> 00:31:04,128 Debe estar rezando en la montaña. 479 00:31:06,197 --> 00:31:10,535 Cielos. Todo el pozo, ¿no? Alguien invita hoy. 480 00:31:20,044 --> 00:31:23,915 - ¿Estarás bien? - Sí, así es el juego, ¿no? 481 00:31:24,582 --> 00:31:27,118 El Señor debe querer enseñarme algo, 482 00:31:27,185 --> 00:31:29,320 y usa a esos tontos para castigarme de ese modo. 483 00:31:29,587 --> 00:31:31,155 Bueno, estoy listo para aprender. 484 00:31:32,290 --> 00:31:33,324 Nos vemos mañana. 485 00:31:33,391 --> 00:31:35,593 - Basie. - Sí, lo sé. Te lo devolveré. 486 00:31:35,660 --> 00:31:38,263 No. Perdí lo mío en buena lid. Es mi responsabilidad. 487 00:31:38,329 --> 00:31:40,164 Cubriré el monto de todos modos. 488 00:31:40,231 --> 00:31:42,300 Solo me llevará un par de partidas hacerlo. 489 00:31:42,367 --> 00:31:44,068 - Basie. - ¿Sí? 490 00:31:44,135 --> 00:31:47,272 Vamos. Tasha se debe preguntar dónde está su marido tan tarde. 491 00:31:48,539 --> 00:31:51,276 ¿Es el dinero de la iglesia el que perdiste esta noche? 492 00:31:54,646 --> 00:31:55,680 Definitivamente. 493 00:31:58,583 --> 00:32:00,051 Definitivamente. 494 00:32:41,993 --> 00:32:43,962 Está bien. Está bien. 495 00:32:46,397 --> 00:32:47,498 Aquí tienes. 496 00:32:48,733 --> 00:32:50,134 Hola. 497 00:32:51,135 --> 00:32:52,170 Hola. 498 00:32:53,404 --> 00:32:54,505 Hola. 499 00:33:15,326 --> 00:33:16,494 Mami te quiere. 500 00:34:27,432 --> 00:34:28,833 Te extraño, Faith. 501 00:34:31,702 --> 00:34:33,204 Y te quiero. 502 00:34:44,082 --> 00:34:46,851 Zora, que tu hermano esté listo. Nos vamos en cinco minutos. 503 00:34:47,118 --> 00:34:48,352 Casi terminé. 504 00:34:48,419 --> 00:34:51,389 Si no te levantas del sofá ahora, te prometo... 505 00:34:51,456 --> 00:34:54,125 Intenta tú mantener un presencia vívida en Internet. 506 00:34:54,192 --> 00:34:58,496 - Tengo que apoyar mi marca. - Ve a vestirlo. 507 00:34:58,563 --> 00:35:00,364 Voy. Voy. 508 00:35:02,166 --> 00:35:05,236 - ¿Pueden comprarme seguidores? - No se hacen así las cosas. 509 00:35:05,670 --> 00:35:08,706 - La abuela lo hace. - Buen ejemplo. Ve. 510 00:35:09,841 --> 00:35:11,142 Vamos. 511 00:35:21,552 --> 00:35:24,188 - ¿Estás bien? - Sí, estoy bien. 512 00:35:27,692 --> 00:35:30,495 - Cuéntame algo bonito sobre Faith. - ¿Faith? 513 00:35:31,162 --> 00:35:33,297 Sí, un buen recuerdo. 514 00:35:36,267 --> 00:35:40,338 Me bloqueé cuando jugaba al béisbol en la secundaria. 515 00:35:42,240 --> 00:35:45,576 No podía batear una pelota lanzada a 140 kilómetros por hora. 516 00:35:46,244 --> 00:35:49,313 Me vio deprimido un día, 517 00:35:50,481 --> 00:35:52,483 y me preguntó cuál era el problema. Se lo conté. 518 00:35:54,418 --> 00:35:56,154 Y me dijo que podía hacerlo. 519 00:35:59,557 --> 00:36:01,893 "Mi hermano mayor puede hacer lo que sea". 520 00:36:04,929 --> 00:36:06,430 No se equivocaba. 521 00:36:10,268 --> 00:36:11,502 Vamos. 522 00:36:13,204 --> 00:36:14,305 No lleguemos tarde. 523 00:36:24,348 --> 00:36:27,885 Sabemos que no vimos las señales de Faith. 524 00:36:28,920 --> 00:36:30,821 ¿Pero qué más no vimos? 525 00:36:32,323 --> 00:36:35,760 ¿Qué..? ¿Qué no vemos entre nosotros, 526 00:36:36,394 --> 00:36:37,795 que no vemos en nosotros mismos? 527 00:36:38,296 --> 00:36:41,966 Porque esos otros secretos, dudas, resentimientos, 528 00:36:42,233 --> 00:36:45,803 simpatías no expresadas, sueños no dichos, 529 00:36:47,305 --> 00:36:49,207 siguen todos aquí hoy con nosotros. 530 00:36:50,274 --> 00:36:52,910 Si algo bueno 531 00:36:53,978 --> 00:36:57,548 puede provenir de la pérdida de nuestra hija, 532 00:36:57,615 --> 00:37:02,453 hermana, tía, amiga, Faith Marie, es esto: 533 00:37:03,287 --> 00:37:07,425 Que podemos ser más abiertos entre nosotros en el tiempo que nos queda, 534 00:37:08,426 --> 00:37:10,595 más generosos con nuestra bondad, 535 00:37:10,661 --> 00:37:15,900 más valientes cuando se trata de compartir los secretos que oscurecen nuestro corazón 536 00:37:15,967 --> 00:37:19,737 porque sabemos hoy más amargamente que otros 537 00:37:19,804 --> 00:37:21,572 que después de muertos, 538 00:37:23,274 --> 00:37:25,676 el tiempo de hablar se acabó. 539 00:37:27,245 --> 00:37:30,982 Y mientras que las verdades sin palabras del cielo serán dulces, 540 00:37:31,649 --> 00:37:34,785 también hay dulzuras que podemos disfrutar aquí. 541 00:37:36,687 --> 00:37:40,591 Este es, después de todo, el mundo de Dios. 542 00:38:12,390 --> 00:38:13,624 - Hola. - Hola. 543 00:38:16,527 --> 00:38:18,596 - ¿Cuidando a tu hijo? - Sí, sí. 544 00:38:19,830 --> 00:38:21,966 - Pensé que estarías aquí. - Hola. 545 00:38:23,601 --> 00:38:25,403 ¿Quién es? ¿Tar Heels? 546 00:38:25,870 --> 00:38:27,605 - ¿Quieres ver? - Sí. 547 00:38:27,972 --> 00:38:30,508 Sí, si no es problema. 548 00:38:30,574 --> 00:38:32,343 Para nada. Pasa. 549 00:39:15,519 --> 00:39:16,787 Hola, Z. 550 00:39:18,456 --> 00:39:19,490 Hola. 551 00:39:20,925 --> 00:39:23,961 - Lamento lo del cumpleaños. - ¿El cumpleaños? 552 00:39:25,563 --> 00:39:27,732 - Sí. - ¿Qué pasa con él? 553 00:39:29,533 --> 00:39:32,937 Intentar que te quedaras, obligarte a elegir. 554 00:39:33,904 --> 00:39:35,005 No fue gran cosa. 555 00:39:35,773 --> 00:39:39,610 - Lo pareció en el momento. - Me olvidé. Todo bien. 556 00:40:08,706 --> 00:40:10,074 Gracias. 557 00:40:15,179 --> 00:40:17,515 - Es lo que querías, ¿no? - Sí. 558 00:40:19,083 --> 00:40:23,954 Maricel, esto es celestial, lo que quería. Muchas gracias. 559 00:40:24,755 --> 00:40:25,890 Es un placer, señora. 560 00:40:28,192 --> 00:40:30,194 Hijo. 561 00:40:32,730 --> 00:40:33,764 ¿De quiénes son? 562 00:40:34,832 --> 00:40:38,502 Probablemente de Darlene y Vida. Mencionó que ellas... 563 00:40:40,171 --> 00:40:42,139 ¿Qué? ¿De quién son? 564 00:40:43,974 --> 00:40:46,110 - Quédate con la familia. - ¿A dónde vas? 565 00:40:59,089 --> 00:41:00,591 EN SU MEMORIA TÍO MAC 566 00:42:06,624 --> 00:42:08,626 Subtítulos: Fernando Capó 40692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.