Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,135 --> 00:00:05,005
Se la clasificó como la universidad
más hermosa de todo el país.
2
00:00:05,071 --> 00:00:06,506
Estoy segura de que es muy hermosa.
3
00:00:07,707 --> 00:00:11,378
Sí. Y dice que tienen un muy buen
programa de estudios religiosos.
4
00:00:12,178 --> 00:00:13,446
¿Eso quieres estudiar?
5
00:00:14,547 --> 00:00:16,683
¿Ya sabes qué carrera quieres, cariño?
6
00:00:17,617 --> 00:00:18,485
Tal vez.
7
00:00:19,152 --> 00:00:20,020
No lo sé.
8
00:00:21,488 --> 00:00:23,523
Sería muy simple
poder ir a la universidad aquí.
9
00:00:25,125 --> 00:00:28,528
¿Por favor, por favor, me darías
el dinero para la cuota de inscripción?
10
00:00:28,595 --> 00:00:31,031
Rhodes puede parecer
la opción más simple, cariño,
11
00:00:31,097 --> 00:00:32,732
pero no la hace la mejor.
12
00:00:33,600 --> 00:00:35,602
- ¿Intentas deshacerte de mí?
- No.
13
00:00:36,636 --> 00:00:38,438
Sé que la universidad
es una gran decisión.
14
00:00:38,505 --> 00:00:40,240
Quiero que pienses en grande.
15
00:00:41,174 --> 00:00:44,244
Ir al campus más hermoso
del país es algo grande.
16
00:00:44,511 --> 00:00:47,046
Bueno, la vida es más que belleza.
17
00:00:52,085 --> 00:00:54,387
Estás muy combativa
para esta hora, cariño.
18
00:00:56,122 --> 00:00:56,823
Padres.
19
00:00:57,090 --> 00:01:00,160
- Estoy haciendo huevos.
- No, gracias. Tomaré un yogur.
20
00:01:01,261 --> 00:01:03,229
Así que... este es el asunto.
21
00:01:04,330 --> 00:01:05,198
¿Sí?
22
00:01:05,265 --> 00:01:08,735
Quisiera revisar esta orden
de no tener citas.
23
00:01:09,469 --> 00:01:14,107
No es una orden de no tener citas.
Es una orden de nada de réprobos.
24
00:01:14,174 --> 00:01:17,277
Isaiah no es un réprobo.
Está en una banda de góspel.
25
00:01:17,343 --> 00:01:19,345
- Es cristiano.
- Es un réprobo cristiano.
26
00:01:19,846 --> 00:01:23,550
Eso es algo. Tu padre solía ser
uno de esos hasta que lo enderecé.
27
00:01:24,751 --> 00:01:26,486
Solo denle otra oportunidad.
28
00:01:26,719 --> 00:01:27,654
No.
29
00:01:27,720 --> 00:01:31,224
Una semana con ese muchacho,
y ya mentías y te escapabas.
30
00:01:31,291 --> 00:01:34,461
No lo hagan pagar por mis errores.
Yo soy la que tiene el problema.
31
00:01:35,228 --> 00:01:38,264
- ¿En qué estás pensando?
- ¿Qué...? ¿En qué piensas tú?
32
00:01:40,333 --> 00:01:42,235
Me gustaría invitarlo...
33
00:01:42,836 --> 00:01:44,404
...al cumpleaños de Sophia.
34
00:01:44,471 --> 00:01:46,439
Sin mentiras, ni escapadas.
35
00:01:46,706 --> 00:01:48,741
Una diversión buena,
limpia y cristiana.
36
00:01:50,376 --> 00:01:51,244
Como dos gotas de agua.
37
00:01:55,215 --> 00:01:56,783
Mientras no te vayas del lugar.
38
00:01:57,450 --> 00:01:59,819
Míranos. Aprendiendo, creciendo.
39
00:02:00,453 --> 00:02:05,225
Debo decirles que estoy
orgullosa de ser parte del proceso.
40
00:02:07,794 --> 00:02:10,630
Y como estipula el acuerdo de intenciones,
41
00:02:11,297 --> 00:02:14,901
¿el señor Satterlee se hará cargo de las
deudas que incurrió durante el matrimonio?
42
00:02:15,401 --> 00:02:16,336
Así es.
43
00:02:17,237 --> 00:02:19,205
¿Lo mismo para la señora Greenleaf?
44
00:02:19,272 --> 00:02:22,242
Sí, y hallará todo el detalle
en el apéndice de hoy.
45
00:02:22,709 --> 00:02:25,778
Finalmente, en lo que se refiere
a Nathan Satterlee,
46
00:02:26,212 --> 00:02:27,814
¿ambos acuerdan
una custodia compartida?
47
00:02:28,481 --> 00:02:30,683
Sí, pero tenemos una pregunta.
48
00:02:32,185 --> 00:02:35,822
Parece que iré a Nashville
bastante a menudo,
49
00:02:35,889 --> 00:02:38,224
más a menudo
de lo que pensé originalmente.
50
00:02:38,291 --> 00:02:39,325
¿No me digas?
51
00:02:39,392 --> 00:02:43,329
Kevin, lo que sugiere Charity
podía ser una bendición.
52
00:02:44,430 --> 00:02:48,201
Recuerda, busca la mano de Dios
en lo que más temes.
53
00:02:48,268 --> 00:02:50,203
- Estoy buscando.
- Solo quería saber
54
00:02:50,270 --> 00:02:54,908
si podríamos hacer más flexible
la redacción sobre las visitas.
55
00:02:55,174 --> 00:02:58,511
- ¿Para poder huir con Jabari?
- No huiré con Jabari.
56
00:02:59,178 --> 00:03:00,880
Kevin, estoy forjando mi carrera.
57
00:03:00,947 --> 00:03:03,716
- Con otro hombre en Nashville.
- Bueno, ¿a ti qué te importa?
58
00:03:06,386 --> 00:03:07,754
¿Por qué no nos detenemos por hoy?
59
00:04:01,808 --> 00:04:02,675
Kevin.
60
00:04:04,244 --> 00:04:04,911
Kevin.
61
00:04:08,881 --> 00:04:10,750
Sabe que escribes canciones, ¿no?
62
00:04:10,817 --> 00:04:12,385
- ¿Del contrato para escribir?
- Sí.
63
00:04:12,752 --> 00:04:15,622
- Bien, entonces, ¿qué fue todo eso?
- ¿Quién sabe?
64
00:04:16,489 --> 00:04:18,858
Tu madre me pidió
que te cuidara a ti y a la familia.
65
00:04:19,525 --> 00:04:21,961
- Si hay algo que debiera saber...
- No lo hay.
66
00:04:22,028 --> 00:04:24,430
¿No sucede nada entre ti y Jabari
67
00:04:24,497 --> 00:04:25,865
- que Kevin pudiera usar...?
- No.
68
00:04:27,000 --> 00:04:29,502
Kevin solo... No lo sé.
69
00:04:29,969 --> 00:04:31,304
No debería haberlo dicho.
70
00:04:34,007 --> 00:04:36,042
- ¿No debiste decir qué?
- Nada.
71
00:04:39,379 --> 00:04:40,580
Gracias por tu ayuda.
72
00:04:46,619 --> 00:04:47,954
- ¿No?
- No.
73
00:04:50,323 --> 00:04:51,557
Pero gracias por acompañarme.
74
00:04:52,058 --> 00:04:54,060
No siento ser de mucha ayuda.
75
00:04:54,727 --> 00:04:57,330
Esperaba al menos
poder mirar bajo el capó.
76
00:04:57,397 --> 00:04:59,999
Es agradable contar ocasionalmente
con otro ser humano
77
00:05:00,066 --> 00:05:01,768
que no intenta venderme un coche.
78
00:05:01,968 --> 00:05:03,469
Bueno, viniste a comprar uno.
79
00:05:03,770 --> 00:05:06,372
Sí, lo sé. No los culpo.
80
00:05:06,439 --> 00:05:09,676
Es solo... que las ventas
me parecen muy opresivas.
81
00:05:11,010 --> 00:05:15,515
Piensa en el pobre cavernícola
sentado con el pájaro muerto que encontró,
82
00:05:15,581 --> 00:05:19,085
sentado y esperando a que pase
alguien para vendérselo.
83
00:05:20,553 --> 00:05:21,421
¿A cambio de qué?
84
00:05:21,688 --> 00:05:23,423
- ¿Qué quieres decir?
- ¿A cambio de qué?
85
00:05:23,489 --> 00:05:24,724
¿Qué clase de moneda sería...
86
00:05:25,758 --> 00:05:30,997
...en esta fantasía capitalista
prehistórica tuya?
87
00:05:32,765 --> 00:05:34,767
No lo sé. ¿Un poco de fuego?
88
00:05:35,668 --> 00:05:37,637
- Bien, un poco de fuego.
- Como sea.
89
00:05:37,704 --> 00:05:39,672
- Una piedra afilada. Vamos.
- ¿Una piedra afilada?
90
00:05:40,373 --> 00:05:43,443
Y al día siguiente,
hay otro cavernícola al lado
91
00:05:43,509 --> 00:05:45,078
sentado con su propio
pájaro muerto.
92
00:05:45,344 --> 00:05:47,113
Solo me parece
que es muy solitario, ¿sabes?
93
00:05:50,416 --> 00:05:51,350
Sí.
94
00:05:51,884 --> 00:05:55,054
¿No hay un verso en el Génesis
que justifica el trabajar?
95
00:05:55,688 --> 00:05:58,391
Sí, como castigo. Incluso allí,
se supone que trabajar
96
00:05:58,458 --> 00:06:00,960
involucra sudar la frente, no vender.
97
00:06:01,794 --> 00:06:04,864
Algo salió mal.
Más mal de lo que debía.
98
00:06:06,132 --> 00:06:09,635
- Y luego... ventas.
- Deberías predicar sobre eso.
99
00:06:10,670 --> 00:06:11,904
No sabría qué decir.
100
00:06:12,839 --> 00:06:13,806
Acabas de decirlo.
101
00:06:18,077 --> 00:06:19,412
Bueno, este no es el coche.
102
00:06:24,417 --> 00:06:25,485
Entonces...
103
00:06:26,686 --> 00:06:30,056
¿Qué debería hacer para hacerte
subir a mi coche mañana a la noche?
104
00:06:31,124 --> 00:06:32,558
Es el cumpleaños de Sophia.
105
00:06:34,727 --> 00:06:36,496
- Por eso el coche.
- Sí, por eso el coche.
106
00:06:36,562 --> 00:06:39,565
Y mi madre insistió
en hacerlo en la casa...
107
00:06:41,033 --> 00:06:43,035
...a la que no te invité.
108
00:06:44,170 --> 00:06:45,138
De veras.
109
00:06:46,606 --> 00:06:47,640
No iba a decirlo.
110
00:06:48,141 --> 00:06:49,408
¿Querrías venir?
111
00:06:50,109 --> 00:06:52,478
¿Estás lista
para presentarme a tus padres?
112
00:06:53,813 --> 00:06:56,115
- Porque si no, yo...
- No, no, no. Hagámoslo.
113
00:06:56,516 --> 00:06:57,183
Hagámoslo.
114
00:06:57,683 --> 00:06:59,685
Que converjan todas las fuerzas adversas.
115
00:07:02,822 --> 00:07:04,123
¿Y qué le compro?
116
00:07:05,658 --> 00:07:06,626
¿Un dado peludo?
117
00:07:07,894 --> 00:07:09,162
Bien, veré qué puedo hacer.
118
00:07:09,796 --> 00:07:10,997
¿Puedo ayudarlos?
119
00:07:11,130 --> 00:07:13,099
- Sí, me lo llevo.
- Es un gran coche.
120
00:07:13,166 --> 00:07:15,001
Sí, lo sé. Gracias, lo compro.
121
00:07:16,035 --> 00:07:18,471
Bien. Traeré el papeleo.
122
00:07:24,610 --> 00:07:27,180
-Entonces, ¿cómo fue la mañana?
- Tan bien como esperaba.
123
00:07:27,447 --> 00:07:28,581
Cuéntame más.
124
00:07:28,648 --> 00:07:30,716
Creo que intentará
solicitar la custodia.
125
00:07:30,783 --> 00:07:35,188
- Bueno, nunca sucederá.
- Lo sabe. Solo está enojado.
126
00:07:35,855 --> 00:07:39,225
- Bueno, ¿por qué se están separando?
- ¿Qué importa, mamá?
127
00:07:39,892 --> 00:07:41,794
Porque si Kevin te engañó...
128
00:07:41,861 --> 00:07:42,795
No lo hizo.
129
00:07:44,597 --> 00:07:46,532
Él no hizo nada.
130
00:07:48,601 --> 00:07:53,172
Y prométeme que no pasa nada
entre tú y este Lafcadio.
131
00:07:53,239 --> 00:07:55,007
- ¿Jabari?
- Jabari.
132
00:07:55,074 --> 00:07:56,509
No, no pasa nada.
133
00:07:56,909 --> 00:07:58,578
Soy la hermana buena, ¿recuerdas?
134
00:07:58,644 --> 00:07:59,712
Cielos.
135
00:08:01,047 --> 00:08:02,782
Entonces, ¿qué fue?
136
00:08:04,717 --> 00:08:07,587
Durante casi un año,
ustedes dos estuvieron peleados.
137
00:08:07,653 --> 00:08:08,754
Yendo y viniendo.
138
00:08:09,021 --> 00:08:12,725
En el sofá, fuera de la casa,
de regreso. ¿Qué pasó?
139
00:08:15,261 --> 00:08:18,498
Charity, ¿estás preparada
para perder la custodia de tu hijo
140
00:08:18,564 --> 00:08:21,767
por el cuestionable placer
de guardar un secreto?
141
00:08:24,270 --> 00:08:25,204
¿Lo estás?
142
00:08:28,007 --> 00:08:28,941
Porque...
143
00:08:31,878 --> 00:08:34,180
Todo se sabrá tarde o temprano.
144
00:08:35,548 --> 00:08:38,985
No hay ningún bolsón de oscuridad
que la luz del Señor no vaya a encontrar.
145
00:08:39,051 --> 00:08:40,953
- ¿No leíste la biblia?
- Mamá.
146
00:08:43,956 --> 00:08:47,260
Charity, ¿qué dolor causó este hombre?
147
00:08:48,928 --> 00:08:52,265
Por lo tanto, dado que recibimos
un reino que no puede tambalear,
148
00:08:52,532 --> 00:08:55,001
seamos agradecidos y adoremos...
149
00:08:56,068 --> 00:08:58,838
- Pastor Greenleaf.
- ¿Regreso luego?
150
00:08:58,905 --> 00:09:01,607
No, pasa.
Solo déjame llegar al final de este verso.
151
00:09:01,674 --> 00:09:04,010
Así que adoremos a Dios
con reverencia y asombro
152
00:09:04,076 --> 00:09:06,012
porque nuestro Dios
es un fuego que consume.
153
00:09:06,679 --> 00:09:08,180
- Hebreos 12.
- Sí, así es.
154
00:09:08,247 --> 00:09:11,017
Ocho libros más,
y la tendré memorizada.
155
00:09:11,751 --> 00:09:13,052
¿Cómo puedo ayudarte?
156
00:09:13,619 --> 00:09:14,921
El señor Bass Reeves.
157
00:09:19,225 --> 00:09:20,092
¿Qué pasa con él?
158
00:09:21,160 --> 00:09:22,895
Estaba revisando las listas y...
159
00:09:23,696 --> 00:09:27,199
Pensando en hallar a alguien.
Gorronearle a alguien que pudiera
160
00:09:27,266 --> 00:09:30,269
ayudarnos con los gastos legales
mientras lidiamos con la cautelar.
161
00:09:31,070 --> 00:09:34,574
Eres algo increíble, ¿lo sabías?
Eres pura iniciativa.
162
00:09:34,640 --> 00:09:36,642
Aprecio tu costado feroz.
163
00:09:37,743 --> 00:09:38,611
Solo hago mi trabajo.
164
00:09:38,678 --> 00:09:41,814
Y al hacerlo, encontraste
el nombre de un tal Bass Reeves.
165
00:09:42,815 --> 00:09:44,984
- Sí.
- Lo conozco bastante bien.
166
00:09:46,085 --> 00:09:47,153
Bien, entonces, ¿quién es?
167
00:09:47,954 --> 00:09:48,821
Quiero decir...
168
00:09:49,722 --> 00:09:51,257
Nos dio muchísimo dinero,
169
00:09:51,891 --> 00:09:55,094
pero todos sus números están fuera
de servicio, los correos vienen rebotados,
170
00:09:55,595 --> 00:09:57,630
- todos los domicilios son...
- La casa de los wafles.
171
00:09:58,064 --> 00:09:59,265
Entonces, lo conoces.
172
00:10:02,368 --> 00:10:03,235
¿Quién es?
173
00:10:04,770 --> 00:10:05,838
Supongo que tenemos tiempo.
174
00:10:06,872 --> 00:10:07,740
Toma asiento.
175
00:10:08,908 --> 00:10:09,775
¿Por qué?
176
00:10:10,242 --> 00:10:12,011
Vamos, solo toma asiento.
Toma asiento.
177
00:10:14,614 --> 00:10:17,750
Ahora... Te contaré...
178
00:10:19,218 --> 00:10:22,221
...una historia
sobre la jota de corazones.
179
00:10:22,755 --> 00:10:25,691
Y sobre las dos damas en su vida
que lo mantuvieron huyendo.
180
00:10:32,932 --> 00:10:34,233
No lo pierdas de vista.
181
00:10:50,816 --> 00:10:52,251
Entonces, ¿dónde está la jota?
182
00:10:53,019 --> 00:10:53,886
Allí.
183
00:10:55,788 --> 00:10:56,656
No.
184
00:10:58,824 --> 00:10:59,959
Y tampoco está aquí.
185
00:11:01,193 --> 00:11:03,329
Lo que significa que debe estar...
186
00:11:05,064 --> 00:11:05,931
...aquí.
187
00:11:05,998 --> 00:11:07,967
Y ese es el final de la historia.
188
00:11:08,034 --> 00:11:11,737
Bien, pero ¿qué tiene que ver esa historia
con Bass Reeves, el hombre misterioso?
189
00:11:15,007 --> 00:11:18,044
Sí, si pudieran enviarle
el paquete de inscripción sería genial.
190
00:11:19,345 --> 00:11:20,446
Sí, soy una ex alumna.
191
00:11:21,080 --> 00:11:22,114
Clase 1998.
192
00:11:23,849 --> 00:11:25,818
Es... genial.
Muchas gracias.
193
00:11:25,885 --> 00:11:26,919
Gracias. Adiós.
194
00:11:27,319 --> 00:11:28,354
- Hola.
- Hola.
195
00:11:29,088 --> 00:11:29,955
¿Northwestern?
196
00:11:30,423 --> 00:11:33,926
Sí. Intento que Sophia amplíe
su búsqueda de universidades.
197
00:11:33,993 --> 00:11:35,428
Así que, veremos.
198
00:11:39,031 --> 00:11:40,032
Estoy en problemas.
199
00:11:41,400 --> 00:11:43,202
Bueno, no es un problema enorme.
200
00:11:44,904 --> 00:11:46,839
Eugenia Davis acaba de llamar,
201
00:11:47,907 --> 00:11:52,278
y me dijo lo que pasó la semana pasada
antes de que Simone cancelara la boda.
202
00:11:53,746 --> 00:11:56,115
¿Qué hiciste con esa pareja
que aconsejaste?
203
00:11:57,216 --> 00:12:00,419
¿Tasha fue llorando a Kerissa?
¿Fue lo que dio surgimiento a esto?
204
00:12:00,486 --> 00:12:01,353
Seguro.
205
00:12:02,021 --> 00:12:03,189
Sí, tenía la sensación.
206
00:12:04,790 --> 00:12:05,958
Está todo bien.
207
00:12:07,393 --> 00:12:08,260
Bueno...
208
00:12:10,162 --> 00:12:12,832
Cuando murió papá, tuve que ayudar
a mamá a llegar a fin de mes.
209
00:12:12,898 --> 00:12:16,168
No soy de los que atienden la caja
de La casa de los wafles como hacía ella.
210
00:12:16,235 --> 00:12:17,503
Aunque entiendo ahora
211
00:12:17,770 --> 00:12:19,972
que tienen un programa
accionario bastante respetable.
212
00:12:20,973 --> 00:12:24,944
Fui a la calle Beale,
y vi a un sujeto trabajar las cartas.
213
00:12:25,010 --> 00:12:26,812
Lo observé y lo observé,
214
00:12:27,279 --> 00:12:28,447
hasta que una noche
215
00:12:28,514 --> 00:12:32,151
me robé mi propio cajón de manzanas
y me lancé al negocio por mí mismo.
216
00:12:32,384 --> 00:12:34,053
Aunque le hice una modificación.
217
00:12:34,520 --> 00:12:35,454
¿Alguna vez jugaste al póquer?
218
00:12:35,855 --> 00:12:38,057
Ahora... hablas de mi juego.
219
00:12:38,290 --> 00:12:39,458
Soy un tiburón jugándolo.
220
00:12:39,525 --> 00:12:40,759
Tenía la sensación.
221
00:12:42,228 --> 00:12:43,996
Toma tus cartas,
fíjate lo que tienes.
222
00:12:47,066 --> 00:12:47,933
¿Cuántas quieres?
223
00:12:49,335 --> 00:12:51,437
- Ninguna.
- ¿Quieres apostar algún dinero?
224
00:12:51,504 --> 00:12:53,973
Puede que tengas buenas chances.
225
00:12:54,406 --> 00:12:55,875
- Veinte dólares.
- Pago.
226
00:12:57,543 --> 00:13:00,079
- ¿No vas a mirar tus cartas?
- No tengo que hacerlo.
227
00:13:00,146 --> 00:13:01,447
Muéstrame lo que tienes, Tiburón.
228
00:13:04,783 --> 00:13:06,952
Par de diez y de reyes, y un as.
229
00:13:14,894 --> 00:13:15,928
Escalera real.
230
00:13:24,403 --> 00:13:27,173
- Tú eres Bass Reeves.
- Una parte de mí, sí.
231
00:13:28,440 --> 00:13:31,877
- ¿Y todo este dinero que nos dio?
- Es dinero que gano jugando,
232
00:13:31,944 --> 00:13:35,514
y que entrego sin falta
al Señor para su propósito.
233
00:13:36,448 --> 00:13:37,917
Dinero que ganas haciendo trampa.
234
00:13:37,983 --> 00:13:40,052
No. No uso estos trucos
cuando juego.
235
00:13:40,119 --> 00:13:42,087
Es una manera rápida
de hacerte matar.
236
00:13:42,888 --> 00:13:44,056
Vamos. Salgamos.
237
00:13:44,990 --> 00:13:45,891
¿A dónde vamos?
238
00:13:47,326 --> 00:13:48,527
Al almuerzo de plegarias de hombres.
239
00:13:49,395 --> 00:13:50,963
Casi me olvidaba.
240
00:13:51,330 --> 00:13:53,265
No casi. Te olvidaste.
241
00:13:53,332 --> 00:13:56,535
Desearía que al menos una vez
alguien me llamara y me dijera:
242
00:13:56,602 --> 00:13:59,939
"Esa hija suya es un modelo de fe.
243
00:14:00,606 --> 00:14:03,042
Qué placer que haya regresado".
244
00:14:05,477 --> 00:14:06,979
Tú y yo, papá.
245
00:14:07,479 --> 00:14:08,547
No es dónde estoy.
246
00:14:10,616 --> 00:14:11,550
Lo siento.
247
00:14:12,384 --> 00:14:13,419
Lo intento.
248
00:14:16,589 --> 00:14:19,625
Mientras sepas que hay un problema...
hay esperanza.
249
00:14:22,461 --> 00:14:24,263
Yo me encargo de Simone y Preston.
250
00:14:25,030 --> 00:14:27,066
- ¿Oye, papá?
-Sí.
251
00:14:29,235 --> 00:14:32,972
Pensaba en traer un invitado
al cumpleaños de Sophia mañana a la noche.
252
00:14:35,274 --> 00:14:38,944
Tu madre y yo nos preguntábamos
cuándo volverías a salir con alguien.
253
00:14:39,278 --> 00:14:40,446
¿Quién es?
254
00:14:40,512 --> 00:14:41,513
Darius Nash.
255
00:14:43,883 --> 00:14:44,917
¿Ese estercolero?
256
00:14:44,984 --> 00:14:46,118
El periodista.
257
00:14:48,587 --> 00:14:49,622
Luego te digo.
258
00:14:55,194 --> 00:14:56,328
¿Qué diablos es esa cosa?
259
00:14:57,196 --> 00:14:59,198
Es zumo verde. Lo hace Isaiah.
260
00:14:59,498 --> 00:15:01,901
Dice que es bueno para la salud.
261
00:15:03,135 --> 00:15:06,105
¿Vienes a ayudarme hoy a hacer
la lista de canciones para la fiesta?
262
00:15:07,072 --> 00:15:08,641
No puedo.
263
00:15:08,908 --> 00:15:10,910
Isaiah tiene práctica con la banda.
264
00:15:10,976 --> 00:15:13,579
¿Debes cuadrarte
y adorarlo mientras toca?
265
00:15:14,480 --> 00:15:18,484
Le cuesta manejar a la banda
si no estoy. Es demasiado bueno.
266
00:15:18,651 --> 00:15:21,053
Pero cuando estoy, toma el mando.
267
00:15:21,520 --> 00:15:22,521
Estaremos en la fiesta.
268
00:15:23,956 --> 00:15:24,957
¿Irá contigo?
269
00:15:25,024 --> 00:15:28,928
Sí, tuve que ir con los carceleros
y pedirles una visita conyugal.
270
00:15:28,994 --> 00:15:30,162
Ya sabes, tuve que darlo todo.
271
00:15:31,697 --> 00:15:34,066
No. Debo aumentar
mi frecuencia cardíaca.
272
00:15:34,133 --> 00:15:36,969
Menos de 120, y es como
estar mirando TV. Vamos.
273
00:15:40,272 --> 00:15:41,674
Fue un mensaje sólido.
274
00:15:42,541 --> 00:15:45,210
Una vez que tu iglesia
esté funcionando, pastor,
275
00:15:45,344 --> 00:15:47,646
entrarás a un nuevo capítulo
de grandeza.
276
00:15:48,414 --> 00:15:51,116
Hablando del diablo.
277
00:15:51,483 --> 00:15:52,351
¿Qué pasa?
278
00:15:53,118 --> 00:15:56,288
El juego de póquer al que voy
volvió a organizarse.
279
00:15:56,355 --> 00:15:58,223
Oye, ¿quieres venir?
280
00:15:58,624 --> 00:16:00,192
- ¿Cuándo?
- Mañana a la noche.
281
00:16:00,726 --> 00:16:01,694
Yo te financio.
282
00:16:02,461 --> 00:16:04,530
Sabes, tengo una fiesta
familiar mañana a la noche.
283
00:16:06,465 --> 00:16:07,433
Habría sido divertido.
284
00:16:10,235 --> 00:16:12,604
Ahora, si es algo laboral...
285
00:16:12,671 --> 00:16:15,975
Bueno, pasarás la noche
con uno de nuestros mayores donantes.
286
00:16:16,041 --> 00:16:18,277
Eso me suena a laboral.
287
00:16:18,344 --> 00:16:19,378
Se lo diré a Kerissa.
288
00:16:20,612 --> 00:16:22,681
Tal vez podamos hacerlo en tu casa.
289
00:16:22,748 --> 00:16:25,417
Parece que cerraron el lugar
que tenían planeado.
290
00:16:26,418 --> 00:16:27,286
Bueno...
291
00:16:28,253 --> 00:16:30,122
No tengo que decirle nada a Kerissa.
292
00:16:30,422 --> 00:16:33,125
Job 11: 7. Hasta Dios guarda secretos.
293
00:16:34,126 --> 00:16:35,227
No hay nada de malo con eso.
294
00:16:40,599 --> 00:16:41,767
Kevin es homosexual.
295
00:16:42,401 --> 00:16:43,268
¿Qué?
296
00:16:45,104 --> 00:16:47,706
Estaba arreglando Internet
para el obispo.
297
00:16:48,374 --> 00:16:49,775
Su conexión estaba muy lenta.
298
00:16:52,511 --> 00:16:55,314
- Me voy.
- Por la boca muere el pez.
299
00:16:56,081 --> 00:16:56,749
Entendido.
300
00:17:01,153 --> 00:17:02,254
¿Quién te lo dijo?
301
00:17:02,321 --> 00:17:03,355
Charity.
302
00:17:04,323 --> 00:17:07,526
Por supuesto, lo camufló
con toda clase de ambigüedades.
303
00:17:08,660 --> 00:17:11,597
"Kevin tiene problemas.
Tiene ciertas ansias."
304
00:17:13,165 --> 00:17:17,202
Pero estuvo yendo
a Fortaleza para familias,
305
00:17:17,269 --> 00:17:19,671
y los hombres no van allí
porque les gusten las mujeres.
306
00:17:19,738 --> 00:17:21,673
Y por esto es que se separan.
307
00:17:21,740 --> 00:17:23,609
Y por lo que quiero que se vaya.
308
00:17:23,675 --> 00:17:24,743
¿Que se vaya de dónde?
309
00:17:25,411 --> 00:17:28,347
De nuestra casa.
De la iglesia. De todas partes.
310
00:17:29,281 --> 00:17:32,684
Nuestra hija sufre
esta indignidad todos los días.
311
00:17:32,751 --> 00:17:34,319
En casa, en el trabajo.
312
00:17:34,386 --> 00:17:35,487
No lo permitiré.
313
00:17:35,788 --> 00:17:39,224
Mae, es el padre de Nathan.
Y no quiero que nos meta
314
00:17:39,291 --> 00:17:41,060
en ninguna clase de demanda.
315
00:17:41,126 --> 00:17:43,429
¿Y por qué lo tomas con tanta calma?
316
00:17:43,495 --> 00:17:45,197
No estoy nada calmado.
317
00:17:45,597 --> 00:17:47,299
Es que tengo mis propios problemas.
318
00:17:49,368 --> 00:17:50,269
¿Qué sucede ahora?
319
00:17:56,108 --> 00:17:57,709
- Gigi.
- Papá.
320
00:17:58,677 --> 00:17:59,711
Tu madre dice que no.
321
00:18:00,646 --> 00:18:01,547
"Nunca".
322
00:18:02,147 --> 00:18:04,450
Y: "¿Por qué? Cielo santo. ¿Por qué?"
323
00:18:06,118 --> 00:18:07,453
Así que, no.
324
00:18:07,519 --> 00:18:10,255
- Bueno, gracias por intentarlo.
- Ni lo intenté.
325
00:18:10,322 --> 00:18:11,523
Gracias por decírmelo.
326
00:18:11,790 --> 00:18:15,294
¿Sinceramente crees que este hombre
es parte del plan de Dios para tu vida?
327
00:18:15,761 --> 00:18:19,098
¿O te gusta que irrite
a tu madre y me insulte a mí?
328
00:18:19,164 --> 00:18:20,699
Por supuesto
que no me gusta esa parte.
329
00:18:22,568 --> 00:18:24,203
No parece ser lo óptimo
330
00:18:24,603 --> 00:18:27,773
que el cumpleaños de Sophia
se use como una presentación.
331
00:18:28,740 --> 00:18:29,675
Para nadie.
332
00:18:31,477 --> 00:18:32,478
Lo entiendo, papá.
333
00:18:32,544 --> 00:18:34,146
Bien. Bien.
334
00:18:46,658 --> 00:18:49,428
¿Pueden los maestros ajedrecistas
poner la mesa?
335
00:18:49,495 --> 00:18:50,362
Muy bien.
336
00:18:52,397 --> 00:18:54,299
Muy bien, vamos, Maurice Ashley.
337
00:18:54,733 --> 00:18:56,135
A lavarse las manos.
338
00:18:59,238 --> 00:19:00,172
Buen trabajo, amiguito.
339
00:19:00,906 --> 00:19:04,276
- ¿Cómo fue?
- Cielos. ¿Hablas en serio?
340
00:19:04,877 --> 00:19:07,412
Me tiene acorralado.
341
00:19:08,147 --> 00:19:10,682
- Da miedo lo bueno que es.
- Cielos.
342
00:19:10,749 --> 00:19:15,220
Yo fui campeona del estado durante dos
años seguidos, así que no me sorprende.
343
00:19:15,687 --> 00:19:16,555
Lo sé.
344
00:19:16,622 --> 00:19:18,190
Ris, sobre mañana a la noche...
345
00:19:21,827 --> 00:19:23,295
- ¿Qué?
- Tú y tu hija.
346
00:19:23,362 --> 00:19:25,697
No sé quién aprendió
de quién, pero, cielos.
347
00:19:26,798 --> 00:19:27,799
No, adelante.
348
00:19:28,867 --> 00:19:31,570
- Tengo un asunto de trabajo.
- Mira qué conveniente.
349
00:19:34,306 --> 00:19:36,642
No lo haré si me dices que no lo haga.
350
00:19:36,708 --> 00:19:37,910
De ningún modo.
351
00:19:41,847 --> 00:19:43,248
Vive con ti mismo.
352
00:19:45,484 --> 00:19:47,920
Digo, si te vas a enojar...
353
00:19:48,620 --> 00:19:50,589
No estoy enojada. Estoy celosa.
354
00:19:51,690 --> 00:19:53,258
Algunos nacen
con el pan bajo el brazo,
355
00:19:53,325 --> 00:19:55,961
y a otros solo les tocan las migas.
356
00:19:56,228 --> 00:19:59,798
Solo... haz lo que tengas que hacer.
357
00:20:02,601 --> 00:20:03,502
Todo bien.
358
00:20:09,408 --> 00:20:10,275
Kevin.
359
00:20:11,310 --> 00:20:14,346
Acércate un momento, por favor.
Tengo que hablar contigo.
360
00:20:16,348 --> 00:20:17,216
¿Qué pasa, ma?
361
00:20:19,751 --> 00:20:20,686
Luce genial todo esto.
362
00:20:21,720 --> 00:20:23,722
Bueno, gracias.
Hago lo mejor que puedo, Kevin.
363
00:20:28,827 --> 00:20:29,761
Entonces, ¿qué sucede, ma?
364
00:20:31,396 --> 00:20:35,467
Como... confidente de muchas
mujeres a través de los años,
365
00:20:35,534 --> 00:20:38,937
ya sabes, feligresas...
que vivieron un divorcio,
366
00:20:39,004 --> 00:20:42,841
vi todas las permutaciones posibles
de todo lo que sale mal...
367
00:20:44,343 --> 00:20:45,477
...en las negociaciones.
368
00:20:46,845 --> 00:20:49,248
- ¿Sí?
- Y quería hacerte saber,
369
00:20:49,314 --> 00:20:51,817
que muy a menudo los eventos dan un giro,
370
00:20:52,784 --> 00:20:55,854
y la reconciliación
se vuelve una oportunidad
371
00:20:55,921 --> 00:20:57,456
cuando menos lo esperas.
372
00:20:58,257 --> 00:20:59,291
Pero solo...
373
00:21:00,726 --> 00:21:05,464
Si ambas partes miran con cuidado
lo que pueden perder en el proceso.
374
00:21:07,766 --> 00:21:10,636
Es uno de esos raros casos
375
00:21:10,702 --> 00:21:14,339
en los que el egoísmo
puede inspirar generosidad.
376
00:21:16,775 --> 00:21:17,843
Lo tendré en mente.
377
00:21:20,646 --> 00:21:23,682
Porque odiaría ver que todo esto
se saliera de control,
378
00:21:23,949 --> 00:21:26,785
hasta el punto de que la ropa sucia
quede a la vista de todos.
379
00:21:28,587 --> 00:21:29,988
Seguro que entiendes.
380
00:21:31,623 --> 00:21:32,491
Sí.
381
00:21:33,392 --> 00:21:37,396
Sabía que lo harías.
Verás, te conozco. De veras.
382
00:21:45,871 --> 00:21:47,439
- Hola.
- Hola.
383
00:21:47,839 --> 00:21:51,476
Resulta que hallar un dado peludo
sin olor a cigarrillos o marihuana
384
00:21:51,543 --> 00:21:53,078
es más difícil que lo que crees.
385
00:21:53,345 --> 00:21:54,012
Entonces...
386
00:21:55,314 --> 00:21:57,082
...le compré un kit de emergencia.
387
00:21:57,949 --> 00:21:58,817
Darius.
388
00:21:58,884 --> 00:22:00,052
¿Ya le compraste uno?
389
00:22:00,552 --> 00:22:01,753
No, solo...
390
00:22:04,089 --> 00:22:05,357
Es muy dulce.
391
00:22:06,024 --> 00:22:06,892
Gracias.
392
00:22:08,994 --> 00:22:10,462
¿Todo bien?
393
00:22:10,529 --> 00:22:11,763
No exactamente.
394
00:22:12,931 --> 00:22:14,333
No quieren que vaya.
395
00:22:14,533 --> 00:22:15,834
Sí. Lo siento.
396
00:22:16,535 --> 00:22:17,869
Sabía que no sería tan simple.
397
00:22:17,936 --> 00:22:19,438
¿Podemos cenar el domingo?
398
00:22:20,005 --> 00:22:20,872
Yo invito.
399
00:22:23,775 --> 00:22:24,643
¿Hola?
400
00:22:28,413 --> 00:22:30,115
Tal vez debamos ser amigos.
401
00:22:31,016 --> 00:22:31,883
¿Amigos?
402
00:22:32,784 --> 00:22:37,122
Siempre dije que como empieza
una relación... es como siempre será.
403
00:22:37,789 --> 00:22:39,591
Y no digo que...
404
00:22:41,626 --> 00:22:46,565
...nos equivocáramos al intentar evitarlo,
pero... seamos amigos.
405
00:22:47,099 --> 00:22:49,534
¿Como amigos
que no se ven muy a menudo?
406
00:22:50,102 --> 00:22:52,838
Como sea. Tal vez.
Digo, lo que funcione mejor.
407
00:22:53,672 --> 00:22:54,539
Mira.
408
00:22:55,140 --> 00:22:56,475
Eres una pastora, Grace...
409
00:22:57,476 --> 00:22:58,977
Y yo nunca regresaré a la iglesia.
410
00:22:59,811 --> 00:23:02,514
Así que tal vez esto fue siempre...
411
00:23:02,581 --> 00:23:03,615
¿Un error?
412
00:23:04,716 --> 00:23:06,551
No. No dije eso.
413
00:23:07,586 --> 00:23:09,921
Mira, te llamaré en un par de días.
414
00:23:11,957 --> 00:23:14,493
Debo encontrarle un hogar
a este kit de emergencia.
415
00:23:15,527 --> 00:23:16,394
De acuerdo.
416
00:23:20,098 --> 00:23:20,966
Adiós.
417
00:23:24,903 --> 00:23:26,505
¿Pueden resumirnos esto?
418
00:23:27,005 --> 00:23:30,942
Seré franca. No vine hoy
esperando tantos cambios.
419
00:23:32,410 --> 00:23:35,881
Bueno, su cliente obtiene
el 30 por ciento del fideicomiso,
420
00:23:36,648 --> 00:23:39,184
visitas flexibles
a ser negociadas de buena fe,
421
00:23:39,718 --> 00:23:41,853
1100 por mes de cuota alimentaria,
422
00:23:41,920 --> 00:23:44,956
y si su cliente fuera despedido
por la iglesia,
423
00:23:45,023 --> 00:23:47,626
se le prohíbe tomar
ninguna acción legal.
424
00:23:47,926 --> 00:23:48,960
- Punto.
- ¿Qué?
425
00:23:49,961 --> 00:23:50,996
Déjame ver eso.
426
00:23:52,998 --> 00:23:56,134
Kevin, no sabía nada de esto.
¿Por qué no me lo dijiste?
427
00:23:56,201 --> 00:23:59,638
- Firma y acaba de una vez.
- No te dejaré que firmes esto.
428
00:23:59,704 --> 00:24:01,673
No recuerdo pedirte permiso.
429
00:24:03,008 --> 00:24:06,111
Deberás firmarme una dispensa
de mala praxis antes de firmar.
430
00:24:07,012 --> 00:24:08,046
Está bien.
431
00:24:16,855 --> 00:24:17,789
Kevin.
432
00:24:18,957 --> 00:24:19,858
Kevin.
433
00:24:20,992 --> 00:24:22,661
Kevin, espera.
434
00:24:22,727 --> 00:24:23,728
¿Se lo contaste?
435
00:24:25,797 --> 00:24:26,765
Lo siento.
436
00:24:32,003 --> 00:24:32,871
Tú ganas.
437
00:24:34,472 --> 00:24:35,774
- Hola, hermano.
- Ten cuidado.
438
00:24:43,481 --> 00:24:45,483
Zora, apúrate. Vamos.
439
00:24:46,718 --> 00:24:48,153
Cariño, ¿viste mi teléfono?
440
00:24:48,854 --> 00:24:49,721
Sí, está aquí.
441
00:24:51,256 --> 00:24:53,058
- Toma.
- Eres de mucha ayuda esta noche.
442
00:24:53,592 --> 00:24:54,759
Me siento mal por no ir.
443
00:24:55,727 --> 00:24:59,564
Si cenar con este donante me ayuda a irme
de esta casa, tienes todo mi apoyo.
444
00:24:59,631 --> 00:25:01,266
- Zora.
- Voy. Voy.
445
00:25:01,533 --> 00:25:03,134
- ¿Dónde es la cena?
- Lo siento.
446
00:25:04,636 --> 00:25:06,037
¿A qué hora llegarán?
447
00:25:06,538 --> 00:25:08,073
Adiós, cariño. Diviértete.
448
00:25:09,274 --> 00:25:10,976
- No demasiado tarde.
- De acuerdo.
449
00:25:14,813 --> 00:25:16,114
Vamos, vamos, vamos.
450
00:25:16,948 --> 00:25:19,150
Muy bien, nos vemos.
Saluden a todos de mi parte.
451
00:25:26,758 --> 00:25:27,726
Hermano Greenleaf.
452
00:25:27,926 --> 00:25:29,661
- Acaban de irse.
- Ya salimos.
453
00:25:38,003 --> 00:25:39,271
Ese color te queda bien.
454
00:25:45,176 --> 00:25:46,678
¿Sabes qué, Charity?
455
00:25:47,312 --> 00:25:49,748
No actúes como que todo
está bien entre nosotros.
456
00:25:49,948 --> 00:25:51,216
Le dijiste a tu madre que soy gay.
457
00:25:51,783 --> 00:25:54,653
Es solo cuestión de tiempo
para que todos crean que es verdad.
458
00:25:56,688 --> 00:25:58,623
No te metas en mis asuntos.
459
00:26:14,639 --> 00:26:15,907
- Hola, mamá.
- Hola.
460
00:26:16,074 --> 00:26:16,942
Hola.
461
00:26:17,575 --> 00:26:18,610
Este es Roberto.
462
00:26:18,677 --> 00:26:21,746
- Es un gusto conocerte.
- Lo mismo digo, pastora.
463
00:26:22,180 --> 00:26:23,848
¿Y vives por aquí...?
464
00:26:23,915 --> 00:26:25,617
No, estamos en el centro.
Cerca de Rhodes.
465
00:26:26,117 --> 00:26:27,786
- La universidad Rhodes.
- Sí, señora.
466
00:26:27,852 --> 00:26:30,655
- Escuché hablar de ella.
- Mi madre es una de las decanas.
467
00:26:32,257 --> 00:26:33,892
Bien, todo tiene sentido ahora.
468
00:26:35,226 --> 00:26:37,796
- Es una gran universidad, mamá.
- Lo sé. Me lo dijiste.
469
00:26:38,363 --> 00:26:41,666
Bueno, papá quiere que vaya
a una en Phoenix. ¿Sería mejor?
470
00:26:42,133 --> 00:26:44,936
Te daré el dinero.
Puedes inscribirte en Rhodes.
471
00:26:45,603 --> 00:26:46,805
- Gracias.
- De nada.
472
00:26:47,339 --> 00:26:49,274
- Vamos, mezclémonos.
- Señora.
473
00:26:49,341 --> 00:26:51,042
- Un gusto conocerte.
- Lo mismo digo.
474
00:26:54,279 --> 00:26:57,916
- Alguien tiene novio.
- Lo sé.
475
00:26:58,917 --> 00:27:00,885
- No puedo creerlo.
- Cielos.
476
00:27:01,886 --> 00:27:02,754
¿Cómo estás?
477
00:27:03,822 --> 00:27:04,689
¿Con qué?
478
00:27:05,156 --> 00:27:07,659
Ya sabes, tú, Kevin y todo lo demás.
479
00:27:08,994 --> 00:27:10,662
Es para mejor.
480
00:27:18,169 --> 00:27:19,237
Hola.
481
00:27:21,272 --> 00:27:22,374
- Gracias.
- Mírate.
482
00:27:23,174 --> 00:27:24,075
Ven aquí.
483
00:27:25,377 --> 00:27:26,378
- Hola.
- Hola.
484
00:27:28,380 --> 00:27:30,148
Nuestro hijo no se pudo molestar, ¿no?
485
00:27:30,215 --> 00:27:31,349
Tenía un asunto de trabajo.
486
00:27:31,983 --> 00:27:33,952
¿Un asunto de trabajo?
¿De veras?
487
00:27:34,386 --> 00:27:36,054
Es Isaiah. Iré a buscarlo.
488
00:27:36,121 --> 00:27:38,189
Bueno, considerando
que Jacob no tiene iglesia
489
00:27:38,256 --> 00:27:39,858
y que el pastor a cargo es un fraude,
490
00:27:39,924 --> 00:27:42,694
me cuesta imaginar
cuál sería un asunto de trabajo.
491
00:27:42,761 --> 00:27:44,396
Vamos, vamos, vamos.
492
00:27:45,864 --> 00:27:47,999
El ocio es la madre de todos los vicios.
493
00:27:48,066 --> 00:27:51,669
Vamos, dejemos eso.
Le daremos un pastelito a Winkie...
494
00:27:53,171 --> 00:27:54,372
Un asunto de trabajo.
495
00:28:00,745 --> 00:28:01,446
Hola.
496
00:28:03,181 --> 00:28:04,082
Hola.
497
00:28:06,151 --> 00:28:07,385
Mira, lamento lo de hoy.
498
00:28:10,855 --> 00:28:11,723
Sí, yo también.
499
00:28:13,091 --> 00:28:14,025
Oigan, oigan.
500
00:28:14,092 --> 00:28:17,195
¿Podrían hacerme un favor,
y traer el auto de Sophia?
501
00:28:17,262 --> 00:28:19,397
Creo que comenzaremos
a abrir los regalos pronto,
502
00:28:19,931 --> 00:28:21,800
y ese moño es trabajo
para dos hombres.
503
00:28:25,170 --> 00:28:27,472
- Lo que necesites.
- Gracias. Gracias, Kevin.
504
00:28:28,006 --> 00:28:28,907
Gracias.
505
00:28:30,408 --> 00:28:33,144
Caballeros, la apuesta es por diez mil.
506
00:28:33,878 --> 00:28:35,180
Me tienta, pero...
507
00:28:38,249 --> 00:28:39,117
Paso.
508
00:28:39,784 --> 00:28:40,719
Me retiro.
509
00:28:43,755 --> 00:28:44,422
Diez...
510
00:28:45,824 --> 00:28:46,791
...y aumento diez.
511
00:28:47,292 --> 00:28:49,394
- ¿Después de esa carta?
- Allí lo tienes.
512
00:28:50,061 --> 00:28:51,162
Muy bien.
513
00:28:51,229 --> 00:28:52,163
¿Qué dices?
514
00:28:52,397 --> 00:28:53,398
Diablos.
515
00:28:55,467 --> 00:28:57,001
Te entiendo, Skip.
516
00:29:06,511 --> 00:29:07,846
No puede ser en serio.
517
00:29:08,880 --> 00:29:11,015
- Miren, miren.
- Apuesto todo.
518
00:29:12,317 --> 00:29:13,918
- De acuerdo.
- Veo. Veo.
519
00:29:14,419 --> 00:29:15,754
Muéstralas.
520
00:29:19,491 --> 00:29:21,826
Color con as.
521
00:29:21,893 --> 00:29:23,161
Para un póster.
522
00:29:24,262 --> 00:29:25,897
Que sangre fría, hijo.
523
00:29:27,031 --> 00:29:28,233
Lo vieron todos, ¿no?
524
00:29:31,202 --> 00:29:32,337
Qué sangre fría.
525
00:29:35,774 --> 00:29:36,841
Más lento. Lento.
526
00:29:36,908 --> 00:29:37,776
Lento.
527
00:29:45,049 --> 00:29:46,251
Rey y reina.
528
00:29:48,153 --> 00:29:50,088
A eso llamo un silencio sagrado.
529
00:29:50,355 --> 00:29:53,558
Así es. Como la zarza ardiente
o un fuego rugiente.
530
00:29:54,292 --> 00:29:55,927
Silencioso como una tumba.
531
00:30:00,799 --> 00:30:03,134
- Es una locura. Nunca...
- Buen juego, amigos.
532
00:30:03,201 --> 00:30:06,004
Nunca vi algo así.
533
00:30:07,939 --> 00:30:09,274
Será un largo viaje a casa.
534
00:30:09,340 --> 00:30:11,009
Lo disfruté, hermano.
Lo disfruté.
535
00:30:12,877 --> 00:30:14,212
Nunca dudes de mí, Jacob.
536
00:30:32,497 --> 00:30:34,065
Mis padres me regalaron
una camioneta.
537
00:30:35,834 --> 00:30:38,336
Una Dodge Ram 4x4,
rojo autobomba, con suspensión elevada.
538
00:30:39,070 --> 00:30:39,938
¿Y tú?
539
00:30:41,172 --> 00:30:43,575
Yo me compré un Corolla por 750 dólares.
540
00:30:45,610 --> 00:30:47,545
Tenía mal andar,
pero me llevaba a todas partes.
541
00:30:55,119 --> 00:30:56,221
Quedó bien.
542
00:30:56,287 --> 00:30:57,422
Nada mal.
543
00:30:57,488 --> 00:30:59,424
El último, pero no menos importante...
544
00:31:01,860 --> 00:31:04,195
De la abuela y el abuelo.
545
00:31:05,296 --> 00:31:06,598
Me pregunto qué será.
546
00:31:10,401 --> 00:31:11,502
LA BIBLIA INTERLINEAL
547
00:31:12,170 --> 00:31:15,006
Es una traducción literal
del hebreo y el griego.
548
00:31:15,406 --> 00:31:18,176
- Por si alguna vez la necesitas.
- La usaré.
549
00:31:19,177 --> 00:31:21,246
- Muchas gracias.
- De nada, querida.
550
00:31:21,479 --> 00:31:22,347
Úsala bien.
551
00:31:24,315 --> 00:31:25,183
¿Ya acabamos?
552
00:31:25,884 --> 00:31:26,985
No del todo.
553
00:31:35,260 --> 00:31:37,195
- ¿Qué hay allí dentro?
- Echa una mirada, cariño.
554
00:31:37,362 --> 00:31:38,663
Me encantan las cajas pequeñas.
555
00:31:44,102 --> 00:31:45,336
No puede ser.
556
00:31:46,604 --> 00:31:47,472
No, no.
557
00:31:48,139 --> 00:31:51,409
Eso merece un aplauso.
558
00:32:04,122 --> 00:32:04,989
Oye, Kevin.
559
00:32:05,623 --> 00:32:06,491
¿Qué pasa?
560
00:32:07,425 --> 00:32:10,962
Cuando se disipe el humo y queden
atrás todos estos temas legales...
561
00:32:12,463 --> 00:32:16,334
Si alguna vez necesitas hablar
con alguien, sobre lo que sea...
562
00:32:20,071 --> 00:32:21,005
Gracias.
563
00:32:21,506 --> 00:32:23,374
No, no lo hiciste.
564
00:32:25,710 --> 00:32:28,279
- ¿En serio?
- Miren eso.
565
00:32:29,013 --> 00:32:30,481
- Es demasiado.
- Lo sé.
566
00:32:30,548 --> 00:32:32,016
Allí está.
567
00:32:32,250 --> 00:32:34,986
- ¿Te gusta? Bien.
- Sí. Gracias, gracias.
568
00:32:35,053 --> 00:32:35,720
Cielos.
569
00:32:37,722 --> 00:32:40,258
Deberías llevarlo a dar una vuelta.
570
00:32:41,025 --> 00:32:43,594
- ¿Podemos, mamá? ¿Por favor?
- Vamos, es el cumpleaños de Sophia.
571
00:32:43,661 --> 00:32:45,163
- ¿Por favor?
- No tengo problema.
572
00:32:46,130 --> 00:32:47,298
En casa a las once.
573
00:32:48,166 --> 00:32:51,469
Las llevará a casa antes de esa hora,
señora Greenleaf. Se lo prometo.
574
00:32:51,536 --> 00:32:52,537
- De acuerdo.
- Sí, sí, sí.
575
00:32:52,603 --> 00:32:54,005
Tengan cuidado.
576
00:32:58,242 --> 00:32:59,410
Cielos.
577
00:33:00,111 --> 00:33:00,979
¿Todos adentro?
578
00:33:02,113 --> 00:33:04,248
Los cinturones.
Pónganse todos los cinturones.
579
00:33:05,550 --> 00:33:08,152
- Luces muy bien en el coche. ¿Te gusta?
- ¡Sí, me encanta!
580
00:33:08,219 --> 00:33:09,454
- Te quiero.
- Gracias, mamá.
581
00:33:09,721 --> 00:33:11,255
De nada. Diviértete.
582
00:33:12,123 --> 00:33:13,391
No demasiado.
583
00:33:14,993 --> 00:33:16,394
Bien, aquí vamos.
584
00:33:20,465 --> 00:33:22,166
Cumpleañera.
585
00:33:24,335 --> 00:33:26,637
Qué bien.
586
00:33:28,773 --> 00:33:34,012
Esperamos al domingo para meter
esto en sobres con nombres inventados.
587
00:33:34,078 --> 00:33:37,515
Yo elegí Bass Reeves porque era
el verdadero Django en su época.
588
00:33:38,116 --> 00:33:39,617
Un comisario negro.
589
00:33:39,684 --> 00:33:42,620
- ¿De veras? ¿Existió?
- Y existe ahora.
590
00:33:43,087 --> 00:33:46,491
Puedes inventarte el tuyo.
Si aceptas mi consejo, elige uno bueno.
591
00:33:47,091 --> 00:33:49,727
Hará que todo se sienta más... legal.
592
00:33:50,428 --> 00:33:51,429
Lo agregaremos a la colecta.
593
00:33:51,496 --> 00:33:53,231
Bueno, hablando de legalidad...
594
00:33:53,297 --> 00:33:56,634
Sí, mejor que me vaya
antes de que llegue Kerissa, ¿no?
595
00:33:56,701 --> 00:33:58,236
¿Qué hay de la ley?
596
00:33:58,803 --> 00:34:00,138
¿O incluso la ley de Dios?
597
00:34:01,572 --> 00:34:03,074
¿Estás tranquilo con esto?
598
00:34:03,141 --> 00:34:04,409
Me encanta que lo preguntes.
599
00:34:04,575 --> 00:34:06,244
Si no lo hubieras hecho,
tendría mis dudas.
600
00:34:07,278 --> 00:34:10,181
Esta es mi glosa sobre el asunto,
y por supuesto, tú tendrás la tuya.
601
00:34:11,082 --> 00:34:14,452
El peligro espiritual,
cuando se apuesta, es doble.
602
00:34:14,652 --> 00:34:18,256
Si lo haces por amor al dinero,
y si lo haces dependiendo de la suerte.
603
00:34:18,322 --> 00:34:20,725
O sea, dependiendo de algo
distinto de Dios.
604
00:34:20,792 --> 00:34:21,692
Ahora...
605
00:34:22,126 --> 00:34:26,164
Le daré todo esto a la iglesia,
así que no es amor al dinero.
606
00:34:26,230 --> 00:34:29,133
Y solo cuento con el Señor para ganar,
607
00:34:29,200 --> 00:34:32,804
así que no dependo ni solicito
ningún poder interviniente.
608
00:34:33,071 --> 00:34:35,339
Así que no veo qué puede estar mal.
609
00:34:37,575 --> 00:34:40,411
¿Y de veras.... no te molesta
610
00:34:41,479 --> 00:34:42,480
entregar todo esto
611
00:34:43,748 --> 00:34:44,715
a la iglesia?
612
00:34:45,383 --> 00:34:46,250
¿Por qué no?
613
00:34:46,851 --> 00:34:48,152
Es todo dinero de Dios.
614
00:34:52,323 --> 00:34:55,393
Maricel, guardemos las peonías
615
00:34:55,460 --> 00:34:57,662
y envíale el resto a los Faroleros
por la mañana.
616
00:34:57,829 --> 00:35:01,666
Y lleva todos los regalos arriba
para cuando regrese Sophia.
617
00:35:01,732 --> 00:35:03,367
Le encantará encontrarlos allí.
618
00:35:03,434 --> 00:35:04,302
Sí, señora.
619
00:35:07,271 --> 00:35:09,273
Cielos. Aquí estás.
620
00:35:09,841 --> 00:35:13,511
Debo decirte que me sentí como
en la dimensión desconocida esta noche,
621
00:35:14,345 --> 00:35:17,748
recordando todas las fiestas
que organicé para ti, Grace y Faith.
622
00:35:17,815 --> 00:35:19,650
Fue una noche hermosa, mamá.
623
00:35:19,717 --> 00:35:21,652
No. ¿Qué sucede ahora?
624
00:35:22,453 --> 00:35:25,690
Porque no es una noche completa
si alguien no me criticara por algo.
625
00:35:28,626 --> 00:35:30,128
No te dejaré despedir a Kevin.
626
00:35:30,194 --> 00:35:32,263
Bueno, no tengo planes inmediatos.
627
00:35:32,330 --> 00:35:33,898
Hiciste que Aaron incluya esa cláusula.
628
00:35:34,165 --> 00:35:36,534
Porque quería asegurarme
de que estuviéramos protegidos
629
00:35:36,601 --> 00:35:39,270
si esta guerra entre ustedes dos
fuera a escalar.
630
00:35:39,337 --> 00:35:40,204
Mamá.
631
00:35:40,872 --> 00:35:41,739
Hablo en serio.
632
00:35:42,406 --> 00:35:44,242
Veo que eres sincera, cariño.
633
00:35:44,876 --> 00:35:48,846
Aún me siento mal por Carlton
y cómo sucedió todo aquello.
634
00:35:48,913 --> 00:35:52,183
No dejaré que le hagas eso
al padre de mi hijo.
635
00:35:52,250 --> 00:35:54,452
Bueno, recemos
para que no tenga que hacerlo.
636
00:35:55,453 --> 00:35:58,356
Sé que te sientes mal
por lo que compartiste conmigo,
637
00:35:58,422 --> 00:36:00,591
pero si lo vieras
desde mi punto de vista,
638
00:36:00,658 --> 00:36:02,293
sé que hubieras hecho lo mismo.
639
00:36:02,627 --> 00:36:03,761
La familia está primero.
640
00:36:04,428 --> 00:36:07,865
Me quedaré con estas tristes flores.
Son pigmeas.
641
00:36:07,932 --> 00:36:08,799
- Sí, señora.
- Sí.
642
00:36:14,338 --> 00:36:16,541
La familia está primero.
Tiene que estarlo.
643
00:36:23,347 --> 00:36:25,816
BASS REEVES
644
00:36:25,883 --> 00:36:27,852
Winkie quiere
su beso de las buenas noches.
645
00:36:28,519 --> 00:36:31,255
- Muy bien, ya voy.
- ¿Qué estás mirando?
646
00:36:35,293 --> 00:36:36,894
- Bass Reeves.
- ¿Quién era?
647
00:36:37,528 --> 00:36:38,863
Un pistolero negro.
648
00:36:39,931 --> 00:36:41,599
¿Y por qué lees sobre él?
649
00:36:43,201 --> 00:36:44,268
Por nada.
650
00:36:46,804 --> 00:36:48,239
¿Cómo estuvo la fiesta?
651
00:36:48,306 --> 00:36:50,474
Tu madre estuvo grosera,
tu padre puso mala cara,
652
00:36:50,541 --> 00:36:52,310
y la casa no era esta.
653
00:36:53,711 --> 00:36:55,713
Bueno, nos iremos pronto.
654
00:36:55,880 --> 00:36:56,847
Ese es el plan.
655
00:37:31,315 --> 00:37:32,984
No juego a los bolos
desde que era niña.
656
00:37:35,753 --> 00:37:36,721
Vayamos a The Row.
657
00:37:38,522 --> 00:37:39,724
Dijimos que vendríamos aquí.
658
00:37:39,790 --> 00:37:41,859
Teníamos que decirles
que íbamos a algún lugar.
659
00:37:42,360 --> 00:37:44,629
No significa que debamos ir.
Somos libres.
660
00:37:45,296 --> 00:37:47,498
- Pero...
- Solo vengan.
661
00:37:47,565 --> 00:37:49,834
Será más divertido que esto.
¿Bolos?
662
00:37:50,501 --> 00:37:51,836
No quiero ir a The Row.
663
00:37:51,902 --> 00:37:54,372
Vamos. Será divertido.
664
00:37:54,438 --> 00:37:56,440
El amigo de Isaiah trabaja allí.
665
00:37:56,507 --> 00:37:57,708
Habrá cerveza.
666
00:37:58,509 --> 00:38:00,945
Puedo conseguirte
una cerveza de cumpleaños.
667
00:38:01,912 --> 00:38:02,780
No.
668
00:38:03,848 --> 00:38:06,450
- ¿Y está bien si voy yo?
- No, no está bien.
669
00:38:06,517 --> 00:38:09,954
Es mi cumpleaños.
Estás con él todos los días.
670
00:38:10,021 --> 00:38:11,889
¿No puedes estar conmigo
solo esta noche?
671
00:38:11,956 --> 00:38:13,991
- No estoy siempre con él.
- Sí, lo estás.
672
00:38:14,592 --> 00:38:17,328
No puedo tener contigo
ni una conversación de cinco minutos
673
00:38:17,395 --> 00:38:20,564
sin que le envíes un mensaje,
hables de él o te vayas con él.
674
00:38:22,933 --> 00:38:24,035
¿Necesitas su permiso?
675
00:38:24,835 --> 00:38:28,472
Nunca te haría a ti
lo que tú me estás haciendo ahora.
676
00:38:30,007 --> 00:38:30,875
No está bien.
677
00:38:30,941 --> 00:38:31,809
Vamos.
678
00:38:45,690 --> 00:38:46,624
Hola.
679
00:38:48,626 --> 00:38:51,696
Solo escribo una dedicatoria
en la biblia de Sophia.
680
00:38:53,364 --> 00:38:54,031
Ya veo.
681
00:38:54,732 --> 00:38:55,666
¿Qué le pones?
682
00:38:55,733 --> 00:39:00,037
Solo una pequeña glosa
de Deuteronomio 32:2.
683
00:39:02,973 --> 00:39:05,109
"Que mis enseñanzas
caigan como la lluvia.
684
00:39:05,976 --> 00:39:08,112
Que mis palabras
desciendan como el rocío.
685
00:39:08,913 --> 00:39:11,482
Como llovizna sobre las hojas verdes.
686
00:39:12,483 --> 00:39:13,984
Con amor, de nosotros para ti".
687
00:39:15,086 --> 00:39:15,953
Papá.
688
00:39:16,721 --> 00:39:18,356
Le regalaste una biblia de estudio.
689
00:39:19,990 --> 00:39:21,859
También te regalé una a ti, ¿no?
690
00:39:22,927 --> 00:39:24,829
Pero no a Charity ni a Faith.
691
00:39:28,099 --> 00:39:29,667
¿Y cuál es tu punto?
692
00:39:32,136 --> 00:39:34,805
No quiero que Sophia siga mis pasos, papá.
693
00:39:35,840 --> 00:39:37,875
En especial,
cuando me llevaron a un...
694
00:39:39,744 --> 00:39:41,045
...lugar tan confuso.
695
00:39:42,646 --> 00:39:44,982
Sophia vino a verme antes de ayer
696
00:39:45,750 --> 00:39:48,552
y expresó interés
en dar clase a los pequeños santos.
697
00:39:49,053 --> 00:39:50,488
Por eso se la regalé.
698
00:39:51,689 --> 00:39:52,823
No me lo dijo.
699
00:39:52,890 --> 00:39:56,594
Probablemente porque temía
que quisieras evitar que lo hiciera.
700
00:39:57,128 --> 00:39:58,696
Qué lugar más terrible debe ser
701
00:39:58,763 --> 00:40:03,634
encontrarte finalmente bañada
por el resplandor de una fe flamante
702
00:40:05,069 --> 00:40:06,737
y pensar que tu propia madre...
703
00:40:07,705 --> 00:40:09,940
...lo trataría como una enfermedad
o un error estúpido.
704
00:40:10,007 --> 00:40:12,143
- Yo no haría eso.
- Ella no lo sabe.
705
00:40:12,643 --> 00:40:13,611
Yo no lo sé.
706
00:40:14,645 --> 00:40:16,914
Y mi suposición
es que tú tampoco lo sabes.
707
00:40:20,084 --> 00:40:21,719
¿Qué hará falta, Gigi...
708
00:40:22,887 --> 00:40:24,722
...para que regreses al rebaño?
709
00:40:28,559 --> 00:40:29,760
Mete a Mac en la cárcel.
710
00:40:34,965 --> 00:40:36,133
Gigi.
711
00:40:38,569 --> 00:40:39,437
¿Sí, papá?
712
00:40:41,705 --> 00:40:43,474
La venganza es mía.
713
00:40:44,508 --> 00:40:47,445
Quien intente
sacarle el volante del mundo...
714
00:40:48,179 --> 00:40:49,613
...a Dios...
715
00:40:53,784 --> 00:40:55,920
...se encontrará en una zanja...
716
00:40:57,521 --> 00:40:58,522
...muy rápidamente.
717
00:41:26,884 --> 00:41:28,486
Piensa en estas cosas.
718
00:42:10,794 --> 00:42:12,796
Subtítulos:
Fernando Capó
52677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.