All language subtitles for Greenleaf S02E06 1080P NF WEB-DL DD5 1 H 264-8CLAW (1)_track4_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,135 --> 00:00:05,005 Se la clasificó como la universidad más hermosa de todo el país. 2 00:00:05,071 --> 00:00:06,506 Estoy segura de que es muy hermosa. 3 00:00:07,707 --> 00:00:11,378 Sí. Y dice que tienen un muy buen programa de estudios religiosos. 4 00:00:12,178 --> 00:00:13,446 ¿Eso quieres estudiar? 5 00:00:14,547 --> 00:00:16,683 ¿Ya sabes qué carrera quieres, cariño? 6 00:00:17,617 --> 00:00:18,485 Tal vez. 7 00:00:19,152 --> 00:00:20,020 No lo sé. 8 00:00:21,488 --> 00:00:23,523 Sería muy simple poder ir a la universidad aquí. 9 00:00:25,125 --> 00:00:28,528 ¿Por favor, por favor, me darías el dinero para la cuota de inscripción? 10 00:00:28,595 --> 00:00:31,031 Rhodes puede parecer la opción más simple, cariño, 11 00:00:31,097 --> 00:00:32,732 pero no la hace la mejor. 12 00:00:33,600 --> 00:00:35,602 - ¿Intentas deshacerte de mí? - No. 13 00:00:36,636 --> 00:00:38,438 Sé que la universidad es una gran decisión. 14 00:00:38,505 --> 00:00:40,240 Quiero que pienses en grande. 15 00:00:41,174 --> 00:00:44,244 Ir al campus más hermoso del país es algo grande. 16 00:00:44,511 --> 00:00:47,046 Bueno, la vida es más que belleza. 17 00:00:52,085 --> 00:00:54,387 Estás muy combativa para esta hora, cariño. 18 00:00:56,122 --> 00:00:56,823 Padres. 19 00:00:57,090 --> 00:01:00,160 - Estoy haciendo huevos. - No, gracias. Tomaré un yogur. 20 00:01:01,261 --> 00:01:03,229 Así que... este es el asunto. 21 00:01:04,330 --> 00:01:05,198 ¿Sí? 22 00:01:05,265 --> 00:01:08,735 Quisiera revisar esta orden de no tener citas. 23 00:01:09,469 --> 00:01:14,107 No es una orden de no tener citas. Es una orden de nada de réprobos. 24 00:01:14,174 --> 00:01:17,277 Isaiah no es un réprobo. Está en una banda de góspel. 25 00:01:17,343 --> 00:01:19,345 - Es cristiano. - Es un réprobo cristiano. 26 00:01:19,846 --> 00:01:23,550 Eso es algo. Tu padre solía ser uno de esos hasta que lo enderecé. 27 00:01:24,751 --> 00:01:26,486 Solo denle otra oportunidad. 28 00:01:26,719 --> 00:01:27,654 No. 29 00:01:27,720 --> 00:01:31,224 Una semana con ese muchacho, y ya mentías y te escapabas. 30 00:01:31,291 --> 00:01:34,461 No lo hagan pagar por mis errores. Yo soy la que tiene el problema. 31 00:01:35,228 --> 00:01:38,264 - ¿En qué estás pensando? - ¿Qué...? ¿En qué piensas tú? 32 00:01:40,333 --> 00:01:42,235 Me gustaría invitarlo... 33 00:01:42,836 --> 00:01:44,404 ...al cumpleaños de Sophia. 34 00:01:44,471 --> 00:01:46,439 Sin mentiras, ni escapadas. 35 00:01:46,706 --> 00:01:48,741 Una diversión buena, limpia y cristiana. 36 00:01:50,376 --> 00:01:51,244 Como dos gotas de agua. 37 00:01:55,215 --> 00:01:56,783 Mientras no te vayas del lugar. 38 00:01:57,450 --> 00:01:59,819 Míranos. Aprendiendo, creciendo. 39 00:02:00,453 --> 00:02:05,225 Debo decirles que estoy orgullosa de ser parte del proceso. 40 00:02:07,794 --> 00:02:10,630 Y como estipula el acuerdo de intenciones, 41 00:02:11,297 --> 00:02:14,901 ¿el señor Satterlee se hará cargo de las deudas que incurrió durante el matrimonio? 42 00:02:15,401 --> 00:02:16,336 Así es. 43 00:02:17,237 --> 00:02:19,205 ¿Lo mismo para la señora Greenleaf? 44 00:02:19,272 --> 00:02:22,242 Sí, y hallará todo el detalle en el apéndice de hoy. 45 00:02:22,709 --> 00:02:25,778 Finalmente, en lo que se refiere a Nathan Satterlee, 46 00:02:26,212 --> 00:02:27,814 ¿ambos acuerdan una custodia compartida? 47 00:02:28,481 --> 00:02:30,683 Sí, pero tenemos una pregunta. 48 00:02:32,185 --> 00:02:35,822 Parece que iré a Nashville bastante a menudo, 49 00:02:35,889 --> 00:02:38,224 más a menudo de lo que pensé originalmente. 50 00:02:38,291 --> 00:02:39,325 ¿No me digas? 51 00:02:39,392 --> 00:02:43,329 Kevin, lo que sugiere Charity podía ser una bendición. 52 00:02:44,430 --> 00:02:48,201 Recuerda, busca la mano de Dios en lo que más temes. 53 00:02:48,268 --> 00:02:50,203 - Estoy buscando. - Solo quería saber 54 00:02:50,270 --> 00:02:54,908 si podríamos hacer más flexible la redacción sobre las visitas. 55 00:02:55,174 --> 00:02:58,511 - ¿Para poder huir con Jabari? - No huiré con Jabari. 56 00:02:59,178 --> 00:03:00,880 Kevin, estoy forjando mi carrera. 57 00:03:00,947 --> 00:03:03,716 - Con otro hombre en Nashville. - Bueno, ¿a ti qué te importa? 58 00:03:06,386 --> 00:03:07,754 ¿Por qué no nos detenemos por hoy? 59 00:04:01,808 --> 00:04:02,675 Kevin. 60 00:04:04,244 --> 00:04:04,911 Kevin. 61 00:04:08,881 --> 00:04:10,750 Sabe que escribes canciones, ¿no? 62 00:04:10,817 --> 00:04:12,385 - ¿Del contrato para escribir? - Sí. 63 00:04:12,752 --> 00:04:15,622 - Bien, entonces, ¿qué fue todo eso? - ¿Quién sabe? 64 00:04:16,489 --> 00:04:18,858 Tu madre me pidió que te cuidara a ti y a la familia. 65 00:04:19,525 --> 00:04:21,961 - Si hay algo que debiera saber... - No lo hay. 66 00:04:22,028 --> 00:04:24,430 ¿No sucede nada entre ti y Jabari 67 00:04:24,497 --> 00:04:25,865 - que Kevin pudiera usar...? - No. 68 00:04:27,000 --> 00:04:29,502 Kevin solo... No lo sé. 69 00:04:29,969 --> 00:04:31,304 No debería haberlo dicho. 70 00:04:34,007 --> 00:04:36,042 - ¿No debiste decir qué? - Nada. 71 00:04:39,379 --> 00:04:40,580 Gracias por tu ayuda. 72 00:04:46,619 --> 00:04:47,954 - ¿No? - No. 73 00:04:50,323 --> 00:04:51,557 Pero gracias por acompañarme. 74 00:04:52,058 --> 00:04:54,060 No siento ser de mucha ayuda. 75 00:04:54,727 --> 00:04:57,330 Esperaba al menos poder mirar bajo el capó. 76 00:04:57,397 --> 00:04:59,999 Es agradable contar ocasionalmente con otro ser humano 77 00:05:00,066 --> 00:05:01,768 que no intenta venderme un coche. 78 00:05:01,968 --> 00:05:03,469 Bueno, viniste a comprar uno. 79 00:05:03,770 --> 00:05:06,372 Sí, lo sé. No los culpo. 80 00:05:06,439 --> 00:05:09,676 Es solo... que las ventas me parecen muy opresivas. 81 00:05:11,010 --> 00:05:15,515 Piensa en el pobre cavernícola sentado con el pájaro muerto que encontró, 82 00:05:15,581 --> 00:05:19,085 sentado y esperando a que pase alguien para vendérselo. 83 00:05:20,553 --> 00:05:21,421 ¿A cambio de qué? 84 00:05:21,688 --> 00:05:23,423 - ¿Qué quieres decir? - ¿A cambio de qué? 85 00:05:23,489 --> 00:05:24,724 ¿Qué clase de moneda sería... 86 00:05:25,758 --> 00:05:30,997 ...en esta fantasía capitalista prehistórica tuya? 87 00:05:32,765 --> 00:05:34,767 No lo sé. ¿Un poco de fuego? 88 00:05:35,668 --> 00:05:37,637 - Bien, un poco de fuego. - Como sea. 89 00:05:37,704 --> 00:05:39,672 - Una piedra afilada. Vamos. - ¿Una piedra afilada? 90 00:05:40,373 --> 00:05:43,443 Y al día siguiente, hay otro cavernícola al lado 91 00:05:43,509 --> 00:05:45,078 sentado con su propio pájaro muerto. 92 00:05:45,344 --> 00:05:47,113 Solo me parece que es muy solitario, ¿sabes? 93 00:05:50,416 --> 00:05:51,350 Sí. 94 00:05:51,884 --> 00:05:55,054 ¿No hay un verso en el Génesis que justifica el trabajar? 95 00:05:55,688 --> 00:05:58,391 Sí, como castigo. Incluso allí, se supone que trabajar 96 00:05:58,458 --> 00:06:00,960 involucra sudar la frente, no vender. 97 00:06:01,794 --> 00:06:04,864 Algo salió mal. Más mal de lo que debía. 98 00:06:06,132 --> 00:06:09,635 - Y luego... ventas. - Deberías predicar sobre eso. 99 00:06:10,670 --> 00:06:11,904 No sabría qué decir. 100 00:06:12,839 --> 00:06:13,806 Acabas de decirlo. 101 00:06:18,077 --> 00:06:19,412 Bueno, este no es el coche. 102 00:06:24,417 --> 00:06:25,485 Entonces... 103 00:06:26,686 --> 00:06:30,056 ¿Qué debería hacer para hacerte subir a mi coche mañana a la noche? 104 00:06:31,124 --> 00:06:32,558 Es el cumpleaños de Sophia. 105 00:06:34,727 --> 00:06:36,496 - Por eso el coche. - Sí, por eso el coche. 106 00:06:36,562 --> 00:06:39,565 Y mi madre insistió en hacerlo en la casa... 107 00:06:41,033 --> 00:06:43,035 ...a la que no te invité. 108 00:06:44,170 --> 00:06:45,138 De veras. 109 00:06:46,606 --> 00:06:47,640 No iba a decirlo. 110 00:06:48,141 --> 00:06:49,408 ¿Querrías venir? 111 00:06:50,109 --> 00:06:52,478 ¿Estás lista para presentarme a tus padres? 112 00:06:53,813 --> 00:06:56,115 - Porque si no, yo... - No, no, no. Hagámoslo. 113 00:06:56,516 --> 00:06:57,183 Hagámoslo. 114 00:06:57,683 --> 00:06:59,685 Que converjan todas las fuerzas adversas. 115 00:07:02,822 --> 00:07:04,123 ¿Y qué le compro? 116 00:07:05,658 --> 00:07:06,626 ¿Un dado peludo? 117 00:07:07,894 --> 00:07:09,162 Bien, veré qué puedo hacer. 118 00:07:09,796 --> 00:07:10,997 ¿Puedo ayudarlos? 119 00:07:11,130 --> 00:07:13,099 - Sí, me lo llevo. - Es un gran coche. 120 00:07:13,166 --> 00:07:15,001 Sí, lo sé. Gracias, lo compro. 121 00:07:16,035 --> 00:07:18,471 Bien. Traeré el papeleo. 122 00:07:24,610 --> 00:07:27,180 -Entonces, ¿cómo fue la mañana? - Tan bien como esperaba. 123 00:07:27,447 --> 00:07:28,581 Cuéntame más. 124 00:07:28,648 --> 00:07:30,716 Creo que intentará solicitar la custodia. 125 00:07:30,783 --> 00:07:35,188 - Bueno, nunca sucederá. - Lo sabe. Solo está enojado. 126 00:07:35,855 --> 00:07:39,225 - Bueno, ¿por qué se están separando? - ¿Qué importa, mamá? 127 00:07:39,892 --> 00:07:41,794 Porque si Kevin te engañó... 128 00:07:41,861 --> 00:07:42,795 No lo hizo. 129 00:07:44,597 --> 00:07:46,532 Él no hizo nada. 130 00:07:48,601 --> 00:07:53,172 Y prométeme que no pasa nada entre tú y este Lafcadio. 131 00:07:53,239 --> 00:07:55,007 - ¿Jabari? - Jabari. 132 00:07:55,074 --> 00:07:56,509 No, no pasa nada. 133 00:07:56,909 --> 00:07:58,578 Soy la hermana buena, ¿recuerdas? 134 00:07:58,644 --> 00:07:59,712 Cielos. 135 00:08:01,047 --> 00:08:02,782 Entonces, ¿qué fue? 136 00:08:04,717 --> 00:08:07,587 Durante casi un año, ustedes dos estuvieron peleados. 137 00:08:07,653 --> 00:08:08,754 Yendo y viniendo. 138 00:08:09,021 --> 00:08:12,725 En el sofá, fuera de la casa, de regreso. ¿Qué pasó? 139 00:08:15,261 --> 00:08:18,498 Charity, ¿estás preparada para perder la custodia de tu hijo 140 00:08:18,564 --> 00:08:21,767 por el cuestionable placer de guardar un secreto? 141 00:08:24,270 --> 00:08:25,204 ¿Lo estás? 142 00:08:28,007 --> 00:08:28,941 Porque... 143 00:08:31,878 --> 00:08:34,180 Todo se sabrá tarde o temprano. 144 00:08:35,548 --> 00:08:38,985 No hay ningún bolsón de oscuridad que la luz del Señor no vaya a encontrar. 145 00:08:39,051 --> 00:08:40,953 - ¿No leíste la biblia? - Mamá. 146 00:08:43,956 --> 00:08:47,260 Charity, ¿qué dolor causó este hombre? 147 00:08:48,928 --> 00:08:52,265 Por lo tanto, dado que recibimos un reino que no puede tambalear, 148 00:08:52,532 --> 00:08:55,001 seamos agradecidos y adoremos... 149 00:08:56,068 --> 00:08:58,838 - Pastor Greenleaf. - ¿Regreso luego? 150 00:08:58,905 --> 00:09:01,607 No, pasa. Solo déjame llegar al final de este verso. 151 00:09:01,674 --> 00:09:04,010 Así que adoremos a Dios con reverencia y asombro 152 00:09:04,076 --> 00:09:06,012 porque nuestro Dios es un fuego que consume. 153 00:09:06,679 --> 00:09:08,180 - Hebreos 12. - Sí, así es. 154 00:09:08,247 --> 00:09:11,017 Ocho libros más, y la tendré memorizada. 155 00:09:11,751 --> 00:09:13,052 ¿Cómo puedo ayudarte? 156 00:09:13,619 --> 00:09:14,921 El señor Bass Reeves. 157 00:09:19,225 --> 00:09:20,092 ¿Qué pasa con él? 158 00:09:21,160 --> 00:09:22,895 Estaba revisando las listas y... 159 00:09:23,696 --> 00:09:27,199 Pensando en hallar a alguien. Gorronearle a alguien que pudiera 160 00:09:27,266 --> 00:09:30,269 ayudarnos con los gastos legales mientras lidiamos con la cautelar. 161 00:09:31,070 --> 00:09:34,574 Eres algo increíble, ¿lo sabías? Eres pura iniciativa. 162 00:09:34,640 --> 00:09:36,642 Aprecio tu costado feroz. 163 00:09:37,743 --> 00:09:38,611 Solo hago mi trabajo. 164 00:09:38,678 --> 00:09:41,814 Y al hacerlo, encontraste el nombre de un tal Bass Reeves. 165 00:09:42,815 --> 00:09:44,984 - Sí. - Lo conozco bastante bien. 166 00:09:46,085 --> 00:09:47,153 Bien, entonces, ¿quién es? 167 00:09:47,954 --> 00:09:48,821 Quiero decir... 168 00:09:49,722 --> 00:09:51,257 Nos dio muchísimo dinero, 169 00:09:51,891 --> 00:09:55,094 pero todos sus números están fuera de servicio, los correos vienen rebotados, 170 00:09:55,595 --> 00:09:57,630 - todos los domicilios son... - La casa de los wafles. 171 00:09:58,064 --> 00:09:59,265 Entonces, lo conoces. 172 00:10:02,368 --> 00:10:03,235 ¿Quién es? 173 00:10:04,770 --> 00:10:05,838 Supongo que tenemos tiempo. 174 00:10:06,872 --> 00:10:07,740 Toma asiento. 175 00:10:08,908 --> 00:10:09,775 ¿Por qué? 176 00:10:10,242 --> 00:10:12,011 Vamos, solo toma asiento. Toma asiento. 177 00:10:14,614 --> 00:10:17,750 Ahora... Te contaré... 178 00:10:19,218 --> 00:10:22,221 ...una historia sobre la jota de corazones. 179 00:10:22,755 --> 00:10:25,691 Y sobre las dos damas en su vida que lo mantuvieron huyendo. 180 00:10:32,932 --> 00:10:34,233 No lo pierdas de vista. 181 00:10:50,816 --> 00:10:52,251 Entonces, ¿dónde está la jota? 182 00:10:53,019 --> 00:10:53,886 Allí. 183 00:10:55,788 --> 00:10:56,656 No. 184 00:10:58,824 --> 00:10:59,959 Y tampoco está aquí. 185 00:11:01,193 --> 00:11:03,329 Lo que significa que debe estar... 186 00:11:05,064 --> 00:11:05,931 ...aquí. 187 00:11:05,998 --> 00:11:07,967 Y ese es el final de la historia. 188 00:11:08,034 --> 00:11:11,737 Bien, pero ¿qué tiene que ver esa historia con Bass Reeves, el hombre misterioso? 189 00:11:15,007 --> 00:11:18,044 Sí, si pudieran enviarle el paquete de inscripción sería genial. 190 00:11:19,345 --> 00:11:20,446 Sí, soy una ex alumna. 191 00:11:21,080 --> 00:11:22,114 Clase 1998. 192 00:11:23,849 --> 00:11:25,818 Es... genial. Muchas gracias. 193 00:11:25,885 --> 00:11:26,919 Gracias. Adiós. 194 00:11:27,319 --> 00:11:28,354 - Hola. - Hola. 195 00:11:29,088 --> 00:11:29,955 ¿Northwestern? 196 00:11:30,423 --> 00:11:33,926 Sí. Intento que Sophia amplíe su búsqueda de universidades. 197 00:11:33,993 --> 00:11:35,428 Así que, veremos. 198 00:11:39,031 --> 00:11:40,032 Estoy en problemas. 199 00:11:41,400 --> 00:11:43,202 Bueno, no es un problema enorme. 200 00:11:44,904 --> 00:11:46,839 Eugenia Davis acaba de llamar, 201 00:11:47,907 --> 00:11:52,278 y me dijo lo que pasó la semana pasada antes de que Simone cancelara la boda. 202 00:11:53,746 --> 00:11:56,115 ¿Qué hiciste con esa pareja que aconsejaste? 203 00:11:57,216 --> 00:12:00,419 ¿Tasha fue llorando a Kerissa? ¿Fue lo que dio surgimiento a esto? 204 00:12:00,486 --> 00:12:01,353 Seguro. 205 00:12:02,021 --> 00:12:03,189 Sí, tenía la sensación. 206 00:12:04,790 --> 00:12:05,958 Está todo bien. 207 00:12:07,393 --> 00:12:08,260 Bueno... 208 00:12:10,162 --> 00:12:12,832 Cuando murió papá, tuve que ayudar a mamá a llegar a fin de mes. 209 00:12:12,898 --> 00:12:16,168 No soy de los que atienden la caja de La casa de los wafles como hacía ella. 210 00:12:16,235 --> 00:12:17,503 Aunque entiendo ahora 211 00:12:17,770 --> 00:12:19,972 que tienen un programa accionario bastante respetable. 212 00:12:20,973 --> 00:12:24,944 Fui a la calle Beale, y vi a un sujeto trabajar las cartas. 213 00:12:25,010 --> 00:12:26,812 Lo observé y lo observé, 214 00:12:27,279 --> 00:12:28,447 hasta que una noche 215 00:12:28,514 --> 00:12:32,151 me robé mi propio cajón de manzanas y me lancé al negocio por mí mismo. 216 00:12:32,384 --> 00:12:34,053 Aunque le hice una modificación. 217 00:12:34,520 --> 00:12:35,454 ¿Alguna vez jugaste al póquer? 218 00:12:35,855 --> 00:12:38,057 Ahora... hablas de mi juego. 219 00:12:38,290 --> 00:12:39,458 Soy un tiburón jugándolo. 220 00:12:39,525 --> 00:12:40,759 Tenía la sensación. 221 00:12:42,228 --> 00:12:43,996 Toma tus cartas, fíjate lo que tienes. 222 00:12:47,066 --> 00:12:47,933 ¿Cuántas quieres? 223 00:12:49,335 --> 00:12:51,437 - Ninguna. - ¿Quieres apostar algún dinero? 224 00:12:51,504 --> 00:12:53,973 Puede que tengas buenas chances. 225 00:12:54,406 --> 00:12:55,875 - Veinte dólares. - Pago. 226 00:12:57,543 --> 00:13:00,079 - ¿No vas a mirar tus cartas? - No tengo que hacerlo. 227 00:13:00,146 --> 00:13:01,447 Muéstrame lo que tienes, Tiburón. 228 00:13:04,783 --> 00:13:06,952 Par de diez y de reyes, y un as. 229 00:13:14,894 --> 00:13:15,928 Escalera real. 230 00:13:24,403 --> 00:13:27,173 - Tú eres Bass Reeves. - Una parte de mí, sí. 231 00:13:28,440 --> 00:13:31,877 - ¿Y todo este dinero que nos dio? - Es dinero que gano jugando, 232 00:13:31,944 --> 00:13:35,514 y que entrego sin falta al Señor para su propósito. 233 00:13:36,448 --> 00:13:37,917 Dinero que ganas haciendo trampa. 234 00:13:37,983 --> 00:13:40,052 No. No uso estos trucos cuando juego. 235 00:13:40,119 --> 00:13:42,087 Es una manera rápida de hacerte matar. 236 00:13:42,888 --> 00:13:44,056 Vamos. Salgamos. 237 00:13:44,990 --> 00:13:45,891 ¿A dónde vamos? 238 00:13:47,326 --> 00:13:48,527 Al almuerzo de plegarias de hombres. 239 00:13:49,395 --> 00:13:50,963 Casi me olvidaba. 240 00:13:51,330 --> 00:13:53,265 No casi. Te olvidaste. 241 00:13:53,332 --> 00:13:56,535 Desearía que al menos una vez alguien me llamara y me dijera: 242 00:13:56,602 --> 00:13:59,939 "Esa hija suya es un modelo de fe. 243 00:14:00,606 --> 00:14:03,042 Qué placer que haya regresado". 244 00:14:05,477 --> 00:14:06,979 Tú y yo, papá. 245 00:14:07,479 --> 00:14:08,547 No es dónde estoy. 246 00:14:10,616 --> 00:14:11,550 Lo siento. 247 00:14:12,384 --> 00:14:13,419 Lo intento. 248 00:14:16,589 --> 00:14:19,625 Mientras sepas que hay un problema... hay esperanza. 249 00:14:22,461 --> 00:14:24,263 Yo me encargo de Simone y Preston. 250 00:14:25,030 --> 00:14:27,066 - ¿Oye, papá? -Sí. 251 00:14:29,235 --> 00:14:32,972 Pensaba en traer un invitado al cumpleaños de Sophia mañana a la noche. 252 00:14:35,274 --> 00:14:38,944 Tu madre y yo nos preguntábamos cuándo volverías a salir con alguien. 253 00:14:39,278 --> 00:14:40,446 ¿Quién es? 254 00:14:40,512 --> 00:14:41,513 Darius Nash. 255 00:14:43,883 --> 00:14:44,917 ¿Ese estercolero? 256 00:14:44,984 --> 00:14:46,118 El periodista. 257 00:14:48,587 --> 00:14:49,622 Luego te digo. 258 00:14:55,194 --> 00:14:56,328 ¿Qué diablos es esa cosa? 259 00:14:57,196 --> 00:14:59,198 Es zumo verde. Lo hace Isaiah. 260 00:14:59,498 --> 00:15:01,901 Dice que es bueno para la salud. 261 00:15:03,135 --> 00:15:06,105 ¿Vienes a ayudarme hoy a hacer la lista de canciones para la fiesta? 262 00:15:07,072 --> 00:15:08,641 No puedo. 263 00:15:08,908 --> 00:15:10,910 Isaiah tiene práctica con la banda. 264 00:15:10,976 --> 00:15:13,579 ¿Debes cuadrarte y adorarlo mientras toca? 265 00:15:14,480 --> 00:15:18,484 Le cuesta manejar a la banda si no estoy. Es demasiado bueno. 266 00:15:18,651 --> 00:15:21,053 Pero cuando estoy, toma el mando. 267 00:15:21,520 --> 00:15:22,521 Estaremos en la fiesta. 268 00:15:23,956 --> 00:15:24,957 ¿Irá contigo? 269 00:15:25,024 --> 00:15:28,928 Sí, tuve que ir con los carceleros y pedirles una visita conyugal. 270 00:15:28,994 --> 00:15:30,162 Ya sabes, tuve que darlo todo. 271 00:15:31,697 --> 00:15:34,066 No. Debo aumentar mi frecuencia cardíaca. 272 00:15:34,133 --> 00:15:36,969 Menos de 120, y es como estar mirando TV. Vamos. 273 00:15:40,272 --> 00:15:41,674 Fue un mensaje sólido. 274 00:15:42,541 --> 00:15:45,210 Una vez que tu iglesia esté funcionando, pastor, 275 00:15:45,344 --> 00:15:47,646 entrarás a un nuevo capítulo de grandeza. 276 00:15:48,414 --> 00:15:51,116 Hablando del diablo. 277 00:15:51,483 --> 00:15:52,351 ¿Qué pasa? 278 00:15:53,118 --> 00:15:56,288 El juego de póquer al que voy volvió a organizarse. 279 00:15:56,355 --> 00:15:58,223 Oye, ¿quieres venir? 280 00:15:58,624 --> 00:16:00,192 - ¿Cuándo? - Mañana a la noche. 281 00:16:00,726 --> 00:16:01,694 Yo te financio. 282 00:16:02,461 --> 00:16:04,530 Sabes, tengo una fiesta familiar mañana a la noche. 283 00:16:06,465 --> 00:16:07,433 Habría sido divertido. 284 00:16:10,235 --> 00:16:12,604 Ahora, si es algo laboral... 285 00:16:12,671 --> 00:16:15,975 Bueno, pasarás la noche con uno de nuestros mayores donantes. 286 00:16:16,041 --> 00:16:18,277 Eso me suena a laboral. 287 00:16:18,344 --> 00:16:19,378 Se lo diré a Kerissa. 288 00:16:20,612 --> 00:16:22,681 Tal vez podamos hacerlo en tu casa. 289 00:16:22,748 --> 00:16:25,417 Parece que cerraron el lugar que tenían planeado. 290 00:16:26,418 --> 00:16:27,286 Bueno... 291 00:16:28,253 --> 00:16:30,122 No tengo que decirle nada a Kerissa. 292 00:16:30,422 --> 00:16:33,125 Job 11: 7. Hasta Dios guarda secretos. 293 00:16:34,126 --> 00:16:35,227 No hay nada de malo con eso. 294 00:16:40,599 --> 00:16:41,767 Kevin es homosexual. 295 00:16:42,401 --> 00:16:43,268 ¿Qué? 296 00:16:45,104 --> 00:16:47,706 Estaba arreglando Internet para el obispo. 297 00:16:48,374 --> 00:16:49,775 Su conexión estaba muy lenta. 298 00:16:52,511 --> 00:16:55,314 - Me voy. - Por la boca muere el pez. 299 00:16:56,081 --> 00:16:56,749 Entendido. 300 00:17:01,153 --> 00:17:02,254 ¿Quién te lo dijo? 301 00:17:02,321 --> 00:17:03,355 Charity. 302 00:17:04,323 --> 00:17:07,526 Por supuesto, lo camufló con toda clase de ambigüedades. 303 00:17:08,660 --> 00:17:11,597 "Kevin tiene problemas. Tiene ciertas ansias." 304 00:17:13,165 --> 00:17:17,202 Pero estuvo yendo a Fortaleza para familias, 305 00:17:17,269 --> 00:17:19,671 y los hombres no van allí porque les gusten las mujeres. 306 00:17:19,738 --> 00:17:21,673 Y por esto es que se separan. 307 00:17:21,740 --> 00:17:23,609 Y por lo que quiero que se vaya. 308 00:17:23,675 --> 00:17:24,743 ¿Que se vaya de dónde? 309 00:17:25,411 --> 00:17:28,347 De nuestra casa. De la iglesia. De todas partes. 310 00:17:29,281 --> 00:17:32,684 Nuestra hija sufre esta indignidad todos los días. 311 00:17:32,751 --> 00:17:34,319 En casa, en el trabajo. 312 00:17:34,386 --> 00:17:35,487 No lo permitiré. 313 00:17:35,788 --> 00:17:39,224 Mae, es el padre de Nathan. Y no quiero que nos meta 314 00:17:39,291 --> 00:17:41,060 en ninguna clase de demanda. 315 00:17:41,126 --> 00:17:43,429 ¿Y por qué lo tomas con tanta calma? 316 00:17:43,495 --> 00:17:45,197 No estoy nada calmado. 317 00:17:45,597 --> 00:17:47,299 Es que tengo mis propios problemas. 318 00:17:49,368 --> 00:17:50,269 ¿Qué sucede ahora? 319 00:17:56,108 --> 00:17:57,709 - Gigi. - Papá. 320 00:17:58,677 --> 00:17:59,711 Tu madre dice que no. 321 00:18:00,646 --> 00:18:01,547 "Nunca". 322 00:18:02,147 --> 00:18:04,450 Y: "¿Por qué? Cielo santo. ¿Por qué?" 323 00:18:06,118 --> 00:18:07,453 Así que, no. 324 00:18:07,519 --> 00:18:10,255 - Bueno, gracias por intentarlo. - Ni lo intenté. 325 00:18:10,322 --> 00:18:11,523 Gracias por decírmelo. 326 00:18:11,790 --> 00:18:15,294 ¿Sinceramente crees que este hombre es parte del plan de Dios para tu vida? 327 00:18:15,761 --> 00:18:19,098 ¿O te gusta que irrite a tu madre y me insulte a mí? 328 00:18:19,164 --> 00:18:20,699 Por supuesto que no me gusta esa parte. 329 00:18:22,568 --> 00:18:24,203 No parece ser lo óptimo 330 00:18:24,603 --> 00:18:27,773 que el cumpleaños de Sophia se use como una presentación. 331 00:18:28,740 --> 00:18:29,675 Para nadie. 332 00:18:31,477 --> 00:18:32,478 Lo entiendo, papá. 333 00:18:32,544 --> 00:18:34,146 Bien. Bien. 334 00:18:46,658 --> 00:18:49,428 ¿Pueden los maestros ajedrecistas poner la mesa? 335 00:18:49,495 --> 00:18:50,362 Muy bien. 336 00:18:52,397 --> 00:18:54,299 Muy bien, vamos, Maurice Ashley. 337 00:18:54,733 --> 00:18:56,135 A lavarse las manos. 338 00:18:59,238 --> 00:19:00,172 Buen trabajo, amiguito. 339 00:19:00,906 --> 00:19:04,276 - ¿Cómo fue? - Cielos. ¿Hablas en serio? 340 00:19:04,877 --> 00:19:07,412 Me tiene acorralado. 341 00:19:08,147 --> 00:19:10,682 - Da miedo lo bueno que es. - Cielos. 342 00:19:10,749 --> 00:19:15,220 Yo fui campeona del estado durante dos años seguidos, así que no me sorprende. 343 00:19:15,687 --> 00:19:16,555 Lo sé. 344 00:19:16,622 --> 00:19:18,190 Ris, sobre mañana a la noche... 345 00:19:21,827 --> 00:19:23,295 - ¿Qué? - Tú y tu hija. 346 00:19:23,362 --> 00:19:25,697 No sé quién aprendió de quién, pero, cielos. 347 00:19:26,798 --> 00:19:27,799 No, adelante. 348 00:19:28,867 --> 00:19:31,570 - Tengo un asunto de trabajo. - Mira qué conveniente. 349 00:19:34,306 --> 00:19:36,642 No lo haré si me dices que no lo haga. 350 00:19:36,708 --> 00:19:37,910 De ningún modo. 351 00:19:41,847 --> 00:19:43,248 Vive con ti mismo. 352 00:19:45,484 --> 00:19:47,920 Digo, si te vas a enojar... 353 00:19:48,620 --> 00:19:50,589 No estoy enojada. Estoy celosa. 354 00:19:51,690 --> 00:19:53,258 Algunos nacen con el pan bajo el brazo, 355 00:19:53,325 --> 00:19:55,961 y a otros solo les tocan las migas. 356 00:19:56,228 --> 00:19:59,798 Solo... haz lo que tengas que hacer. 357 00:20:02,601 --> 00:20:03,502 Todo bien. 358 00:20:09,408 --> 00:20:10,275 Kevin. 359 00:20:11,310 --> 00:20:14,346 Acércate un momento, por favor. Tengo que hablar contigo. 360 00:20:16,348 --> 00:20:17,216 ¿Qué pasa, ma? 361 00:20:19,751 --> 00:20:20,686 Luce genial todo esto. 362 00:20:21,720 --> 00:20:23,722 Bueno, gracias. Hago lo mejor que puedo, Kevin. 363 00:20:28,827 --> 00:20:29,761 Entonces, ¿qué sucede, ma? 364 00:20:31,396 --> 00:20:35,467 Como... confidente de muchas mujeres a través de los años, 365 00:20:35,534 --> 00:20:38,937 ya sabes, feligresas... que vivieron un divorcio, 366 00:20:39,004 --> 00:20:42,841 vi todas las permutaciones posibles de todo lo que sale mal... 367 00:20:44,343 --> 00:20:45,477 ...en las negociaciones. 368 00:20:46,845 --> 00:20:49,248 - ¿Sí? - Y quería hacerte saber, 369 00:20:49,314 --> 00:20:51,817 que muy a menudo los eventos dan un giro, 370 00:20:52,784 --> 00:20:55,854 y la reconciliación se vuelve una oportunidad 371 00:20:55,921 --> 00:20:57,456 cuando menos lo esperas. 372 00:20:58,257 --> 00:20:59,291 Pero solo... 373 00:21:00,726 --> 00:21:05,464 Si ambas partes miran con cuidado lo que pueden perder en el proceso. 374 00:21:07,766 --> 00:21:10,636 Es uno de esos raros casos 375 00:21:10,702 --> 00:21:14,339 en los que el egoísmo puede inspirar generosidad. 376 00:21:16,775 --> 00:21:17,843 Lo tendré en mente. 377 00:21:20,646 --> 00:21:23,682 Porque odiaría ver que todo esto se saliera de control, 378 00:21:23,949 --> 00:21:26,785 hasta el punto de que la ropa sucia quede a la vista de todos. 379 00:21:28,587 --> 00:21:29,988 Seguro que entiendes. 380 00:21:31,623 --> 00:21:32,491 Sí. 381 00:21:33,392 --> 00:21:37,396 Sabía que lo harías. Verás, te conozco. De veras. 382 00:21:45,871 --> 00:21:47,439 - Hola. - Hola. 383 00:21:47,839 --> 00:21:51,476 Resulta que hallar un dado peludo sin olor a cigarrillos o marihuana 384 00:21:51,543 --> 00:21:53,078 es más difícil que lo que crees. 385 00:21:53,345 --> 00:21:54,012 Entonces... 386 00:21:55,314 --> 00:21:57,082 ...le compré un kit de emergencia. 387 00:21:57,949 --> 00:21:58,817 Darius. 388 00:21:58,884 --> 00:22:00,052 ¿Ya le compraste uno? 389 00:22:00,552 --> 00:22:01,753 No, solo... 390 00:22:04,089 --> 00:22:05,357 Es muy dulce. 391 00:22:06,024 --> 00:22:06,892 Gracias. 392 00:22:08,994 --> 00:22:10,462 ¿Todo bien? 393 00:22:10,529 --> 00:22:11,763 No exactamente. 394 00:22:12,931 --> 00:22:14,333 No quieren que vaya. 395 00:22:14,533 --> 00:22:15,834 Sí. Lo siento. 396 00:22:16,535 --> 00:22:17,869 Sabía que no sería tan simple. 397 00:22:17,936 --> 00:22:19,438 ¿Podemos cenar el domingo? 398 00:22:20,005 --> 00:22:20,872 Yo invito. 399 00:22:23,775 --> 00:22:24,643 ¿Hola? 400 00:22:28,413 --> 00:22:30,115 Tal vez debamos ser amigos. 401 00:22:31,016 --> 00:22:31,883 ¿Amigos? 402 00:22:32,784 --> 00:22:37,122 Siempre dije que como empieza una relación... es como siempre será. 403 00:22:37,789 --> 00:22:39,591 Y no digo que... 404 00:22:41,626 --> 00:22:46,565 ...nos equivocáramos al intentar evitarlo, pero... seamos amigos. 405 00:22:47,099 --> 00:22:49,534 ¿Como amigos que no se ven muy a menudo? 406 00:22:50,102 --> 00:22:52,838 Como sea. Tal vez. Digo, lo que funcione mejor. 407 00:22:53,672 --> 00:22:54,539 Mira. 408 00:22:55,140 --> 00:22:56,475 Eres una pastora, Grace... 409 00:22:57,476 --> 00:22:58,977 Y yo nunca regresaré a la iglesia. 410 00:22:59,811 --> 00:23:02,514 Así que tal vez esto fue siempre... 411 00:23:02,581 --> 00:23:03,615 ¿Un error? 412 00:23:04,716 --> 00:23:06,551 No. No dije eso. 413 00:23:07,586 --> 00:23:09,921 Mira, te llamaré en un par de días. 414 00:23:11,957 --> 00:23:14,493 Debo encontrarle un hogar a este kit de emergencia. 415 00:23:15,527 --> 00:23:16,394 De acuerdo. 416 00:23:20,098 --> 00:23:20,966 Adiós. 417 00:23:24,903 --> 00:23:26,505 ¿Pueden resumirnos esto? 418 00:23:27,005 --> 00:23:30,942 Seré franca. No vine hoy esperando tantos cambios. 419 00:23:32,410 --> 00:23:35,881 Bueno, su cliente obtiene el 30 por ciento del fideicomiso, 420 00:23:36,648 --> 00:23:39,184 visitas flexibles a ser negociadas de buena fe, 421 00:23:39,718 --> 00:23:41,853 1100 por mes de cuota alimentaria, 422 00:23:41,920 --> 00:23:44,956 y si su cliente fuera despedido por la iglesia, 423 00:23:45,023 --> 00:23:47,626 se le prohíbe tomar ninguna acción legal. 424 00:23:47,926 --> 00:23:48,960 - Punto. - ¿Qué? 425 00:23:49,961 --> 00:23:50,996 Déjame ver eso. 426 00:23:52,998 --> 00:23:56,134 Kevin, no sabía nada de esto. ¿Por qué no me lo dijiste? 427 00:23:56,201 --> 00:23:59,638 - Firma y acaba de una vez. - No te dejaré que firmes esto. 428 00:23:59,704 --> 00:24:01,673 No recuerdo pedirte permiso. 429 00:24:03,008 --> 00:24:06,111 Deberás firmarme una dispensa de mala praxis antes de firmar. 430 00:24:07,012 --> 00:24:08,046 Está bien. 431 00:24:16,855 --> 00:24:17,789 Kevin. 432 00:24:18,957 --> 00:24:19,858 Kevin. 433 00:24:20,992 --> 00:24:22,661 Kevin, espera. 434 00:24:22,727 --> 00:24:23,728 ¿Se lo contaste? 435 00:24:25,797 --> 00:24:26,765 Lo siento. 436 00:24:32,003 --> 00:24:32,871 Tú ganas. 437 00:24:34,472 --> 00:24:35,774 - Hola, hermano. - Ten cuidado. 438 00:24:43,481 --> 00:24:45,483 Zora, apúrate. Vamos. 439 00:24:46,718 --> 00:24:48,153 Cariño, ¿viste mi teléfono? 440 00:24:48,854 --> 00:24:49,721 Sí, está aquí. 441 00:24:51,256 --> 00:24:53,058 - Toma. - Eres de mucha ayuda esta noche. 442 00:24:53,592 --> 00:24:54,759 Me siento mal por no ir. 443 00:24:55,727 --> 00:24:59,564 Si cenar con este donante me ayuda a irme de esta casa, tienes todo mi apoyo. 444 00:24:59,631 --> 00:25:01,266 - Zora. - Voy. Voy. 445 00:25:01,533 --> 00:25:03,134 - ¿Dónde es la cena? - Lo siento. 446 00:25:04,636 --> 00:25:06,037 ¿A qué hora llegarán? 447 00:25:06,538 --> 00:25:08,073 Adiós, cariño. Diviértete. 448 00:25:09,274 --> 00:25:10,976 - No demasiado tarde. - De acuerdo. 449 00:25:14,813 --> 00:25:16,114 Vamos, vamos, vamos. 450 00:25:16,948 --> 00:25:19,150 Muy bien, nos vemos. Saluden a todos de mi parte. 451 00:25:26,758 --> 00:25:27,726 Hermano Greenleaf. 452 00:25:27,926 --> 00:25:29,661 - Acaban de irse. - Ya salimos. 453 00:25:38,003 --> 00:25:39,271 Ese color te queda bien. 454 00:25:45,176 --> 00:25:46,678 ¿Sabes qué, Charity? 455 00:25:47,312 --> 00:25:49,748 No actúes como que todo está bien entre nosotros. 456 00:25:49,948 --> 00:25:51,216 Le dijiste a tu madre que soy gay. 457 00:25:51,783 --> 00:25:54,653 Es solo cuestión de tiempo para que todos crean que es verdad. 458 00:25:56,688 --> 00:25:58,623 No te metas en mis asuntos. 459 00:26:14,639 --> 00:26:15,907 - Hola, mamá. - Hola. 460 00:26:16,074 --> 00:26:16,942 Hola. 461 00:26:17,575 --> 00:26:18,610 Este es Roberto. 462 00:26:18,677 --> 00:26:21,746 - Es un gusto conocerte. - Lo mismo digo, pastora. 463 00:26:22,180 --> 00:26:23,848 ¿Y vives por aquí...? 464 00:26:23,915 --> 00:26:25,617 No, estamos en el centro. Cerca de Rhodes. 465 00:26:26,117 --> 00:26:27,786 - La universidad Rhodes. - Sí, señora. 466 00:26:27,852 --> 00:26:30,655 - Escuché hablar de ella. - Mi madre es una de las decanas. 467 00:26:32,257 --> 00:26:33,892 Bien, todo tiene sentido ahora. 468 00:26:35,226 --> 00:26:37,796 - Es una gran universidad, mamá. - Lo sé. Me lo dijiste. 469 00:26:38,363 --> 00:26:41,666 Bueno, papá quiere que vaya a una en Phoenix. ¿Sería mejor? 470 00:26:42,133 --> 00:26:44,936 Te daré el dinero. Puedes inscribirte en Rhodes. 471 00:26:45,603 --> 00:26:46,805 - Gracias. - De nada. 472 00:26:47,339 --> 00:26:49,274 - Vamos, mezclémonos. - Señora. 473 00:26:49,341 --> 00:26:51,042 - Un gusto conocerte. - Lo mismo digo. 474 00:26:54,279 --> 00:26:57,916 - Alguien tiene novio. - Lo sé. 475 00:26:58,917 --> 00:27:00,885 - No puedo creerlo. - Cielos. 476 00:27:01,886 --> 00:27:02,754 ¿Cómo estás? 477 00:27:03,822 --> 00:27:04,689 ¿Con qué? 478 00:27:05,156 --> 00:27:07,659 Ya sabes, tú, Kevin y todo lo demás. 479 00:27:08,994 --> 00:27:10,662 Es para mejor. 480 00:27:18,169 --> 00:27:19,237 Hola. 481 00:27:21,272 --> 00:27:22,374 - Gracias. - Mírate. 482 00:27:23,174 --> 00:27:24,075 Ven aquí. 483 00:27:25,377 --> 00:27:26,378 - Hola. - Hola. 484 00:27:28,380 --> 00:27:30,148 Nuestro hijo no se pudo molestar, ¿no? 485 00:27:30,215 --> 00:27:31,349 Tenía un asunto de trabajo. 486 00:27:31,983 --> 00:27:33,952 ¿Un asunto de trabajo? ¿De veras? 487 00:27:34,386 --> 00:27:36,054 Es Isaiah. Iré a buscarlo. 488 00:27:36,121 --> 00:27:38,189 Bueno, considerando que Jacob no tiene iglesia 489 00:27:38,256 --> 00:27:39,858 y que el pastor a cargo es un fraude, 490 00:27:39,924 --> 00:27:42,694 me cuesta imaginar cuál sería un asunto de trabajo. 491 00:27:42,761 --> 00:27:44,396 Vamos, vamos, vamos. 492 00:27:45,864 --> 00:27:47,999 El ocio es la madre de todos los vicios. 493 00:27:48,066 --> 00:27:51,669 Vamos, dejemos eso. Le daremos un pastelito a Winkie... 494 00:27:53,171 --> 00:27:54,372 Un asunto de trabajo. 495 00:28:00,745 --> 00:28:01,446 Hola. 496 00:28:03,181 --> 00:28:04,082 Hola. 497 00:28:06,151 --> 00:28:07,385 Mira, lamento lo de hoy. 498 00:28:10,855 --> 00:28:11,723 Sí, yo también. 499 00:28:13,091 --> 00:28:14,025 Oigan, oigan. 500 00:28:14,092 --> 00:28:17,195 ¿Podrían hacerme un favor, y traer el auto de Sophia? 501 00:28:17,262 --> 00:28:19,397 Creo que comenzaremos a abrir los regalos pronto, 502 00:28:19,931 --> 00:28:21,800 y ese moño es trabajo para dos hombres. 503 00:28:25,170 --> 00:28:27,472 - Lo que necesites. - Gracias. Gracias, Kevin. 504 00:28:28,006 --> 00:28:28,907 Gracias. 505 00:28:30,408 --> 00:28:33,144 Caballeros, la apuesta es por diez mil. 506 00:28:33,878 --> 00:28:35,180 Me tienta, pero... 507 00:28:38,249 --> 00:28:39,117 Paso. 508 00:28:39,784 --> 00:28:40,719 Me retiro. 509 00:28:43,755 --> 00:28:44,422 Diez... 510 00:28:45,824 --> 00:28:46,791 ...y aumento diez. 511 00:28:47,292 --> 00:28:49,394 - ¿Después de esa carta? - Allí lo tienes. 512 00:28:50,061 --> 00:28:51,162 Muy bien. 513 00:28:51,229 --> 00:28:52,163 ¿Qué dices? 514 00:28:52,397 --> 00:28:53,398 Diablos. 515 00:28:55,467 --> 00:28:57,001 Te entiendo, Skip. 516 00:29:06,511 --> 00:29:07,846 No puede ser en serio. 517 00:29:08,880 --> 00:29:11,015 - Miren, miren. - Apuesto todo. 518 00:29:12,317 --> 00:29:13,918 - De acuerdo. - Veo. Veo. 519 00:29:14,419 --> 00:29:15,754 Muéstralas. 520 00:29:19,491 --> 00:29:21,826 Color con as. 521 00:29:21,893 --> 00:29:23,161 Para un póster. 522 00:29:24,262 --> 00:29:25,897 Que sangre fría, hijo. 523 00:29:27,031 --> 00:29:28,233 Lo vieron todos, ¿no? 524 00:29:31,202 --> 00:29:32,337 Qué sangre fría. 525 00:29:35,774 --> 00:29:36,841 Más lento. Lento. 526 00:29:36,908 --> 00:29:37,776 Lento. 527 00:29:45,049 --> 00:29:46,251 Rey y reina. 528 00:29:48,153 --> 00:29:50,088 A eso llamo un silencio sagrado. 529 00:29:50,355 --> 00:29:53,558 Así es. Como la zarza ardiente o un fuego rugiente. 530 00:29:54,292 --> 00:29:55,927 Silencioso como una tumba. 531 00:30:00,799 --> 00:30:03,134 - Es una locura. Nunca... - Buen juego, amigos. 532 00:30:03,201 --> 00:30:06,004 Nunca vi algo así. 533 00:30:07,939 --> 00:30:09,274 Será un largo viaje a casa. 534 00:30:09,340 --> 00:30:11,009 Lo disfruté, hermano. Lo disfruté. 535 00:30:12,877 --> 00:30:14,212 Nunca dudes de mí, Jacob. 536 00:30:32,497 --> 00:30:34,065 Mis padres me regalaron una camioneta. 537 00:30:35,834 --> 00:30:38,336 Una Dodge Ram 4x4, rojo autobomba, con suspensión elevada. 538 00:30:39,070 --> 00:30:39,938 ¿Y tú? 539 00:30:41,172 --> 00:30:43,575 Yo me compré un Corolla por 750 dólares. 540 00:30:45,610 --> 00:30:47,545 Tenía mal andar, pero me llevaba a todas partes. 541 00:30:55,119 --> 00:30:56,221 Quedó bien. 542 00:30:56,287 --> 00:30:57,422 Nada mal. 543 00:30:57,488 --> 00:30:59,424 El último, pero no menos importante... 544 00:31:01,860 --> 00:31:04,195 De la abuela y el abuelo. 545 00:31:05,296 --> 00:31:06,598 Me pregunto qué será. 546 00:31:10,401 --> 00:31:11,502 LA BIBLIA INTERLINEAL 547 00:31:12,170 --> 00:31:15,006 Es una traducción literal del hebreo y el griego. 548 00:31:15,406 --> 00:31:18,176 - Por si alguna vez la necesitas. - La usaré. 549 00:31:19,177 --> 00:31:21,246 - Muchas gracias. - De nada, querida. 550 00:31:21,479 --> 00:31:22,347 Úsala bien. 551 00:31:24,315 --> 00:31:25,183 ¿Ya acabamos? 552 00:31:25,884 --> 00:31:26,985 No del todo. 553 00:31:35,260 --> 00:31:37,195 - ¿Qué hay allí dentro? - Echa una mirada, cariño. 554 00:31:37,362 --> 00:31:38,663 Me encantan las cajas pequeñas. 555 00:31:44,102 --> 00:31:45,336 No puede ser. 556 00:31:46,604 --> 00:31:47,472 No, no. 557 00:31:48,139 --> 00:31:51,409 Eso merece un aplauso. 558 00:32:04,122 --> 00:32:04,989 Oye, Kevin. 559 00:32:05,623 --> 00:32:06,491 ¿Qué pasa? 560 00:32:07,425 --> 00:32:10,962 Cuando se disipe el humo y queden atrás todos estos temas legales... 561 00:32:12,463 --> 00:32:16,334 Si alguna vez necesitas hablar con alguien, sobre lo que sea... 562 00:32:20,071 --> 00:32:21,005 Gracias. 563 00:32:21,506 --> 00:32:23,374 No, no lo hiciste. 564 00:32:25,710 --> 00:32:28,279 - ¿En serio? - Miren eso. 565 00:32:29,013 --> 00:32:30,481 - Es demasiado. - Lo sé. 566 00:32:30,548 --> 00:32:32,016 Allí está. 567 00:32:32,250 --> 00:32:34,986 - ¿Te gusta? Bien. - Sí. Gracias, gracias. 568 00:32:35,053 --> 00:32:35,720 Cielos. 569 00:32:37,722 --> 00:32:40,258 Deberías llevarlo a dar una vuelta. 570 00:32:41,025 --> 00:32:43,594 - ¿Podemos, mamá? ¿Por favor? - Vamos, es el cumpleaños de Sophia. 571 00:32:43,661 --> 00:32:45,163 - ¿Por favor? - No tengo problema. 572 00:32:46,130 --> 00:32:47,298 En casa a las once. 573 00:32:48,166 --> 00:32:51,469 Las llevará a casa antes de esa hora, señora Greenleaf. Se lo prometo. 574 00:32:51,536 --> 00:32:52,537 - De acuerdo. - Sí, sí, sí. 575 00:32:52,603 --> 00:32:54,005 Tengan cuidado. 576 00:32:58,242 --> 00:32:59,410 Cielos. 577 00:33:00,111 --> 00:33:00,979 ¿Todos adentro? 578 00:33:02,113 --> 00:33:04,248 Los cinturones. Pónganse todos los cinturones. 579 00:33:05,550 --> 00:33:08,152 - Luces muy bien en el coche. ¿Te gusta? - ¡Sí, me encanta! 580 00:33:08,219 --> 00:33:09,454 - Te quiero. - Gracias, mamá. 581 00:33:09,721 --> 00:33:11,255 De nada. Diviértete. 582 00:33:12,123 --> 00:33:13,391 No demasiado. 583 00:33:14,993 --> 00:33:16,394 Bien, aquí vamos. 584 00:33:20,465 --> 00:33:22,166 Cumpleañera. 585 00:33:24,335 --> 00:33:26,637 Qué bien. 586 00:33:28,773 --> 00:33:34,012 Esperamos al domingo para meter esto en sobres con nombres inventados. 587 00:33:34,078 --> 00:33:37,515 Yo elegí Bass Reeves porque era el verdadero Django en su época. 588 00:33:38,116 --> 00:33:39,617 Un comisario negro. 589 00:33:39,684 --> 00:33:42,620 - ¿De veras? ¿Existió? - Y existe ahora. 590 00:33:43,087 --> 00:33:46,491 Puedes inventarte el tuyo. Si aceptas mi consejo, elige uno bueno. 591 00:33:47,091 --> 00:33:49,727 Hará que todo se sienta más... legal. 592 00:33:50,428 --> 00:33:51,429 Lo agregaremos a la colecta. 593 00:33:51,496 --> 00:33:53,231 Bueno, hablando de legalidad... 594 00:33:53,297 --> 00:33:56,634 Sí, mejor que me vaya antes de que llegue Kerissa, ¿no? 595 00:33:56,701 --> 00:33:58,236 ¿Qué hay de la ley? 596 00:33:58,803 --> 00:34:00,138 ¿O incluso la ley de Dios? 597 00:34:01,572 --> 00:34:03,074 ¿Estás tranquilo con esto? 598 00:34:03,141 --> 00:34:04,409 Me encanta que lo preguntes. 599 00:34:04,575 --> 00:34:06,244 Si no lo hubieras hecho, tendría mis dudas. 600 00:34:07,278 --> 00:34:10,181 Esta es mi glosa sobre el asunto, y por supuesto, tú tendrás la tuya. 601 00:34:11,082 --> 00:34:14,452 El peligro espiritual, cuando se apuesta, es doble. 602 00:34:14,652 --> 00:34:18,256 Si lo haces por amor al dinero, y si lo haces dependiendo de la suerte. 603 00:34:18,322 --> 00:34:20,725 O sea, dependiendo de algo distinto de Dios. 604 00:34:20,792 --> 00:34:21,692 Ahora... 605 00:34:22,126 --> 00:34:26,164 Le daré todo esto a la iglesia, así que no es amor al dinero. 606 00:34:26,230 --> 00:34:29,133 Y solo cuento con el Señor para ganar, 607 00:34:29,200 --> 00:34:32,804 así que no dependo ni solicito ningún poder interviniente. 608 00:34:33,071 --> 00:34:35,339 Así que no veo qué puede estar mal. 609 00:34:37,575 --> 00:34:40,411 ¿Y de veras.... no te molesta 610 00:34:41,479 --> 00:34:42,480 entregar todo esto 611 00:34:43,748 --> 00:34:44,715 a la iglesia? 612 00:34:45,383 --> 00:34:46,250 ¿Por qué no? 613 00:34:46,851 --> 00:34:48,152 Es todo dinero de Dios. 614 00:34:52,323 --> 00:34:55,393 Maricel, guardemos las peonías 615 00:34:55,460 --> 00:34:57,662 y envíale el resto a los Faroleros por la mañana. 616 00:34:57,829 --> 00:35:01,666 Y lleva todos los regalos arriba para cuando regrese Sophia. 617 00:35:01,732 --> 00:35:03,367 Le encantará encontrarlos allí. 618 00:35:03,434 --> 00:35:04,302 Sí, señora. 619 00:35:07,271 --> 00:35:09,273 Cielos. Aquí estás. 620 00:35:09,841 --> 00:35:13,511 Debo decirte que me sentí como en la dimensión desconocida esta noche, 621 00:35:14,345 --> 00:35:17,748 recordando todas las fiestas que organicé para ti, Grace y Faith. 622 00:35:17,815 --> 00:35:19,650 Fue una noche hermosa, mamá. 623 00:35:19,717 --> 00:35:21,652 No. ¿Qué sucede ahora? 624 00:35:22,453 --> 00:35:25,690 Porque no es una noche completa si alguien no me criticara por algo. 625 00:35:28,626 --> 00:35:30,128 No te dejaré despedir a Kevin. 626 00:35:30,194 --> 00:35:32,263 Bueno, no tengo planes inmediatos. 627 00:35:32,330 --> 00:35:33,898 Hiciste que Aaron incluya esa cláusula. 628 00:35:34,165 --> 00:35:36,534 Porque quería asegurarme de que estuviéramos protegidos 629 00:35:36,601 --> 00:35:39,270 si esta guerra entre ustedes dos fuera a escalar. 630 00:35:39,337 --> 00:35:40,204 Mamá. 631 00:35:40,872 --> 00:35:41,739 Hablo en serio. 632 00:35:42,406 --> 00:35:44,242 Veo que eres sincera, cariño. 633 00:35:44,876 --> 00:35:48,846 Aún me siento mal por Carlton y cómo sucedió todo aquello. 634 00:35:48,913 --> 00:35:52,183 No dejaré que le hagas eso al padre de mi hijo. 635 00:35:52,250 --> 00:35:54,452 Bueno, recemos para que no tenga que hacerlo. 636 00:35:55,453 --> 00:35:58,356 Sé que te sientes mal por lo que compartiste conmigo, 637 00:35:58,422 --> 00:36:00,591 pero si lo vieras desde mi punto de vista, 638 00:36:00,658 --> 00:36:02,293 sé que hubieras hecho lo mismo. 639 00:36:02,627 --> 00:36:03,761 La familia está primero. 640 00:36:04,428 --> 00:36:07,865 Me quedaré con estas tristes flores. Son pigmeas. 641 00:36:07,932 --> 00:36:08,799 - Sí, señora. - Sí. 642 00:36:14,338 --> 00:36:16,541 La familia está primero. Tiene que estarlo. 643 00:36:23,347 --> 00:36:25,816 BASS REEVES 644 00:36:25,883 --> 00:36:27,852 Winkie quiere su beso de las buenas noches. 645 00:36:28,519 --> 00:36:31,255 - Muy bien, ya voy. - ¿Qué estás mirando? 646 00:36:35,293 --> 00:36:36,894 - Bass Reeves. - ¿Quién era? 647 00:36:37,528 --> 00:36:38,863 Un pistolero negro. 648 00:36:39,931 --> 00:36:41,599 ¿Y por qué lees sobre él? 649 00:36:43,201 --> 00:36:44,268 Por nada. 650 00:36:46,804 --> 00:36:48,239 ¿Cómo estuvo la fiesta? 651 00:36:48,306 --> 00:36:50,474 Tu madre estuvo grosera, tu padre puso mala cara, 652 00:36:50,541 --> 00:36:52,310 y la casa no era esta. 653 00:36:53,711 --> 00:36:55,713 Bueno, nos iremos pronto. 654 00:36:55,880 --> 00:36:56,847 Ese es el plan. 655 00:37:31,315 --> 00:37:32,984 No juego a los bolos desde que era niña. 656 00:37:35,753 --> 00:37:36,721 Vayamos a The Row. 657 00:37:38,522 --> 00:37:39,724 Dijimos que vendríamos aquí. 658 00:37:39,790 --> 00:37:41,859 Teníamos que decirles que íbamos a algún lugar. 659 00:37:42,360 --> 00:37:44,629 No significa que debamos ir. Somos libres. 660 00:37:45,296 --> 00:37:47,498 - Pero... - Solo vengan. 661 00:37:47,565 --> 00:37:49,834 Será más divertido que esto. ¿Bolos? 662 00:37:50,501 --> 00:37:51,836 No quiero ir a The Row. 663 00:37:51,902 --> 00:37:54,372 Vamos. Será divertido. 664 00:37:54,438 --> 00:37:56,440 El amigo de Isaiah trabaja allí. 665 00:37:56,507 --> 00:37:57,708 Habrá cerveza. 666 00:37:58,509 --> 00:38:00,945 Puedo conseguirte una cerveza de cumpleaños. 667 00:38:01,912 --> 00:38:02,780 No. 668 00:38:03,848 --> 00:38:06,450 - ¿Y está bien si voy yo? - No, no está bien. 669 00:38:06,517 --> 00:38:09,954 Es mi cumpleaños. Estás con él todos los días. 670 00:38:10,021 --> 00:38:11,889 ¿No puedes estar conmigo solo esta noche? 671 00:38:11,956 --> 00:38:13,991 - No estoy siempre con él. - Sí, lo estás. 672 00:38:14,592 --> 00:38:17,328 No puedo tener contigo ni una conversación de cinco minutos 673 00:38:17,395 --> 00:38:20,564 sin que le envíes un mensaje, hables de él o te vayas con él. 674 00:38:22,933 --> 00:38:24,035 ¿Necesitas su permiso? 675 00:38:24,835 --> 00:38:28,472 Nunca te haría a ti lo que tú me estás haciendo ahora. 676 00:38:30,007 --> 00:38:30,875 No está bien. 677 00:38:30,941 --> 00:38:31,809 Vamos. 678 00:38:45,690 --> 00:38:46,624 Hola. 679 00:38:48,626 --> 00:38:51,696 Solo escribo una dedicatoria en la biblia de Sophia. 680 00:38:53,364 --> 00:38:54,031 Ya veo. 681 00:38:54,732 --> 00:38:55,666 ¿Qué le pones? 682 00:38:55,733 --> 00:39:00,037 Solo una pequeña glosa de Deuteronomio 32:2. 683 00:39:02,973 --> 00:39:05,109 "Que mis enseñanzas caigan como la lluvia. 684 00:39:05,976 --> 00:39:08,112 Que mis palabras desciendan como el rocío. 685 00:39:08,913 --> 00:39:11,482 Como llovizna sobre las hojas verdes. 686 00:39:12,483 --> 00:39:13,984 Con amor, de nosotros para ti". 687 00:39:15,086 --> 00:39:15,953 Papá. 688 00:39:16,721 --> 00:39:18,356 Le regalaste una biblia de estudio. 689 00:39:19,990 --> 00:39:21,859 También te regalé una a ti, ¿no? 690 00:39:22,927 --> 00:39:24,829 Pero no a Charity ni a Faith. 691 00:39:28,099 --> 00:39:29,667 ¿Y cuál es tu punto? 692 00:39:32,136 --> 00:39:34,805 No quiero que Sophia siga mis pasos, papá. 693 00:39:35,840 --> 00:39:37,875 En especial, cuando me llevaron a un... 694 00:39:39,744 --> 00:39:41,045 ...lugar tan confuso. 695 00:39:42,646 --> 00:39:44,982 Sophia vino a verme antes de ayer 696 00:39:45,750 --> 00:39:48,552 y expresó interés en dar clase a los pequeños santos. 697 00:39:49,053 --> 00:39:50,488 Por eso se la regalé. 698 00:39:51,689 --> 00:39:52,823 No me lo dijo. 699 00:39:52,890 --> 00:39:56,594 Probablemente porque temía que quisieras evitar que lo hiciera. 700 00:39:57,128 --> 00:39:58,696 Qué lugar más terrible debe ser 701 00:39:58,763 --> 00:40:03,634 encontrarte finalmente bañada por el resplandor de una fe flamante 702 00:40:05,069 --> 00:40:06,737 y pensar que tu propia madre... 703 00:40:07,705 --> 00:40:09,940 ...lo trataría como una enfermedad o un error estúpido. 704 00:40:10,007 --> 00:40:12,143 - Yo no haría eso. - Ella no lo sabe. 705 00:40:12,643 --> 00:40:13,611 Yo no lo sé. 706 00:40:14,645 --> 00:40:16,914 Y mi suposición es que tú tampoco lo sabes. 707 00:40:20,084 --> 00:40:21,719 ¿Qué hará falta, Gigi... 708 00:40:22,887 --> 00:40:24,722 ...para que regreses al rebaño? 709 00:40:28,559 --> 00:40:29,760 Mete a Mac en la cárcel. 710 00:40:34,965 --> 00:40:36,133 Gigi. 711 00:40:38,569 --> 00:40:39,437 ¿Sí, papá? 712 00:40:41,705 --> 00:40:43,474 La venganza es mía. 713 00:40:44,508 --> 00:40:47,445 Quien intente sacarle el volante del mundo... 714 00:40:48,179 --> 00:40:49,613 ...a Dios... 715 00:40:53,784 --> 00:40:55,920 ...se encontrará en una zanja... 716 00:40:57,521 --> 00:40:58,522 ...muy rápidamente. 717 00:41:26,884 --> 00:41:28,486 Piensa en estas cosas. 718 00:42:10,794 --> 00:42:12,796 Subtítulos: Fernando Capó 52677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.